1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-05-05 16:26+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:336
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:348
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:362
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:367
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:375
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgstr "(niet gevonden)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgstr " Kandidaat: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
379 #: cmdline/apt-get.cc:787
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
391 #: cmdline/apt-get.cc:839
393 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
396 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
397 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
399 msgid "Couldn't determine free space in %s"
400 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
402 #: cmdline/apt-get.cc:874
404 msgid "You don't have enough free space in %s"
405 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:883
411 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:888
418 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:894
423 msgid "Fetch source %s\n"
424 msgstr "Ophalen bron %s\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:912
427 msgid "Failed to fetch some archives."
428 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
430 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
431 msgid "Download complete and in download only mode"
432 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
434 #: cmdline/apt-get.cc:942
436 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:954
441 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:955
446 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:983
451 msgid "Build command '%s' failed.\n"
452 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1002
455 msgid "Child process failed"
456 msgstr "Dochterproces is mislukt"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1021
459 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
461 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
464 #: cmdline/apt-get.cc:1046
467 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for setup"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1093
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1263
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1304
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
506 #: cmdline/apt-get.cc:1343
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
513 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
524 #: cmdline/apt-get.cc:1372
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1387
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1392
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1583
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Ondersteunde modules:"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1624
550 "Usage: apt-get [options] command\n"
551 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559 " update - Retrieve new lists of packages\n"
560 " upgrade - Perform an upgrade\n"
561 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562 " remove - Remove packages\n"
563 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564 " purge - Remove packages and config files\n"
565 " source - Download source archives\n"
566 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569 " clean - Erase downloaded archive files\n"
570 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573 " download - Download the binary package into the current directory\n"
576 " -h This help text.\n"
577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
578 " -qq No output except for errors\n"
579 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585 " -b Build the source package after fetching it\n"
586 " -V Show verbose version numbers\n"
587 " -c=? Read this configuration file\n"
588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590 "pages for more information and options.\n"
591 " This APT has Super Cow Powers.\n"
593 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
594 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
595 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
597 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
598 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
602 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
603 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
604 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
606 " remove - Verwijder pakketten\n"
607 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
608 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
609 " source - Haal bronarchieven op\n"
610 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
612 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
614 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
619 " -h Deze hulptekst\n"
620 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
621 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
622 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
623 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
624 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
625 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
626 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
627 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
628 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
629 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
630 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
631 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
633 "voor meer informatie en opties.\n"
634 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:35
638 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
643 #: cmdline/apt-helper.cc:52
644 msgid "Download Failed"
647 #: cmdline/apt-helper.cc:65
649 "Usage: apt-helper [options] command\n"
650 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
655 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:68
662 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:74
667 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:76
672 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:241
677 msgid "%s was already set on hold.\n"
678 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:243
682 msgid "%s was already not hold.\n"
683 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
688 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
689 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
693 msgid "%s set on hold.\n"
694 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
698 msgid "Canceled hold on %s.\n"
699 msgstr "Openen van %s is mislukt"
701 #: cmdline/apt-mark.cc:345
702 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
705 #: cmdline/apt-mark.cc:392
707 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
710 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
714 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
715 " hold - Mark a package as held back\n"
716 " unhold - Unset a package set as held back\n"
717 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
718 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
719 " showhold - Print the list of package on hold\n"
722 " -h This help text.\n"
723 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
724 " -qq No output except for errors\n"
725 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
726 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
727 " -c=? Read this configuration file\n"
728 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
729 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
734 "Usage: apt [options] command\n"
738 " list - list packages based on package names\n"
739 " search - search in package descriptions\n"
740 " show - show package details\n"
742 " update - update list of available packages\n"
744 " install - install packages\n"
745 " remove - remove packages\n"
747 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
748 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
751 " edit-sources - edit the source information file\n"
754 #: methods/cdrom.cc:203
756 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
757 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
759 #: methods/cdrom.cc:212
761 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
762 "cannot be used to add new CD-ROMs"
764 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
765 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
767 #: methods/cdrom.cc:222
769 msgstr "Verkeerde CD"
771 #: methods/cdrom.cc:249
773 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
777 #: methods/cdrom.cc:254
778 msgid "Disk not found."
779 msgstr "Schijf niet gevonden"
781 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
782 msgid "File not found"
783 msgstr "Bestand niet gevonden"
785 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
786 #: methods/rred.cc:608
787 msgid "Failed to stat"
788 msgstr "stat is mislukt"
790 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
791 msgid "Failed to set modification time"
792 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
794 #: methods/file.cc:48
795 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
796 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
798 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
799 #: methods/ftp.cc:177
801 msgstr "Bezig met aanmelden"
803 #: methods/ftp.cc:183
804 msgid "Unable to determine the peer name"
805 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
807 #: methods/ftp.cc:188
808 msgid "Unable to determine the local name"
809 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
811 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
813 msgid "The server refused the connection and said: %s"
814 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
816 #: methods/ftp.cc:225
818 msgid "USER failed, server said: %s"
819 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
821 #: methods/ftp.cc:232
823 msgid "PASS failed, server said: %s"
824 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
826 #: methods/ftp.cc:252
828 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
831 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
832 "ProxyLogin is leeg."
