]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
fix transactionid passing
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "Language: mr\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
21 #, fuzzy, c-format
22 msgid "Clean of %s is not supported"
23 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
24
25 #. Only warn if there are no sources.list.d.
26 #. Only warn if there is no sources.list file.
27 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
28 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
29 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
30 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
31 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
32 #, c-format
33 msgid "Unable to read %s"
34 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
35
36 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
37 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
38 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
39 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
40 #, c-format
41 msgid "Unable to change to %s"
42 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
43
44 #: apt-pkg/clean.cc:64
45 #, c-format
46 msgid "Unable to stat %s."
47 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
48
49 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
50 #, c-format
51 msgid "Progress: [%3i%%]"
52 msgstr ""
53
54 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
55 msgid "Running dpkg"
56 msgstr ""
57
58 #: apt-pkg/init.cc:146
59 #, c-format
60 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
61 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
62
63 #: apt-pkg/init.cc:162
64 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
65 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
66
67 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
68 #, c-format
69 msgid "Wrote %i records.\n"
70 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
71
72 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
73 #, c-format
74 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
75 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
76
77 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
78 #, c-format
79 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
80 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
81
82 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
83 #, c-format
84 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
85 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
86
87 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
88 #, c-format
89 msgid "Can't find authentication record for: %s"
90 msgstr ""
91
92 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Hash mismatch for: %s"
95 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
96
97 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
98 #, c-format
99 msgid "The method driver %s could not be found."
100 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
101
102 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Is the package %s installed?"
105 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
106
107 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
108 #, c-format
109 msgid "Method %s did not start correctly"
110 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
111
112 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
113 #, c-format
114 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
115 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
116
117 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
118 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
119 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
120
121 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
122 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
123 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
124
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
126 msgid "The list of sources could not be read."
127 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
128
129 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
130 msgid "Empty package cache"
131 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
132
133 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
134 msgid "The package cache file is corrupted"
135 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
136
137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
138 msgid "The package cache file is an incompatible version"
139 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
140
141 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
142 #, fuzzy
143 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
144 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
145
146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
147 #, c-format
148 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
149 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
150
151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
154 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
155
156 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
157 msgid "Depends"
158 msgstr "अवलंबित"
159
160 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
161 msgid "PreDepends"
162 msgstr "पूर्व अवलंबित"
163
164 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
165 msgid "Suggests"
166 msgstr "सुचवणे"
167
168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
169 msgid "Recommends"
170 msgstr "शिफारस"
171
172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
173 msgid "Conflicts"
174 msgstr "परस्परविरोध"
175
176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
177 msgid "Replaces"
178 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
179
180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
181 msgid "Obsoletes"
182 msgstr "अप्रचलित"
183
184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
185 msgid "Breaks"
186 msgstr "तोडले"
187
188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
189 msgid "Enhances"
190 msgstr ""
191
192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
193 msgid "important"
194 msgstr "अत्यावश्यक"
195
196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
197 msgid "required"
198 msgstr "आवश्यक"
199
200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
201 msgid "standard"
202 msgstr "मानक"
203
204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
205 msgid "optional"
206 msgstr "एच्छिक"
207
208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
209 msgid "extra"
210 msgstr "अधिक"
211
212 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
213 #, c-format
214 msgid "Index file type '%s' is not supported"
215 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
216
217 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
218 #, c-format
219 msgid "Regex compilation error - %s"
220 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
221
222 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
223 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
224 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
225
226 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
227 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
238 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
239
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
241 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
242 msgstr ""
243 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
244 "आहे."
245
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
247 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248 msgstr ""
249 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
250
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
252 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
253 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
256 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
257 msgstr ""
258 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
259 "ओलांडली आहे."
260
261 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
262 #, c-format
263 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
264 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
265
266 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
267 #, c-format
268 msgid "Couldn't stat source package list %s"
269 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
270
271 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
272 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
273 msgid "Reading package lists"
274 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
275
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
277 msgid "Collecting File Provides"
278 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
279
280 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
281 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
282 #, c-format
283 msgid "Unable to write to %s"
284 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
285
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
287 msgid "IO Error saving source cache"
288 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
289
290 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
291 msgid "Send scenario to solver"
292 msgstr ""
293
294 #: apt-pkg/edsp.cc:241
295 msgid "Send request to solver"
296 msgstr ""
297
298 #: apt-pkg/edsp.cc:320
299 msgid "Prepare for receiving solution"
300 msgstr ""
301
302 #: apt-pkg/edsp.cc:327
303 msgid "External solver failed without a proper error message"
304 msgstr ""
305
306 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
307 msgid "Execute external solver"
308 msgstr ""
309
310 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
311 #, c-format
312 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
313 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
314
315 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
316 msgid "Hash Sum mismatch"
317 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
318
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
320 msgid "Size mismatch"
321 msgstr "आकार जुळतनाही"
322
323 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
324 #, fuzzy
325 msgid "Invalid file format"
326 msgstr "%s अवैध क्रिया"
327
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
332 "or malformed file)"
333 msgstr ""
334
335 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
336 #, fuzzy, c-format
337 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
338 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
339
340 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
341 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
342 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
343
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
348 "repository will not be applied."
349 msgstr ""
350
351 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
352 #, c-format
353 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
354 msgstr ""
355
356 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
360 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
361 msgstr ""
362
363 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
364 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
365 #, c-format
366 msgid "GPG error: %s: %s"
367 msgstr ""
368
369 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
373 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
374 msgstr ""
375 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
376 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
377
378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
379 #, c-format
380 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
381 msgstr ""
382
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
387 msgstr ""
388 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
389 "ठिकाण %s."
390
391 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
392 #, c-format
393 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
394 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
395
396 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
397 #, fuzzy, c-format
398 msgid "List directory %spartial is missing."
399 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
400
401 #: apt-pkg/acquire.cc:92
402 #, fuzzy, c-format
403 msgid "Archives directory %spartial is missing."
404 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
405
406 #: apt-pkg/acquire.cc:100
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "Unable to lock directory %s"
409 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
410
411 #. only show the ETA if it makes sense
412 #. two days
413 #: apt-pkg/acquire.cc:928
414 #, c-format
415 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
416 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
417
418 #: apt-pkg/acquire.cc:930
419 #, c-format
420 msgid "Retrieving file %li of %li"
421 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
422
423 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
424 #, c-format
425 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
426 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
427
428 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
429 #, fuzzy
430 msgid ""
431 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
432 "used instead."
433 msgstr ""
434 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
435 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
436
437 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
438 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
439 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
440
441 #: apt-pkg/policy.cc:83
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
445 "available in the sources"
446 msgstr ""
447
448 #: apt-pkg/policy.cc:422
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
451 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
452
453 #: apt-pkg/policy.cc:444
454 #, c-format
455 msgid "Did not understand pin type %s"
456 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
457
458 #: apt-pkg/policy.cc:452
459 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
460 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
461
462 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
466 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
467 msgstr ""
468
469 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
470 #, fuzzy, c-format
471 msgid "Could not configure '%s'. "
472 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
473
474 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
475 #, c-format
476 msgid ""
477 "This installation run will require temporarily removing the essential "
478 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
479 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
480 msgstr ""
481 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
482 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
483 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
484
485 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
486 #, c-format
487 msgid "Line %u too long in source list %s."
488 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
489
490 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
491 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
492 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
493
494 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
495 #, c-format
496 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
497 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
498
499 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
500 msgid "Waiting for disc...\n"
501 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
502
503 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
504 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
505 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
506
507 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
508 msgid "Identifying... "
509 msgstr "ओळखत आहे..."
510
511 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
512 #, c-format
513 msgid "Stored label: %s\n"
514 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
515
516 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
517 msgid "Scanning disc for index files...\n"
518 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
519
520 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
524 "%zu signatures\n"
525 msgstr ""
526 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
527 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
528
529 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
530 msgid ""
531 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
532 "wrong architecture?"
533 msgstr ""
534
535 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
536 #, c-format
537 msgid "Found label '%s'\n"
538 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
539
540 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
541 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
542 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
543
544 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
545 #, c-format
546 msgid ""
547 "This disc is called: \n"
548 "'%s'\n"
549 msgstr ""
550 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
551 "'%s'\n"
552
553 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
554 msgid "Copying package lists..."
