1 # Norsk Bokmal translation of messages in APT.
2 # The file is available under Gnu Public License version 2.
3 # Get the license from http://www.gnu.org/licenses/gpl.txt
5 # Lars Bahner <bahner@debian.org>, 2002-2003.
6 # Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003-2004.
7 # Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
8 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
9 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2003, 2005-2010.
12 "Project-Id-Version: apt\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-03-14 09:13+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-01 21:10+0200\n"
16 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
17 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:149
27 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
28 msgstr "Pakken %s versjon %s har et uinnfridd avhengighetsforhold:\n"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:277
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "Antall pakkenavn: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:279
35 msgid "Total package structures: "
36 msgstr "Antall pakkestrukturer: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:319
39 msgid " Normal packages: "
40 msgstr " Vanlige pakker: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:320
43 msgid " Pure virtual packages: "
44 msgstr " Rent virtuelle pakker: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:321
47 msgid " Single virtual packages: "
48 msgstr " Enkle virtuelle pakker: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:322
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Sammensatte virtuelle pakker: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:323
58 #: cmdline/apt-cache.cc:325
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Antall unike versjoner: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:327
63 msgid "Total distinct descriptions: "
64 msgstr "Antall unike beskrivelser: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:329
67 msgid "Total dependencies: "
68 msgstr "Antall avhengighetsforhold: "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:332
71 msgid "Total ver/file relations: "
72 msgstr "Antall forhold versjon/fil: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:334
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Antall forhold beskrivelse/fil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:336
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Antall tilbudte tilknyttinger: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:348
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Antall utvidede strenger: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:362
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Total plass for avhengighetsforhold/versjoner: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:367
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Plass brukt av slark: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:375
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Samlet mengde redegjort plass: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
99 #: apt-private/private-show.cc:58
101 msgid "Package file %s is out of sync."
102 msgstr "Pakkefila %s er ikke oppdatert."
104 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
106 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
107 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Fant ingen pakker"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Du må oppgi minst ett søkemønster"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Klarer ikke å finne pakken %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
125 msgid "Package files:"
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 "Mellomlageret er ikke oppdatert, kan ikke kryssreferere til en pakkefil"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Låste pakker:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
140 msgstr "(ikke funnet)"
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
144 msgstr " Installert: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
155 msgid " Package pin: "
156 msgstr " Pakke låst til: "
158 #. Show the priority tables
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
160 msgid " Version table:"
161 msgstr " Versjonstabell:"
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
164 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
165 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
167 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s for %s kompilert på %s %s\n"
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
175 "Usage: apt-cache [options] command\n"
176 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
179 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
180 "from APT's binary cache files\n"
183 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
184 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
185 " showsrc - Show source records\n"
186 " stats - Show some basic statistics\n"
187 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
188 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
189 " unmet - Show unmet dependencies\n"
190 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
191 " show - Show a readable record for the package\n"
192 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
193 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
194 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
195 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
196 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
197 " policy - Show policy settings\n"
200 " -h This help text.\n"
201 " -p=? The package cache.\n"
202 " -s=? The source cache.\n"