834 #: methods/ftp.cc:280
836 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
837 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
839 #: methods/ftp.cc:306
841 msgid "TYPE failed, server said: %s"
842 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
844 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
845 msgid "Connection timeout"
846 msgstr "Verbinding is verlopen"
848 #: methods/ftp.cc:350
849 msgid "Server closed the connection"
850 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
852 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1475
853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1484 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1491
858 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
859 msgid "A response overflowed the buffer."
860 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
862 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
863 msgid "Protocol corruption"
864 msgstr "Protocolcorruptie"
866 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1597 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1606
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1611 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1613
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1638
873 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
874 msgid "Could not create a socket"
875 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
877 #: methods/ftp.cc:712
878 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
879 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
881 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
885 #: methods/ftp.cc:718
886 msgid "Could not connect passive socket."
887 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
889 #: methods/ftp.cc:735
890 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
891 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
893 #: methods/ftp.cc:749
894 msgid "Could not bind a socket"
895 msgstr "Kon geen socket binden"
897 #: methods/ftp.cc:753
898 msgid "Could not listen on the socket"
899 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
901 #: methods/ftp.cc:760
902 msgid "Could not determine the socket's name"
903 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
905 #: methods/ftp.cc:792
906 msgid "Unable to send PORT command"
907 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
909 #: methods/ftp.cc:802
911 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
912 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
914 #: methods/ftp.cc:811
916 msgid "EPRT failed, server said: %s"
917 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
919 #: methods/ftp.cc:831
920 msgid "Data socket connect timed out"
921 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
923 #: methods/ftp.cc:838
924 msgid "Unable to accept connection"
925 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
927 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
928 msgid "Problem hashing file"
929 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
931 #: methods/ftp.cc:890
933 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
934 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
936 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
937 msgid "Data socket timed out"
938 msgstr "Datasocket verliep"
940 #: methods/ftp.cc:935
942 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
943 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
945 #. Get the files information
946 #: methods/ftp.cc:1014
948 msgstr "Zoekopdracht"
950 #: methods/ftp.cc:1128
951 msgid "Unable to invoke "
952 msgstr "Aanroepen mislukt van "
954 #: methods/connect.cc:76
956 msgid "Connecting to %s (%s)"
957 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
959 #: methods/connect.cc:87
964 #: methods/connect.cc:94
966 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
967 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
969 #: methods/connect.cc:100
971 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
972 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
974 #: methods/connect.cc:108
976 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
977 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
979 #: methods/connect.cc:126
981 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
982 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
984 #. We say this mainly because the pause here is for the
985 #. ssh connection that is still going
986 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
988 msgid "Connecting to %s"
989 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
991 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
993 msgid "Could not resolve '%s'"
994 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
996 #: methods/connect.cc:205
998 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
999 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1001 #: methods/connect.cc:209
1003 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1004 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1006 #: methods/connect.cc:211
1008 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1009 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1011 #: methods/connect.cc:258
1013 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1014 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1016 #: methods/gpgv.cc:168
1018 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1020 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1023 #: methods/gpgv.cc:172
1024 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1025 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1027 #: methods/gpgv.cc:174
1028 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1030 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1033 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1034 #: methods/gpgv.cc:180
1037 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1041 #: methods/gpgv.cc:184
1042 msgid "Unknown error executing gpgv"
1043 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1045 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1046 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1047 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1049 #: methods/gpgv.cc:231
1051 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1054 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1055 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1057 #: methods/gzip.cc:69
1058 msgid "Empty files can't be valid archives"
1061 #: methods/http.cc:509
1062 msgid "Error writing to the file"
1063 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1065 #: methods/http.cc:523
1066 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1070 #: methods/http.cc:525
1071 msgid "Error reading from server"
1072 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1074 #: methods/http.cc:561
1075 msgid "Error writing to file"
1076 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1078 #: methods/http.cc:621
1079 msgid "Select failed"
1080 msgstr "Selectie is mislukt"
1082 #: methods/http.cc:626
1083 msgid "Connection timed out"
1084 msgstr "Verbinding verliep"
1086 #: methods/http.cc:649
1087 msgid "Error writing to output file"
1088 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1090 #: methods/server.cc:51
1091 msgid "Waiting for headers"
1092 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1094 #: methods/server.cc:109
1095 msgid "Bad header line"
1096 msgstr "Foute koptekstregel"
1098 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1099 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1100 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1102 #: methods/server.cc:171
1103 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1107 #: methods/server.cc:194
1108 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1112 #: methods/server.cc:196
1113 msgid "This HTTP server has broken range support"
1114 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1116 #: methods/server.cc:220
1117 msgid "Unknown date format"
1118 msgstr "Onbekend datumformaat"
1120 #: methods/server.cc:489
1121 msgid "Bad header data"
1122 msgstr "Foute koptekstdata"
1124 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1125 msgid "Connection failed"
1126 msgstr "Verbinding mislukt"
1128 #: methods/server.cc:654
1129 msgid "Internal error"
1130 msgstr "Interne fout"
1132 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1133 msgid "Calculating upgrade... "
1134 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1136 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1138 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1139 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1141 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1145 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1149 #: apt-private/private-list.cc:131
1153 #: apt-private/private-list.cc:164
1155 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1157 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1161 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1162 msgid "Correcting dependencies..."
