]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
mve MetaKey into pkgAcqBaseIndex
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Clean of %s is not supported"
27 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
28
29 #. Only warn if there are no sources.list.d.
30 #. Only warn if there is no sources.list file.
31 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
32 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
33 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
34 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
35 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
36 #, c-format
37 msgid "Unable to read %s"
38 msgstr "Kan %s niet lezen"
39
40 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
41 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
42 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
43 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
44 #, c-format
45 msgid "Unable to change to %s"
46 msgstr "Kan %s niet veranderen"
47
48 #: apt-pkg/clean.cc:64
49 #, c-format
50 msgid "Unable to stat %s."
51 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
52
53 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
54 #, c-format
55 msgid "Progress: [%3i%%]"
56 msgstr ""
57
58 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
59 msgid "Running dpkg"
60 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
61
62 #: apt-pkg/init.cc:146
63 #, c-format
64 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
65 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
66
67 #: apt-pkg/init.cc:162
68 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
69 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
70
71 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
72 #, c-format
73 msgid "Wrote %i records.\n"
74 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
75
76 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
77 #, c-format
78 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
79 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
80
81 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
82 #, c-format
83 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
84 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
85
86 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
87 #, c-format
88 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
89 msgstr ""
90 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
91 "bestanden\n"
92
93 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
94 #, c-format
95 msgid "Can't find authentication record for: %s"
96 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
97
98 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
99 #, c-format
100 msgid "Hash mismatch for: %s"
101 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
102
103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
104 #, c-format
105 msgid "The method driver %s could not be found."
106 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
107
108 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Is the package %s installed?"
111 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
112
113 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
114 #, c-format
115 msgid "Method %s did not start correctly"
116 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
117
118 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
119 #, c-format
120 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
121 msgstr ""
122 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
123 "'enter' te drukken."
124
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
126 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
127 msgstr ""
128 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
129 "geopend worden."
130
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
132 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
133 msgstr ""
134 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
135
136 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
137 msgid "The list of sources could not be read."
138 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
139
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
141 msgid "Empty package cache"
142 msgstr "Lege pakketcache"
143
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
145 msgid "The package cache file is corrupted"
146 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
147
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
149 msgid "The package cache file is an incompatible version"
150 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
151
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
153 #, fuzzy
154 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
155 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
156
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
158 #, c-format
159 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
160 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
161
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
163 #, fuzzy, c-format
164 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
165 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
166
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
168 msgid "Depends"
169 msgstr "Vereisten"
170
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
172 msgid "PreDepends"
173 msgstr "Voor-Vereisten"
174
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
176 msgid "Suggests"
177 msgstr "Suggesties"
178
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
180 msgid "Recommends"
181 msgstr "Aanbevelingen"
182
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
184 msgid "Conflicts"
185 msgstr "Conflicteert met"
186
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
188 msgid "Replaces"
189 msgstr "Vervangt"
190
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
192 msgid "Obsoletes"
193 msgstr "Verouderd"
194
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
196 msgid "Breaks"
197 msgstr "Breekt"
198
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
200 msgid "Enhances"
201 msgstr "Vult aan"
202
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
204 msgid "important"
205 msgstr "belangrijk"
206
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
208 msgid "required"
209 msgstr "noodzakelijk"
210
211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
212 msgid "standard"
213 msgstr "standaard"
214
215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
216 msgid "optional"
217 msgstr "optioneel"
218
219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
220 msgid "extra"
221 msgstr "extra"
222
223 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
224 #, c-format
225 msgid "Index file type '%s' is not supported"
226 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
227
228 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
229 #, c-format
230 msgid "Regex compilation error - %s"
231 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
232
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
234 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
235 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
236
237 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
238 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
249 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
250
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
252 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
253 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
254
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
256 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
257 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
258
259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
260 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
261 msgstr ""
262 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
263 "overschreden."
264
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
267 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
268
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
270 #, c-format
271 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
272 msgstr ""
273 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
274 "bestandsafhankelijkheden"
275
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
277 #, c-format
278 msgid "Couldn't stat source package list %s"
279 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
280
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
283 msgid "Reading package lists"
284 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
285
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
287 msgid "Collecting File Provides"
288 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
289
290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
292 #, c-format
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
295
296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
297 msgid "IO Error saving source cache"
298 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
299
300 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
301 msgid "Send scenario to solver"
302 msgstr ""
303
304 #: apt-pkg/edsp.cc:241
305 msgid "Send request to solver"
306 msgstr ""
307
308 #: apt-pkg/edsp.cc:320
309 msgid "Prepare for receiving solution"
310 msgstr ""
311
312 #: apt-pkg/edsp.cc:327
313 msgid "External solver failed without a proper error message"
314 msgstr ""
315
316 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
317 msgid "Execute external solver"
318 msgstr ""
319
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
321 #, c-format
322 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
323 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
324
325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
326 msgid "Hash Sum mismatch"
327 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
328
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
330 msgid "Size mismatch"
331 msgstr "Grootte komt niet overeen"
332
333 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
334 #, fuzzy
335 msgid "Invalid file format"
336 msgstr "Ongeldige operatie %s"
337
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
342 "or malformed file)"
343 msgstr ""
344
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
346 #, fuzzy, c-format
347 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
348 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
349
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
351 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
352 msgstr ""
353 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
354
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
359 "repository will not be applied."
360 msgstr ""
361
362 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
363 #, c-format
364 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
365 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
366
367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
371 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
372 msgstr ""
373 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
374 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
375 "%s\n"
376
377 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
379 #, c-format
380 msgid "GPG error: %s: %s"
381 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
382
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
384 #, c-format
385 msgid ""
386 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
387 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
388 msgstr ""
389 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
390 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
391
392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
393 #, c-format
394 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
395 msgstr ""
396
397 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
398 #, c-format
399 msgid ""
400 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
401 msgstr ""
402 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
403 "pakket %s."
404
405 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
406 #, c-format
407 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
408 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
409
410 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
411 #, c-format
412 msgid "List directory %spartial is missing."
413 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
414
415 #: apt-pkg/acquire.cc:92
416 #, c-format
417 msgid "Archives directory %spartial is missing."
418 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
419
420 #: apt-pkg/acquire.cc:100
421 #, c-format
422 msgid "Unable to lock directory %s"
423 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
424
425 #. only show the ETA if it makes sense
426 #. two days
427 #: apt-pkg/acquire.cc:928
428 #, c-format
429 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
431
432 #: apt-pkg/acquire.cc:930
433 #, c-format
434 msgid "Retrieving file %li of %li"
435 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
436
437 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
438 #, c-format
439 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
440 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
441
442 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
443 #, fuzzy
444 msgid ""
445 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
446 "used instead."
447 msgstr ""
448 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
449 "zijn oudere versies van gebruikt."
450
451 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
452 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
453 msgstr ""
454 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
455 "bevatten"
456
457 #: apt-pkg/policy.cc:83
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
461 "available in the sources"
462 msgstr ""
463
464 #: apt-pkg/policy.cc:422
465 #, c-format
466 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
467 msgstr ""
468 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
469
470 #: apt-pkg/policy.cc:444
471 #, c-format
472 msgid "Did not understand pin type %s"
473 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
474
475 #: apt-pkg/policy.cc:452
476 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
477 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
478
479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
483 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
484 msgstr ""
485 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
486 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
487
488 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Could not configure '%s'. "
491 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
492
493 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
494 #, c-format
495 msgid ""
496 "This installation run will require temporarily removing the essential "
497 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
498 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
499 msgstr ""
500 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
501 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
502 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
503 "te activeren."
504
505 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
506 #, c-format
507 msgid "Line %u too long in source list %s."
508 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
509
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
511 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
512 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
513
514 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
515 #, c-format
516 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
517 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
518
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
520 msgid "Waiting for disc...\n"
521 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
522
523 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
524 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
525 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
526
527 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
528 msgid "Identifying... "
529 msgstr "Identificatie..."
530
531 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
532 #, c-format
533 msgid "Stored label: %s\n"
534 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
535
536 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
537 msgid "Scanning disc for index files...\n"
538 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
539
540 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
544 "%zu signatures\n"
545 msgstr ""
546 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
547 "handtekeningen gevonden\n"
548
549 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
550 msgid ""
551 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
552 "wrong architecture?"
553 msgstr ""
554 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
555 "verkeerde architectuur?"
556
557 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
558 #, c-format
559 msgid "Found label '%s'\n"
560 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
561
562 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
563 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
564 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
565
566 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "This disc is called: \n"
570 "'%s'\n"
571 msgstr ""
572 "De schijf heet:\n"
573 "'%s'\n"
574
575 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
576 msgid "Copying package lists..."