203 " -q Disable progress indicator.\n"
204 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
205 " -c=? Read this configuration file\n"
206 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
207 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
209 "Bruk: apt-cache [valg] kommando\n"
210 " apt-cache [valg] add fil1 [fil2 ...]\n"
211 " apt-cache [valg] showpkg pakke1 [pakke2 ...]\n"
212 " apt-cache [valg] showsrc pakke1 [pakke2 ...]\n"
214 "apt-cache er et lavnivå-verktøy, som brukes til å håndtere APT sine binære\n"
215 "lagerfiler, og spørre dem om informasjon.\n"
218 " add - Legg en fil til kildelageret\n"
219 " gencaches - Bygg lagrene for både pakke og kildekode\n"
220 " showpkg - Vis overordnet informasjon om en enkelt pakke\n"
221 " showsrc - Vis data om kildekoden\n"
222 " stats - Vis en enkel statistikk\n"
223 " dump - Vis fila med liste over tilgjengelige pakker i kompakt form\n"
224 " dumpavail - Send hele lista over tilgjengelige pakker til standard ut\n"
225 " unmet - Vis uinnfridde avhengighetsforhold\n"
226 " search - Søk i pakkelista etter et regulært uttrykkr\n"
227 " show - Vis et lesbart oppslag for pakken\n"
228 " showauto - Vis en liste med automatisk installerte pakker\n"
229 " depends - Vis rå informasjon om avhengighetsforholdene for pakken\n"
230 " rdepends - Vis informasjon om de reverserte avhengighetsforholdene for "
232 " pkgnames - List alle pakkenavn på systemet\n"
233 " dotty - Lag pakke-grafer for GraphViz\n"
234 " xvcg - Lag pakke-grafer for xvcg\n"
235 " policy - Vis regelinnstillingerr\n"
238 " -h Denne hjelpeteksten\n"
239 " -p=? Pakkelageret.\n"
240 " -s=? Kildekodelageret.\n"
241 " -q Ikke vis framdrift.\n"
242 " -i Vis bare viktige avhengighetsforhold for kommandoen «unmet».\n"
243 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
244 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
245 "Les manualsidene apt-cache(8) og apt.conf(5) for mer informasjon.\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
248 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
249 msgstr "Oppgi et navn for disken, for eksempel «Debian 5.0.3 Disk 1»"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
252 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
253 msgstr "Sett inn en disk i lagringsenheten og trykk Enter"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
257 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
258 msgstr "Klarte ikke montere «%s» på «%s»"
260 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
262 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
263 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
264 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
268 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
269 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
270 msgstr "Gjenta denne prosessen for resten av CD-ene i ditt sett."
272 #: cmdline/apt-config.cc:48
273 msgid "Arguments not in pairs"
274 msgstr "Ikke parvise argumenter"
276 #: cmdline/apt-config.cc:89
278 "Usage: apt-config [options] command\n"
280 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 " shell - Shell mode\n"
284 " dump - Show the configuration\n"
287 " -h This help text.\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 "Bruk: apt-config [innstillinger] kommando\n"
293 "apt-config er et enkelt verktøy til å lese APTs innstillingsfil\n"
296 " shell - Skallmodus\n"
297 " dump - Vis innstillingene\n"
300 " -h Denne hjelpeteksten\n"
301 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
302 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "Velger «%s» som kildepakke istedenfor «%s»\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Ignorer utilgjengelig versjon «%s» av pakke «%s»"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Klarte ikke å finne pakken %s"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Intern feil, problemløser ødela noe"
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Klarer ikke å låse nedlastingsmappa"
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
362 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Klarer ikke å finne en kildekodepakke for %s"
367 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "MERK: «%s»-pakker blir vedlikeholdt i versjonskontrollsystemet «%s» på:\n"
376 #: cmdline/apt-get.cc:787
381 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 "for å hente siste (muligens ikke utgitte) oppdateringer for pakken.\n"
387 #: cmdline/apt-get.cc:839
389 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
390 msgstr "Hopper over allerede nedlastet fil «%s»\n"
392 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
393 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
395 msgid "Couldn't determine free space in %s"
396 msgstr "Klarte ikke bestemme ledig plass i %s"
398 #: cmdline/apt-get.cc:874
400 msgid "You don't have enough free space in %s"
401 msgstr "Du har ikke nok ledig plass i %s"
403 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
404 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
405 #: cmdline/apt-get.cc:883
407 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
408 msgstr "Trenger å skaffe %sB av %sB fra kildekodearkivet.\n"
410 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
411 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
412 #: cmdline/apt-get.cc:888
414 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
415 msgstr "Trenger å skaffe %sB fra kildekodearkivet.\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 msgid "Fetch source %s\n"
420 msgstr "Skaffer kildekode %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:912
423 msgid "Failed to fetch some archives."
424 msgstr "Klarte ikke å skaffe alle arkivene."