1163 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1165 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1169 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1170 msgid "Unable to correct dependencies"
1171 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1173 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1174 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1175 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1177 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1181 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1182 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1183 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1185 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1186 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1187 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1189 #: apt-private/private-output.cc:102 apt-private/private-show.cc:84
1190 #: apt-private/private-show.cc:89
1194 #: apt-private/private-output.cc:232
1196 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1197 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1199 #: apt-private/private-output.cc:236
1201 msgid "[installed,local]"
1202 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1204 #: apt-private/private-output.cc:239
1205 msgid "[installed,auto-removable]"
1208 #: apt-private/private-output.cc:241
1210 msgid "[installed,automatic]"
1211 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1213 #: apt-private/private-output.cc:243
1216 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1218 #: apt-private/private-output.cc:247
1220 msgid "[upgradable from: %s]"
1223 #: apt-private/private-output.cc:251
1224 msgid "[residual-config]"
1227 #: apt-private/private-output.cc:351
1228 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1229 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1231 #: apt-private/private-output.cc:441
1233 msgid "but %s is installed"
1234 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1236 #: apt-private/private-output.cc:443
1238 msgid "but %s is to be installed"
1239 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1241 #: apt-private/private-output.cc:450
1242 msgid "but it is not installable"
1243 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1245 #: apt-private/private-output.cc:452
1246 msgid "but it is a virtual package"
1247 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1249 #: apt-private/private-output.cc:455
1250 msgid "but it is not installed"
1251 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1253 #: apt-private/private-output.cc:455
1254 msgid "but it is not going to be installed"
1255 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1257 #: apt-private/private-output.cc:460
1261 #: apt-private/private-output.cc:489
1262 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1263 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1265 #: apt-private/private-output.cc:515
1266 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1267 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1269 #: apt-private/private-output.cc:537
1270 msgid "The following packages have been kept back:"
1271 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1273 #: apt-private/private-output.cc:558
1274 msgid "The following packages will be upgraded:"
1275 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1277 #: apt-private/private-output.cc:579
1278 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1279 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1281 #: apt-private/private-output.cc:599
1282 msgid "The following held packages will be changed:"
1283 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1285 #: apt-private/private-output.cc:654
1287 msgid "%s (due to %s) "
1288 msgstr "%s (vanwege %s) "
1290 #: apt-private/private-output.cc:662
1292 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1293 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1295 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1296 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1298 #: apt-private/private-output.cc:693
1300 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1301 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1303 #: apt-private/private-output.cc:697
1305 msgid "%lu reinstalled, "
1306 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1308 #: apt-private/private-output.cc:699
1310 msgid "%lu downgraded, "
1311 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1313 #: apt-private/private-output.cc:701
1315 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1316 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1318 #: apt-private/private-output.cc:705
1320 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1321 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1323 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1324 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1325 #. The user has to answer with an input matching the
1326 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1327 #: apt-private/private-output.cc:727
1331 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1332 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1333 #. The user has to answer with an input matching the
1334 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1335 #: apt-private/private-output.cc:733
1339 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1340 #: apt-private/private-output.cc:744
1344 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1345 #: apt-private/private-output.cc:750
1349 #: apt-private/private-output.cc:772 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1351 msgid "Regex compilation error - %s"
1352 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1354 #: apt-private/private-update.cc:31
1355 msgid "The update command takes no arguments"
1356 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1358 #: apt-private/private-show.cc:156
1360 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1362 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1366 #: apt-private/private-show.cc:163
1367 msgid "not a real package (virtual)"
1370 #: apt-private/private-install.cc:81
1371 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1372 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1374 #: apt-private/private-install.cc:90
1375 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1376 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1378 #: apt-private/private-install.cc:109
1379 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1380 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1382 #: apt-private/private-install.cc:147
1383 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1385 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1388 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1389 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1390 #: apt-private/private-install.cc:154
1392 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1393 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1395 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1396 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1397 #: apt-private/private-install.cc:159
1399 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1400 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1402 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1403 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1404 #: apt-private/private-install.cc:166
1406 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1407 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1409 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1410 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1411 #: apt-private/private-install.cc:171
1413 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1414 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1416 #: apt-private/private-install.cc:199
1418 msgid "You don't have enough free space in %s."
1419 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1421 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1422 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1423 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1425 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1426 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1427 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1429 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1430 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1431 #: apt-private/private-install.cc:219
1432 msgid "Yes, do as I say!"
1433 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1435 #: apt-private/private-install.cc:221
1438 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1439 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1442 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1443 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1446 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1450 #: apt-private/private-install.cc:242
1451 msgid "Do you want to continue?"
1452 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1454 #: apt-private/private-install.cc:312
1455 msgid "Some files failed to download"
1456 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1458 #: apt-private/private-install.cc:319
1460 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1463 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1464 "fix-missing proberen?"
