1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
26 msgid "Clean of %s is not supported"
27 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
29 #. Only warn if there are no sources.list.d.
30 #. Only warn if there is no sources.list file.
31 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
32 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
33 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
34 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
35 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
37 msgid "Unable to read %s"
38 msgstr "Kan %s niet lezen"
40 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
41 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
42 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
43 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
45 msgid "Unable to change to %s"
46 msgstr "Kan %s niet veranderen"
48 #: apt-pkg/clean.cc:64
50 msgid "Unable to stat %s."
51 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
53 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
55 msgid "Progress: [%3i%%]"
58 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
60 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
62 #: apt-pkg/init.cc:146
64 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
65 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
67 #: apt-pkg/init.cc:162
68 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
69 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
71 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
73 msgid "Wrote %i records.\n"
74 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
76 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
78 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
79 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
81 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
83 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
84 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
86 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
88 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
90 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
93 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
95 msgid "Can't find authentication record for: %s"
96 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
98 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
100 msgid "Hash mismatch for: %s"
101 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
105 msgid "The method driver %s could not be found."
106 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
108 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
110 msgid "Is the package %s installed?"
111 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
113 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
115 msgid "Method %s did not start correctly"
116 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
118 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
120 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
122 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
123 "'enter' te drukken."
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
126 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
128 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
132 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
134 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
136 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
137 msgid "The list of sources could not be read."
138 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
141 msgid "Empty package cache"
142 msgstr "Lege pakketcache"
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
145 msgid "The package cache file is corrupted"
146 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
149 msgid "The package cache file is an incompatible version"
150 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
154 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
155 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
159 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
160 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
164 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
165 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
167 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
171 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
173 msgstr "Voor-Vereisten"
175 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
179 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
181 msgstr "Aanbevelingen"
183 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
185 msgstr "Conflicteert met"
187 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
191 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
195 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
199 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
203 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
207 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
209 msgstr "noodzakelijk"
211 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
215 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
219 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
223 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
225 msgid "Index file type '%s' is not supported"
226 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
228 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
230 msgid "Regex compilation error - %s"
231 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
234 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
235 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
237 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
238 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
248 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
249 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
252 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
253 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
256 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
257 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
260 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
262 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
267 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
271 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
273 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
274 "bestandsafhankelijkheden"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
278 msgid "Couldn't stat source package list %s"
279 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
283 msgid "Reading package lists"
284 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
287 msgid "Collecting File Provides"
288 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
291 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
293 msgid "Unable to write to %s"
294 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
297 msgid "IO Error saving source cache"
298 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
300 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
301 msgid "Send scenario to solver"
304 #: apt-pkg/edsp.cc:241
305 msgid "Send request to solver"
308 #: apt-pkg/edsp.cc:320
309 msgid "Prepare for receiving solution"
312 #: apt-pkg/edsp.cc:327
313 msgid "External solver failed without a proper error message"
316 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
317 msgid "Execute external solver"
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
322 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
323 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
326 msgid "Hash Sum mismatch"
327 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
329 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
330 msgid "Size mismatch"
331 msgstr "Grootte komt niet overeen"
333 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
335 msgid "Invalid file format"
336 msgstr "Ongeldige operatie %s"
338 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
341 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
345 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
347 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
348 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
350 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
351 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
353 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
355 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
358 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
359 "repository will not be applied."
362 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
364 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
365 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
370 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
371 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
373 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
374 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
377 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
378 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
380 msgid "GPG error: %s: %s"
381 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
383 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
386 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
387 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
389 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
390 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
392 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
394 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
397 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
400 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
402 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
405 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
407 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
408 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
410 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
412 msgid "List directory %spartial is missing."
413 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
415 #: apt-pkg/acquire.cc:92
417 msgid "Archives directory %spartial is missing."
418 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
420 #: apt-pkg/acquire.cc:100
422 msgid "Unable to lock directory %s"
423 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
425 #. only show the ETA if it makes sense
427 #: apt-pkg/acquire.cc:928
429 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
430 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
432 #: apt-pkg/acquire.cc:930
434 msgid "Retrieving file %li of %li"
435 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
437 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
439 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
440 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
442 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
445 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
448 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
449 "zijn oudere versies van gebruikt."
451 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
452 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
454 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
457 #: apt-pkg/policy.cc:83
460 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
461 "available in the sources"
464 #: apt-pkg/policy.cc:422
466 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
468 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
470 #: apt-pkg/policy.cc:444
472 msgid "Did not understand pin type %s"
473 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
475 #: apt-pkg/policy.cc:452
476 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
477 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
479 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
482 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
483 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
485 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
486 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
488 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
490 msgid "Could not configure '%s'. "
491 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
493 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
496 "This installation run will require temporarily removing the essential "
497 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
498 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
500 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
501 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
502 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
505 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
507 msgid "Line %u too long in source list %s."
508 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
510 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
511 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
512 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
514 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
516 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
517 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
519 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
520 msgid "Waiting for disc...\n"
521 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
523 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
524 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
525 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
527 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
528 msgid "Identifying... "
529 msgstr "Identificatie..."
531 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
533 msgid "Stored label: %s\n"
534 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
536 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
537 msgid "Scanning disc for index files...\n"
538 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
540 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
543 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
546 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
547 "handtekeningen gevonden\n"
549 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
551 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
552 "wrong architecture?"
554 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
555 "verkeerde architectuur?"
557 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
559 msgid "Found label '%s'\n"
560 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
562 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
563 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
564 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
566 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
569 "This disc is called: \n"
575 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
576 msgid "Copying package lists..."