426 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
427 msgid "Download complete and in download only mode"
428 msgstr "Nedlasting fullført med innstillinga «bare nedlasting»"
430 #: cmdline/apt-get.cc:942
432 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
433 msgstr "Omgår utpakking av allerede utpakket kilde i %s\n"
435 #: cmdline/apt-get.cc:954
437 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
438 msgstr "Utpakkingskommandoen «%s» mislyktes.\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:955
442 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
443 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:983
447 msgid "Build command '%s' failed.\n"
448 msgstr "Byggekommandoen «%s» mislyktes.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1002
451 msgid "Child process failed"
452 msgstr "Barneprosessen mislyktes"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1021
455 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
456 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil sjekke «builddeps» for"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1046
461 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
462 "Architectures for setup"
465 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
467 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
468 msgstr "Klarer ikke å skaffe informasjon om bygge-avhengighetene for %s"
470 #: cmdline/apt-get.cc:1093
472 msgid "%s has no build depends.\n"
473 msgstr "%s har ingen avhengigheter.\n"
475 #: cmdline/apt-get.cc:1263
478 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
480 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1281
485 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
489 #: cmdline/apt-get.cc:1304
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: den installerte pakken "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1343
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi det ikke finnes noen tilgjengelige "
503 "versjoner av pakken %s som oppfyller versjonskravene"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1349
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
510 msgstr "Kravet %s for %s kan ikke oppfylles fordi pakken %s ikke finnes"
512 #: cmdline/apt-get.cc:1372
514 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
515 msgstr "Klarte ikke å tilfredsstille %s avhengighet for %s: %s"
517 #: cmdline/apt-get.cc:1387
519 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
520 msgstr "Klarte ikke å tilfredstille bygg-avhengighetene for %s."
522 #: cmdline/apt-get.cc:1392
523 msgid "Failed to process build dependencies"
524 msgstr "Klarte ikke å behandle forutsetningene for bygging"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
528 msgid "Changelog for %s (%s)"
529 msgstr "Kobler til %s (%s)"
531 #: cmdline/apt-get.cc:1583
532 msgid "Supported modules:"
533 msgstr "Støttede moduler:"
535 #: cmdline/apt-get.cc:1624
538 "Usage: apt-get [options] command\n"
539 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
542 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
543 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
547 " update - Retrieve new lists of packages\n"
548 " upgrade - Perform an upgrade\n"
549 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
550 " remove - Remove packages\n"
551 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
552 " purge - Remove packages and config files\n"
553 " source - Download source archives\n"
554 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
555 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
556 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
557 " clean - Erase downloaded archive files\n"
558 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
559 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
560 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
561 " download - Download the binary package into the current directory\n"
564 " -h This help text.\n"
565 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
566 " -qq No output except for errors\n"
567 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
568 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
569 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
570 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
571 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
572 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
573 " -b Build the source package after fetching it\n"
574 " -V Show verbose version numbers\n"
575 " -c=? Read this configuration file\n"
576 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
577 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
578 "pages for more information and options.\n"
579 " This APT has Super Cow Powers.\n"
581 "Bruk: apt-get [valg] kommando\n"
582 " apt-get [valg] install|remove pakke1 [pakke2 ...]\n"
583 " apt-get [valg] source pakke1 [pakke2 ...]\n"
585 "apt-get er et enkelt grensesnitt som kan brukes fra kommandolinja\n"
586 "for å laste ned og installere pakker. De mest brukte kommandoene \n"
587 "er «update» og «install».\n"
590 " update - Hent nye pakkelister\n"
591 " upgrade - Utfør en oppgradering\n"
592 " install - Installér nye pakker (Pakke er «foo», ikke «foo.deb»)\n"
593 " remove - Fjern pakker\n"
594 " autoremove - Fjern alle automatisk ubrukte pakker\n"
595 " purge - Fjern og rydd opp etter pakker\n"
596 " source - Last ned kildekode fra arkivene\n"
597 " build-dep - Sett opp bygge-forutsetninger for kildekodepakker\n"
598 " dist-upgrade - Oppgradér utgave, les apt-get(8)\n"