577 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
578
579 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
580 msgid "Writing new source list\n"
581 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
582
583 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
584 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
585 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
586
587 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
588 #, c-format
589 msgid ""
590 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
591 msgstr ""
592 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
593 "gevonden worden."
594
595 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
596 msgid ""
597 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
598 "held packages."
599 msgstr ""
600 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
601 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
602
603 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
604 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
605 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
606
607 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
608 msgid "Building dependency tree"
609 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
610
611 #: apt-pkg/depcache.cc:139
612 msgid "Candidate versions"
613 msgstr "Kandidaat-versies"
614
615 #: apt-pkg/depcache.cc:168
616 msgid "Dependency generation"
617 msgstr "Generatie vereisten"
618
619 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
620 msgid "Reading state information"
621 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
622
623 #: apt-pkg/depcache.cc:250
624 #, c-format
625 msgid "Failed to open StateFile %s"
626 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
627
628 #: apt-pkg/depcache.cc:256
629 #, c-format
630 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
631 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
632
633 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
634 #, c-format
635 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
636 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
637
638 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
639 #, c-format
640 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
641 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
642
643 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
644 #, c-format
645 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
646 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
647
648 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
649 #, c-format
650 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
651 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
652
653 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
654 #, c-format
655 msgid "Unable to locate package %s"
656 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
657
658 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
659 #, c-format
660 msgid "Couldn't find task '%s'"
661 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
662
663 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
664 #, c-format
665 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
666 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
667
668 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
671 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
672
673 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
676 msgstr ""
677 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
678
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
680 #, c-format
681 msgid ""
682 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
683 "neither of them"
684 msgstr ""
685 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
686 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
687
688 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
689 #, c-format
690 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
691 msgstr ""
692 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
693 "virtueel is"
694
695 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
696 #, c-format
697 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
698 msgstr ""
699 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
700 "kandidaat heeft"
701
702 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
703 #, c-format
704 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
705 msgstr ""
706 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
707 "niet geïnstalleerd is"
708
709 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
710 #, c-format
711 msgid "Unable to parse Release file %s"
712 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
713
714 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
715 #, c-format
716 msgid "No sections in Release file %s"
717 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
718
719 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
720 #, c-format
721 msgid "No Hash entry in Release file %s"
722 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
723
724 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
725 #, c-format
726 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
727 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
728
729 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
730 #, c-format
731 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
732 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
733
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
737 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
738
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
740 #, c-format
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
742 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
743
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
745 #, c-format
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
747 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
748
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
750 #, c-format
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
752 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
753
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
755 #, c-format
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
757 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
758
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
760 #, c-format
761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
762 msgstr ""
763 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
764
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
766 #, c-format
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
768 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
769
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
771 #, c-format
772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
773 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
774
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
776 #, c-format
777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
778 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
779
780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
781 #, c-format
782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
783 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
784
785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
786 #, c-format
787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
788 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
789
790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
791 #, c-format
792 msgid "Opening %s"
793 msgstr "%s wordt geopend"
794
795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
796 #, c-format
797 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
798 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
799
800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
801 #, c-format
802 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
803 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
804
805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
808 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
809
810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
811 #, c-format
812 msgid "Installing %s"
813 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
814
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
816 #, c-format
817 msgid "Configuring %s"
818 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
819
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
821 #, c-format
822 msgid "Removing %s"
823 msgstr "%s wordt verwijderd"
824
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
826 #, c-format
827 msgid "Completely removing %s"
828 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
829
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
831 #, c-format
832 msgid "Noting disappearance of %s"
833 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
834
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
836 #, c-format
837 msgid "Running post-installation trigger %s"
838 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
839
840 #. FIXME: use a better string after freeze
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
842 #, c-format
843 msgid "Directory '%s' missing"
844 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
845
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
847 #, c-format
848 msgid "Could not open file '%s'"
849 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
850
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
852 #, c-format
853 msgid "Preparing %s"
854 msgstr "%s wordt voorbereid"
855
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
857 #, c-format
858 msgid "Unpacking %s"
859 msgstr "%s wordt uitgepakt"
860
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
862 #, c-format
863 msgid "Preparing to configure %s"
864 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
865
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
867 #, c-format
868 msgid "Installed %s"
869 msgstr "%s is geïnstalleerd"
870
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
872 #, c-format
873 msgid "Preparing for removal of %s"
874 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
875
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
877 #, c-format
878 msgid "Removed %s"
879 msgstr "%s is verwijderd"
880
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
882 #, c-format
883 msgid "Preparing to completely remove %s"
884 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
885
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
887 #, c-format
888 msgid "Completely removed %s"
889 msgstr "%s is volledig verwijderd"
890
891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
892 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
893 msgstr ""
894
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
896 #, fuzzy, c-format
897 msgid "Can not write log (%s)"
898 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
899
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
901 msgid "Is /dev/pts mounted?"
902 msgstr ""
903
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
905 msgid "Is stdout a terminal?"
906 msgstr ""
907
908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
909 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
910 #, c-format
911 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
912 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
913
914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
915 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
916 msgstr ""
917
918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
919 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
920 msgstr ""
921 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
922 "(MaxReports) al is bereikt"
923
924 #. check if its not a follow up error
925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
926 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
927 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
928
929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
930 msgid ""
931 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
932 "error from a previous failure."
933 msgstr ""
934 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
935 "eerdere mislukking."
936
937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
938 msgid ""
939 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
940 "error"
941 msgstr ""
942 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
943 "over een volle schijf."
944
945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
946 msgid ""
947 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
948 "error"
949 msgstr ""
950 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
951 "over onvoldoende-geheugen."
952
953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
954 #, fuzzy
955 msgid ""
956 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
957 "local system"
958 msgstr ""
959 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
960 "over een volle schijf."
961
962 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
963 msgid ""
964 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
965 msgstr ""
966 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
967 "dpkg-I/O is."
968
969 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
973 "it?"
974 msgstr ""
975 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
976 "proces?"
977
978 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
979 #, c-format
980 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
981 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
982
983 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
984 #. dpkg --configure -a
985 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
989 msgstr ""
990 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
991
992 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
993 msgid "Not locked"
994 msgstr "Niet vergrendeld"
995
996 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
997 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
998 #, c-format
999 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1000 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
1001
1002 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1003 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1004 #, c-format
1005 msgid "%lih %limin %lis"
1006 msgstr "%liu %limin %lis"
1007
1008 #. min means minutes, s means seconds
1009 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1010 #, c-format
1011 msgid "%limin %lis"
1012 msgstr "%limin %lis"
1013
1014 #. s means seconds
1015 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1016 #, c-format
1017 msgid "%lis"
1018 msgstr "%lis"
1019
1020 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1021 #, c-format
1022 msgid "Selection %s not found"
1023 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1024
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1026 #, c-format
1027 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1028 msgstr ""
1029 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
1030 "vergrendelingsbestand %s"
1031
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1033 #, c-format
1034 msgid "Could not open lock file %s"
1035 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
1036
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1038 #, c-format
1039 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1040 msgstr ""
1041 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
1042
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1044 #, c-format
1045 msgid "Could not get lock %s"
1046 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
1047
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1049 #, c-format
1050 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1054 #, c-format
1055 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1059 #, c-format
1060 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1070 #, c-format
1071 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1072 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
1073
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1075 #, c-format
1076 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1077 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
1078
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1080 #, c-format
1081 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1082 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
1083
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1085 #, c-format
1086 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1087 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
1088
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1092 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1093 msgid "Write error"
1094 msgstr "Schrijffout"
1095
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1097 #, c-format
1098 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1099 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
1100
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1102 #, c-format
1103 msgid "Could not open file %s"
1104 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
1105
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1107 #, c-format
1108 msgid "Could not open file descriptor %d"
1109 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
1110
1111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1112 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1113 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
1114
1115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1116 msgid "Failed to exec compressor "
1117 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
1118
1119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1121 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1122 msgid "Read error"
1123 msgstr "Leesfout"
1124
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1126 #, fuzzy, c-format
1127 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1128 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
1129
1130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1133 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
1134
1135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1136 #, c-format
1137 msgid "Problem closing the file %s"
1138 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
1139
1140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1141 #, c-format
1142 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1143 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
1144
1145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1146 #, c-format
1147 msgid "Problem unlinking the file %s"
1148 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
1149
1150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1151 msgid "Problem syncing the file"
1152 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
1153
1154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "Unable to mkstemp %s"
1157 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1158
1159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1160 #, c-format
1161 msgid "%c%s... Error!"
1162 msgstr "%c%s... Fout!"