577 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
579 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
580 msgid "Writing new source list\n"
581 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
583 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
584 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
585 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
587 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
590 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
592 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
595 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
597 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
600 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
601 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
603 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
604 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
605 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
607 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
608 msgid "Building dependency tree"
609 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
611 #: apt-pkg/depcache.cc:139
612 msgid "Candidate versions"
613 msgstr "Kandidaat-versies"
615 #: apt-pkg/depcache.cc:168
616 msgid "Dependency generation"
617 msgstr "Generatie vereisten"
619 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
620 msgid "Reading state information"
621 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
623 #: apt-pkg/depcache.cc:250
625 msgid "Failed to open StateFile %s"
626 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
628 #: apt-pkg/depcache.cc:256
630 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
631 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
633 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
635 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
636 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
638 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
640 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
641 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
643 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
645 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
646 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
648 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
650 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
651 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
653 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
655 msgid "Unable to locate package %s"
656 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
658 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
660 msgid "Couldn't find task '%s'"
661 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
663 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
665 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
666 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
668 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
670 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
671 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
673 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
675 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
677 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
679 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
682 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
685 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
686 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
688 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
690 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
692 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
695 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
697 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
699 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
702 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
704 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
706 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
707 "niet geïnstalleerd is"
709 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
711 msgid "Unable to parse Release file %s"
712 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
714 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
716 msgid "No sections in Release file %s"
717 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
719 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
721 msgid "No Hash entry in Release file %s"
722 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
724 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
726 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
727 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
729 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
731 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
732 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
734 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
736 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
737 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
739 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
741 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
742 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
746 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
747 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
749 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
751 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
752 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
754 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
756 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
757 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
759 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
761 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
763 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
767 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
768 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
770 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
772 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
773 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
775 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
777 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
778 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
780 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
782 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
783 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
787 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
788 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
793 msgstr "%s wordt geopend"
795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
797 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
798 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
802 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
803 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
807 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
808 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
812 msgid "Installing %s"
813 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
815 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
817 msgid "Configuring %s"
818 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
823 msgstr "%s wordt verwijderd"
825 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
827 msgid "Completely removing %s"
828 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
830 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
832 msgid "Noting disappearance of %s"
833 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
835 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
837 msgid "Running post-installation trigger %s"
838 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
840 #. FIXME: use a better string after freeze
841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
843 msgid "Directory '%s' missing"
844 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
848 msgid "Could not open file '%s'"
849 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
854 msgstr "%s wordt voorbereid"
856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
859 msgstr "%s wordt uitgepakt"
861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
863 msgid "Preparing to configure %s"
864 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
869 msgstr "%s is geïnstalleerd"
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
873 msgid "Preparing for removal of %s"
874 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
879 msgstr "%s is verwijderd"
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
883 msgid "Preparing to completely remove %s"
884 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
888 msgid "Completely removed %s"
889 msgstr "%s is volledig verwijderd"
891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
892 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
895 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
897 msgid "Can not write log (%s)"
898 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
901 msgid "Is /dev/pts mounted?"
904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
905 msgid "Is stdout a terminal?"
908 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
909 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
911 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
912 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
915 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
918 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
919 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
921 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
922 "(MaxReports) al is bereikt"
924 #. check if its not a follow up error
925 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
926 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
927 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
931 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
932 "error from a previous failure."
934 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
935 "eerdere mislukking."
937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
939 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
942 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
943 "over een volle schijf."
945 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
947 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
950 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
951 "over onvoldoende-geheugen."
953 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
956 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
959 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
960 "over een volle schijf."
962 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
964 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
966 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
969 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
972 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
975 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
978 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
980 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
981 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
983 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
984 #. dpkg --configure -a
985 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
988 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
990 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
992 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
994 msgstr "Niet vergrendeld"
996 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
997 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
999 msgid "%lid %lih %limin %lis"
1000 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
1002 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1003 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1005 msgid "%lih %limin %lis"
1006 msgstr "%liu %limin %lis"
1008 #. min means minutes, s means seconds
1009 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
1012 msgstr "%limin %lis"
1015 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
1020 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
1022 msgid "Selection %s not found"
1023 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
1027 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1029 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
1030 "vergrendelingsbestand %s"
1032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
1034 msgid "Could not open lock file %s"
1035 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
1037 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
1039 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1041 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
1043 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
1045 msgid "Could not get lock %s"
1046 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
1048 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
1050 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1053 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1055 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1058 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1060 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1063 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1066 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1071 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1072 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1076 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1077 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1081 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1082 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1086 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1087 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1092 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1094 msgstr "Schrijffout"
1096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1098 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1099 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
1101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1103 msgid "Could not open file %s"
1104 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
1106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1108 msgid "Could not open file descriptor %d"
1109 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
1111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1112 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1113 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
1115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1116 msgid "Failed to exec compressor "
1117 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
1119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1121 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1127 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1128 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
1130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1132 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1133 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
1135 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1137 msgid "Problem closing the file %s"
1138 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
1140 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1142 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1143 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
1145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1147 msgid "Problem unlinking the file %s"
1148 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
1150 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1151 msgid "Problem syncing the file"
1152 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
1154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1156 msgid "Unable to mkstemp %s"
1157 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1159 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1161 msgid "%c%s... Error!"
1162 msgstr "%c%s... Fout!"
1164 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1166 msgid "%c%s... Done"
1167 msgstr "%c%s... Klaar"
1169 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1173 #. Print the spinner
1174 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1176 msgid "%c%s... %u%%"
1177 msgstr "%c%s... Klaar"
1179 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1180 msgid "Can't mmap an empty file"
1181 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1185 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1186 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
1188 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1190 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1191 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1193 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1194 msgid "Unable to close mmap"
1195 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
1197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1198 msgid "Unable to synchronize mmap"
1199 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
1201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1203 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1204 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1206 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1207 msgid "Failed to truncate file"
1208 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
1210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1213 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1214 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1216 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
1217 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
1219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1222 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1225 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
1228 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1230 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1232 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
1233 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
1235 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1237 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1238 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
1240 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1241 msgid "Failed to stat the cdrom"
1242 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
1244 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1246 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1247 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
1249 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1251 msgid "Opening configuration file %s"
1252 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1254 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1256 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1257 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1259 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1261 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1262 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1264 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1266 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1267 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1269 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1271 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1273 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1276 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1278 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1279 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1281 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1283 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1284 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
1286 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1288 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1289 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1293 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1295 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
1297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1299 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1300 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
1302 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1303 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1305 msgid "No keyring installed in %s."