599 " dselect-upgrade - Følg «dselect» sine anbefalinger\n"
600 " clean - Slett nedlastede arkivfiler\n"
601 " autoclean - Slett gamle nedlastede arkivfiler\n"
602 " check - Se etter om det finnes brutte avhengigheter\n"
603 " markauto - Merk de oppgitte pakkene som automatisk installert\n"
604 " unmarkauto - Merk de oppgitte pakkene som manuelt installert\n"
607 " -h Denne hjelpteksten.\n"
608 " -q Loggbar tilbakemelding - ikke vis framdrift\n"
609 " -qq Ingen tilbakemelding - bortsett fra feilmeldinger\n"
610 " -d Bare nedlasting - IKKE installér eller pakk ut arkivfilene\n"
611 " -s Simulering - bare simuler kommandoen\n"
612 " -y Anta Ja til alle forespørsler uten å spørre\n"
613 " -f Prøv å fortsette hvis integritetstesten mislykkes\n"
614 " -m Prøv å fortsette når pakker mangler\n"
615 " -u Vis liste med oppgraderte pakker\n"
616 " -b Bygg pakken etter at kildekoden er lastet ned\n"
617 " -V Vis fullstendige versjonsnummere\n"
618 " -c=? Les denne innstillingsfila\n"
619 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
620 "Les manualsiden apt-get(8), sources.list(5) og apt.conf(5)\n"
621 "for mer informasjon og flere valg.\n"
622 " Denne APT har kraften til en Superku.\n"
624 #: cmdline/apt-helper.cc:35
626 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
627 msgstr "Du må angi minst en pakke du vil ha kildekoden til"
629 #: cmdline/apt-helper.cc:52
630 msgid "Download Failed"
633 #: cmdline/apt-helper.cc:65
635 "Usage: apt-helper [options] command\n"
636 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
638 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
641 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
646 #: cmdline/apt-mark.cc:68
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "men er ikke installert"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:74
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:76
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "%s satt til automatisk installasjon.\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:241
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:243
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
672 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
673 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "Ventet på %s, men den ble ikke funnet"
678 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "%s satt til manuell installasjon.\n"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:345
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:392
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
721 "Usage: apt [options] command\n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
729 " update - update list of available packages\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
734 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
735 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
738 " edit-sources - edit the source information file\n"
741 #: methods/cdrom.cc:203
743 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
744 msgstr "Klarer ikke å lese CD-databasen %s"
746 #: methods/cdrom.cc:212
748 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
749 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 "Bruk «apt-cdrom» for å gjøre denne CD-plata tilgjengelig for APT. Du kan "
752 "ikke bruke «apt-get update» til å legge til nye CD-plater."
754 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgstr "Feil CD-plate"
758 #: methods/cdrom.cc:249
760 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 "Klarer ikke å avmontere CD-plata i %s. Det kan hende plata fremdeles er i "
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Disk ikke funnet."
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Fant ikke fila"
773 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
774 #: methods/rred.cc:608
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Klarte ikke å få status"
778 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Klarte ikke å sette endringstidspunkt"
782 #: methods/file.cc:48
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "Ugyldig adresse. Lokale adresser kan ikke starte med //"
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Klarte ikke å fastslå navnet på motparten"
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Klarte ikke å fastslå det lokale navnet"
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Tjeneren nektet oss å kople til og sa: %s"
804 #: methods/ftp.cc:225
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USER mislykkes, tjeneren sa: %s"
809 #: methods/ftp.cc:232
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASS mislykkes, tjeneren sa: %s"
814 #: methods/ftp.cc:252
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
819 "En mellomtjener er oppgitt, men ikke noe innloggingsskript. Feltet «Acquire::"
820 "ftp::ProxyLogin» er tomt."
822 #: methods/ftp.cc:280
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr "Kommandoen «%s» i innlogginsskriptet mislykkes, tjeneren sa: %s"
827 #: methods/ftp.cc:306
829 msgid "TYPE failed, server said: %s"
830 msgstr "TYPE mislykkes, tjeneren sa: %s"
832 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
833 msgid "Connection timeout"
834 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
836 #: methods/ftp.cc:350
837 msgid "Server closed the connection"
838 msgstr "Tjeneren lukket forbindelsen"
840 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
846 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
847 msgid "A response overflowed the buffer."
848 msgstr "Et svar oversvømte bufferen."