1466 #: apt-private/private-install.cc:323
1467 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1468 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1470 #: apt-private/private-install.cc:328
1471 msgid "Unable to correct missing packages."
1472 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1474 #: apt-private/private-install.cc:329
1475 msgid "Aborting install."
1476 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1478 #: apt-private/private-install.cc:365
1480 "The following package disappeared from your system as\n"
1481 "all files have been overwritten by other packages:"
1483 "The following packages disappeared from your system as\n"
1484 "all files have been overwritten by other packages:"
1486 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1487 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1489 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1490 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1492 #: apt-private/private-install.cc:369
1493 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1494 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1496 #: apt-private/private-install.cc:390
1497 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1498 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1500 #: apt-private/private-install.cc:498
1502 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1503 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1505 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1506 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1509 #. if (Packages == 1)
1511 #. c1out << std::endl;
1513 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1514 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1515 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1518 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1519 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1520 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1522 #: apt-private/private-install.cc:505
1523 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1524 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1526 #: apt-private/private-install.cc:512
1528 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1530 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1533 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1535 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1538 #: apt-private/private-install.cc:516
1540 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1542 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1543 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1545 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1547 #: apt-private/private-install.cc:518
1549 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1550 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1551 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1552 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1554 #: apt-private/private-install.cc:612
1555 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1557 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1560 #: apt-private/private-install.cc:614
1562 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1565 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1566 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1568 #: apt-private/private-install.cc:627
1570 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1571 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1572 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1573 "or been moved out of Incoming."
1575 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1576 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1577 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1579 #: apt-private/private-install.cc:648
1580 msgid "Broken packages"
1581 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1583 #: apt-private/private-install.cc:701
1584 msgid "The following extra packages will be installed:"
1585 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1587 #: apt-private/private-install.cc:791
1588 msgid "Suggested packages:"
1589 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1591 #: apt-private/private-install.cc:792
1592 msgid "Recommended packages:"
1593 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1595 #: apt-private/private-main.cc:32
1597 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1598 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1599 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1600 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1602 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1603 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1604 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1605 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1607 #: apt-private/private-download.cc:31
1608 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1610 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1612 #: apt-private/private-download.cc:35
1613 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1614 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1616 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1617 msgid "Some packages could not be authenticated"
1618 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1620 #: apt-private/private-download.cc:45
1621 msgid "Install these packages without verification?"
1622 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1624 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1626 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1627 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1629 #: apt-private/private-sources.cc:58
1631 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1632 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1634 #: apt-private/private-sources.cc:70
1636 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1639 #: apt-private/private-search.cc:51
1640 msgid "Full Text Search"
1643 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1647 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1651 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1659 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1661 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1662 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1664 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1669 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1672 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1674 "in the drive '%s' and press enter\n"
1676 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1678 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1680 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1681 #. Only warn if there is no sources.list file.
1682 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1683 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1684 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1686 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1688 msgid "Unable to read %s"
1689 msgstr "Kan %s niet lezen"
1691 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1692 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1693 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1694 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1696 msgid "Unable to change to %s"
1697 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:280
1703 msgid "No mirror file '%s' found "
1704 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1706 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1707 #. and provide a config option to define that default
1708 #: methods/mirror.cc:287
1710 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1711 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1713 #: methods/mirror.cc:315
1715 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1716 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1718 #: methods/mirror.cc:445
1720 msgid "[Mirror: %s]"
1721 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1723 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1724 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1725 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1727 #: methods/rsh.cc:343
1728 msgid "Connection closed prematurely"
1729 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1731 #: dselect/install:33
1732 msgid "Bad default setting!"
1733 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1735 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1736 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1737 msgid "Press enter to continue."
1738 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1740 #: dselect/install:92
1741 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1742 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1744 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1745 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1746 # at only 80 characters per line, if possible.
1747 #: dselect/install:102
1748 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1750 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1752 #: dselect/install:103
1753 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1754 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1756 #: dselect/install:104
1757 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1759 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1761 #: dselect/install:105
1763 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1765 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1766 "opnieuw uit te voeren"
1768 #: dselect/update:30
1769 msgid "Merging available information"
1770 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1772 #: apt-inst/filelist.cc:380
1773 msgid "DropNode called on still linked node"
1774 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1776 #: apt-inst/filelist.cc:412
1777 msgid "Failed to locate the hash element!"