1306 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
1308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1310 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1311 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
1313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1314 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1316 msgid "Command line option %s is not understood"
1317 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
1319 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1321 msgid "Command line option %s is not boolean"
1322 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
1324 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1326 msgid "Option %s requires an argument."
1327 msgstr "Optie %s vereist een argument."
1329 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1331 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1333 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
1336 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1338 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1339 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
1341 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1343 msgid "Option '%s' is too long"
1344 msgstr "Optie '%s' is te lang"
1346 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1348 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1349 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
1351 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1353 msgid "Invalid operation %s"
1354 msgstr "Ongeldige operatie %s"
1356 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1358 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1359 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1362 msgid "Total package names: "
1363 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1366 msgid "Total package structures: "
1367 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1370 msgid " Normal packages: "
1371 msgstr " Normale pakketten: "
1373 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1374 msgid " Pure virtual packages: "
1375 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1377 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1378 msgid " Single virtual packages: "
1379 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1381 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1382 msgid " Mixed virtual packages: "
1383 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1385 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1387 msgstr " Ontbrekend: "
1389 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1390 msgid "Total distinct versions: "
1391 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1393 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1394 msgid "Total distinct descriptions: "
1395 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1397 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1398 msgid "Total dependencies: "
1399 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1401 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1402 msgid "Total ver/file relations: "
1403 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1405 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1406 msgid "Total Desc/File relations: "
1407 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1409 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1410 msgid "Total Provides mappings: "
1411 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
1413 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1414 msgid "Total globbed strings: "
1415 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1417 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1418 msgid "Total dependency version space: "
1419 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
1421 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1422 msgid "Total slack space: "
1423 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1425 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1426 msgid "Total space accounted for: "
1427 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1430 #: apt-private/private-show.cc:58
1432 msgid "Package file %s is out of sync."
1433 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
1435 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1437 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1438 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1439 msgid "No packages found"
1440 msgstr "Geen pakketten gevonden"
1442 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1443 msgid "You must give at least one search pattern"
1444 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
1446 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1447 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1450 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1451 msgid "Package files:"
1452 msgstr "Pakketbestanden:"
1454 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1455 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1456 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
1458 #. Show any packages have explicit pins
1459 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1460 msgid "Pinned packages:"
1461 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
1463 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1465 msgstr "(niet gevonden)"
1467 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1468 msgid " Installed: "
1469 msgstr " Geïnstalleerd: "
1471 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1472 msgid " Candidate: "
1473 msgstr " Kandidaat: "
1475 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1479 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1480 msgid " Package pin: "
1481 msgstr " Pakketpin: "
1483 #. Show the priority tables
1484 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1485 msgid " Version table:"
1486 msgstr " Versietabel:"
1488 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1489 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1490 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1491 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1492 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1494 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1495 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
1497 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1500 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1501 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1502 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1504 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1505 "from APT's binary cache files\n"
1508 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1509 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1510 " showsrc - Show source records\n"
1511 " stats - Show some basic statistics\n"
1512 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1513 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1514 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1515 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1516 " show - Show a readable record for the package\n"
1517 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1518 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1519 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1520 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1521 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1522 " policy - Show policy settings\n"
1525 " -h This help text.\n"
1526 " -p=? The package cache.\n"
1527 " -s=? The source cache.\n"
1528 " -q Disable progress indicator.\n"
1529 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1530 " -c=? Read this configuration file\n"
1531 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1532 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1534 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
1535 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
1536 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
1537 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
1539 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
1540 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
1543 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
1544 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
1545 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
1546 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
1547 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
1548 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
1549 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
1550 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
1551 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
1552 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
1553 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
1554 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
1555 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
1556 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
1557 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
1558 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
1559 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
1562 " -h Deze hulptekst.\n"
1563 " -p=? De pakketcache.\n"
1564 " -s=? De broncache.\n"
1565 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
1566 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
1567 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1568 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
1569 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
1571 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1572 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1574 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1577 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1578 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1579 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1581 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1583 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1584 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1586 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1588 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1589 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1590 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1594 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1595 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1596 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
1598 #: cmdline/apt-config.cc:48
1599 msgid "Arguments not in pairs"
1600 msgstr "Argumenten niet in paren"
1602 #: cmdline/apt-config.cc:89
1604 "Usage: apt-config [options] command\n"
1606 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1609 " shell - Shell mode\n"
1610 " dump - Show the configuration\n"
1613 " -h This help text.\n"
1614 " -c=? Read this configuration file\n"
1615 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1617 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1619 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
1623 " shell - Shell modus\n"
1624 " dump - Toon de configuratie\n"
1627 " -h Deze hulptekst.\n"
1628 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1629 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1631 #: cmdline/apt-get.cc:245
1633 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1634 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1636 #: cmdline/apt-get.cc:327
1638 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1639 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1641 #: cmdline/apt-get.cc:330
1643 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1644 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1646 #: cmdline/apt-get.cc:367
1648 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1649 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1651 #: cmdline/apt-get.cc:423
1653 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1654 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1656 #: cmdline/apt-get.cc:454
1658 msgid "Couldn't find package %s"
1659 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1661 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1662 #: apt-private/private-install.cc:891
1664 msgid "%s set to manually installed.\n"
1665 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1667 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1669 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1670 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1672 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1674 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1678 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1679 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1680 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1682 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1683 msgid "Unable to lock the download directory"
1684 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1686 #: cmdline/apt-get.cc:726
1687 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1689 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1692 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1694 msgid "Unable to find a source package for %s"
1695 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1697 #: cmdline/apt-get.cc:786
1700 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1703 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
1707 #: cmdline/apt-get.cc:791
1712 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1716 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
1719 #: cmdline/apt-get.cc:839
1721 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1722 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1724 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1725 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1727 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1728 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1730 #: cmdline/apt-get.cc:884
1732 msgid "You don't have enough free space in %s"
1733 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1735 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1736 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1737 #: cmdline/apt-get.cc:893
1739 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1740 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1742 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1743 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1744 #: cmdline/apt-get.cc:898
1746 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1747 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1749 #: cmdline/apt-get.cc:904
1751 msgid "Fetch source %s\n"
1752 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1754 #: cmdline/apt-get.cc:922
1755 msgid "Failed to fetch some archives."