1163
1164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1165 #, c-format
1166 msgid "%c%s... Done"
1167 msgstr "%c%s... Klaar"
1168
1169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1170 msgid "..."
1171 msgstr ""
1172
1173 #. Print the spinner
1174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid "%c%s... %u%%"
1177 msgstr "%c%s... Klaar"
1178
1179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1180 msgid "Can't mmap an empty file"
1181 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1182
1183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1184 #, c-format
1185 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1186 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
1187
1188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1191 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1192
1193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1194 msgid "Unable to close mmap"
1195 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
1196
1197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1198 msgid "Unable to synchronize mmap"
1199 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
1200
1201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1202 #, c-format
1203 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1204 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1205
1206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1207 msgid "Failed to truncate file"
1208 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
1209
1210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1214 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1215 msgstr ""
1216 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
1217 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
1218
1219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1223 "reached."
1224 msgstr ""
1225 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
1226 "is bereikt"
1227
1228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1229 msgid ""
1230 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1231 msgstr ""
1232 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
1233 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
1234
1235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1236 #, c-format
1237 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1238 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
1239
1240 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1241 msgid "Failed to stat the cdrom"
1242 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
1243
1244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1245 #, c-format
1246 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1247 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
1248
1249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1250 #, c-format
1251 msgid "Opening configuration file %s"
1252 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1253
1254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1255 #, c-format
1256 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1257 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1258
1259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1260 #, c-format
1261 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1262 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1263
1264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1265 #, c-format
1266 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1267 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1268
1269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1270 #, c-format
1271 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1272 msgstr ""
1273 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1274 "worden"
1275
1276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1277 #, c-format
1278 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1279 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1280
1281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1282 #, c-format
1283 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1284 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
1285
1286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1287 #, c-format
1288 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1289 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1290
1291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1292 #, c-format
1293 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1294 msgstr ""
1295 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
1296
1297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1298 #, c-format
1299 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1300 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
1301
1302 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1303 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1304 #, c-format
1305 msgid "No keyring installed in %s."
1306 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
1307
1308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1309 #, c-format
1310 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1311 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
1312
1313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1315 #, c-format
1316 msgid "Command line option %s is not understood"
1317 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
1318
1319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1320 #, c-format
1321 msgid "Command line option %s is not boolean"
1322 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
1323
1324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1325 #, c-format
1326 msgid "Option %s requires an argument."
1327 msgstr "Optie %s vereist een argument."
1328
1329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1330 #, c-format
1331 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1332 msgstr ""
1333 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
1334 "bevatten."
1335
1336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1337 #, c-format
1338 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1339 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
1340
1341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1342 #, c-format
1343 msgid "Option '%s' is too long"
1344 msgstr "Optie '%s' is te lang"
1345
1346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1347 #, c-format
1348 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1349 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
1350
1351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1352 #, c-format
1353 msgid "Invalid operation %s"
1354 msgstr "Ongeldige operatie %s"
1355
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1357 #, c-format
1358 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1359 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
1360
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1362 msgid "Total package names: "
1363 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1364
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1366 msgid "Total package structures: "
1367 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1368
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1370 msgid " Normal packages: "
1371 msgstr " Normale pakketten: "
1372
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1374 msgid " Pure virtual packages: "
1375 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1376
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1378 msgid " Single virtual packages: "
1379 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1380
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1382 msgid " Mixed virtual packages: "
1383 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1384
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1386 msgid " Missing: "
1387 msgstr " Ontbrekend: "
1388
1389 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1390 msgid "Total distinct versions: "
1391 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1392
1393 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1394 msgid "Total distinct descriptions: "
1395 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1396
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1398 msgid "Total dependencies: "
1399 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1400
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1402 msgid "Total ver/file relations: "
1403 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1404
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1406 msgid "Total Desc/File relations: "
1407 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1408
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1410 msgid "Total Provides mappings: "
1411 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
1412
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1414 msgid "Total globbed strings: "
1415 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1416
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1418 msgid "Total dependency version space: "
1419 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
1420
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1422 msgid "Total slack space: "
1423 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1424
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1426 msgid "Total space accounted for: "
1427 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1428
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1430 #: apt-private/private-show.cc:58
1431 #, c-format
1432 msgid "Package file %s is out of sync."
1433 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
1434
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1437 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1438 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1439 msgid "No packages found"
1440 msgstr "Geen pakketten gevonden"
1441
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1443 msgid "You must give at least one search pattern"
1444 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
1445
1446 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1447 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1448 msgstr ""
1449
1450 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1451 msgid "Package files:"
1452 msgstr "Pakketbestanden:"
1453
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1455 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1456 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
1457
1458 #. Show any packages have explicit pins
1459 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1460 msgid "Pinned packages:"
1461 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
1462
1463 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1464 msgid "(not found)"
1465 msgstr "(niet gevonden)"
1466
1467 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1468 msgid " Installed: "
1469 msgstr " Geïnstalleerd: "
1470
1471 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1472 msgid " Candidate: "
1473 msgstr " Kandidaat: "
1474
1475 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1476 msgid "(none)"
1477 msgstr "(geen)"
1478
1479 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1480 msgid " Package pin: "
1481 msgstr " Pakketpin: "
1482
1483 #. Show the priority tables
1484 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1485 msgid " Version table:"
1486 msgstr " Versietabel:"
1487
1488 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1489 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1490 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1491 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1492 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1493 #, c-format
1494 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1495 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
1496
1497 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1498 #, fuzzy
1499 msgid ""
1500 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1501 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1502 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1503 "\n"
1504 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1505 "from APT's binary cache files\n"
1506 "\n"
1507 "Commands:\n"
1508 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1509 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1510 " showsrc - Show source records\n"
1511 " stats - Show some basic statistics\n"
1512 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1513 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1514 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1515 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1516 " show - Show a readable record for the package\n"
1517 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1518 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1519 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1520 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1521 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1522 " policy - Show policy settings\n"
1523 "\n"
1524 "Options:\n"
1525 " -h This help text.\n"
1526 " -p=? The package cache.\n"
1527 " -s=? The source cache.\n"
1528 " -q Disable progress indicator.\n"
1529 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1530 " -c=? Read this configuration file\n"
1531 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1532 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1533 msgstr ""
1534 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
1535 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
1536 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
1537 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
1538 "\n"
1539 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
1540 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
1541 "\n"
1542 "Opdrachten:\n"
1543 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
1544 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
1545 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
1546 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
1547 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
1548 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
1549 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
1550 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
1551 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
1552 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
1553 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
1554 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
1555 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
1556 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
1557 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
1558 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
1559 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
1560 "\n"
1561 "Opties:\n"
1562 " -h Deze hulptekst.\n"
1563 " -p=? De pakketcache.\n"
1564 " -s=? De broncache.\n"
1565 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
1566 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
1567 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1568 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
1569 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
1570
1571 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1572 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1573 msgstr ""
1574 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1575 "Schijf 1'"
1576
1577 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1578 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1579 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1580
1581 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1584 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1585
1586 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1587 msgid ""
1588 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1589 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1590 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1591 "mount point."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1595 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1596 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
1597
1598 #: cmdline/apt-config.cc:48
1599 msgid "Arguments not in pairs"
1600 msgstr "Argumenten niet in paren"
1601
1602 #: cmdline/apt-config.cc:89
1603 msgid ""
1604 "Usage: apt-config [options] command\n"
1605 "\n"
1606 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1607 "\n"
1608 "Commands:\n"
1609 " shell - Shell mode\n"
1610 " dump - Show the configuration\n"
1611 "\n"
1612 "Options:\n"
1613 " -h This help text.\n"
1614 " -c=? Read this configuration file\n"
1615 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1616 msgstr ""
1617 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1618 "\n"
1619 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
1620 "lezen\n"
1621 "\n"
1622 "Opdrachten:\n"
1623 " shell - Shell modus\n"
1624 " dump - Toon de configuratie\n"
1625 "\n"
1626 "Opties:\n"
1627 " -h Deze hulptekst.\n"
1628 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1629 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1630
1631 #: cmdline/apt-get.cc:245
1632 #, fuzzy, c-format
1633 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1634 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1635
1636 #: cmdline/apt-get.cc:327
1637 #, fuzzy, c-format
1638 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1639 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1640
1641 #: cmdline/apt-get.cc:330
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1644 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1645
1646 #: cmdline/apt-get.cc:367
1647 #, c-format
1648 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1649 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1650
1651 #: cmdline/apt-get.cc:423
1652 #, fuzzy, c-format
1653 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1654 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1655
1656 #: cmdline/apt-get.cc:454
1657 #, c-format
1658 msgid "Couldn't find package %s"
1659 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1660
1661 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1662 #: apt-private/private-install.cc:891
1663 #, c-format
1664 msgid "%s set to manually installed.\n"
1665 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1666
1667 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1668 #, c-format
1669 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1670 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1671
1672 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1673 msgid ""
1674 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1675 "instead."