555 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
556
557 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
558 msgid "Writing new source list\n"
559 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
560
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
562 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
563 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
564
565 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
566 #, c-format
567 msgid ""
568 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
569 msgstr ""
570 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
571
572 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
573 msgid ""
574 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
575 "held packages."
576 msgstr ""
577 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
578 "पॅकेजेस असू शकते."
579
580 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
581 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
582 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
583
584 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
585 msgid "Building dependency tree"
586 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
587
588 #: apt-pkg/depcache.cc:139
589 msgid "Candidate versions"
590 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
591
592 #: apt-pkg/depcache.cc:168
593 msgid "Dependency generation"
594 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
595
596 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
597 msgid "Reading state information"
598 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
599
600 #: apt-pkg/depcache.cc:250
601 #, c-format
602 msgid "Failed to open StateFile %s"
603 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
604
605 #: apt-pkg/depcache.cc:256
606 #, c-format
607 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
608 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
609
610 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
611 #, c-format
612 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
613 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
614
615 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
616 #, c-format
617 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
618 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
619
620 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
621 #, c-format
622 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
623 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
624
625 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
626 #, c-format
627 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
628 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
629
630 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
631 #, c-format
632 msgid "Unable to locate package %s"
633 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
634
635 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Couldn't find task '%s'"
638 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
639
640 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
643 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
644
645 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
648 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
649
650 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
651 #, c-format
652 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
653 msgstr ""
654
655 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
659 "neither of them"
660 msgstr ""
661
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
663 #, c-format
664 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
665 msgstr ""
666
667 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
668 #, c-format
669 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
670 msgstr ""
671
672 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
673 #, c-format
674 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
675 msgstr ""
676
677 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
678 #, fuzzy, c-format
679 msgid "Unable to parse Release file %s"
680 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
681
682 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
683 #, fuzzy, c-format
684 msgid "No sections in Release file %s"
685 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
686
687 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
688 #, c-format
689 msgid "No Hash entry in Release file %s"
690 msgstr ""
691
692 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
695 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
696
697 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
700 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
701
702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
705 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
706
707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
710 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
711
712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
715 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
716
717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
720 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
721
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
725 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
726
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
730 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
731
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
733 #, c-format
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
735 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
736
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
738 #, c-format
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
740 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
741
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
743 #, c-format
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
745 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
746
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
748 #, c-format
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
750 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
751
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
753 #, c-format
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
755 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
756
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
758 #, c-format
759 msgid "Opening %s"
760 msgstr "%s उघडत आहे"
761
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
763 #, c-format
764 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
765 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
766
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
768 #, c-format
769 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
770 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
771
772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
775 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
776
777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
778 #, c-format
779 msgid "Installing %s"
780 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
781
782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
783 #, c-format
784 msgid "Configuring %s"
785 msgstr "%s संरचित होत आहे"
786
787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
788 #, c-format
789 msgid "Removing %s"
790 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
791
792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "Completely removing %s"
795 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
796
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
798 #, c-format
799 msgid "Noting disappearance of %s"
800 msgstr ""
801
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
803 #, c-format
804 msgid "Running post-installation trigger %s"
805 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
806
807 #. FIXME: use a better string after freeze
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
809 #, c-format
810 msgid "Directory '%s' missing"
811 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
812
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Could not open file '%s'"
816 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
817
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
819 #, c-format
820 msgid "Preparing %s"
821 msgstr "%s तयार करित आहे"
822
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
824 #, c-format
825 msgid "Unpacking %s"
826 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
827
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
829 #, c-format
830 msgid "Preparing to configure %s"
831 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
832
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
834 #, c-format
835 msgid "Installed %s"
836 msgstr "%s संस्थापित झाले"
837
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
839 #, c-format
840 msgid "Preparing for removal of %s"
841 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
842
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
844 #, c-format
845 msgid "Removed %s"
846 msgstr "%s काढून टाकले"
847
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
849 #, c-format
850 msgid "Preparing to completely remove %s"
851 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
852
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
854 #, c-format
855 msgid "Completely removed %s"
856 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
857
858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
859 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
860 msgstr ""
861
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Can not write log (%s)"
865 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
866
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
868 msgid "Is /dev/pts mounted?"
869 msgstr ""
870
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
872 msgid "Is stdout a terminal?"
873 msgstr ""
874
875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
876 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
877 #, c-format
878 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
879 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
880
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
882 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
883 msgstr ""
884
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
886 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
887 msgstr ""
888
889 #. check if its not a follow up error
890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
891 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
892 msgstr ""
893
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
895 msgid ""
896 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
897 "error from a previous failure."
898 msgstr ""
899
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
901 msgid ""
902 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
903 "error"
904 msgstr ""
905
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
907 msgid ""
908 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
909 "error"
910 msgstr ""
911
912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
913 msgid ""
914 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
915 "local system"
916 msgstr ""
917
918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
919 msgid ""
920 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
921 msgstr ""
922
923 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
927 "it?"
928 msgstr ""
929
930 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
933 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
934
935 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
936 #. dpkg --configure -a
937 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
941 msgstr ""
942
943 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
944 msgid "Not locked"
945 msgstr ""
946
947 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
948 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
949 #, c-format
950 msgid "%lid %lih %limin %lis"
951 msgstr ""
952
953 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
954 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
955 #, c-format
956 msgid "%lih %limin %lis"
957 msgstr ""
958
959 #. min means minutes, s means seconds
960 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
961 #, c-format
962 msgid "%limin %lis"
963 msgstr ""
964
965 #. s means seconds
966 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
967 #, c-format
968 msgid "%lis"
969 msgstr ""
970
971 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
972 #, c-format
973 msgid "Selection %s not found"
974 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
975
976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
977 #, c-format
978 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
979 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
980
981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
982 #, c-format
983 msgid "Could not open lock file %s"
984 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
985
986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
987 #, c-format
988 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
989 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
990
991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
992 #, c-format
993 msgid "Could not get lock %s"
994 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
995
996 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
997 #, c-format
998 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
999 msgstr ""
1000
1001 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1002 #, c-format
1003 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1007 #, c-format
1008 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1012 #, c-format
1013 msgid ""
1014 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1018 #, c-format
1019 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1020 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
1021
1022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1025 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
1026
1027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1028 #, c-format
1029 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1030 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
1031
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1033 #, c-format
1034 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1035 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
1036
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1040 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1041 msgid "Write error"
1042 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1043
1044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1047 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
1048
1049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1050 #, c-format
1051 msgid "Could not open file %s"
1052 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1053
1054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "Could not open file descriptor %d"
1057 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1058
1059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1060 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1061 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
1062
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1064 msgid "Failed to exec compressor "
1065 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
1066
1067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1069 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1070 msgid "Read error"
1071 msgstr "त्रुटी वाचा"
1072
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1076 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
1077
1078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1081 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
1082
1083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "Problem closing the file %s"
1086 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
1087
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1091 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
1092
1093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "Problem unlinking the file %s"
1096 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
1097
1098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1099 msgid "Problem syncing the file"
1100 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
1101
1102 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "Unable to mkstemp %s"
1105 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1106
1107 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1108 #, c-format
1109 msgid "%c%s... Error!"
1110 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
1111
1112 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1113 #, c-format
1114 msgid "%c%s... Done"
1115 msgstr "%c%s... झाले"
1116
1117 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1118 msgid "..."