850 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
851 msgid "Protocol corruption"
852 msgstr "Protokollødeleggelse"
854 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
861 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
862 msgid "Could not create a socket"
863 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel"
865 #: methods/ftp.cc:712
866 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
867 msgstr "Klarte ikke å kople til datasokkelen, tidsavbrudd på forbindelsen"
869 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
873 #: methods/ftp.cc:718
874 msgid "Could not connect passive socket."
875 msgstr "Klarte ikke å koble til en passiv sokkel."
877 #: methods/ftp.cc:735
878 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
879 msgstr "getaddrinfo klarte ikke å opprette en lyttesokkel"
881 #: methods/ftp.cc:749
882 msgid "Could not bind a socket"
883 msgstr "Klarte ikke å binde til sokkel"
885 #: methods/ftp.cc:753
886 msgid "Could not listen on the socket"
887 msgstr "Klarte ikke å lytte til sokkel"
889 #: methods/ftp.cc:760
890 msgid "Could not determine the socket's name"
891 msgstr "Klarte ikke å avgjøre sokkelnavnet"
893 #: methods/ftp.cc:792
894 msgid "Unable to send PORT command"
895 msgstr "Klarte ikke å sende PORT-kommandoen"
897 #: methods/ftp.cc:802
899 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
900 msgstr "Ukjent adressefamilie %u (AF_*)"
902 #: methods/ftp.cc:811
904 msgid "EPRT failed, server said: %s"
905 msgstr "EPRT mislykkes, tjeneren sa: %s"
907 #: methods/ftp.cc:831
908 msgid "Data socket connect timed out"
909 msgstr "Tidsavbrudd på tilkoblingen til datasokkelen"
911 #: methods/ftp.cc:838
912 msgid "Unable to accept connection"
913 msgstr "Klarte ikke å godta tilkoblingen"
915 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
916 msgid "Problem hashing file"
917 msgstr "Problem ved oppretting av nøkkel for fil"
919 #: methods/ftp.cc:890
921 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
922 msgstr "Klarte ikke å hente fila, tjeneren sa «%s»"
924 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
925 msgid "Data socket timed out"
926 msgstr "Tidsavbrudd på datasokkelen"
928 #: methods/ftp.cc:935
930 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
931 msgstr "Dataoverføringen mislykkes, tjeneren sa «%s»"
933 #. Get the files information
934 #: methods/ftp.cc:1014
938 #: methods/ftp.cc:1128
939 msgid "Unable to invoke "
940 msgstr "Klarte ikke å starte"
942 #: methods/connect.cc:76
944 msgid "Connecting to %s (%s)"
945 msgstr "Kobler til %s (%s)"
947 #: methods/connect.cc:87
952 #: methods/connect.cc:94
954 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
955 msgstr "Klarte ikke å opprette en sokkel for %s (f=%u t=%u p=%u)"
957 #: methods/connect.cc:100
959 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
960 msgstr "Klarte ikke å starte forbindelsen til %s:%s (%s)."
962 #: methods/connect.cc:108
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
965 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s), tidsavbrudd på forbindelsen"
967 #: methods/connect.cc:126
969 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
970 msgstr "Klarte ikke å koble til %s:%s (%s)."
972 #. We say this mainly because the pause here is for the
973 #. ssh connection that is still going
974 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
976 msgid "Connecting to %s"
977 msgstr "Kobler til %s"
979 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
981 msgid "Could not resolve '%s'"
982 msgstr "Klarte ikke å slå opp «%s»"
984 #: methods/connect.cc:205
986 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
987 msgstr "Midlertidig feil ved oppslag av «%s»"
989 #: methods/connect.cc:209
991 msgid "System error resolving '%s:%s'"
992 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
994 #: methods/connect.cc:211
996 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
997 msgstr "Noe galt skjedde ved oppslag av «%s:%s» (%i - %s)"
999 #: methods/connect.cc:258
1001 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1002 msgstr "Klarte ikke koble til %s:%s:"
1004 #: methods/gpgv.cc:168
1006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1007 msgstr "Intern feil: God signatur, men kunne bestemme nøkkelfingeravtrykk?!"
1009 #: methods/gpgv.cc:172
1010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1011 msgstr "Minst en ugyldig signatur ble funnet."