1676 msgstr ""
1677
1678 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1679 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1680 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1681
1682 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1683 msgid "Unable to lock the download directory"
1684 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1685
1686 #: cmdline/apt-get.cc:726
1687 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1688 msgstr ""
1689 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1690 "worden"
1691
1692 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1693 #, c-format
1694 msgid "Unable to find a source package for %s"
1695 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1696
1697 #: cmdline/apt-get.cc:786
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1701 "%s\n"
1702 msgstr ""
1703 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
1704 "'%s' op:\n"
1705 "%s\n"
1706
1707 #: cmdline/apt-get.cc:791
1708 #, fuzzy, c-format
1709 msgid ""
1710 "Please use:\n"
1711 "bzr branch %s\n"
1712 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1713 msgstr ""
1714 "Gebruik:\n"
1715 "bzr get %s\n"
1716 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
1717 "te halen.\n"
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:839
1720 #, c-format
1721 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1722 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1723
1724 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1725 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1726 #, c-format
1727 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1728 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1729
1730 #: cmdline/apt-get.cc:884
1731 #, c-format
1732 msgid "You don't have enough free space in %s"
1733 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1734
1735 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1736 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1737 #: cmdline/apt-get.cc:893
1738 #, c-format
1739 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1740 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1741
1742 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1743 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1744 #: cmdline/apt-get.cc:898
1745 #, c-format
1746 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1747 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1748
1749 #: cmdline/apt-get.cc:904
1750 #, c-format
1751 msgid "Fetch source %s\n"
1752 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1753
1754 #: cmdline/apt-get.cc:922
1755 msgid "Failed to fetch some archives."
1756 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1757
1758 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1759 msgid "Download complete and in download only mode"
1760 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1761
1762 #: cmdline/apt-get.cc:952
1763 #, c-format
1764 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1765 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1766
1767 #: cmdline/apt-get.cc:964
1768 #, c-format
1769 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1770 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1771
1772 #: cmdline/apt-get.cc:965
1773 #, c-format
1774 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1775 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1776
1777 #: cmdline/apt-get.cc:993
1778 #, c-format
1779 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1780 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1781
1782 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1783 msgid "Child process failed"
1784 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1785
1786 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1787 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1788 msgstr ""
1789 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1790 "controleren"
1791
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1796 "Architectures for setup"
1797 msgstr ""
1798
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1800 #, c-format
1801 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1802 msgstr ""
1803
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1805 #, fuzzy, c-format
1806 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1807 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1808
1809 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1810 #, c-format
1811 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1812 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1813
1814 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1815 #, c-format
1816 msgid "%s has no build depends.\n"
1817 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1818
1819 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid ""
1822 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1823 "packages"
1824 msgstr ""
1825 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1826 "onvindbaar is"
1827
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1832 "found"
1833 msgstr ""
1834 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1835 "onvindbaar is"
1836
1837 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1838 #, c-format
1839 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1840 msgstr ""
1841 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1842 "is te nieuw"
1843
1844 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid ""
1847 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1848 "package %s can't satisfy version requirements"
1849 msgstr ""
1850 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1851 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1852
1853 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid ""
1856 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1857 "version"
1858 msgstr ""
1859 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1860 "onvindbaar is"
1861
1862 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1863 #, c-format
1864 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1865 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1866
1867 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1868 #, c-format
1869 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1870 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1871
1872 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1873 msgid "Failed to process build dependencies"
1874 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1875
1876 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "Changelog for %s (%s)"
1879 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1880
1881 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1882 msgid "Supported modules:"
1883 msgstr "Ondersteunde modules:"
1884
1885 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1886 #, fuzzy
1887 msgid ""
1888 "Usage: apt-get [options] command\n"
1889 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1890 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1891 "\n"
1892 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1893 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1894 "and install.\n"
1895 "\n"
1896 "Commands:\n"
1897 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1898 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1899 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1900 " remove - Remove packages\n"
1901 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1902 " purge - Remove packages and config files\n"
1903 " source - Download source archives\n"
1904 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1905 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1906 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1907 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1908 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1909 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1910 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1911 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1912 "\n"
1913 "Options:\n"
1914 " -h This help text.\n"
1915 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1916 " -qq No output except for errors\n"
1917 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1918 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1919 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1920 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1921 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1922 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1923 " -b Build the source package after fetching it\n"
1924 " -V Show verbose version numbers\n"
1925 " -c=? Read this configuration file\n"
1926 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1927 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1928 "pages for more information and options.\n"
1929 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1930 msgstr ""
1931 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1932 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1933 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1934 "\n"
1935 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1936 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1937 "en 'install'.\n"
1938 "\n"
1939 "Opdrachten:\n"
1940 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1941 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1942 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1943 "deb)\n"
1944 " remove - Verwijder pakketten\n"
1945 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1946 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1947 " source - Haal bronarchieven op\n"
1948 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1949 "bronpakketten\n"
1950 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1951 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1952 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1953 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1954 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1955 "\n"
1956 "Opties:\n"
1957 " -h Deze hulptekst\n"
1958 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1959 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1960 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1961 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1962 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1963 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1964 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1965 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1966 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1967 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1968 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1969 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1970 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1971 "voor meer informatie en opties.\n"
1972 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1973
1974 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1977 msgstr ""
1978 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1979 "worden"
1980
1981 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1982 msgid "Download Failed"
1983 msgstr ""
1984
1985 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1986 msgid ""
1987 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1988 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1989 "\n"
1990 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1991 "\n"
1992 "Commands:\n"
1993 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1994 "\n"
1995 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1999 #, fuzzy, c-format
2000 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2001 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
2002
2003 #: cmdline/apt-mark.cc:74
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2006 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
2007
2008 #: cmdline/apt-mark.cc:76
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2011 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
2012
2013 #: cmdline/apt-mark.cc:241
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "%s was already set on hold.\n"
2016 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2017
2018 #: cmdline/apt-mark.cc:243
2019 #, fuzzy, c-format
2020 msgid "%s was already not hold.\n"
2021 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2022
2023 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2024 #, fuzzy, c-format
2025 msgid "%s set on hold.\n"
2026 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
2027
2028 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2029 #, fuzzy, c-format
2030 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2031 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2032
2033 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2034 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2038 msgid ""
2039 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2040 "\n"
2041 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2042 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2043 "\n"
2044 "Commands:\n"
2045 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2046 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2047 " hold - Mark a package as held back\n"
2048 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2049 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2050 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2051 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2052 "\n"
2053 "Options:\n"
2054 " -h This help text.\n"
2055 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2056 " -qq No output except for errors\n"
2057 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2058 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2059 " -c=? Read this configuration file\n"
2060 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2061 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: cmdline/apt.cc:47
2065 msgid ""
2066 "Usage: apt [options] command\n"
2067 "\n"
2068 "CLI for apt.\n"
2069 "Basic commands: \n"
2070 " list - list packages based on package names\n"
2071 " search - search in package descriptions\n"
2072 " show - show package details\n"
2073 "\n"
2074 " update - update list of available packages\n"
2075 "\n"
2076 " install - install packages\n"
2077 " remove - remove packages\n"
2078 "\n"
2079 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2080 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2081 "packages\n"
2082 "\n"
2083 " edit-sources - edit the source information file\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: methods/cdrom.cc:203
2087 #, c-format
2088 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2089 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
2090
2091 #: methods/cdrom.cc:212
2092 msgid ""
2093 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2094 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2095 msgstr ""
2096 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
2097 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
2098
2099 #: methods/cdrom.cc:222
2100 msgid "Wrong CD-ROM"
2101 msgstr "Verkeerde CD"
2102
2103 #: methods/cdrom.cc:249
2104 #, c-format
2105 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2106 msgstr ""
2107 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
2108
2109 #: methods/cdrom.cc:254
2110 msgid "Disk not found."