1778 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1780 #: apt-inst/filelist.cc:459
1781 msgid "Failed to allocate diversion"
1782 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1784 #: apt-inst/filelist.cc:464
1785 msgid "Internal error in AddDiversion"
1786 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1788 #: apt-inst/filelist.cc:477
1790 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1791 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1793 #: apt-inst/filelist.cc:506
1795 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1796 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1798 #: apt-inst/filelist.cc:549
1800 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1801 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1803 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1805 msgid "The path %s is too long"
1806 msgstr "Het pad %s is te lang"
1808 #: apt-inst/extract.cc:132
1810 msgid "Unpacking %s more than once"
1811 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1813 #: apt-inst/extract.cc:142
1815 msgid "The directory %s is diverted"
1816 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1818 #: apt-inst/extract.cc:152
1820 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1821 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1823 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1824 msgid "The diversion path is too long"
1825 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1827 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1828 #: ftparchive/cachedb.cc:131
1830 msgid "Failed to stat %s"
1831 msgstr "stat op %s is mislukt"
1833 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1835 msgid "Failed to rename %s to %s"
1836 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1838 #: apt-inst/extract.cc:249
1840 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1841 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1843 #: apt-inst/extract.cc:289
1844 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1845 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1847 #: apt-inst/extract.cc:293
1848 msgid "The path is too long"
1849 msgstr "Het pad is te lang"
1851 #: apt-inst/extract.cc:421
1853 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1854 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1856 #: apt-inst/extract.cc:438
1858 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1859 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1861 #: apt-inst/extract.cc:498
1863 msgid "Unable to stat %s"
1864 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1866 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1868 msgid "Failed to write file %s"
1869 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1871 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1873 msgid "Failed to close file %s"
1874 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1876 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1877 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1879 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1880 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1882 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1884 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1885 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
1887 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1888 msgid "Unparsable control file"
1889 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1891 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1892 msgid "Invalid archive signature"
1893 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1895 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1896 msgid "Error reading archive member header"
1897 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1899 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1901 msgid "Invalid archive member header %s"
1902 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1904 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1905 msgid "Invalid archive member header"
1906 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1908 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1909 msgid "Archive is too short"
1910 msgstr "Archief is te kort"
1912 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1913 msgid "Failed to read the archive headers"
1914 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1916 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1917 msgid "Failed to create pipes"
1918 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1920 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1921 msgid "Failed to exec gzip "
1922 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1924 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1925 msgid "Corrupted archive"
1926 msgstr "Beschadigd archief"
1928 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1929 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1930 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1932 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1934 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1935 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1937 #: apt-pkg/clean.cc:61
1939 msgid "Unable to stat %s."
1940 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
1942 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1944 msgid "Progress: [%3i%%]"
1947 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1948 msgid "Running dpkg"
1949 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
1951 #: apt-pkg/init.cc:146
1953 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1954 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
1956 #: apt-pkg/init.cc:162
1957 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1958 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
1960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1962 msgid "Wrote %i records.\n"
1963 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1967 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1968 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1972 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1973 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
1975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1977 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1979 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1984 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1985 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1989 msgid "Hash mismatch for: %s"
1990 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
1992 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1994 msgid "The method driver %s could not be found."
1995 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
1997 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1999 msgid "Is the package %s installed?"
2000 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2002 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2004 msgid "Method %s did not start correctly"
2005 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2007 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2009 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2011 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2012 "'enter' te drukken."
2014 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2015 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2017 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2020 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2021 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2023 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2025 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2026 msgid "The list of sources could not be read."
2027 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2030 msgid "Empty package cache"
2031 msgstr "Lege pakketcache"
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2034 msgid "The package cache file is corrupted"
2035 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2038 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2039 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2043 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2044 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2048 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2049 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2052 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2053 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2055 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2059 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2061 msgstr "Voor-Vereisten"
2063 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2067 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2069 msgstr "Aanbevelingen"
2071 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2073 msgstr "Conflicteert met"
2075 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2097 msgstr "noodzakelijk"
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2111 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2113 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2114 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2116 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2117 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2118 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2120 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2121 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2123 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2124 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2127 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2128 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2129 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2132 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2133 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2136 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2137 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2139 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2140 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2141 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2143 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2144 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2146 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2150 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2151 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2155 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2157 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2158 "bestandsafhankelijkheden"
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2162 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2163 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2166 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2167 msgid "Reading package lists"
2168 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2171 msgid "Collecting File Provides"
2172 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2176 msgid "Unable to write to %s"
2177 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2179 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2180 msgid "IO Error saving source cache"
2181 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2183 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
2184 msgid "Send scenario to solver"
2187 #: apt-pkg/edsp.cc:216
2188 msgid "Send request to solver"
2191 #: apt-pkg/edsp.cc:286
2192 msgid "Prepare for receiving solution"
2195 #: apt-pkg/edsp.cc:293
2196 msgid "External solver failed without a proper error message"
2199 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
2200 msgid "Execute external solver"
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2045
2205 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2206 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2209 msgid "Hash Sum mismatch"
2210 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2213 msgid "Size mismatch"
2214 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2218 msgid "Invalid file format"
2219 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2221 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
2224 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2225 "or malformed file)"
2228 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
2230 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2231 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
2234 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2236 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
2241 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2242 "repository will not be applied."
2245 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
2247 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2248 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
2253 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2254 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2256 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2257 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2260 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
2263 msgid "GPG error: %s: %s"
2264 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2266 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
2269 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2270 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2272 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2273 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
2277 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2280 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
2283 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2285 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2288 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2290 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2291 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2293 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2295 msgid "List directory %spartial is missing."