1756 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1758 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1759 msgid "Download complete and in download only mode"
1760 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1762 #: cmdline/apt-get.cc:952
1764 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1765 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1767 #: cmdline/apt-get.cc:964
1769 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1770 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1772 #: cmdline/apt-get.cc:965
1774 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1775 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1777 #: cmdline/apt-get.cc:993
1779 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1780 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1782 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1783 msgid "Child process failed"
1784 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1786 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1787 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1789 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1792 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1795 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1796 "Architectures for setup"
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1801 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1806 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1807 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1809 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1811 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1812 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1814 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1816 msgid "%s has no build depends.\n"
1817 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1819 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1822 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1825 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1831 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1834 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1837 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1839 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1841 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1844 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1847 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1848 "package %s can't satisfy version requirements"
1850 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1851 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1853 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1856 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1859 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1862 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1864 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1865 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1867 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1869 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1870 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1872 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1873 msgid "Failed to process build dependencies"
1874 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1876 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1878 msgid "Changelog for %s (%s)"
1879 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1881 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1882 msgid "Supported modules:"
1883 msgstr "Ondersteunde modules:"
1885 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1888 "Usage: apt-get [options] command\n"
1889 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1890 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1892 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1893 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1897 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1898 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1899 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1900 " remove - Remove packages\n"
1901 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1902 " purge - Remove packages and config files\n"
1903 " source - Download source archives\n"
1904 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1905 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1906 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1907 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1908 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1909 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1910 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1911 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1914 " -h This help text.\n"
1915 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1916 " -qq No output except for errors\n"
1917 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1918 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1919 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1920 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1921 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1922 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1923 " -b Build the source package after fetching it\n"
1924 " -V Show verbose version numbers\n"
1925 " -c=? Read this configuration file\n"
1926 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1927 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1928 "pages for more information and options.\n"
1929 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1931 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1932 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1933 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1935 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1936 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1940 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1941 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1942 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1944 " remove - Verwijder pakketten\n"
1945 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1946 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1947 " source - Haal bronarchieven op\n"
1948 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1950 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1951 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1952 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1953 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1954 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1957 " -h Deze hulptekst\n"
1958 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1959 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1960 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1961 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1962 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1963 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1964 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1965 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1966 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1967 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1968 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1969 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1970 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1971 "voor meer informatie en opties.\n"
1972 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1974 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1976 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1978 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1981 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1982 msgid "Download Failed"
1985 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1987 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1988 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1990 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1993 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1995 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1998 #: cmdline/apt-mark.cc:68
2000 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
2001 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
2003 #: cmdline/apt-mark.cc:74
2005 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
2006 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
2008 #: cmdline/apt-mark.cc:76
2010 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
2011 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
2013 #: cmdline/apt-mark.cc:241
2015 msgid "%s was already set on hold.\n"
2016 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2018 #: cmdline/apt-mark.cc:243
2020 msgid "%s was already not hold.\n"
2021 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2023 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2025 msgid "%s set on hold.\n"
2026 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
2028 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2030 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2031 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2033 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2034 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2037 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2039 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2041 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2042 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2045 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2046 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2047 " hold - Mark a package as held back\n"
2048 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2049 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2050 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2051 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2054 " -h This help text.\n"
2055 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2056 " -qq No output except for errors\n"
2057 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2058 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2059 " -c=? Read this configuration file\n"
2060 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2061 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2064 #: cmdline/apt.cc:47
2066 "Usage: apt [options] command\n"
2069 "Basic commands: \n"
2070 " list - list packages based on package names\n"
2071 " search - search in package descriptions\n"
2072 " show - show package details\n"
2074 " update - update list of available packages\n"
2076 " install - install packages\n"
2077 " remove - remove packages\n"
2079 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2080 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2083 " edit-sources - edit the source information file\n"
2086 #: methods/cdrom.cc:203
2088 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2089 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
2091 #: methods/cdrom.cc:212
2093 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2094 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2096 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
2097 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
2099 #: methods/cdrom.cc:222
2100 msgid "Wrong CD-ROM"
2101 msgstr "Verkeerde CD"
2103 #: methods/cdrom.cc:249
2105 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2107 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
2109 #: methods/cdrom.cc:254
2110 msgid "Disk not found."
2111 msgstr "Schijf niet gevonden"
2113 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2114 msgid "File not found"
2115 msgstr "Bestand niet gevonden"
2117 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2118 #: methods/rred.cc:608
2119 msgid "Failed to stat"
2120 msgstr "stat is mislukt"
2122 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2123 msgid "Failed to set modification time"
2124 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
2126 #: methods/file.cc:48
2127 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2128 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
2130 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2131 #: methods/ftp.cc:177
2133 msgstr "Bezig met aanmelden"
2135 #: methods/ftp.cc:183
2136 msgid "Unable to determine the peer name"
2137 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
2139 #: methods/ftp.cc:188
2140 msgid "Unable to determine the local name"
2141 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
2143 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2145 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2146 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
2148 #: methods/ftp.cc:225
2150 msgid "USER failed, server said: %s"
2151 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
2153 #: methods/ftp.cc:232
2155 msgid "PASS failed, server said: %s"
2156 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
2158 #: methods/ftp.cc:252
2160 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2163 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
2164 "ProxyLogin is leeg."
2166 #: methods/ftp.cc:280
2168 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2169 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
2171 #: methods/ftp.cc:306
2173 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2174 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
2176 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2177 msgid "Connection timeout"
2178 msgstr "Verbinding is verlopen"
2180 #: methods/ftp.cc:350
2181 msgid "Server closed the connection"
2182 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
2184 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2185 msgid "A response overflowed the buffer."
2186 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
2188 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2189 msgid "Protocol corruption"
2190 msgstr "Protocolcorruptie"
2192 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2193 msgid "Could not create a socket"
2194 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
2196 #: methods/ftp.cc:712
2197 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2198 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
2200 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2204 #: methods/ftp.cc:718
2205 msgid "Could not connect passive socket."