1119 msgstr ""
1120
1121 #. Print the spinner
1122 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1123 #, fuzzy, c-format
1124 msgid "%c%s... %u%%"
1125 msgstr "%c%s... झाले"
1126
1127 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1128 msgid "Can't mmap an empty file"
1129 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
1130
1131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1134 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1135
1136 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1139 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
1140
1141 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Unable to close mmap"
1144 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1145
1146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Unable to synchronize mmap"
1149 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1150
1151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1152 #, c-format
1153 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1154 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
1155
1156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1157 msgid "Failed to truncate file"
1158 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
1159
1160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1164 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1171 "reached."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1175 msgid ""
1176 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1177 msgstr ""
1178
1179 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1180 #, c-format
1181 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1182 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1183
1184 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1185 msgid "Failed to stat the cdrom"
1186 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1187
1188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1189 #, c-format
1190 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1191 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
1192
1193 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1194 #, c-format
1195 msgid "Opening configuration file %s"
1196 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
1197
1198 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1199 #, c-format
1200 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1201 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
1202
1203 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1204 #, c-format
1205 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1206 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
1207
1208 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1209 #, c-format
1210 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1211 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
1212
1213 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1214 #, c-format
1215 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1216 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
1217
1218 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1219 #, c-format
1220 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1221 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
1222
1223 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1224 #, c-format
1225 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1226 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
1227
1228 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1229 #, c-format
1230 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1231 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
1232
1233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1234 #, fuzzy, c-format
1235 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1236 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
1237
1238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1239 #, c-format
1240 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1241 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
1242
1243 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1244 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1245 #, fuzzy, c-format
1246 msgid "No keyring installed in %s."
1247 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
1248
1249 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1250 #, c-format
1251 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1252 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
1253
1254 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1256 #, c-format
1257 msgid "Command line option %s is not understood"
1258 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
1259
1260 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1261 #, c-format
1262 msgid "Command line option %s is not boolean"
1263 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
1264
1265 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1266 #, c-format
1267 msgid "Option %s requires an argument."
1268 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
1269
1270 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1271 #, c-format
1272 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1273 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
1274
1275 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1276 #, c-format
1277 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1278 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
1279
1280 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1281 #, c-format
1282 msgid "Option '%s' is too long"
1283 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
1284
1285 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1286 #, c-format
1287 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1288 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
1289
1290 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1291 #, c-format
1292 msgid "Invalid operation %s"
1293 msgstr "%s अवैध क्रिया"
1294
1295 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1296 #, c-format
1297 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1298 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
1299
1300 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1301 msgid "Total package names: "
1302 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
1303
1304 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1305 #, fuzzy
1306 msgid "Total package structures: "
1307 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
1308
1309 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1310 msgid " Normal packages: "
1311 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
1312
1313 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1314 msgid " Pure virtual packages: "
1315 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
1316
1317 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1318 msgid " Single virtual packages: "
1319 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
1320
1321 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1322 msgid " Mixed virtual packages: "
1323 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
1324
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1326 msgid " Missing: "
1327 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
1328
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1330 msgid "Total distinct versions: "
1331 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
1332
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1334 msgid "Total distinct descriptions: "
1335 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
1336
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1338 msgid "Total dependencies: "
1339 msgstr "एकूण निर्भरता:"
1340
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1342 msgid "Total ver/file relations: "
1343 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
1344
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1346 msgid "Total Desc/File relations: "
1347 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
1348
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1350 msgid "Total Provides mappings: "
1351 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
1352
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1354 msgid "Total globbed strings: "
1355 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
1356
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1358 msgid "Total dependency version space: "
1359 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
1360
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1362 msgid "Total slack space: "
1363 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1364
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1366 msgid "Total space accounted for: "
1367 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1368
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1370 #: apt-private/private-show.cc:58
1371 #, c-format
1372 msgid "Package file %s is out of sync."
1373 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1377 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1378 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1379 msgid "No packages found"
1380 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
1381
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1383 #, fuzzy
1384 msgid "You must give at least one search pattern"
1385 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
1386
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1388 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1389 msgstr ""
1390
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1392 msgid "Package files:"
1393 msgstr "पॅकेज संचिका:"
1394
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1396 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1397 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
1398
1399 #. Show any packages have explicit pins
1400 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1401 msgid "Pinned packages:"
1402 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1403
1404 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1405 msgid "(not found)"
1406 msgstr "(मिळाले नाही)"
1407
1408 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1409 msgid " Installed: "
1410 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
1411
1412 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1413 msgid " Candidate: "
1414 msgstr "उमेदवार:"
1415
1416 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1417 msgid "(none)"
1418 msgstr "(कोणताच नाही)"
1419
1420 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1421 msgid " Package pin: "
1422 msgstr "पॅकेज (पिन):"
1423
1424 #. Show the priority tables
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1426 msgid " Version table:"
1427 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
1428
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1430 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1431 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1432 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1433 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1434 #, c-format
1435 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1436 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
1437
1438 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1439 #, fuzzy
1440 msgid ""
1441 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1442 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1443 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1444 "\n"
1445 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1446 "from APT's binary cache files\n"
1447 "\n"
1448 "Commands:\n"
1449 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1450 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1451 " showsrc - Show source records\n"
1452 " stats - Show some basic statistics\n"
1453 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1454 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1455 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1456 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1457 " show - Show a readable record for the package\n"
1458 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1459 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1460 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1461 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1462 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1463 " policy - Show policy settings\n"
1464 "\n"
1465 "Options:\n"
1466 " -h This help text.\n"
1467 " -p=? The package cache.\n"
1468 " -s=? The source cache.\n"
1469 " -q Disable progress indicator.\n"
1470 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1471 " -c=? Read this configuration file\n"
1472 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1473 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1474 msgstr ""
1475 "वापर: apt-cache [options] command\n"
1476 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
1477 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1478 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1479 "\n"
1480 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
1481 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
1482 "\n"
1483 "आज्ञावली\n"
1484 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
1485 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
1486 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
1487 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
1488 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
1489 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
1490 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
1491 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
1492 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
1493 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
1494 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
1495 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
1496 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
1497 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
1498 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
1499 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
1500 "\n"
1501 "पर्याय : \n"
1502 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
1503 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
1504 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
1505 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
1506 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
1507 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
1508 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
1509 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
1510
1511 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1514 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1515
1516 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1517 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1518 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1519
1520 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1521 #, fuzzy, c-format
1522 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1523 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1524
1525 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1526 msgid ""
1527 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1528 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1529 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1530 "mount point."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1534 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1535 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1536
1537 #: cmdline/apt-config.cc:48
1538 msgid "Arguments not in pairs"
1539 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1540
1541 #: cmdline/apt-config.cc:89
1542 msgid ""
1543 "Usage: apt-config [options] command\n"
1544 "\n"
1545 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1546 "\n"
1547 "Commands:\n"
1548 " shell - Shell mode\n"
1549 " dump - Show the configuration\n"
1550 "\n"
1551 "Options:\n"
1552 " -h This help text.\n"
1553 " -c=? Read this configuration file\n"
1554 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1555 msgstr ""
1556 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
1557 "\n"
1558 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
1559 "\n"
1560 "आज्ञावली : \n"
1561 "शेल - शेल मोड \n"
1562 "डंप - संरचना दाखवा \n"
1563 "\n"
1564 "पर्याय : \n"
1565 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1566 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1567 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
1568
1569 #: cmdline/apt-get.cc:245
1570 #, fuzzy, c-format
1571 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1572 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1573
1574 #: cmdline/apt-get.cc:327
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1577 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1578
1579 #: cmdline/apt-get.cc:330
1580 #, fuzzy, c-format
1581 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1582 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1583
1584 #: cmdline/apt-get.cc:367
1585 #, fuzzy, c-format
1586 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1587 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
1588
1589 #: cmdline/apt-get.cc:423
1590 #, c-format
1591 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: cmdline/apt-get.cc:454
1595 #, c-format
1596 msgid "Couldn't find package %s"
1597 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1598
1599 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1600 #: apt-private/private-install.cc:891
1601 #, c-format
1602 msgid "%s set to manually installed.\n"
1603 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1604
1605 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1606 #, fuzzy, c-format
1607 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1608 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1609
1610 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1611 msgid ""
1612 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1613 "instead."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1617 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1618 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1619
1620 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1621 msgid "Unable to lock the download directory"
1622 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
1623
1624 #: cmdline/apt-get.cc:726
1625 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1626 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1627
1628 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to find a source package for %s"
1631 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1632
1633 #: cmdline/apt-get.cc:786
1634 #, c-format
1635 msgid ""
1636 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1637 "%s\n"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: cmdline/apt-get.cc:791
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "Please use:\n"
1644 "bzr branch %s\n"
1645 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1646 msgstr ""
1647
1648 #: cmdline/apt-get.cc:839
1649 #, c-format
1650 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1651 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1652
1653 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1654 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1655 #, c-format
1656 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1657 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
1658
1659 #: cmdline/apt-get.cc:884
1660 #, c-format
1661 msgid "You don't have enough free space in %s"
1662 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1663
1664 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1665 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1666 #: cmdline/apt-get.cc:893
1667 #, c-format
1668 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1669 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1670
1671 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1672 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1673 #: cmdline/apt-get.cc:898
1674 #, c-format
1675 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1676 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1677
1678 #: cmdline/apt-get.cc:904
1679 #, c-format
1680 msgid "Fetch source %s\n"
1681 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1682
1683 #: cmdline/apt-get.cc:922
1684 msgid "Failed to fetch some archives."