2296 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2298 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2300 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2301 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2303 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2305 msgid "Unable to lock directory %s"
2306 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2308 #. only show the ETA if it makes sense
2310 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2312 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2313 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2315 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2317 msgid "Retrieving file %li of %li"
2318 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2320 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2323 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2326 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2327 "zijn oudere versies van gebruikt."
2329 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2330 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2332 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2335 #: apt-pkg/policy.cc:83
2338 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2339 "available in the sources"
2342 #: apt-pkg/policy.cc:422
2344 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2346 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2348 #: apt-pkg/policy.cc:444
2350 msgid "Did not understand pin type %s"
2351 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2353 #: apt-pkg/policy.cc:452
2354 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2355 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2357 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2360 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2361 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2363 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2364 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2366 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2368 msgid "Could not configure '%s'. "
2369 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2371 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2374 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2375 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2376 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2378 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2379 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2380 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2385 msgid "Line %u too long in source list %s."
2386 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2389 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2390 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2394 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2395 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2397 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2398 msgid "Waiting for disc...\n"
2399 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2401 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2402 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2403 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2406 msgid "Identifying... "
2407 msgstr "Identificatie..."
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2411 msgid "Stored label: %s\n"
2412 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2414 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2415 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2416 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2421 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2424 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2425 "handtekeningen gevonden\n"
2427 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2429 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2430 "wrong architecture?"
2432 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2433 "verkeerde architectuur?"
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2437 msgid "Found label '%s'\n"
2438 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2441 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2442 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2444 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2447 "This disc is called: \n"
2453 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2454 msgid "Copying package lists..."
2455 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2457 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2458 msgid "Writing new source list\n"
2459 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2461 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2462 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2463 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2465 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2468 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2470 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2473 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2475 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2478 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2479 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2481 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2482 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2483 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2485 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2486 msgid "Building dependency tree"
2487 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2489 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2490 msgid "Candidate versions"
2491 msgstr "Kandidaat-versies"
2493 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2494 msgid "Dependency generation"
2495 msgstr "Generatie vereisten"
2497 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2498 msgid "Reading state information"
2499 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2501 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2503 msgid "Failed to open StateFile %s"
2504 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2506 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2508 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2509 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2511 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2513 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2514 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2516 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2518 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2519 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2521 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2523 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2524 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2526 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2528 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2529 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2531 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2533 msgid "Couldn't find task '%s'"
2534 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2536 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2538 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2539 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2541 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2543 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2544 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2546 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2548 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2550 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
2552 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2555 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2558 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2559 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2563 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2565 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2570 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2572 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2577 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2579 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
2580 "niet geïnstalleerd is"
2582 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2584 msgid "Unable to parse Release file %s"
2585 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2587 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2589 msgid "No sections in Release file %s"
2590 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2592 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2594 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2595 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2597 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2599 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2600 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2602 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2604 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2605 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2607 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2609 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2610 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2612 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2614 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2615 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2619 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2620 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2624 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2625 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2629 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2630 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2634 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2636 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2638 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2640 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2641 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2645 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2646 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2648 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2650 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2651 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2655 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2656 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2658 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2660 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2661 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2663 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2666 msgstr "%s wordt geopend"
2668 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2670 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2671 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2673 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2675 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2676 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2680 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2681 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2685 msgid "Installing %s"
2686 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2690 msgid "Configuring %s"
2691 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2696 msgstr "%s wordt verwijderd"
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2700 msgid "Completely removing %s"
2701 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2705 msgid "Noting disappearance of %s"
2706 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2710 msgid "Running post-installation trigger %s"
2711 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
2713 #. FIXME: use a better string after freeze
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2716 msgid "Directory '%s' missing"
2717 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2721 msgid "Could not open file '%s'"
2722 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2726 msgid "Preparing %s"
2727 msgstr "%s wordt voorbereid"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2731 msgid "Unpacking %s"
2732 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2736 msgid "Preparing to configure %s"
2737 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2741 msgid "Installed %s"
2742 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2746 msgid "Preparing for removal of %s"
2747 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2752 msgstr "%s is verwijderd"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2756 msgid "Preparing to completely remove %s"
2757 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2761 msgid "Completely removed %s"
2762 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2765 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2768 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2770 msgid "Can not write log (%s)"
2771 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2774 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2778 msgid "Is stdout a terminal?"
2781 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1568
2782 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
2786 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2788 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
2789 "(MaxReports) al is bereikt"
2791 #. check if its not a follow up error
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1635
2793 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2794 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
2798 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2799 "error from a previous failure."
2801 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
2802 "eerdere mislukking."
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1643
2806 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2809 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2810 "over een volle schijf."
2812 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1650
2814 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2817 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2818 "over onvoldoende-geheugen."
2820 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1663
2823 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2826 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
2827 "over een volle schijf."