2206 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
2208 #: methods/ftp.cc:735
2209 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2210 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
2212 #: methods/ftp.cc:749
2213 msgid "Could not bind a socket"
2214 msgstr "Kon geen socket binden"
2216 #: methods/ftp.cc:753
2217 msgid "Could not listen on the socket"
2218 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
2220 #: methods/ftp.cc:760
2221 msgid "Could not determine the socket's name"
2222 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
2224 #: methods/ftp.cc:792
2225 msgid "Unable to send PORT command"
2226 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2228 #: methods/ftp.cc:802
2230 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2231 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2233 #: methods/ftp.cc:811
2235 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2236 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2238 #: methods/ftp.cc:831
2239 msgid "Data socket connect timed out"
2240 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2242 #: methods/ftp.cc:838
2243 msgid "Unable to accept connection"
2244 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2246 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2247 msgid "Problem hashing file"
2248 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2250 #: methods/ftp.cc:890
2252 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2253 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2255 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2256 msgid "Data socket timed out"
2257 msgstr "Datasocket verliep"
2259 #: methods/ftp.cc:935
2261 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2262 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2264 #. Get the files information
2265 #: methods/ftp.cc:1014
2267 msgstr "Zoekopdracht"
2269 #: methods/ftp.cc:1128
2270 msgid "Unable to invoke "
2271 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2273 #: methods/connect.cc:76
2275 msgid "Connecting to %s (%s)"
2276 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2278 #: methods/connect.cc:87
2281 msgstr "[IP: %s %s]"
2283 #: methods/connect.cc:94
2285 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2286 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2288 #: methods/connect.cc:100
2290 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2291 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2293 #: methods/connect.cc:108
2295 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2296 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2298 #: methods/connect.cc:126
2300 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2301 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2303 #. We say this mainly because the pause here is for the
2304 #. ssh connection that is still going
2305 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2307 msgid "Connecting to %s"
2308 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2310 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2312 msgid "Could not resolve '%s'"
2313 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2315 #: methods/connect.cc:205
2317 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2318 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2320 #: methods/connect.cc:209
2322 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2323 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2325 #: methods/connect.cc:211
2327 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2328 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2330 #: methods/connect.cc:258
2332 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2333 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2335 #: methods/gpgv.cc:168
2337 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2339 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2342 #: methods/gpgv.cc:172
2343 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2344 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2346 #: methods/gpgv.cc:174
2347 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2349 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2352 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2353 #: methods/gpgv.cc:180
2356 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2360 #: methods/gpgv.cc:184
2361 msgid "Unknown error executing gpgv"
2362 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2364 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2365 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2366 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2368 #: methods/gpgv.cc:231
2370 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2373 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2374 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2376 #: methods/gzip.cc:69
2377 msgid "Empty files can't be valid archives"
2380 #: methods/http.cc:509
2381 msgid "Error writing to the file"
2382 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2384 #: methods/http.cc:523
2385 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2387 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2389 #: methods/http.cc:525
2390 msgid "Error reading from server"
2391 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2393 #: methods/http.cc:561
2394 msgid "Error writing to file"
2395 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2397 #: methods/http.cc:621
2398 msgid "Select failed"
2399 msgstr "Selectie is mislukt"
2401 #: methods/http.cc:626
2402 msgid "Connection timed out"
2403 msgstr "Verbinding verliep"
2405 #: methods/http.cc:649
2406 msgid "Error writing to output file"
2407 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2409 #: methods/server.cc:51
2410 msgid "Waiting for headers"
2411 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2413 #: methods/server.cc:109
2414 msgid "Bad header line"
2415 msgstr "Foute koptekstregel"
2417 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2418 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2419 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2421 #: methods/server.cc:171
2422 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2424 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2426 #: methods/server.cc:194
2427 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2429 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2431 #: methods/server.cc:196
2432 msgid "This HTTP server has broken range support"
2433 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2435 #: methods/server.cc:220
2436 msgid "Unknown date format"
2437 msgstr "Onbekend datumformaat"
2439 #: methods/server.cc:496
2440 msgid "Bad header data"
2441 msgstr "Foute koptekstdata"
2443 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2444 msgid "Connection failed"
2445 msgstr "Verbinding mislukt"
2447 #: methods/server.cc:572
2450 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2454 #: methods/server.cc:692
2455 msgid "Internal error"
2456 msgstr "Interne fout"
2458 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2459 msgid "Calculating upgrade... "
2460 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
2462 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2466 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2470 #: apt-private/private-list.cc:123
2474 #: apt-private/private-list.cc:156
2476 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2478 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2482 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2483 msgid "Correcting dependencies..."