1013 #: methods/gpgv.cc:174
1014 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1016 "Klarte ikke kjøre «gpgv» for å verifisere signaturen (er gpgv installert?)"
1018 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1019 #: methods/gpgv.cc:180
1022 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1026 #: methods/gpgv.cc:184
1027 msgid "Unknown error executing gpgv"
1028 msgstr "Ukjent feil ved kjøring av gpgv"
1030 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1031 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1032 msgstr "De følgende signaturene var ugyldige:\n"
1034 #: methods/gpgv.cc:231
1036 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1039 "De følgende signaturene kunne ikke verifiseres fordi den offentlige nøkkelen "
1040 "ikke er tilgjengelig:\n"
1042 #: methods/gzip.cc:69
1043 msgid "Empty files can't be valid archives"
1046 #: methods/http.cc:508
1047 msgid "Error writing to the file"
1048 msgstr "Feil ved skriving til fila"
1050 #: methods/http.cc:522
1051 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1052 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren. Forbindelsen ble lukket i andre enden"
1054 #: methods/http.cc:524
1055 msgid "Error reading from server"
1056 msgstr "Feil ved lesing fra tjeneren"
1058 #: methods/http.cc:560
1059 msgid "Error writing to file"
1060 msgstr "Feil ved skriving til fil"
1062 #: methods/http.cc:620
1063 msgid "Select failed"
1064 msgstr "Utvalget mislykkes"
1066 #: methods/http.cc:625
1067 msgid "Connection timed out"
1068 msgstr "Tidsavbrudd på forbindelsen"
1070 #: methods/http.cc:648
1071 msgid "Error writing to output file"
1072 msgstr "Feil ved skriving til utfil"
1074 #: methods/server.cc:51
1075 msgid "Waiting for headers"
1076 msgstr "Venter på hoder"
1078 #: methods/server.cc:109
1079 msgid "Bad header line"
1080 msgstr "Ødelagt hodelinje"
1082 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1084 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig svarhode"
1086 #: methods/server.cc:171
1087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1088 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Length»-hode"
1090 #: methods/server.cc:194
1091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1092 msgstr "HTTP-tjeneren sendte et ugyldig «Content-Range»-hode"
1094 #: methods/server.cc:196
1095 msgid "This HTTP server has broken range support"
1096 msgstr "Denne HTTP-tjeneren har ødelagt støtte for område"
1098 #: methods/server.cc:220
1099 msgid "Unknown date format"
1100 msgstr "Ukjent datoformat"
1102 #: methods/server.cc:489
1103 msgid "Bad header data"
1104 msgstr "Ødelagte hodedata"
1106 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1107 msgid "Connection failed"
1108 msgstr "Forbindelsen mislykkes"
1110 #: methods/server.cc:654
1111 msgid "Internal error"
1112 msgstr "Intern feil"
1114 #: apt-private/private-list.cc:132
1118 #: apt-private/private-install.cc:81
1119 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1120 msgstr "Intern feil, InstallPackages ble kalt med ødelagte pakker!"
1122 #: apt-private/private-install.cc:90
1123 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1124 msgstr "Pakker trenges å fjernes, men funksjonen er slått av."
1126 #: apt-private/private-install.cc:109
1127 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1128 msgstr "Intern feil, sortering fullførte ikke"
1130 #: apt-private/private-install.cc:147
1131 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1133 "Så rart ... Størrelsene stemmer ikke overens, send en e-post til "
1134 "apt@packages.debian.org"
1136 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1137 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1138 #: apt-private/private-install.cc:154
1140 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1141 msgstr "Må hente %sB/%sB med arkiver.\n"
1143 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1144 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1145 #: apt-private/private-install.cc:159
1147 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1148 msgstr "Må hente %sB med arkiver.\n"
1150 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1151 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1152 #: apt-private/private-install.cc:166
1154 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1155 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB ekstra diskplass bli brukt.\n"
1157 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1158 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1159 #: apt-private/private-install.cc:171
1161 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1162 msgstr "Etter denne operasjonen vil %sB diskplass bli ledig.\n"
1164 #: apt-private/private-install.cc:199
1166 msgid "You don't have enough free space in %s."