2829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1684
2831 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2833 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
2836 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2839 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2842 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
2845 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2847 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2848 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
2850 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2851 #. dpkg --configure -a
2852 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2855 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2857 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
2859 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2861 msgstr "Niet vergrendeld"
2863 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2864 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2866 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2867 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2869 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2870 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2872 msgid "%lih %limin %lis"
2873 msgstr "%liu %limin %lis"
2875 #. min means minutes, s means seconds
2876 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2879 msgstr "%limin %lis"
2882 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2887 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2889 msgid "Selection %s not found"
2890 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2892 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2894 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2896 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2897 "vergrendelingsbestand %s"
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2901 msgid "Could not open lock file %s"
2902 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2904 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2906 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2908 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2912 msgid "Could not get lock %s"
2913 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2917 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2922 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2927 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2933 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2938 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2939 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2943 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2944 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2948 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2949 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2953 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2954 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2958 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2959 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2963 msgid "Could not open file %s"
2964 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2968 msgid "Could not open file descriptor %d"
2969 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1314
2972 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2973 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372
2976 msgid "Failed to exec compressor "
2977 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2979 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1513
2981 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2982 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2984 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1626 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1648
2986 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2987 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2989 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1913
2991 msgid "Problem closing the file %s"
2992 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2994 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1925
2996 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2997 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1936
3001 msgid "Problem unlinking the file %s"
3002 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1949
3005 msgid "Problem syncing the file"
3006 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3008 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3010 msgid "%c%s... Error!"
3011 msgstr "%c%s... Fout!"
3013 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3015 msgid "%c%s... Done"
3016 msgstr "%c%s... Klaar"
3018 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3022 #. Print the spinner
3023 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3025 msgid "%c%s... %u%%"
3026 msgstr "%c%s... Klaar"
3028 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3029 msgid "Can't mmap an empty file"
3030 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3034 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3035 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3037 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3039 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3040 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3043 msgid "Unable to close mmap"
3044 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
3046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3047 msgid "Unable to synchronize mmap"
3048 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
3050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3052 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3053 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
3055 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3056 msgid "Failed to truncate file"
3057 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3062 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3063 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3065 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3066 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3071 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3074 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3079 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3081 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3082 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3084 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3086 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3087 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
3089 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3090 msgid "Failed to stat the cdrom"
3091 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3095 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3096 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3100 msgid "Opening configuration file %s"
3101 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3106 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3111 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3116 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3120 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3122 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
3125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3127 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3128 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
3130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3132 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3133 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
3135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3137 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3138 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3142 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3144 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
3146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3148 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3149 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
3151 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3152 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3154 msgid "No keyring installed in %s."
3155 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3159 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3160 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3163 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3165 msgid "Command line option %s is not understood"
3166 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3168 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3170 msgid "Command line option %s is not boolean"
3171 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3173 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3175 msgid "Option %s requires an argument."
3176 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3178 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3180 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3182 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3187 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3188 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
3190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3192 msgid "Option '%s' is too long"
3193 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3197 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3198 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3200 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3202 msgid "Invalid operation %s"
3203 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3205 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3207 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3209 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3210 "from debian packages\n"
3213 " -h This help text\n"
3214 " -t Set the temp dir\n"
3215 " -c=? Read this configuration file\n"
3216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3218 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3220 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3221 "sjablooninformatie\n"
3222 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3225 " -h Deze hulptekst.\n"
3226 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3227 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3228 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3230 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3232 msgid "Unable to mkstemp %s"
3233 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3235 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3236 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3237 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
3240 msgid "Package extension list is too long"
3241 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
3244 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
3245 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
3247 msgid "Error processing directory %s"
3248 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3250 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
3251 msgid "Source extension list is too long"
3252 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3254 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
3255 msgid "Error writing header to contents file"
3256 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
3258 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
3260 msgid "Error processing contents %s"
3261 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3263 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
3265 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3266 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3267 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3270 " generate config [groups]\n"
3273 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3274 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3275 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3277 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3278 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3279 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3280 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3282 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3283 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3285 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3286 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3287 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3288 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3290 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3291 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3294 " -h This help text\n"
3295 " --md5 Control MD5 generation\n"
3296 " -s=? Source override file\n"
3298 " -d=? Select the optional caching database\n"
3299 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3300 " --contents Control contents file generation\n"
3301 " -c=? Read this configuration file\n"
3302 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3304 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
3305 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3306 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3309 " generate config [groepen]\n"
3312 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
3313 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
3314 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3315 "dpkg-scansources\n"
3317 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3318 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3319 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3320 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3323 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3324 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3325 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3327 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3328 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
3329 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
3330 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
3331 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
3333 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3334 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3337 " -h Deze hulptekst\n"
3338 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
3339 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3340 " -q Stille uitvoer\n"
3341 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3342 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
3343 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
3344 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3345 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3347 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3348 msgid "No selections matched"
3349 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
3353 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3354 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3356 #: ftparchive/cachedb.cc:51
3358 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3359 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3361 #: ftparchive/cachedb.cc:69
3363 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3364 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3366 #: ftparchive/cachedb.cc:80
3368 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3369 "remove and re-create the database."