2484 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
2486 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2490 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2491 msgid "Unable to correct dependencies"
2492 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
2494 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2495 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2496 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
2498 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2502 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2503 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2504 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
2506 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2507 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2508 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
2510 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2511 #: apt-private/private-show.cc:89
2515 #: apt-private/private-output.cc:234
2517 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2518 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2520 #: apt-private/private-output.cc:238
2522 msgid "[installed,local]"
2523 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2525 #: apt-private/private-output.cc:241
2526 msgid "[installed,auto-removable]"
2529 #: apt-private/private-output.cc:243
2531 msgid "[installed,automatic]"
2532 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2534 #: apt-private/private-output.cc:245
2537 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2539 #: apt-private/private-output.cc:249
2541 msgid "[upgradable from: %s]"
2544 #: apt-private/private-output.cc:253
2545 msgid "[residual-config]"
2548 #: apt-private/private-output.cc:435
2550 msgid "but %s is installed"
2551 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
2553 #: apt-private/private-output.cc:437
2555 msgid "but %s is to be installed"
2556 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
2558 #: apt-private/private-output.cc:444
2559 msgid "but it is not installable"
2560 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
2562 #: apt-private/private-output.cc:446
2563 msgid "but it is a virtual package"
2564 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
2566 #: apt-private/private-output.cc:449
2567 msgid "but it is not installed"
2568 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
2570 #: apt-private/private-output.cc:449
2571 msgid "but it is not going to be installed"
2572 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
2574 #: apt-private/private-output.cc:454
2578 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2579 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2580 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
2582 #: apt-private/private-output.cc:503
2583 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2584 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2586 #: apt-private/private-output.cc:529
2587 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2588 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
2590 #: apt-private/private-output.cc:551
2591 msgid "The following packages have been kept back:"
2592 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
2594 #: apt-private/private-output.cc:572
2595 msgid "The following packages will be upgraded:"
2596 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
2598 #: apt-private/private-output.cc:593
2599 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2600 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
2602 #: apt-private/private-output.cc:613
2603 msgid "The following held packages will be changed:"
2604 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
2606 #: apt-private/private-output.cc:668
2608 msgid "%s (due to %s) "
2609 msgstr "%s (vanwege %s) "
2611 #: apt-private/private-output.cc:676
2613 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2614 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2616 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
2617 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
2619 #: apt-private/private-output.cc:707
2621 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2622 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
2624 #: apt-private/private-output.cc:711
2626 msgid "%lu reinstalled, "
2627 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
2629 #: apt-private/private-output.cc:713
2631 msgid "%lu downgraded, "
2632 msgstr "%lu gedegradeerd, "
2634 #: apt-private/private-output.cc:715
2636 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2637 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
2639 #: apt-private/private-output.cc:719
2641 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2642 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
2644 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2645 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2646 #. The user has to answer with an input matching the
2647 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2648 #: apt-private/private-output.cc:741
2652 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2653 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2654 #. The user has to answer with an input matching the
2655 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2656 #: apt-private/private-output.cc:747
2660 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2661 #: apt-private/private-output.cc:758
2665 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2666 #: apt-private/private-output.cc:764
2670 #: apt-private/private-update.cc:31
2671 msgid "The update command takes no arguments"
2672 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
2674 #: apt-private/private-update.cc:90
2676 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2678 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2682 #: apt-private/private-update.cc:94
2683 msgid "All packages are up to date."
2686 #: apt-private/private-show.cc:156
2688 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2690 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2694 #: apt-private/private-show.cc:163
2695 msgid "not a real package (virtual)"
2698 #: apt-private/private-install.cc:84
2699 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2700 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
2702 #: apt-private/private-install.cc:93
2703 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2704 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
2706 #: apt-private/private-install.cc:112
2707 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2708 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
2710 #: apt-private/private-install.cc:150
2711 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2713 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
2716 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2717 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2718 #: apt-private/private-install.cc:157
2720 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2721 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2723 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2724 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2725 #: apt-private/private-install.cc:162
2727 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2728 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2730 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2731 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2732 #: apt-private/private-install.cc:169
2734 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2735 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
2737 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2738 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2739 #: apt-private/private-install.cc:174
2741 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2742 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
2744 #: apt-private/private-install.cc:202
2746 msgid "You don't have enough free space in %s."
2747 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
2749 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2750 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2751 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
2753 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2754 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2755 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
2757 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2758 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2759 #: apt-private/private-install.cc:222
2760 msgid "Yes, do as I say!"
2761 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
2763 #: apt-private/private-install.cc:224
2766 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2767 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2770 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
2771 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
2774 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2778 #: apt-private/private-install.cc:245
2779 msgid "Do you want to continue?"
2780 msgstr "Wilt u doorgaan?"
2782 #: apt-private/private-install.cc:315
2783 msgid "Some files failed to download"
2784 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
2786 #: apt-private/private-install.cc:322
2788 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2791 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
2792 "fix-missing proberen?"
2794 #: apt-private/private-install.cc:326
2795 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2796 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
2798 #: apt-private/private-install.cc:331
2799 msgid "Unable to correct missing packages."
2800 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
2802 #: apt-private/private-install.cc:332
2803 msgid "Aborting install."
2804 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2806 #: apt-private/private-install.cc:368
2808 "The following package disappeared from your system as\n"
2809 "all files have been overwritten by other packages:"
2811 "The following packages disappeared from your system as\n"
2812 "all files have been overwritten by other packages:"
2814 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
2815 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2817 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
2818 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2820 #: apt-private/private-install.cc:372
2821 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2822 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
2824 #: apt-private/private-install.cc:393
2825 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2826 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
2828 #: apt-private/private-install.cc:501
2830 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2831 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2833 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
2834 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
2837 #. if (Packages == 1)
2839 #. c1out << std::endl;
2841 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2842 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2843 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2846 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2847 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2848 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
2850 #: apt-private/private-install.cc:508
2851 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2852 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
2854 #: apt-private/private-install.cc:515
2856 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2858 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2861 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
2863 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
2866 #: apt-private/private-install.cc:519
2868 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2870 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2871 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
2873 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
2875 #: apt-private/private-install.cc:521
2877 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2878 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2879 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
2880 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
2882 #: apt-private/private-install.cc:614
2883 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2885 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
2888 #: apt-private/private-install.cc:616
2890 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2893 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
2894 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
2896 #: apt-private/private-install.cc:640
2898 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2899 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2900 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2901 "or been moved out of Incoming."
2903 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
2904 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
2905 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
2907 #: apt-private/private-install.cc:661
2908 msgid "Broken packages"
2909 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
2911 #: apt-private/private-install.cc:738
2912 msgid "The following extra packages will be installed:"
2913 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2915 #: apt-private/private-install.cc:828
2916 msgid "Suggested packages:"
2917 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
2919 #: apt-private/private-install.cc:829
2920 msgid "Recommended packages:"
2921 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
2923 #: apt-private/private-install.cc:851
2925 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2927 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
2930 #: apt-private/private-install.cc:855
2932 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2934 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
2937 #: apt-private/private-install.cc:867
2939 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2941 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
2943 #: apt-private/private-install.cc:872
2945 msgid "%s is already the newest version.\n"
2946 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2948 #: apt-private/private-install.cc:920
2950 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2951 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2953 #: apt-private/private-install.cc:925
2955 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2956 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2958 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2959 #: apt-private/private-install.cc:967
2961 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2962 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
2964 #: apt-private/private-install.cc:973
2966 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2967 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
2969 #: apt-private/private-main.cc:32
2971 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2972 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2973 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2974 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2976 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
2977 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
2978 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
2979 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
2981 #: apt-private/private-download.cc:36
2982 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2984 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
2986 #: apt-private/private-download.cc:40
2987 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2988 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
2990 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2991 msgid "Some packages could not be authenticated"
2992 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
2994 #: apt-private/private-download.cc:50
2995 msgid "Install these packages without verification?"