1685 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1686
1687 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1688 msgid "Download complete and in download only mode"
1689 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
1690
1691 #: cmdline/apt-get.cc:952
1692 #, c-format
1693 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1694 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1695
1696 #: cmdline/apt-get.cc:964
1697 #, c-format
1698 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1699 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1700
1701 #: cmdline/apt-get.cc:965
1702 #, c-format
1703 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1704 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1705
1706 #: cmdline/apt-get.cc:993
1707 #, c-format
1708 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1709 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1710
1711 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1712 msgid "Child process failed"
1713 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1714
1715 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1716 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1717 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1723 "Architectures for setup"
1724 msgstr ""
1725
1726 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1727 #, c-format
1728 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1729 msgstr ""
1730
1731 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1734 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1735
1736 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1737 #, c-format
1738 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1739 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1740
1741 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1742 #, c-format
1743 msgid "%s has no build depends.\n"
1744 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1745
1746 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid ""
1749 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1750 "packages"
1751 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1752
1753 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1757 "found"
1758 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1759
1760 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1761 #, c-format
1762 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1763 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1764
1765 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1766 #, fuzzy, c-format
1767 msgid ""
1768 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1769 "package %s can't satisfy version requirements"
1770 msgstr ""
1771 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1772 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1773
1774 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid ""
1777 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1778 "version"
1779 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1780
1781 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1782 #, c-format
1783 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1784 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1785
1786 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1787 #, c-format
1788 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1789 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1790
1791 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1792 msgid "Failed to process build dependencies"
1793 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1794
1795 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1796 #, fuzzy, c-format
1797 msgid "Changelog for %s (%s)"
1798 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1799
1800 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1801 msgid "Supported modules:"
1802 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1803
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1805 #, fuzzy
1806 msgid ""
1807 "Usage: apt-get [options] command\n"
1808 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1809 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1810 "\n"
1811 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1812 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1813 "and install.\n"
1814 "\n"
1815 "Commands:\n"
1816 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1817 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1818 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1819 " remove - Remove packages\n"
1820 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1821 " purge - Remove packages and config files\n"
1822 " source - Download source archives\n"
1823 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1824 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1825 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1826 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1827 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1828 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1829 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1830 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1831 "\n"
1832 "Options:\n"
1833 " -h This help text.\n"
1834 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1835 " -qq No output except for errors\n"
1836 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1837 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1838 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1839 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1840 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1841 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1842 " -b Build the source package after fetching it\n"
1843 " -V Show verbose version numbers\n"
1844 " -c=? Read this configuration file\n"
1845 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1846 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1847 "pages for more information and options.\n"
1848 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1849 msgstr ""
1850 "वापर: apt-get [options] command\n"
1851 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1852 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1853 "\n"
1854 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1855 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1856 "आणि संस्थापित करा\n"
1857 "\n"
1858 "आदेश:\n"
1859 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1860 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1861 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1862 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1863 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1864 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1865 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1866 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1867 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1868 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1869 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1870 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1871 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1872 "\n"
1873 "पर्याय:\n"
1874 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1875 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1876 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1877 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1878 " -s क्रिया नाही-\n"
1879 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1880 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1881 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1882 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1883 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1884 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1885 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1886 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1887 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1888 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1889 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1890
1891 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1894 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1895
1896 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1897 msgid "Download Failed"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1901 msgid ""
1902 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1903 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1904 "\n"
1905 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1906 "\n"
1907 "Commands:\n"
1908 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1909 "\n"
1910 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1914 #, fuzzy, c-format
1915 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1916 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1917
1918 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1921 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1922
1923 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1926 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1927
1928 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "%s was already set on hold.\n"
1931 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1932
1933 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "%s was already not hold.\n"
1936 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1937
1938 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "%s set on hold.\n"
1941 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1942
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1946 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1947
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1949 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1953 msgid ""
1954 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1955 "\n"
1956 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1957 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1958 "\n"
1959 "Commands:\n"
1960 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1961 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1962 " hold - Mark a package as held back\n"
1963 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1964 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1965 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1966 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1967 "\n"
1968 "Options:\n"
1969 " -h This help text.\n"
1970 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1971 " -qq No output except for errors\n"
1972 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1973 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1974 " -c=? Read this configuration file\n"
1975 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1976 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: cmdline/apt.cc:47
1980 msgid ""
1981 "Usage: apt [options] command\n"
1982 "\n"
1983 "CLI for apt.\n"
1984 "Basic commands: \n"
1985 " list - list packages based on package names\n"
1986 " search - search in package descriptions\n"
1987 " show - show package details\n"
1988 "\n"
1989 " update - update list of available packages\n"
1990 "\n"
1991 " install - install packages\n"
1992 " remove - remove packages\n"
1993 "\n"
1994 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
1995 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
1996 "packages\n"
1997 "\n"
1998 " edit-sources - edit the source information file\n"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: methods/cdrom.cc:203
2002 #, c-format
2003 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2004 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
2005
2006 #: methods/cdrom.cc:212
2007 msgid ""
2008 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2009 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2010 msgstr ""
2011 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
2012 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
2013
2014 #: methods/cdrom.cc:222
2015 msgid "Wrong CD-ROM"
2016 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
2017
2018 #: methods/cdrom.cc:249
2019 #, c-format
2020 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2021 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
2022
2023 #: methods/cdrom.cc:254
2024 msgid "Disk not found."
2025 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
2026
2027 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2028 msgid "File not found"
2029 msgstr "फाईल सापडली नाही"
2030
2031 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2032 #: methods/rred.cc:608
2033 msgid "Failed to stat"
2034 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2035
2036 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2037 msgid "Failed to set modification time"
2038 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
2039
2040 #: methods/file.cc:48
2041 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2042 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
2043
2044 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2045 #: methods/ftp.cc:177
2046 msgid "Logging in"
2047 msgstr "लॉग इन करत आहे"
2048
2049 #: methods/ftp.cc:183
2050 msgid "Unable to determine the peer name"
2051 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
2052
2053 #: methods/ftp.cc:188
2054 msgid "Unable to determine the local name"
2055 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
2056
2057 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2058 #, c-format
2059 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2060 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
2061
2062 #: methods/ftp.cc:225
2063 #, c-format
2064 msgid "USER failed, server said: %s"
2065 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
2066
2067 #: methods/ftp.cc:232
2068 #, c-format
2069 msgid "PASS failed, server said: %s"
2070 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
2071
2072 #: methods/ftp.cc:252
2073 msgid ""
2074 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2075 "is empty."
2076 msgstr ""
2077 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
2078 "निरर्थक आहे."
2079
2080 #: methods/ftp.cc:280
2081 #, c-format
2082 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2083 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
2084
2085 #: methods/ftp.cc:306
2086 #, c-format
2087 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2088 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
2089
2090 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2091 msgid "Connection timeout"
2092 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
2093
2094 #: methods/ftp.cc:350
2095 msgid "Server closed the connection"
2096 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
2097
2098 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2099 msgid "A response overflowed the buffer."
2100 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
2101
2102 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2103 msgid "Protocol corruption"
2104 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
2105
2106 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2107 msgid "Could not create a socket"
2108 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2109
2110 #: methods/ftp.cc:712
2111 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2112 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
2113
2114 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2115 msgid "Failed"
2116 msgstr "असमर्थ"
2117
2118 #: methods/ftp.cc:718
2119 msgid "Could not connect passive socket."