1167 msgstr "Dessverre, ikke nok ledig plass i %s"
1169 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1170 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1171 msgstr "Det oppsto problemer og «-y» ble brukt uten «--force-yes»"
1173 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1174 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1176 "«Bare trivielle endringer» ble angitt, men dette er ikke en triviell endring."
1178 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1179 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1180 #: apt-private/private-install.cc:219
1181 msgid "Yes, do as I say!"
1182 msgstr "Ja, gjør som jeg sier!"
1184 #: apt-private/private-install.cc:221
1187 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1188 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1191 "Du er iferd med å utføre en mulig skadelig handling.\n"
1192 "For å fortsette skriv inn teksten «%s»\n"
1195 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1199 #: apt-private/private-install.cc:242
1200 msgid "Do you want to continue?"
1201 msgstr "Vil du fortsette?"
1203 #: apt-private/private-install.cc:312
1204 msgid "Some files failed to download"
1205 msgstr "Klarte ikke laste ned alle filene"
1207 #: apt-private/private-install.cc:319
1209 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1212 "Klarte ikke å hente alle arkivene. Du kan prøve med «apt-get update» eller "
1215 #: apt-private/private-install.cc:323
1216 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1217 msgstr "«--fix-missing» og bytte av media støttes nå ikke"
1219 #: apt-private/private-install.cc:328
1220 msgid "Unable to correct missing packages."
1221 msgstr "Klarer ikke å rette på manglende pakker."
1223 #: apt-private/private-install.cc:329
1224 msgid "Aborting install."
1225 msgstr "Avbryter installasjonen."
1227 #: apt-private/private-install.cc:365
1229 "The following package disappeared from your system as\n"
1230 "all files have been overwritten by other packages:"
1232 "The following packages disappeared from your system as\n"
1233 "all files have been overwritten by other packages:"
1235 "Den følgende pakken forsvant fra systemet ditt siden\n"
1236 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1238 "De følgende pakkene forsvant fra systemet ditt siden\n"
1239 "alle filene er overskrevet av andre pakker:"
1241 #: apt-private/private-install.cc:369
1242 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1243 msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
1245 #: apt-private/private-install.cc:390
1246 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1247 msgstr "Vi skal ikke slette ting, kan ikke starte auto-fjerner (AutoRemover)"
1249 #: apt-private/private-install.cc:498
1251 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1252 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1254 "Hmm, det ser ut som auto-fjerneren (AutoRemover) ødela noe, og det skal\n"
1255 "virkelig ikke skje. Send inn en feilmelding til apt-utviklerne."
1258 #. if (Packages == 1)
1260 #. c1out << std::endl;
1262 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1263 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1264 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1267 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1268 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1269 msgstr "Følgende informasjon kan være til hjelp med å løse problemet:"
1271 #: apt-private/private-install.cc:505
1272 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1273 msgstr "Intern feil, autofjerneren (AutoRemover) ødela noe"
1275 #: apt-private/private-install.cc:512
1277 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1279 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1282 "Følgende pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1284 "Følgende pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet:"
1286 #: apt-private/private-install.cc:516
1288 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1290 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1291 msgstr[0] "%lu pakke ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1292 msgstr[1] "%lu pakker ble automatisk installert og er ikke lenger påkrevet.\n"
1294 #: apt-private/private-install.cc:518
1296 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1297 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1298 msgstr[0] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1299 msgstr[1] "Bruk «apt-get autoremove» for å fjerne dem."
1301 #: apt-private/private-install.cc:612
1302 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1303 msgstr "Du vil kanskje utføre «apt-get -f install» for å rette på disse:"
1305 #: apt-private/private-install.cc:614
1307 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1310 "Uinnfridde avhengighetsforhold. Prøv «apt-get -f install» uten pakker (eller "
1313 #: apt-private/private-install.cc:627
1315 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1316 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1317 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1318 "or been moved out of Incoming."