3371 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3372 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3374 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3376 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3377 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:253
3380 msgid "Archive has no control record"
3381 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3383 #: ftparchive/cachedb.cc:494
3384 msgid "Unable to get a cursor"
3385 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3387 #: ftparchive/writer.cc:91
3389 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3390 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3392 #: ftparchive/writer.cc:96
3394 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3395 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3397 #: ftparchive/writer.cc:152
3401 #: ftparchive/writer.cc:154
3405 #: ftparchive/writer.cc:161
3406 msgid "E: Errors apply to file "
3407 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3409 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3411 msgid "Failed to resolve %s"
3412 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3414 #: ftparchive/writer.cc:192
3415 msgid "Tree walking failed"
3416 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3418 #: ftparchive/writer.cc:219
3420 msgid "Failed to open %s"
3421 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3423 #: ftparchive/writer.cc:278
3425 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3426 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
3428 #: ftparchive/writer.cc:286
3430 msgid "Failed to readlink %s"
3431 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3433 #: ftparchive/writer.cc:290
3435 msgid "Failed to unlink %s"
3436 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
3438 #: ftparchive/writer.cc:298
3440 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3441 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
3443 #: ftparchive/writer.cc:308
3445 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3446 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
3448 #: ftparchive/writer.cc:413
3449 msgid "Archive had no package field"
3450 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3452 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
3454 msgid " %s has no override entry\n"
3455 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3457 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
3459 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3460 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3462 #: ftparchive/writer.cc:721
3464 msgid " %s has no source override entry\n"
3465 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3467 #: ftparchive/writer.cc:725
3469 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3470 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3472 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
3473 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3474 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3476 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3478 msgid "Unable to open %s"
3479 msgstr "Kan %s niet openen"
3483 #: ftparchive/override.cc:68
3485 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3486 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3488 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3490 msgid "Failed to read the override file %s"
3491 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3493 #: ftparchive/override.cc:166
3495 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3496 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3498 #: ftparchive/override.cc:178
3500 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3501 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3503 #: ftparchive/override.cc:191
3505 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3506 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3508 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3510 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3511 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3513 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3515 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3516 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3519 msgid "Failed to create FILE*"
3520 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3522 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3523 msgid "Failed to fork"
3524 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3526 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3527 msgid "Compress child"
3528 msgstr "Comprimeer kind"
3530 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3532 msgid "Internal error, failed to create %s"
3533 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3535 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3536 msgid "IO to subprocess/file failed"
3537 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3539 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3540 msgid "Failed to read while computing MD5"
3541 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3543 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3545 msgid "Problem unlinking %s"
3546 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
3548 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
3551 "Usage: apt-internal-solver\n"
3553 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3554 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3557 " -h This help text.\n"
3558 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3559 " -c=? Read this configuration file\n"
3560 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3562 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3564 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3565 "sjablooninformatie\n"
3566 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3569 " -h Deze hulptekst.\n"
3570 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3571 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3572 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3574 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3575 msgid "Unknown package record!"
3576 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3578 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3580 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3582 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3583 "to indicate what kind of file it is.\n"
3586 " -h This help text\n"
3587 " -s Use source file sorting\n"
3588 " -c=? Read this configuration file\n"
3589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3591 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3593 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
3594 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3597 " -h Deze helptekst\n"
3598 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3599 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3600 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3602 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3603 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3606 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3607 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3609 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3610 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3613 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3614 #~ "seems to be corrupt."
3616 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3617 #~ "beschadigd te zijn."
3620 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3621 #~ "seems to be corrupt."
3623 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3624 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3626 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3627 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3629 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3630 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3632 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3633 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3635 #~ msgid " [Not candidate version]"
3636 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3638 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3639 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3642 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3643 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3644 #~ "is only available from another source\n"
3646 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3647 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3648 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3650 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3651 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3653 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3654 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3656 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3657 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3660 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3661 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3664 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3665 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3667 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3668 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3670 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3672 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3675 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3677 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3680 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3682 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3685 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3686 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3688 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3689 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3692 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3693 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3695 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3696 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3698 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3700 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3703 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3704 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3708 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3709 #~ "need to manually fix this package."
3711 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3712 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3714 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3716 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3717 #~ "aangekoppeld?)\n"
3719 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3720 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3722 #~ msgid "Failed to remove %s"
3723 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3725 #~ msgid "Unable to create %s"
3726 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3728 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3729 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3731 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3733 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3735 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3736 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3738 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3739 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3741 #~ msgid "Reading file listing"
3742 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3745 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3746 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3749 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3750 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3751 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3753 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3754 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3756 #~ msgid "Internal error getting a node"
3757 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3759 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3760 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3762 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3763 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3765 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3766 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3768 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3769 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3771 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3772 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3774 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3775 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3777 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3778 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3780 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3781 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3783 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3784 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3786 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3787 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3789 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3790 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3792 #~ msgid "Read error from %s process"
3793 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3795 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3796 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3798 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3799 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3801 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3802 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3804 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3805 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3807 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3808 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3810 #~ msgid "decompressor"
3811 #~ msgstr "decompressor"
3813 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3814 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3816 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3817 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3820 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3821 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3823 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3824 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3827 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3830 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3833 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3836 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3839 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3842 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3844 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3845 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3847 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3848 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3850 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3851 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3853 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3854 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3856 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3857 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3859 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3860 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3862 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3863 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"