2120 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
2121
2122 #: methods/ftp.cc:735
2123 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2124 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
2125
2126 #: methods/ftp.cc:749
2127 msgid "Could not bind a socket"
2128 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
2129
2130 #: methods/ftp.cc:753
2131 msgid "Could not listen on the socket"
2132 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
2133
2134 #: methods/ftp.cc:760
2135 msgid "Could not determine the socket's name"
2136 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:792
2139 msgid "Unable to send PORT command"
2140 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
2141
2142 #: methods/ftp.cc:802
2143 #, c-format
2144 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2145 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
2146
2147 #: methods/ftp.cc:811
2148 #, c-format
2149 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2150 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
2151
2152 #: methods/ftp.cc:831
2153 msgid "Data socket connect timed out"
2154 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2155
2156 #: methods/ftp.cc:838
2157 msgid "Unable to accept connection"
2158 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
2159
2160 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2161 msgid "Problem hashing file"
2162 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
2163
2164 #: methods/ftp.cc:890
2165 #, c-format
2166 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2167 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
2168
2169 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2170 msgid "Data socket timed out"
2171 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
2172
2173 #: methods/ftp.cc:935
2174 #, c-format
2175 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2176 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
2177
2178 #. Get the files information
2179 #: methods/ftp.cc:1014
2180 msgid "Query"
2181 msgstr "प्रश्न"
2182
2183 #: methods/ftp.cc:1128
2184 msgid "Unable to invoke "
2185 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
2186
2187 #: methods/connect.cc:76
2188 #, c-format
2189 msgid "Connecting to %s (%s)"
2190 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2191
2192 #: methods/connect.cc:87
2193 #, c-format
2194 msgid "[IP: %s %s]"
2195 msgstr "[आयपी:%s %s]"
2196
2197 #: methods/connect.cc:94
2198 #, c-format
2199 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2200 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
2201
2202 #: methods/connect.cc:100
2203 #, c-format
2204 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2205 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
2206
2207 #: methods/connect.cc:108
2208 #, c-format
2209 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2210 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2211
2212 #: methods/connect.cc:126
2213 #, c-format
2214 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2215 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
2216
2217 #. We say this mainly because the pause here is for the
2218 #. ssh connection that is still going
2219 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2220 #, c-format
2221 msgid "Connecting to %s"
2222 msgstr "%s ला जोडत आहे"
2223
2224 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2225 #, c-format
2226 msgid "Could not resolve '%s'"
2227 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
2228
2229 #: methods/connect.cc:205
2230 #, c-format
2231 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2232 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
2233
2234 #: methods/connect.cc:209
2235 #, fuzzy, c-format
2236 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2237 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2238
2239 #: methods/connect.cc:211
2240 #, fuzzy, c-format
2241 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2242 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
2243
2244 #: methods/connect.cc:258
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2247 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
2248
2249 #: methods/gpgv.cc:168
2250 msgid ""
2251 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2252 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
2253
2254 #: methods/gpgv.cc:172
2255 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2256 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
2257
2258 #: methods/gpgv.cc:174
2259 #, fuzzy
2260 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2261 msgstr ""
2262 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
2263
2264 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2265 #: methods/gpgv.cc:180
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2269 "authentication?)"
2270 msgstr ""
2271
2272 #: methods/gpgv.cc:184
2273 msgid "Unknown error executing gpgv"
2274 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
2275
2276 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2277 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2278 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
2279
2280 #: methods/gpgv.cc:231
2281 msgid ""
2282 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2283 "available:\n"
2284 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
2285
2286 #: methods/gzip.cc:69
2287 msgid "Empty files can't be valid archives"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: methods/http.cc:509
2291 msgid "Error writing to the file"
2292 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2293
2294 #: methods/http.cc:523
2295 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2296 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2297
2298 #: methods/http.cc:525
2299 msgid "Error reading from server"
2300 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2301
2302 #: methods/http.cc:561
2303 msgid "Error writing to file"
2304 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2305
2306 #: methods/http.cc:621
2307 msgid "Select failed"
2308 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2309
2310 #: methods/http.cc:626
2311 msgid "Connection timed out"
2312 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2313
2314 #: methods/http.cc:649
2315 msgid "Error writing to output file"
2316 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2317
2318 #: methods/server.cc:51
2319 msgid "Waiting for headers"
2320 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
2321
2322 #: methods/server.cc:109
2323 msgid "Bad header line"
2324 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2325
2326 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2327 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2328 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2329
2330 #: methods/server.cc:171
2331 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2332 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2333
2334 #: methods/server.cc:194
2335 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2336 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2337
2338 #: methods/server.cc:196
2339 msgid "This HTTP server has broken range support"
2340 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2341
2342 #: methods/server.cc:220
2343 msgid "Unknown date format"
2344 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2345
2346 #: methods/server.cc:496
2347 msgid "Bad header data"
2348 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2349
2350 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2351 msgid "Connection failed"
2352 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2353
2354 #: methods/server.cc:572
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2358 "5 apt.conf)"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: methods/server.cc:692
2362 msgid "Internal error"
2363 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2364
2365 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2366 msgid "Calculating upgrade... "
2367 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
2368
2369 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2370 msgid "Done"
2371 msgstr "झाले"
2372
2373 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2374 msgid "Sorting"
2375 msgstr ""
2376
2377 #: apt-private/private-list.cc:123
2378 msgid "Listing"
2379 msgstr ""
2380
2381 #: apt-private/private-list.cc:156
2382 #, c-format
2383 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2384 msgid_plural ""
2385 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2386 msgstr[0] ""
2387 msgstr[1] ""
2388
2389 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2390 msgid "Correcting dependencies..."
2391 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
2392
2393 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2394 msgid " failed."