2111 msgstr "Schijf niet gevonden"
2112
2113 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2114 msgid "File not found"
2115 msgstr "Bestand niet gevonden"
2116
2117 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2118 #: methods/rred.cc:608
2119 msgid "Failed to stat"
2120 msgstr "stat is mislukt"
2121
2122 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2123 msgid "Failed to set modification time"
2124 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
2125
2126 #: methods/file.cc:48
2127 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2128 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
2129
2130 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2131 #: methods/ftp.cc:177
2132 msgid "Logging in"
2133 msgstr "Bezig met aanmelden"
2134
2135 #: methods/ftp.cc:183
2136 msgid "Unable to determine the peer name"
2137 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
2138
2139 #: methods/ftp.cc:188
2140 msgid "Unable to determine the local name"
2141 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
2142
2143 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2144 #, c-format
2145 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2146 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
2147
2148 #: methods/ftp.cc:225
2149 #, c-format
2150 msgid "USER failed, server said: %s"
2151 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
2152
2153 #: methods/ftp.cc:232
2154 #, c-format
2155 msgid "PASS failed, server said: %s"
2156 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
2157
2158 #: methods/ftp.cc:252
2159 msgid ""
2160 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2161 "is empty."
2162 msgstr ""
2163 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
2164 "ProxyLogin is leeg."
2165
2166 #: methods/ftp.cc:280
2167 #, c-format
2168 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2169 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
2170
2171 #: methods/ftp.cc:306
2172 #, c-format
2173 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2174 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
2175
2176 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2177 msgid "Connection timeout"
2178 msgstr "Verbinding is verlopen"
2179
2180 #: methods/ftp.cc:350
2181 msgid "Server closed the connection"
2182 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
2183
2184 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2185 msgid "A response overflowed the buffer."
2186 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
2187
2188 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2189 msgid "Protocol corruption"
2190 msgstr "Protocolcorruptie"
2191
2192 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2193 msgid "Could not create a socket"
2194 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
2195
2196 #: methods/ftp.cc:712
2197 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2198 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
2199
2200 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2201 msgid "Failed"
2202 msgstr "Mislukt"
2203
2204 #: methods/ftp.cc:718
2205 msgid "Could not connect passive socket."
2206 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
2207
2208 #: methods/ftp.cc:735
2209 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2210 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
2211
2212 #: methods/ftp.cc:749
2213 msgid "Could not bind a socket"
2214 msgstr "Kon geen socket binden"
2215
2216 #: methods/ftp.cc:753
2217 msgid "Could not listen on the socket"
2218 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
2219
2220 #: methods/ftp.cc:760
2221 msgid "Could not determine the socket's name"
2222 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
2223
2224 #: methods/ftp.cc:792
2225 msgid "Unable to send PORT command"
2226 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2227
2228 #: methods/ftp.cc:802
2229 #, c-format
2230 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2231 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2232
2233 #: methods/ftp.cc:811
2234 #, c-format
2235 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2236 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2237
2238 #: methods/ftp.cc:831
2239 msgid "Data socket connect timed out"
2240 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2241
2242 #: methods/ftp.cc:838
2243 msgid "Unable to accept connection"
2244 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2245
2246 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2247 msgid "Problem hashing file"
2248 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2249
2250 #: methods/ftp.cc:890
2251 #, c-format
2252 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2253 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2254
2255 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2256 msgid "Data socket timed out"
2257 msgstr "Datasocket verliep"
2258
2259 #: methods/ftp.cc:935
2260 #, c-format
2261 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2262 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2263
2264 #. Get the files information
2265 #: methods/ftp.cc:1014
2266 msgid "Query"
2267 msgstr "Zoekopdracht"
2268
2269 #: methods/ftp.cc:1128
2270 msgid "Unable to invoke "
2271 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2272
2273 #: methods/connect.cc:76
2274 #, c-format
2275 msgid "Connecting to %s (%s)"
2276 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2277
2278 #: methods/connect.cc:87
2279 #, c-format
2280 msgid "[IP: %s %s]"
2281 msgstr "[IP: %s %s]"
2282
2283 #: methods/connect.cc:94
2284 #, c-format
2285 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2286 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2287
2288 #: methods/connect.cc:100
2289 #, c-format
2290 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2291 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2292
2293 #: methods/connect.cc:108
2294 #, c-format
2295 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2296 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2297
2298 #: methods/connect.cc:126
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2301 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2302
2303 #. We say this mainly because the pause here is for the
2304 #. ssh connection that is still going
2305 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2306 #, c-format
2307 msgid "Connecting to %s"
2308 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2309
2310 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2311 #, c-format
2312 msgid "Could not resolve '%s'"
2313 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2314
2315 #: methods/connect.cc:205
2316 #, c-format
2317 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2318 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2319
2320 #: methods/connect.cc:209
2321 #, fuzzy, c-format
2322 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2323 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2324
2325 #: methods/connect.cc:211
2326 #, c-format
2327 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2328 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2329
2330 #: methods/connect.cc:258
2331 #, c-format
2332 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2333 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2334
2335 #: methods/gpgv.cc:168
2336 msgid ""
2337 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2338 msgstr ""
2339 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2340 "niet bepalen?!"
2341
2342 #: methods/gpgv.cc:172
2343 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2344 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2345
2346 #: methods/gpgv.cc:174
2347 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2348 msgstr ""
2349 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2350 "geïnstalleerd?)"
2351
2352 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2353 #: methods/gpgv.cc:180
2354 #, c-format
2355 msgid ""
2356 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2357 "authentication?)"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: methods/gpgv.cc:184
2361 msgid "Unknown error executing gpgv"
2362 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2363
2364 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2365 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2366 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2367
2368 #: methods/gpgv.cc:231
2369 msgid ""
2370 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2371 "available:\n"
2372 msgstr ""
2373 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2374 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2375
2376 #: methods/gzip.cc:69
2377 msgid "Empty files can't be valid archives"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: methods/http.cc:509
2381 msgid "Error writing to the file"
2382 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2383
2384 #: methods/http.cc:523
2385 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2386 msgstr ""
2387 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2388
2389 #: methods/http.cc:525
2390 msgid "Error reading from server"
2391 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2392
2393 #: methods/http.cc:561
2394 msgid "Error writing to file"
2395 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2396
2397 #: methods/http.cc:621
2398 msgid "Select failed"
2399 msgstr "Selectie is mislukt"
2400
2401 #: methods/http.cc:626
2402 msgid "Connection timed out"
2403 msgstr "Verbinding verliep"
2404
2405 #: methods/http.cc:649
2406 msgid "Error writing to output file"
2407 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2408
2409 #: methods/server.cc:51
2410 msgid "Waiting for headers"
2411 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2412
2413 #: methods/server.cc:109
2414 msgid "Bad header line"
2415 msgstr "Foute koptekstregel"
2416
2417 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2418 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2419 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2420
2421 #: methods/server.cc:171
2422 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2423 msgstr ""
2424 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2425
2426 #: methods/server.cc:194
2427 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2428 msgstr ""
2429 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2430
2431 #: methods/server.cc:196
2432 msgid "This HTTP server has broken range support"
2433 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2434
2435 #: methods/server.cc:220
2436 msgid "Unknown date format"
2437 msgstr "Onbekend datumformaat"
2438
2439 #: methods/server.cc:496
2440 msgid "Bad header data"
2441 msgstr "Foute koptekstdata"
2442
2443 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2444 msgid "Connection failed"
2445 msgstr "Verbinding mislukt"
2446
2447 #: methods/server.cc:572
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2451 "5 apt.conf)"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: methods/server.cc:692
2455 msgid "Internal error"
2456 msgstr "Interne fout"
2457
2458 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2459 msgid "Calculating upgrade... "
2460 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
2461
2462 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2463 msgid "Done"
2464 msgstr "Klaar"
2465
2466 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2467 msgid "Sorting"
2468 msgstr ""
2469
2470 #: apt-private/private-list.cc:123
2471 msgid "Listing"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-private/private-list.cc:156
2475 #, c-format
2476 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2477 msgid_plural ""
2478 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2479 msgstr[0] ""
2480 msgstr[1] ""
2481
2482 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2483 msgid "Correcting dependencies..."
2484 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
2485
2486 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2487 msgid " failed."
2488 msgstr " mislukt."