2996 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
2998 #: apt-private/private-sources.cc:58
3000 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
3001 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
3003 #: apt-private/private-sources.cc:70
3005 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
3008 #: apt-private/private-search.cc:51
3009 msgid "Full Text Search"
3012 #: apt-private/acqprogress.cc:66
3016 #: apt-private/acqprogress.cc:88
3020 #: apt-private/acqprogress.cc:119
3024 #: apt-private/acqprogress.cc:123
3028 #: apt-private/acqprogress.cc:147
3030 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3031 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
3033 #: apt-private/acqprogress.cc:237
3038 #: apt-private/acqprogress.cc:298
3041 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3043 "in the drive '%s' and press enter\n"
3045 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
3047 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
3049 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3050 #. and provide a config option to define that default
3051 #: methods/mirror.cc:280
3053 msgid "No mirror file '%s' found "
3054 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3056 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3057 #. and provide a config option to define that default
3058 #: methods/mirror.cc:287
3060 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3061 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3063 #: methods/mirror.cc:315
3065 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3066 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3068 #: methods/mirror.cc:445
3070 msgid "[Mirror: %s]"
3071 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3073 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3074 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3075 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
3077 #: methods/rsh.cc:343
3078 msgid "Connection closed prematurely"
3079 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3081 #: dselect/install:33
3082 msgid "Bad default setting!"
3083 msgstr "Foute standaardinstelling!"
3085 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3086 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3087 msgid "Press enter to continue."
3088 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
3090 #: dselect/install:92
3091 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3092 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
3094 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3095 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3096 # at only 80 characters per line, if possible.
3097 #: dselect/install:102
3098 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3100 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
3102 #: dselect/install:103
3103 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3104 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
3106 #: dselect/install:104
3107 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3109 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
3111 #: dselect/install:105
3113 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3115 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
3116 "opnieuw uit te voeren"
3118 #: dselect/update:30
3119 msgid "Merging available information"
3120 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
3122 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
3124 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3126 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3127 "from debian packages\n"
3130 " -h This help text\n"
3131 " -t Set the temp dir\n"
3132 " -c=? Read this configuration file\n"
3133 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3135 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3137 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3138 "sjablooninformatie\n"
3139 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3142 " -h Deze hulptekst.\n"
3143 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3144 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3145 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3148 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3149 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3151 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3152 msgid "Package extension list is too long"
3153 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3155 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3156 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3157 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3159 msgid "Error processing directory %s"
3160 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3163 msgid "Source extension list is too long"
3164 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3167 msgid "Error writing header to contents file"
3168 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
3170 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3172 msgid "Error processing contents %s"
3173 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3175 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3177 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3178 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3179 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3182 " generate config [groups]\n"
3185 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3186 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3187 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3189 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3190 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3191 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3192 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3194 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3195 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3197 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3198 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3199 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3200 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3202 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3203 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3206 " -h This help text\n"
3207 " --md5 Control MD5 generation\n"
3208 " -s=? Source override file\n"
3210 " -d=? Select the optional caching database\n"
3211 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3212 " --contents Control contents file generation\n"
3213 " -c=? Read this configuration file\n"
3214 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3216 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
3217 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3218 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3221 " generate config [groepen]\n"
3224 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
3225 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
3226 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3227 "dpkg-scansources\n"
3229 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3230 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3231 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3232 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3235 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3236 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3237 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3239 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3240 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
3241 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
3242 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
3243 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
3245 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3246 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3249 " -h Deze hulptekst\n"
3250 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
3251 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3252 " -q Stille uitvoer\n"
3253 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3254 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
3255 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
3256 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3257 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3259 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3260 msgid "No selections matched"
3261 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3265 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3266 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3268 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3270 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3271 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3273 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3275 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3276 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3278 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3280 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3281 "remove and re-create the database."
3283 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3284 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3286 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3288 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3289 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3291 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3292 #: apt-inst/extract.cc:216
3294 msgid "Failed to stat %s"
3295 msgstr "stat op %s is mislukt"
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3299 msgid "Failed to read .dsc"
3300 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3302 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3303 msgid "Archive has no control record"
3304 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3307 msgid "Unable to get a cursor"
3308 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3310 #: ftparchive/writer.cc:104
3312 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3313 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3315 #: ftparchive/writer.cc:109
3317 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3318 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3320 #: ftparchive/writer.cc:165
3324 #: ftparchive/writer.cc:167
3328 #: ftparchive/writer.cc:174
3329 msgid "E: Errors apply to file "
3330 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3332 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3334 msgid "Failed to resolve %s"
3335 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3337 #: ftparchive/writer.cc:205
3338 msgid "Tree walking failed"
3339 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3341 #: ftparchive/writer.cc:232
3343 msgid "Failed to open %s"
3344 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3346 #: ftparchive/writer.cc:291
3348 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3349 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
3351 #: ftparchive/writer.cc:299
3353 msgid "Failed to readlink %s"
3354 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3356 #: ftparchive/writer.cc:303
3358 msgid "Failed to unlink %s"
3359 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
3361 #: ftparchive/writer.cc:311
3363 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3364 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
3366 #: ftparchive/writer.cc:321
3368 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3369 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
3371 #: ftparchive/writer.cc:427
3372 msgid "Archive had no package field"
3373 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3375 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3377 msgid " %s has no override entry\n"
3378 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3380 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3382 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3383 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3385 #: ftparchive/writer.cc:718
3387 msgid " %s has no source override entry\n"
3388 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3390 #: ftparchive/writer.cc:722
3392 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3393 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3395 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3396 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3397 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3399 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3401 msgid "Unable to open %s"
3402 msgstr "Kan %s niet openen"
3406 #: ftparchive/override.cc:68
3408 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3409 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3411 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3413 msgid "Failed to read the override file %s"
3414 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3416 #: ftparchive/override.cc:166
3418 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3419 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3421 #: ftparchive/override.cc:178
3423 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3424 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3426 #: ftparchive/override.cc:191
3428 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3429 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3431 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3433 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3434 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3436 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3438 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3439 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
3441 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3442 msgid "Failed to create FILE*"
3443 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3445 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3446 msgid "Failed to fork"
3447 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3450 msgid "Compress child"
3451 msgstr "Comprimeer kind"
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3455 msgid "Internal error, failed to create %s"
3456 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3458 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3459 msgid "IO to subprocess/file failed"
3460 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3463 msgid "Failed to read while computing MD5"
3464 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3468 msgid "Problem unlinking %s"
3469 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
3471 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3473 msgid "Failed to rename %s to %s"
3474 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
3476 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3479 "Usage: apt-internal-solver\n"
3481 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3482 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3485 " -h This help text.\n"
3486 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3487 " -c=? Read this configuration file\n"
3488 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3490 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3492 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3493 "sjablooninformatie\n"
3494 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3497 " -h Deze hulptekst.\n"
3498 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3499 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3500 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3502 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3503 msgid "Unknown package record!"