2395 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
2396
2397 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2398 msgid "Unable to correct dependencies"
2399 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
2400
2401 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2402 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2403 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
2404
2405 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2406 msgid " Done"
2407 msgstr "झाले"
2408
2409 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2410 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2411 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
2412
2413 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2414 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2415 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
2416
2417 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2418 #: apt-private/private-show.cc:89
2419 msgid "unknown"
2420 msgstr ""
2421
2422 #: apt-private/private-output.cc:234
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2425 msgstr "[संस्थापित केले]"
2426
2427 #: apt-private/private-output.cc:238
2428 #, fuzzy
2429 msgid "[installed,local]"
2430 msgstr "[संस्थापित केले]"
2431
2432 #: apt-private/private-output.cc:241
2433 msgid "[installed,auto-removable]"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: apt-private/private-output.cc:243
2437 #, fuzzy
2438 msgid "[installed,automatic]"
2439 msgstr "[संस्थापित केले]"
2440
2441 #: apt-private/private-output.cc:245
2442 #, fuzzy
2443 msgid "[installed]"
2444 msgstr "[संस्थापित केले]"
2445
2446 #: apt-private/private-output.cc:249
2447 #, c-format
2448 msgid "[upgradable from: %s]"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: apt-private/private-output.cc:253
2452 msgid "[residual-config]"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-private/private-output.cc:435
2456 #, c-format
2457 msgid "but %s is installed"
2458 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
2459
2460 #: apt-private/private-output.cc:437
2461 #, c-format
2462 msgid "but %s is to be installed"
2463 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
2464
2465 #: apt-private/private-output.cc:444
2466 msgid "but it is not installable"
2467 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
2468
2469 #: apt-private/private-output.cc:446
2470 msgid "but it is a virtual package"
2471 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
2472
2473 #: apt-private/private-output.cc:449
2474 msgid "but it is not installed"
2475 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
2476
2477 #: apt-private/private-output.cc:449
2478 msgid "but it is not going to be installed"
2479 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
2480
2481 #: apt-private/private-output.cc:454
2482 msgid " or"
2483 msgstr "किंवा"
2484
2485 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2486 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2487 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
2488
2489 #: apt-private/private-output.cc:503
2490 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2491 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
2492
2493 #: apt-private/private-output.cc:529
2494 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2495 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
2496
2497 #: apt-private/private-output.cc:551
2498 msgid "The following packages have been kept back:"
2499 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
2500
2501 #: apt-private/private-output.cc:572
2502 msgid "The following packages will be upgraded:"
2503 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
2504
2505 #: apt-private/private-output.cc:593
2506 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2507 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
2508
2509 #: apt-private/private-output.cc:613
2510 msgid "The following held packages will be changed:"
2511 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
2512
2513 #: apt-private/private-output.cc:668
2514 #, c-format
2515 msgid "%s (due to %s) "
2516 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
2517
2518 #: apt-private/private-output.cc:676
2519 msgid ""
2520 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2521 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2522 msgstr ""
2523 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
2524 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
2525
2526 #: apt-private/private-output.cc:707
2527 #, c-format
2528 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2529 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
2530
2531 #: apt-private/private-output.cc:711
2532 #, c-format
2533 msgid "%lu reinstalled, "
2534 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
2535
2536 #: apt-private/private-output.cc:713
2537 #, c-format
2538 msgid "%lu downgraded, "
2539 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
2540
2541 #: apt-private/private-output.cc:715
2542 #, c-format
2543 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2544 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
2545
2546 #: apt-private/private-output.cc:719
2547 #, c-format
2548 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2549 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
2550
2551 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2552 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2553 #. The user has to answer with an input matching the
2554 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2555 #: apt-private/private-output.cc:741
2556 msgid "[Y/n]"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2560 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2561 #. The user has to answer with an input matching the
2562 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2563 #: apt-private/private-output.cc:747
2564 msgid "[y/N]"
2565 msgstr ""
2566
2567 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2568 #: apt-private/private-output.cc:758
2569 msgid "Y"
2570 msgstr "होय"
2571
2572 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2573 #: apt-private/private-output.cc:764
2574 msgid "N"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-private/private-update.cc:31
2578 msgid "The update command takes no arguments"
2579 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
2580
2581 #: apt-private/private-update.cc:90
2582 #, c-format
2583 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2584 msgid_plural ""
2585 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2586 msgstr[0] ""
2587 msgstr[1] ""
2588
2589 #: apt-private/private-update.cc:94
2590 msgid "All packages are up to date."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-private/private-show.cc:156
2594 #, c-format
2595 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2596 msgid_plural ""
2597 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2598 msgstr[0] ""
2599 msgstr[1] ""
2600
2601 #: apt-private/private-show.cc:163
2602 msgid "not a real package (virtual)"
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-private/private-install.cc:84
2606 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2607 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
2608
2609 #: apt-private/private-install.cc:93
2610 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2611 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
2612
2613 #: apt-private/private-install.cc:112
2614 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2615 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
2616
2617 #: apt-private/private-install.cc:150
2618 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2619 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
2620
2621 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2622 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2623 #: apt-private/private-install.cc:157
2624 #, c-format
2625 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2626 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
2627
2628 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2629 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2630 #: apt-private/private-install.cc:162
2631 #, c-format
2632 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2633 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
2634
2635 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2636 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2637 #: apt-private/private-install.cc:169
2638 #, c-format
2639 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2640 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
2641
2642 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2643 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2644 #: apt-private/private-install.cc:174
2645 #, c-format
2646 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2647 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
2648
2649 #: apt-private/private-install.cc:202
2650 #, c-format
2651 msgid "You don't have enough free space in %s."
2652 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
2653
2654 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2655 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2656 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
2657
2658 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2659 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2660 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
2661
2662 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2663 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2664 #: apt-private/private-install.cc:222
2665 msgid "Yes, do as I say!"
2666 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
2667
2668 #: apt-private/private-install.cc:224
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2672 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2673 " ?] "
2674 msgstr ""
2675 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
2676 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
2677 " ?] "
2678
2679 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2680 msgid "Abort."
2681 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
2682
2683 #: apt-private/private-install.cc:245
2684 #, fuzzy
2685 msgid "Do you want to continue?"
2686 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
2687
2688 #: apt-private/private-install.cc:315
2689 msgid "Some files failed to download"
2690 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
2691
2692 #: apt-private/private-install.cc:322
2693 msgid ""
2694 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2695 "missing?"
2696 msgstr ""
2697 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
2698 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
2699
2700 #: apt-private/private-install.cc:326
2701 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2702 msgstr ""
2703 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2704
2705 #: apt-private/private-install.cc:331
2706 msgid "Unable to correct missing packages."
2707 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
2708
2709 #: apt-private/private-install.cc:332
2710 msgid "Aborting install."
2711 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
2712
2713 #: apt-private/private-install.cc:368
2714 msgid ""
2715 "The following package disappeared from your system as\n"
2716 "all files have been overwritten by other packages:"
2717 msgid_plural ""
2718 "The following packages disappeared from your system as\n"
2719 "all files have been overwritten by other packages:"
2720 msgstr[0] ""
2721 msgstr[1] ""
2722
2723 #: apt-private/private-install.cc:372
2724 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-private/private-install.cc:393
2728 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2729 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
2730
2731 #: apt-private/private-install.cc:501
2732 msgid ""
2733 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2734 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2735 msgstr ""
2736 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
2737 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
2738
2739 #.
2740 #. if (Packages == 1)
2741 #. {
2742 #. c1out << std::endl;
2743 #. c1out <<
2744 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2745 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2746 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2747 #. }
2748 #.
2749 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2750 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2751 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
2752
2753 #: apt-private/private-install.cc:508
2754 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2755 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
2756
2757 #: apt-private/private-install.cc:515
2758 #, fuzzy
2759 msgid ""
2760 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2761 msgid_plural ""
2762 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2763 "required:"
2764 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
2765 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
2766
2767 #: apt-private/private-install.cc:519
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2770 msgid_plural ""
2771 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2772 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
2773 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
2774
2775 #: apt-private/private-install.cc:521
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2778 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2779 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
2780 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
2781
2782 #: apt-private/private-install.cc:614
2783 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2784 msgstr ""
2785 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
2786 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
2787
2788 #: apt-private/private-install.cc:616
2789 msgid ""
2790 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2791 "solution)."
2792 msgstr ""
2793 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
2794 "(किंवा पर्याय सांगा)."
2795
2796 #: apt-private/private-install.cc:640
2797 msgid ""
2798 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2799 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2800 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2801 "or been moved out of Incoming."
2802 msgstr ""
2803 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
2804 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
2805 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
2806 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
2807
2808 #: apt-private/private-install.cc:661
2809 msgid "Broken packages"
2810 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
2811
2812 #: apt-private/private-install.cc:738
2813 msgid "The following extra packages will be installed:"
2814 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
2815
2816 #: apt-private/private-install.cc:828
2817 msgid "Suggested packages:"
2818 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
2819
2820 #: apt-private/private-install.cc:829
2821 msgid "Recommended packages:"
2822 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
2823
2824 #: apt-private/private-install.cc:851
2825 #, c-format
2826 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2827 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
2828
2829 #: apt-private/private-install.cc:855
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2832 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
2833
2834 #: apt-private/private-install.cc:867
2835 #, c-format
2836 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2837 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
2838
2839 #: apt-private/private-install.cc:872
2840 #, c-format
2841 msgid "%s is already the newest version.\n"
2842 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
2843
2844 #: apt-private/private-install.cc:920
2845 #, fuzzy, c-format
2846 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2847 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
2848
2849 #: apt-private/private-install.cc:925
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2852 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
2853
2854 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2855 #: apt-private/private-install.cc:967
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2858 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
2859
2860 #: apt-private/private-install.cc:973
2861 #, fuzzy, c-format
2862 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2863 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
2864
2865 #: apt-private/private-main.cc:32
2866 msgid ""
2867 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2868 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2869 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2870 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-private/private-download.cc:36
2874 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2875 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
2876
2877 #: apt-private/private-download.cc:40
2878 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2879 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
2880
2881 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2882 msgid "Some packages could not be authenticated"
2883 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
2884
2885 #: apt-private/private-download.cc:50
2886 #, fuzzy
2887 msgid "Install these packages without verification?"