2489
2490 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2491 msgid "Unable to correct dependencies"
2492 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
2493
2494 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2495 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2496 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
2497
2498 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2499 msgid " Done"
2500 msgstr " Klaar"
2501
2502 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2503 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2504 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
2505
2506 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2507 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2508 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
2509
2510 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2511 #: apt-private/private-show.cc:89
2512 msgid "unknown"
2513 msgstr ""
2514
2515 #: apt-private/private-output.cc:234
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2518 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2519
2520 #: apt-private/private-output.cc:238
2521 #, fuzzy
2522 msgid "[installed,local]"
2523 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2524
2525 #: apt-private/private-output.cc:241
2526 msgid "[installed,auto-removable]"
2527 msgstr ""
2528
2529 #: apt-private/private-output.cc:243
2530 #, fuzzy
2531 msgid "[installed,automatic]"
2532 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2533
2534 #: apt-private/private-output.cc:245
2535 #, fuzzy
2536 msgid "[installed]"
2537 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2538
2539 #: apt-private/private-output.cc:249
2540 #, c-format
2541 msgid "[upgradable from: %s]"
2542 msgstr ""
2543
2544 #: apt-private/private-output.cc:253
2545 msgid "[residual-config]"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: apt-private/private-output.cc:435
2549 #, c-format
2550 msgid "but %s is installed"
2551 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
2552
2553 #: apt-private/private-output.cc:437
2554 #, c-format
2555 msgid "but %s is to be installed"
2556 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
2557
2558 #: apt-private/private-output.cc:444
2559 msgid "but it is not installable"
2560 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
2561
2562 #: apt-private/private-output.cc:446
2563 msgid "but it is a virtual package"
2564 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
2565
2566 #: apt-private/private-output.cc:449
2567 msgid "but it is not installed"
2568 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
2569
2570 #: apt-private/private-output.cc:449
2571 msgid "but it is not going to be installed"
2572 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
2573
2574 #: apt-private/private-output.cc:454
2575 msgid " or"
2576 msgstr " of"
2577
2578 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2579 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2580 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
2581
2582 #: apt-private/private-output.cc:503
2583 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2584 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2585
2586 #: apt-private/private-output.cc:529
2587 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2588 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
2589
2590 #: apt-private/private-output.cc:551
2591 msgid "The following packages have been kept back:"
2592 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
2593
2594 #: apt-private/private-output.cc:572
2595 msgid "The following packages will be upgraded:"
2596 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
2597
2598 #: apt-private/private-output.cc:593
2599 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2600 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
2601
2602 #: apt-private/private-output.cc:613
2603 msgid "The following held packages will be changed:"
2604 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
2605
2606 #: apt-private/private-output.cc:668
2607 #, c-format
2608 msgid "%s (due to %s) "
2609 msgstr "%s (vanwege %s) "
2610
2611 #: apt-private/private-output.cc:676
2612 msgid ""
2613 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2614 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2615 msgstr ""
2616 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
2617 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
2618
2619 #: apt-private/private-output.cc:707
2620 #, c-format
2621 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2622 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
2623
2624 #: apt-private/private-output.cc:711
2625 #, c-format
2626 msgid "%lu reinstalled, "
2627 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
2628
2629 #: apt-private/private-output.cc:713
2630 #, c-format
2631 msgid "%lu downgraded, "
2632 msgstr "%lu gedegradeerd, "
2633
2634 #: apt-private/private-output.cc:715
2635 #, c-format
2636 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2637 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
2638
2639 #: apt-private/private-output.cc:719
2640 #, c-format
2641 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2642 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
2643
2644 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2645 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2646 #. The user has to answer with an input matching the
2647 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2648 #: apt-private/private-output.cc:741
2649 msgid "[Y/n]"
2650 msgstr "[J/n]"
2651
2652 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2653 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2654 #. The user has to answer with an input matching the
2655 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2656 #: apt-private/private-output.cc:747
2657 msgid "[y/N]"
2658 msgstr "[j/N]"
2659
2660 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2661 #: apt-private/private-output.cc:758
2662 msgid "Y"
2663 msgstr "J"
2664
2665 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2666 #: apt-private/private-output.cc:764
2667 msgid "N"
2668 msgstr "N"
2669
2670 #: apt-private/private-update.cc:31
2671 msgid "The update command takes no arguments"
2672 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
2673
2674 #: apt-private/private-update.cc:90
2675 #, c-format
2676 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2677 msgid_plural ""
2678 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2679 msgstr[0] ""
2680 msgstr[1] ""
2681
2682 #: apt-private/private-update.cc:94
2683 msgid "All packages are up to date."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: apt-private/private-show.cc:156
2687 #, c-format
2688 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2689 msgid_plural ""
2690 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2691 msgstr[0] ""
2692 msgstr[1] ""
2693
2694 #: apt-private/private-show.cc:163
2695 msgid "not a real package (virtual)"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: apt-private/private-install.cc:84
2699 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2700 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
2701
2702 #: apt-private/private-install.cc:93
2703 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2704 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
2705
2706 #: apt-private/private-install.cc:112
2707 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2708 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
2709
2710 #: apt-private/private-install.cc:150
2711 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2712 msgstr ""
2713 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
2714 "org te mailen"
2715
2716 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2717 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2718 #: apt-private/private-install.cc:157
2719 #, c-format
2720 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2721 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2722
2723 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2724 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2725 #: apt-private/private-install.cc:162
2726 #, c-format
2727 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2728 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2729
2730 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2731 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2732 #: apt-private/private-install.cc:169
2733 #, c-format
2734 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2735 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
2736
2737 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2738 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2739 #: apt-private/private-install.cc:174
2740 #, c-format
2741 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2742 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
2743
2744 #: apt-private/private-install.cc:202
2745 #, c-format
2746 msgid "You don't have enough free space in %s."
2747 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
2748
2749 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2751 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
2752
2753 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2754 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2755 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
2756
2757 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2758 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2759 #: apt-private/private-install.cc:222
2760 msgid "Yes, do as I say!"
2761 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
2762
2763 #: apt-private/private-install.cc:224
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2767 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2768 " ?] "
2769 msgstr ""
2770 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
2771 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
2772 " ?] "
2773
2774 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2775 msgid "Abort."
2776 msgstr "Afbreken."
2777
2778 #: apt-private/private-install.cc:245
2779 msgid "Do you want to continue?"
2780 msgstr "Wilt u doorgaan?"
2781
2782 #: apt-private/private-install.cc:315
2783 msgid "Some files failed to download"
2784 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
2785
2786 #: apt-private/private-install.cc:322
2787 msgid ""
2788 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2789 "missing?"
2790 msgstr ""
2791 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
2792 "fix-missing proberen?"
2793
2794 #: apt-private/private-install.cc:326
2795 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2796 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
2797
2798 #: apt-private/private-install.cc:331
2799 msgid "Unable to correct missing packages."
2800 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
2801
2802 #: apt-private/private-install.cc:332
2803 msgid "Aborting install."
2804 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2805
2806 #: apt-private/private-install.cc:368
2807 msgid ""
2808 "The following package disappeared from your system as\n"
2809 "all files have been overwritten by other packages:"
2810 msgid_plural ""
2811 "The following packages disappeared from your system as\n"
2812 "all files have been overwritten by other packages:"
2813 msgstr[0] ""
2814 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
2815 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2816 msgstr[1] ""
2817 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
2818 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2819
2820 #: apt-private/private-install.cc:372
2821 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2822 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
2823
2824 #: apt-private/private-install.cc:393
2825 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2826 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
2827
2828 #: apt-private/private-install.cc:501
2829 msgid ""
2830 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2831 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2832 msgstr ""
2833 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
2834 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
2835
2836 #.
2837 #. if (Packages == 1)
2838 #. {
2839 #. c1out << std::endl;
2840 #. c1out <<
2841 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2842 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2843 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2844 #. }
2845 #.
2846 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2847 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2848 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
2849
2850 #: apt-private/private-install.cc:508
2851 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2852 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
2853
2854 #: apt-private/private-install.cc:515
2855 msgid ""
2856 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2857 msgid_plural ""
2858 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2859 "required:"
2860 msgstr[0] ""
2861 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
2862 msgstr[1] ""
2863 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
2864 "nodig:"
2865
2866 #: apt-private/private-install.cc:519
2867 #, c-format
2868 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2869 msgid_plural ""
2870 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2871 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
2872 msgstr[1] ""
2873 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
2874
2875 #: apt-private/private-install.cc:521
2876 #, fuzzy
2877 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2878 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2879 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
2880 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
2881
2882 #: apt-private/private-install.cc:614
2883 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2884 msgstr ""
2885 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
2886 "lossen:"
2887
2888 #: apt-private/private-install.cc:616
2889 msgid ""
2890 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2891 "solution)."
2892 msgstr ""
2893 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
2894 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
2895
2896 #: apt-private/private-install.cc:640
2897 msgid ""
2898 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2899 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2900 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2901 "or been moved out of Incoming."