3504 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3506 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3508 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3510 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3511 "to indicate what kind of file it is.\n"
3514 " -h This help text\n"
3515 " -s Use source file sorting\n"
3516 " -c=? Read this configuration file\n"
3517 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3519 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3521 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
3522 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3525 " -h Deze helptekst\n"
3526 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3527 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3528 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3530 #: apt-inst/filelist.cc:380
3531 msgid "DropNode called on still linked node"
3532 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
3534 #: apt-inst/filelist.cc:412
3535 msgid "Failed to locate the hash element!"
3536 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
3538 #: apt-inst/filelist.cc:459
3539 msgid "Failed to allocate diversion"
3540 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3542 #: apt-inst/filelist.cc:464
3543 msgid "Internal error in AddDiversion"
3544 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3546 #: apt-inst/filelist.cc:477
3548 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3549 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
3551 #: apt-inst/filelist.cc:506
3553 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3554 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
3556 #: apt-inst/filelist.cc:549
3558 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3559 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3561 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3563 msgid "The path %s is too long"
3564 msgstr "Het pad %s is te lang"
3566 #: apt-inst/extract.cc:132
3568 msgid "Unpacking %s more than once"
3569 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3571 #: apt-inst/extract.cc:142
3573 msgid "The directory %s is diverted"
3574 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3576 #: apt-inst/extract.cc:152
3578 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3579 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
3581 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3582 msgid "The diversion path is too long"
3583 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3585 #: apt-inst/extract.cc:249
3587 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3588 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3590 #: apt-inst/extract.cc:289
3591 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3592 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3594 #: apt-inst/extract.cc:293
3595 msgid "The path is too long"
3596 msgstr "Het pad is te lang"
3598 #: apt-inst/extract.cc:421
3600 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3601 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
3603 #: apt-inst/extract.cc:438
3605 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3606 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3608 #: apt-inst/extract.cc:498
3610 msgid "Unable to stat %s"
3611 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3613 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3615 msgid "Failed to write file %s"
3616 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3618 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3620 msgid "Failed to close file %s"
3621 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3626 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3627 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3631 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3632 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3635 msgid "Unparsable control file"
3636 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3638 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3639 msgid "Invalid archive signature"
3640 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3642 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3643 msgid "Error reading archive member header"
3644 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3646 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3648 msgid "Invalid archive member header %s"
3649 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
3651 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3652 msgid "Invalid archive member header"
3653 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3655 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3656 msgid "Archive is too short"
3657 msgstr "Archief is te kort"
3659 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3660 msgid "Failed to read the archive headers"
3661 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3663 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3664 msgid "Failed to create pipes"
3665 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
3667 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3668 msgid "Failed to exec gzip "
3669 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3671 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3672 msgid "Corrupted archive"
3673 msgstr "Beschadigd archief"
3675 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3676 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3677 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3679 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3681 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3682 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3685 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3686 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3688 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3689 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3692 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3693 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3695 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3696 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3699 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3700 #~ "seems to be corrupt."
3702 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3703 #~ "beschadigd te zijn."
3706 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3707 #~ "seems to be corrupt."
3709 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3710 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3712 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3713 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3715 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3716 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3718 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3719 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3721 #~ msgid " [Not candidate version]"
3722 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3724 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3725 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3728 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3729 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3730 #~ "is only available from another source\n"
3732 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3733 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3734 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3736 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3737 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3739 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3740 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3742 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3743 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3745 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3746 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3748 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3749 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3751 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3753 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3756 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3757 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3761 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3762 #~ "need to manually fix this package."
3764 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3765 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3767 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3769 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3770 #~ "aangekoppeld?)\n"
3772 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3773 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3775 #~ msgid "Failed to remove %s"
3776 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3778 #~ msgid "Unable to create %s"
3779 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3781 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3782 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3784 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3786 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3788 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3789 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3791 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3792 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3794 #~ msgid "Reading file listing"
3795 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3798 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3799 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3802 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3803 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3804 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3806 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3807 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3809 #~ msgid "Internal error getting a node"
3810 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3812 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3813 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3815 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3816 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3818 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3819 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3821 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3822 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3824 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3825 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3827 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3828 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3830 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3831 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3833 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3834 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3836 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3837 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3839 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3840 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3842 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3843 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3845 #~ msgid "Read error from %s process"
3846 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3848 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3849 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3851 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3852 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3854 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3855 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3857 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3858 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3860 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3861 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3863 #~ msgid "decompressor"
3864 #~ msgstr "decompressor"
3866 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3867 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3869 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3870 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3873 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3874 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3876 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3877 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3880 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3883 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3886 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3889 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3891 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3892 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3894 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3895 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3897 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3898 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3900 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3901 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3903 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3904 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3906 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3907 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3909 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3910 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3912 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3913 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3915 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3916 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"