2888 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
2889
2890 #: apt-private/private-sources.cc:58
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2893 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2894
2895 #: apt-private/private-sources.cc:70
2896 #, c-format
2897 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2898 msgstr ""
2899
2900 #: apt-private/private-search.cc:51
2901 msgid "Full Text Search"
2902 msgstr ""
2903
2904 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2905 msgid "Hit "
2906 msgstr "दाबा"
2907
2908 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2909 msgid "Get:"
2910 msgstr "मिळवा:"
2911
2912 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2913 msgid "Ign "
2914 msgstr "आय.जी.एन."
2915
2916 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2917 msgid "Err "
2918 msgstr "दोष इ.आर.आर."
2919
2920 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2921 #, c-format
2922 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2923 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
2924
2925 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2926 #, c-format
2927 msgid " [Working]"
2928 msgstr "[काम करत आहे]"
2929
2930 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2931 #, c-format
2932 msgid ""
2933 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2934 " '%s'\n"
2935 "in the drive '%s' and press enter\n"
2936 msgstr ""
2937 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
2938 "%s'\n"
2939 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
2940
2941 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2942 #. and provide a config option to define that default
2943 #: methods/mirror.cc:280
2944 #, c-format
2945 msgid "No mirror file '%s' found "
2946 msgstr ""
2947
2948 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2949 #. and provide a config option to define that default
2950 #: methods/mirror.cc:287
2951 #, fuzzy, c-format
2952 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2953 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2954
2955 #: methods/mirror.cc:315
2956 #, fuzzy, c-format
2957 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2958 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2959
2960 #: methods/mirror.cc:445
2961 #, c-format
2962 msgid "[Mirror: %s]"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2966 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2967 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
2968
2969 #: methods/rsh.cc:343
2970 msgid "Connection closed prematurely"
2971 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
2972
2973 #: dselect/install:33
2974 msgid "Bad default setting!"
2975 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
2976
2977 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2978 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2979 msgid "Press enter to continue."
2980 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
2981
2982 #: dselect/install:92
2983 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2984 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
2985
2986 #: dselect/install:102
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2989 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
2990
2991 #: dselect/install:103
2992 #, fuzzy
2993 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2994 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
2995
2996 #: dselect/install:104
2997 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2998 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
2999
3000 #: dselect/install:105
3001 msgid ""
3002 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3003 msgstr ""
3004 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
3005
3006 #: dselect/update:30
3007 msgid "Merging available information"
3008 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
3009
3010 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3011 msgid ""
3012 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3013 "\n"
3014 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3015 "from debian packages\n"
3016 "\n"
3017 "Options:\n"
3018 " -h This help text\n"
3019 " -t Set the temp dir\n"
3020 " -c=? Read this configuration file\n"
3021 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3022 msgstr ""
3023 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3024 " \n"
3025 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3026 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3027 "\n"
3028 "पर्याय : \n"
3029 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3030 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3031 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3032 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3033
3034 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3035 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3036 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
3037
3038 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3039 msgid "Package extension list is too long"
3040 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3041
3042 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3043 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3044 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3045 #, c-format
3046 msgid "Error processing directory %s"
3047 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
3048
3049 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3050 msgid "Source extension list is too long"
3051 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
3052
3053 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3054 msgid "Error writing header to contents file"
3055 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
3056
3057 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3058 #, c-format
3059 msgid "Error processing contents %s"
3060 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
3061
3062 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3063 msgid ""
3064 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3065 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3066 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3067 " contents path\n"
3068 " release path\n"
3069 " generate config [groups]\n"
3070 " clean config\n"
3071 "\n"
3072 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3073 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3074 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3075 "\n"
3076 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3077 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3078 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3079 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3080 "\n"
3081 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3082 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3083 "\n"
3084 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3085 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3086 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3087 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3088 "Debian archive:\n"
3089 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3090 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3091 "\n"
3092 "Options:\n"
3093 " -h This help text\n"
3094 " --md5 Control MD5 generation\n"
3095 " -s=? Source override file\n"
3096 " -q Quiet\n"
3097 " -d=? Select the optional caching database\n"
3098 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3099 " --contents Control contents file generation\n"
3100 " -c=? Read this configuration file\n"
3101 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3102 msgstr ""
3103 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
3104 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3105 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3106 " contents path\n"
3107 " release path\n"
3108 " generate config [groups]\n"
3109 " clean config\n"
3110 "\n"
3111 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
3112 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
3113 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
3114 "\n"
3115 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
3116 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
3117 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
3118 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
3119 "\n"
3120 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
3121 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
3122 "होतो \n"
3123 "\n"
3124 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
3125 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
3126 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
3127 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
3128 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
3129 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3130 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3131 "\n"
3132 "पर्याय : \n"
3133 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3134 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3135 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
3136 " -q शांत \n"
3137 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
3138 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
3139 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
3140 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3141 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
3142
3143 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3144 msgid "No selections matched"
3145 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
3146
3147 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3148 #, c-format
3149 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3150 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
3151
3152 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3153 #, c-format
3154 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3155 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
3156
3157 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3158 #, c-format
3159 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3160 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
3161
3162 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3163 #, fuzzy
3164 msgid ""
3165 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3166 "remove and re-create the database."
3167 msgstr ""
3168 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
3169 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
3170
3171 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3172 #, c-format
3173 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3174 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
3175
3176 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3177 #: apt-inst/extract.cc:216
3178 #, c-format
3179 msgid "Failed to stat %s"
3180 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
3181
3182 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Failed to read .dsc"
3185 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3186
3187 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3188 msgid "Archive has no control record"
3189 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
3190
3191 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3192 msgid "Unable to get a cursor"
3193 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
3194
3195 #: ftparchive/writer.cc:104
3196 #, c-format
3197 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3198 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
3199
3200 #: ftparchive/writer.cc:109
3201 #, c-format
3202 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3203 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
3204
3205 #: ftparchive/writer.cc:165
3206 msgid "E: "
3207 msgstr "E:"
3208
3209 #: ftparchive/writer.cc:167
3210 msgid "W: "
3211 msgstr "धो.सू.:"
3212
3213 #: ftparchive/writer.cc:174
3214 msgid "E: Errors apply to file "
3215 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
3216
3217 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3218 #, c-format
3219 msgid "Failed to resolve %s"
3220 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
3221
3222 #: ftparchive/writer.cc:205
3223 msgid "Tree walking failed"
3224 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
3225
3226 #: ftparchive/writer.cc:232
3227 #, c-format
3228 msgid "Failed to open %s"
3229 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3230
3231 #: ftparchive/writer.cc:291
3232 #, c-format
3233 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3234 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
3235
3236 #: ftparchive/writer.cc:299
3237 #, c-format
3238 msgid "Failed to readlink %s"
3239 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
3240
3241 #: ftparchive/writer.cc:303
3242 #, c-format
3243 msgid "Failed to unlink %s"
3244 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3245
3246 #: ftparchive/writer.cc:311
3247 #, c-format
3248 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3249 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
3250
3251 #: ftparchive/writer.cc:321
3252 #, c-format
3253 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3254 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
3255
3256 #: ftparchive/writer.cc:427
3257 msgid "Archive had no package field"
3258 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
3259
3260 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3261 #, c-format
3262 msgid " %s has no override entry\n"
3263 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3264
3265 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3266 #, c-format
3267 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3268 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
3269
3270 #: ftparchive/writer.cc:718
3271 #, c-format
3272 msgid " %s has no source override entry\n"
3273 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
3274
3275 #: ftparchive/writer.cc:722
3276 #, c-format
3277 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3278 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
3279
3280 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3281 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3282 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
3283
3284 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3285 #, c-format
3286 msgid "Unable to open %s"
3287 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3288
3289 #. skip spaces
3290 #. find end of word
3291 #: ftparchive/override.cc:68
3292 #, fuzzy, c-format
3293 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3294 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3295
3296 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3297 #, c-format
3298 msgid "Failed to read the override file %s"
3299 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
3300
3301 #: ftparchive/override.cc:166
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3304 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3305
3306 #: ftparchive/override.cc:178
3307 #, fuzzy, c-format
3308 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3309 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3310
3311 #: ftparchive/override.cc:191
3312 #, fuzzy, c-format
3313 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3314 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3315
3316 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3317 #, c-format
3318 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3319 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
3320
3321 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3322 #, c-format
3323 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3324 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
3325
3326 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3327 msgid "Failed to create FILE*"
3328 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3329
3330 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3331 msgid "Failed to fork"
3332 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
3333
3334 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3335 msgid "Compress child"
3336 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
3337
3338 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3339 #, c-format
3340 msgid "Internal error, failed to create %s"
3341 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
3342
3343 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3344 msgid "IO to subprocess/file failed"
3345 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
3346
3347 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3348 msgid "Failed to read while computing MD5"
3349 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
3350
3351 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3352 #, c-format
3353 msgid "Problem unlinking %s"
3354 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3355
3356 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to rename %s to %s"
3359 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
3360
3361 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3362 #, fuzzy
3363 msgid ""
3364 "Usage: apt-internal-solver\n"
3365 "\n"
3366 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3367 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3368 "\n"
3369 "Options:\n"
3370 " -h This help text.\n"
3371 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3372 " -c=? Read this configuration file\n"
3373 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3374 msgstr ""
3375 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
3376 " \n"
3377 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
3378 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
3379 "\n"
3380 "पर्याय : \n"
3381 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
3382 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
3383 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
3384 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
3385
3386 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3387 msgid "Unknown package record!"