2902 msgstr ""
2903 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
2904 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
2905 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
2906
2907 #: apt-private/private-install.cc:661
2908 msgid "Broken packages"
2909 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
2910
2911 #: apt-private/private-install.cc:738
2912 msgid "The following extra packages will be installed:"
2913 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2914
2915 #: apt-private/private-install.cc:828
2916 msgid "Suggested packages:"
2917 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
2918
2919 #: apt-private/private-install.cc:829
2920 msgid "Recommended packages:"
2921 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
2922
2923 #: apt-private/private-install.cc:851
2924 #, c-format
2925 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2926 msgstr ""
2927 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
2928 "gevraagd.\n"
2929
2930 #: apt-private/private-install.cc:855
2931 #, c-format
2932 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2933 msgstr ""
2934 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
2935 "gevraagd.\n"
2936
2937 #: apt-private/private-install.cc:867
2938 #, c-format
2939 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2940 msgstr ""
2941 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
2942
2943 #: apt-private/private-install.cc:872
2944 #, c-format
2945 msgid "%s is already the newest version.\n"
2946 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2947
2948 #: apt-private/private-install.cc:920
2949 #, c-format
2950 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2951 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2952
2953 #: apt-private/private-install.cc:925
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2956 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2957
2958 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2959 #: apt-private/private-install.cc:967
2960 #, fuzzy, c-format
2961 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2962 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
2963
2964 #: apt-private/private-install.cc:973
2965 #, fuzzy, c-format
2966 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2967 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
2968
2969 #: apt-private/private-main.cc:32
2970 msgid ""
2971 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2972 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2973 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2974 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2975 msgstr ""
2976 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
2977 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
2978 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
2979 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
2980
2981 #: apt-private/private-download.cc:36
2982 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2983 msgstr ""
2984 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
2985
2986 #: apt-private/private-download.cc:40
2987 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2988 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
2989
2990 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2991 msgid "Some packages could not be authenticated"
2992 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
2993
2994 #: apt-private/private-download.cc:50
2995 msgid "Install these packages without verification?"
2996 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
2997
2998 #: apt-private/private-sources.cc:58
2999 #, fuzzy, c-format
3000 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3001 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
3002
3003 #: apt-private/private-sources.cc:70
3004 #, c-format
3005 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-private/private-search.cc:51
3009 msgid "Full Text Search"
3010 msgstr ""
3011
3012 #: apt-private/acqprogress.cc:66
3013 msgid "Hit "
3014 msgstr "Geraakt "
3015
3016 #: apt-private/acqprogress.cc:88
3017 msgid "Get:"
3018 msgstr "Ophalen:"
3019
3020 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3021 msgid "Ign "
3022 msgstr "Genegeerd "
3023
3024 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3025 msgid "Err "
3026 msgstr "Fout "
3027
3028 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3029 #, c-format
3030 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3031 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
3032
3033 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3034 #, c-format
3035 msgid " [Working]"
3036 msgstr " [Bezig]"
3037
3038 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3042 " '%s'\n"
3043 "in the drive '%s' and press enter\n"
3044 msgstr ""
3045 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
3046 " '%s'\n"
3047 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
3048
3049 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3050 #. and provide a config option to define that default
3051 #: methods/mirror.cc:280
3052 #, c-format
3053 msgid "No mirror file '%s' found "
3054 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3055
3056 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3057 #. and provide a config option to define that default
3058 #: methods/mirror.cc:287
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3061 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3062
3063 #: methods/mirror.cc:315
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3066 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3067
3068 #: methods/mirror.cc:445
3069 #, c-format
3070 msgid "[Mirror: %s]"
3071 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3072
3073 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3074 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3075 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
3076
3077 #: methods/rsh.cc:343
3078 msgid "Connection closed prematurely"
3079 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3080
3081 #: dselect/install:33
3082 msgid "Bad default setting!"
3083 msgstr "Foute standaardinstelling!"
3084
3085 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3086 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3087 msgid "Press enter to continue."
3088 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
3089
3090 #: dselect/install:92
3091 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3092 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
3093
3094 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3095 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3096 # at only 80 characters per line, if possible.
3097 #: dselect/install:102
3098 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3099 msgstr ""
3100 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
3101
3102 #: dselect/install:103
3103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3104 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
3105
3106 #: dselect/install:104
3107 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3108 msgstr ""
3109 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
3110
3111 #: dselect/install:105
3112 msgid ""
3113 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3114 msgstr ""
3115 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
3116 "opnieuw uit te voeren"
3117
3118 #: dselect/update:30
3119 msgid "Merging available information"
3120 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
3121
3122 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3123 msgid ""
3124 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3125 "\n"
3126 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3127 "from debian packages\n"
3128 "\n"
3129 "Options:\n"
3130 " -h This help text\n"
3131 " -t Set the temp dir\n"
3132 " -c=? Read this configuration file\n"
3133 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3134 msgstr ""
3135 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3136 "\n"
3137 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3138 "sjablooninformatie\n"
3139 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3140 "\n"
3141 "Opties:\n"
3142 " -h Deze hulptekst.\n"
3143 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3144 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3145 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3146
3147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3148 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3149 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3150
3151 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3152 msgid "Package extension list is too long"
3153 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3154
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3156 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3157 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3158 #, c-format
3159 msgid "Error processing directory %s"
3160 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3161
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3163 msgid "Source extension list is too long"
3164 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3165
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3167 msgid "Error writing header to contents file"
3168 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
3169
3170 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3171 #, c-format
3172 msgid "Error processing contents %s"
3173 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3174
3175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3176 msgid ""
3177 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3178 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3179 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3180 " contents path\n"
3181 " release path\n"
3182 " generate config [groups]\n"
3183 " clean config\n"
3184 "\n"
3185 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3186 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3187 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3188 "\n"
3189 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3190 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3191 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3192 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3193 "\n"
3194 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3195 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3196 "\n"
3197 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3198 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3199 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3200 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3201 "Debian archive:\n"
3202 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3203 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3204 "\n"
3205 "Options:\n"
3206 " -h This help text\n"
3207 " --md5 Control MD5 generation\n"
3208 " -s=? Source override file\n"
3209 " -q Quiet\n"
3210 " -d=? Select the optional caching database\n"
3211 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3212 " --contents Control contents file generation\n"
3213 " -c=? Read this configuration file\n"
3214 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3215 msgstr ""
3216 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
3217 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3218 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3219 " contents <pad>\n"
3220 " release <pad>\n"
3221 " generate config [groepen]\n"
3222 " clean config\n"
3223 "\n"
3224 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
3225 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
3226 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3227 "dpkg-scansources\n"
3228 "\n"
3229 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3230 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3231 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3232 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3233 "worden.\n"
3234 "\n"
3235 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3236 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3237 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3238 "\n"
3239 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3240 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
3241 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
3242 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
3243 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
3244 "archief:\n"
3245 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3246 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3247 "\n"
3248 "Opties:\n"
3249 " -h Deze hulptekst\n"
3250 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
3251 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3252 " -q Stille uitvoer\n"
3253 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3254 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
3255 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
3256 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3257 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3258
3259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3260 msgid "No selections matched"
3261 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3262
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3264 #, c-format
3265 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3266 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3267
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3269 #, c-format
3270 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3271 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3272
3273 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3274 #, c-format
3275 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3276 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3277
3278 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3279 msgid ""
3280 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3281 "remove and re-create the database."
3282 msgstr ""
3283 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3284 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3285
3286 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3287 #, c-format
3288 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3289 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3290
3291 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3292 #: apt-inst/extract.cc:216
3293 #, c-format
3294 msgid "Failed to stat %s"
3295 msgstr "stat op %s is mislukt"
3296
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Failed to read .dsc"
3300 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3301
3302 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3303 msgid "Archive has no control record"
3304 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3305
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3307 msgid "Unable to get a cursor"
3308 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3309
3310 #: ftparchive/writer.cc:104
3311 #, c-format
3312 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3313 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3314
3315 #: ftparchive/writer.cc:109
3316 #, c-format
3317 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3318 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3319
3320 #: ftparchive/writer.cc:165
3321 msgid "E: "
3322 msgstr "F: "
3323
3324 #: ftparchive/writer.cc:167
3325 msgid "W: "
3326 msgstr "W: "
3327
3328 #: ftparchive/writer.cc:174
3329 msgid "E: Errors apply to file "
3330 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3331
3332 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3333 #, c-format
3334 msgid "Failed to resolve %s"
3335 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3336
3337 #: ftparchive/writer.cc:205
3338 msgid "Tree walking failed"
3339 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3340
3341 #: ftparchive/writer.cc:232
3342 #, c-format
3343 msgid "Failed to open %s"
3344 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3345
3346 #: ftparchive/writer.cc:291
3347 #, c-format
3348 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3349 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
3350
3351 #: ftparchive/writer.cc:299
3352 #, c-format
3353 msgid "Failed to readlink %s"
3354 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3355
3356 #: ftparchive/writer.cc:303
3357 #, c-format
3358 msgid "Failed to unlink %s"
3359 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
3360
3361 #: ftparchive/writer.cc:311
3362 #, c-format
3363 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3364 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:321
3367 #, c-format
3368 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3369 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:427
3372 msgid "Archive had no package field"
3373 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3376 #, c-format
3377 msgid " %s has no override entry\n"
3378 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3379
3380 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3381 #, c-format
3382 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3383 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3384
3385 #: ftparchive/writer.cc:718
3386 #, c-format
3387 msgid " %s has no source override entry\n"
3388 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:722
3391 #, c-format
3392 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3393 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3394
3395 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3396 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3397 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3398
3399 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3400 #, c-format
3401 msgid "Unable to open %s"
3402 msgstr "Kan %s niet openen"
3403
3404 #. skip spaces
3405 #. find end of word
3406 #: ftparchive/override.cc:68
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3409 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3410
3411 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3412 #, c-format
3413 msgid "Failed to read the override file %s"
3414 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3415
3416 #: ftparchive/override.cc:166
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3419 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3420
3421 #: ftparchive/override.cc:178
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3424 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3425
3426 #: ftparchive/override.cc:191
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3429 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3430
3431 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3432 #, c-format
3433 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3434 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3435
3436 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3437 #, c-format
3438 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3439 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
3440
3441 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3442 msgid "Failed to create FILE*"
3443 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3444
3445 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3446 msgid "Failed to fork"
3447 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3448
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3450 msgid "Compress child"
3451 msgstr "Comprimeer kind"
3452
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3454 #, c-format
3455 msgid "Internal error, failed to create %s"
3456 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3457
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3459 msgid "IO to subprocess/file failed"
3460 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3461
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3463 msgid "Failed to read while computing MD5"
3464 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3465
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3467 #, c-format
3468 msgid "Problem unlinking %s"
3469 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
3470
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3472 #, c-format
3473 msgid "Failed to rename %s to %s"
3474 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
3475
3476 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3477 #, fuzzy
3478 msgid ""
3479 "Usage: apt-internal-solver\n"
3480 "\n"
3481 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3482 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3483 "\n"
3484 "Options:\n"
3485 " -h This help text.\n"
3486 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3487 " -c=? Read this configuration file\n"
3488 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3489 msgstr ""
3490 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3491 "\n"
3492 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3493 "sjablooninformatie\n"
3494 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3495 "\n"
3496 "Opties:\n"
3497 " -h Deze hulptekst.\n"
3498 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3499 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3500 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3501
3502 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3503 msgid "Unknown package record!"
3504 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3505
3506 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3507 msgid ""
3508 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3509 "\n"
3510 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3511 "to indicate what kind of file it is.\n"
3512 "\n"
3513 "Options:\n"
3514 " -h This help text\n"
3515 " -s Use source file sorting\n"
3516 " -c=? Read this configuration file\n"
3517 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3518 msgstr ""
3519 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3520 "\n"
3521 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
3522 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3523 "\n"
3524 "Opties:\n"
3525 " -h Deze helptekst\n"
3526 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3527 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3528 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3529
3530 #: apt-inst/filelist.cc:380
3531 msgid "DropNode called on still linked node"
3532 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
3533
3534 #: apt-inst/filelist.cc:412
3535 msgid "Failed to locate the hash element!"
3536 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
3537
3538 #: apt-inst/filelist.cc:459
3539 msgid "Failed to allocate diversion"
3540 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3541
3542 #: apt-inst/filelist.cc:464
3543 msgid "Internal error in AddDiversion"
3544 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3545
3546 #: apt-inst/filelist.cc:477
3547 #, c-format
3548 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3549 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
3550
3551 #: apt-inst/filelist.cc:506
3552 #, c-format
3553 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3554 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
3555
3556 #: apt-inst/filelist.cc:549
3557 #, c-format
3558 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3559 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3560
3561 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3562 #, c-format
3563 msgid "The path %s is too long"
3564 msgstr "Het pad %s is te lang"
3565
3566 #: apt-inst/extract.cc:132
3567 #, c-format
3568 msgid "Unpacking %s more than once"
3569 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3570
3571 #: apt-inst/extract.cc:142
3572 #, c-format
3573 msgid "The directory %s is diverted"
3574 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3575
3576 #: apt-inst/extract.cc:152
3577 #, c-format
3578 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3579 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
3580
3581 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3582 msgid "The diversion path is too long"
3583 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3584
3585 #: apt-inst/extract.cc:249
3586 #, c-format
3587 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3588 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3589
3590 #: apt-inst/extract.cc:289
3591 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3592 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3593
3594 #: apt-inst/extract.cc:293
3595 msgid "The path is too long"
3596 msgstr "Het pad is te lang"
3597
3598 #: apt-inst/extract.cc:421
3599 #, c-format
3600 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3601 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
3602
3603 #: apt-inst/extract.cc:438
3604 #, c-format
3605 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3606 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3607
3608 #: apt-inst/extract.cc:498
3609 #, c-format
3610 msgid "Unable to stat %s"
3611 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3612
3613 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3614 #, c-format
3615 msgid "Failed to write file %s"
3616 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3617
3618 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3619 #, c-format
3620 msgid "Failed to close file %s"
3621 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3622
3623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3625 #, c-format
3626 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3627 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3628
3629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3630 #, c-format
3631 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3632 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3633
3634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3635 msgid "Unparsable control file"
3636 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3637
3638 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3639 msgid "Invalid archive signature"
3640 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3641
3642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3643 msgid "Error reading archive member header"
3644 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3645
3646 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3647 #, c-format
3648 msgid "Invalid archive member header %s"
3649 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
3650
3651 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3652 msgid "Invalid archive member header"
3653 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3654
3655 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3656 msgid "Archive is too short"
3657 msgstr "Archief is te kort"
3658
3659 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3660 msgid "Failed to read the archive headers"
3661 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3662
3663 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3664 msgid "Failed to create pipes"
3665 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
3666
3667 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3668 msgid "Failed to exec gzip "
3669 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3670
3671 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3672 msgid "Corrupted archive"
3673 msgstr "Beschadigd archief"
3674
3675 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3676 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3677 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3678
3679 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3680 #, c-format
3681 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3682 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3683
3684 #, fuzzy
3685 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3686 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3687
3688 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3689 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3690
3691 #~ msgid ""
3692 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3693 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3694 #~ msgstr ""
3695 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3696 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3697
3698 #~ msgid ""
3699 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3700 #~ "seems to be corrupt."
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3703 #~ "beschadigd te zijn."
3704
3705 #~ msgid ""
3706 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3707 #~ "seems to be corrupt."
3708 #~ msgstr ""
3709 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3710 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3711
3712 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3713 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3714
3715 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3716 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3717
3718 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3719 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3720
3721 #~ msgid " [Not candidate version]"
3722 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3723
3724 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3725 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3729 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3730 #~ "is only available from another source\n"
3731 #~ msgstr ""
3732 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3733 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3734 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3735
3736 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3737 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3738
3739 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3740 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3741
3742 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3743 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3744
3745 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3746 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3747
3748 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3749 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3750
3751 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3752 #~ msgstr ""
3753 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3754 #~ "onderdeel"
3755
3756 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3757 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3758
3759 #, fuzzy
3760 #~ msgid ""
3761 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3762 #~ "need to manually fix this package."
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3765 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3766
3767 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3770 #~ "aangekoppeld?)\n"
3771
3772 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3773 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3774
3775 #~ msgid "Failed to remove %s"
3776 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3777
3778 #~ msgid "Unable to create %s"
3779 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3780
3781 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3782 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3783
3784 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3787
3788 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3789 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3790
3791 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3792 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3793
3794 #~ msgid "Reading file listing"
3795 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3799 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3800 #~ "package!"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3803 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3804 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3805
3806 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3807 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3808
3809 #~ msgid "Internal error getting a node"
3810 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3811
3812 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3813 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3814
3815 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3816 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3817
3818 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3819 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3820
3821 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3822 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3823
3824 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3825 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3826
3827 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3828 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3829
3830 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3831 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3832
3833 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3834 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3835
3836 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3837 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3838
3839 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3840 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3841
3842 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3843 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3844
3845 #~ msgid "Read error from %s process"
3846 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3847
3848 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3849 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3850
3851 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3852 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3853
3854 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3855 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3856
3857 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3858 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3859
3860 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3861 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3862
3863 #~ msgid "decompressor"
3864 #~ msgstr "decompressor"
3865
3866 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3867 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3868
3869 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3870 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3874 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3877 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3878
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3880 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3881
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3883 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3884
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3886 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3887
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3889 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3890
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3892 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3893
3894 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3895 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3896
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3898 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3899
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3901 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3902
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3904 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3905
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3907 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3908
3909 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3910 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3911
3912 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3913 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3914
3915 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3916 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"