3388 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
3389
3390 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3391 msgid ""
3392 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3393 "\n"
3394 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3395 "to indicate what kind of file it is.\n"
3396 "\n"
3397 "Options:\n"
3398 " -h This help text\n"
3399 " -s Use source file sorting\n"
3400 " -c=? Read this configuration file\n"
3401 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3402 msgstr ""
3403 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3404 "\n"
3405 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
3406 "फाईल\n"
3407 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3408 "\n"
3409 "पर्याय\n"
3410 " -h हा मदत मजकूर\n"
3411 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3412 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3413 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3414
3415 #: apt-inst/filelist.cc:380
3416 msgid "DropNode called on still linked node"
3417 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
3418
3419 #: apt-inst/filelist.cc:412
3420 msgid "Failed to locate the hash element!"
3421 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
3422
3423 #: apt-inst/filelist.cc:459
3424 msgid "Failed to allocate diversion"
3425 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
3426
3427 #: apt-inst/filelist.cc:464
3428 msgid "Internal error in AddDiversion"
3429 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
3430
3431 #: apt-inst/filelist.cc:477
3432 #, c-format
3433 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3434 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
3435
3436 #: apt-inst/filelist.cc:506
3437 #, c-format
3438 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3439 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
3440
3441 #: apt-inst/filelist.cc:549
3442 #, c-format
3443 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3444 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
3445
3446 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3447 #, c-format
3448 msgid "The path %s is too long"
3449 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
3450
3451 #: apt-inst/extract.cc:132
3452 #, c-format
3453 msgid "Unpacking %s more than once"
3454 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
3455
3456 #: apt-inst/extract.cc:142
3457 #, c-format
3458 msgid "The directory %s is diverted"
3459 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
3460
3461 #: apt-inst/extract.cc:152
3462 #, c-format
3463 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3464 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
3465
3466 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3467 msgid "The diversion path is too long"
3468 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
3469
3470 #: apt-inst/extract.cc:249
3471 #, c-format
3472 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3473 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
3474
3475 #: apt-inst/extract.cc:289
3476 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3477 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
3478
3479 #: apt-inst/extract.cc:293
3480 msgid "The path is too long"
3481 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
3482
3483 #: apt-inst/extract.cc:421
3484 #, c-format
3485 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3486 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
3487
3488 #: apt-inst/extract.cc:438
3489 #, c-format
3490 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3491 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
3492
3493 #: apt-inst/extract.cc:498
3494 #, c-format
3495 msgid "Unable to stat %s"
3496 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3497
3498 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3499 #, c-format
3500 msgid "Failed to write file %s"
3501 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
3502
3503 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3504 #, c-format
3505 msgid "Failed to close file %s"
3506 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
3507
3508 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3509 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3510 #, c-format
3511 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3512 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
3513
3514 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3515 #, c-format
3516 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3517 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
3518
3519 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3520 msgid "Unparsable control file"
3521 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
3522
3523 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3524 msgid "Invalid archive signature"
3525 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
3526
3527 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3528 msgid "Error reading archive member header"
3529 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
3530
3531 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3532 #, fuzzy, c-format
3533 msgid "Invalid archive member header %s"
3534 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3535
3536 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3537 msgid "Invalid archive member header"
3538 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
3539
3540 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3541 msgid "Archive is too short"
3542 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
3543
3544 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3545 msgid "Failed to read the archive headers"
3546 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
3547
3548 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3549 msgid "Failed to create pipes"
3550 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3551
3552 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3553 msgid "Failed to exec gzip "
3554 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3555
3556 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3557 msgid "Corrupted archive"
3558 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
3559
3560 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3561 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3562 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
3563
3564 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3565 #, c-format
3566 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3567 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3571 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3572
3573 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3574 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3575
3576 #~ msgid ""
3577 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3578 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3579 #~ msgstr ""
3580 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3581 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3582
3583 #, fuzzy
3584 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3585 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3586
3587 #, fuzzy
3588 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3589 #~ msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
3590
3591 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3592 #~ msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
3593
3594 #, fuzzy
3595 #~ msgid " [Not candidate version]"
3596 #~ msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3597
3598 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3599 #~ msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
3600
3601 #~ msgid ""
3602 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3603 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3604 #~ "is only available from another source\n"
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
3607 #~ "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
3608 #~ " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
3609
3610 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3611 #~ msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
3612
3613 #, fuzzy
3614 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3615 #~ msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3619 #~ msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3620
3621 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3622 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3623
3624 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3625 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3626
3627 #~ msgid ""
3628 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3629 #~ "need to manually fix this package."
3630 #~ msgstr ""
3631 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3632 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3633
3634 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3635 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3636
3637 #, fuzzy
3638 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3639 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3640
3641 #~ msgid "Failed to remove %s"
3642 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3643
3644 #~ msgid "Unable to create %s"
3645 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3646
3647 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3648 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3649
3650 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3651 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3652
3653 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3654 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3655
3656 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3657 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3658
3659 #~ msgid "Reading file listing"
3660 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3661
3662 #~ msgid ""
3663 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3664 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3665 #~ "package!"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3668 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3669
3670 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3671 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3672
3673 #~ msgid "Internal error getting a node"
3674 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3675
3676 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3677 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3678
3679 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3680 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3681
3682 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3683 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3684
3685 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3686 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3687
3688 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3689 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3690
3691 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3692 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3693
3694 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3695 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3696
3697 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3698 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3699
3700 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3701 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3702
3703 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3704 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3705
3706 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3707 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3708
3709 #~ msgid "Read error from %s process"
3710 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3711
3712 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3713 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3714
3715 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3716 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3717
3718 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3719 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3720
3721 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3722 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3723
3724 #~ msgid "decompressor"
3725 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3726
3727 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3728 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3729
3730 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3731 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3732
3733 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3734 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3735
3736 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3737 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3738
3739 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3740 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3741
3742 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3743 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3744
3745 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3746 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3750 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3751
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3753 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3756 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3757
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3759 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3762 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3763
3764 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3765 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
3766
3767 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
3770
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3772 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3773
3774 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3775 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
3776
3777 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3778 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
3779
3780 #~ msgid "Could not patch file"
3781 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
3782
3783 #~ msgid " %4i %s\n"
3784 #~ msgstr " %4i %s\n"
3785
3786 #~ msgid "%4i %s\n"
3787 #~ msgstr "%4i %s\n"
3788
3789 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3790 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
3791
3792 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3793 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
3794
3795 #~ msgid ""
3796 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3797 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3798 #~ "that package should be filed."
3799 #~ msgstr ""
3800 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
3801 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
3802 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
3803
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3806 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3807
3808 #, fuzzy
3809 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3810 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3811
3812 #, fuzzy
3813 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3814 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3815
3816 #, fuzzy
3817 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3818 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3819
3820 #, fuzzy
3821 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3822 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3823
3824 #, fuzzy
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3827 #~ "%i signatures\n"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3830 #~ "सापडल्या \n"
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "openpty failed\n"
3834 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"