1320 "Noen pakker ble ikke installeres. Dette kan bety at du har bedt om\n"
1321 "en umulig tilstand eller, hvis du bruker den ustabile utgaven av Debian,\n"
1322 "at visse kjernepakker ennå ikke er laget eller flyttet ut av «Incoming» for\n"
1325 #: apt-private/private-install.cc:648
1326 msgid "Broken packages"
1327 msgstr "Ødelagte pakker"
1329 #: apt-private/private-install.cc:701
1330 msgid "The following extra packages will be installed:"
1331 msgstr "Følgende ekstra pakker vil bli installert."
1333 #: apt-private/private-install.cc:791
1334 msgid "Suggested packages:"
1335 msgstr "Foreslåtte pakker:"
1337 #: apt-private/private-install.cc:792
1338 msgid "Recommended packages:"
1339 msgstr "Anbefalte pakker"
1341 #: apt-private/private-download.cc:31
1342 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1343 msgstr "ADVARSEL: Følgende pakker ble ikke autentisert!"
1345 #: apt-private/private-download.cc:35
1346 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1347 msgstr "Autentiseringsadvarsel overstyrt.\n"
1349 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1350 msgid "Some packages could not be authenticated"
1351 msgstr "Noen pakker ble ikke autentisert"
1353 #: apt-private/private-download.cc:45
1354 msgid "Install these packages without verification?"
1355 msgstr "Installer disse pakkene uten verifikasjon?"
1357 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1359 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1360 msgstr "Klarte ikke å skaffe %s %s\n"
1362 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1363 #: apt-private/private-show.cc:89
1367 #: apt-private/private-output.cc:207
1369 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1370 msgstr " [Installert]"
1372 #: apt-private/private-output.cc:211
1374 msgid "[installed,local]"
1375 msgstr " [Installert]"
1377 #: apt-private/private-output.cc:214
1378 msgid "[installed,auto-removable]"
1381 #: apt-private/private-output.cc:216
1383 msgid "[installed,automatic]"
1384 msgstr " [Installert]"
1386 #: apt-private/private-output.cc:218
1389 msgstr " [Installert]"
1391 #: apt-private/private-output.cc:222
1393 msgid "[upgradable from: %s]"
1396 #: apt-private/private-output.cc:226
1397 msgid "[residual-config]"
1400 #: apt-private/private-output.cc:326
1401 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1402 msgstr "Følgende pakker har uinnfridde avhengighetsforhold:"
1404 #: apt-private/private-output.cc:416
1406 msgid "but %s is installed"
1407 msgstr "men %s er installert"
1409 #: apt-private/private-output.cc:418
1411 msgid "but %s is to be installed"
1412 msgstr "men %s skal installeres"
1414 #: apt-private/private-output.cc:425
1415 msgid "but it is not installable"
1416 msgstr "men lar seg ikke installere"
1418 #: apt-private/private-output.cc:427
1419 msgid "but it is a virtual package"
1420 msgstr "men er en virtuell pakke"
1422 #: apt-private/private-output.cc:430
1423 msgid "but it is not installed"
1424 msgstr "men er ikke installert"
1426 #: apt-private/private-output.cc:430
1427 msgid "but it is not going to be installed"
1428 msgstr "men skal ikke installeres"
1430 #: apt-private/private-output.cc:435
1434 #: apt-private/private-output.cc:464
1435 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1436 msgstr "Følgende NYE pakker vil bli installert:"
1438 #: apt-private/private-output.cc:490
1439 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1440 msgstr "Følgende pakker vil bli FJERNET:"
1442 #: apt-private/private-output.cc:512
1443 msgid "The following packages have been kept back:"
1444 msgstr "Følgende pakker er holdt tilbake:"
1446 #: apt-private/private-output.cc:533
1447 msgid "The following packages will be upgraded:"
1448 msgstr "Følgende pakker vil bli oppgradert:"
1450 #: apt-private/private-output.cc:554
1451 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1452 msgstr "Følgende pakker vil bli NEDGRADERT:"
1454 #: apt-private/private-output.cc:574
1455 msgid "The following held packages will be changed:"
1456 msgstr "Følgende pakker vil bli endret:"
1458 #: apt-private/private-output.cc:629
1460 msgid "%s (due to %s) "
1461 msgstr "%s (pga. %s) "
1463 #: apt-private/private-output.cc:637
1465 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1466 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1468 "ADVARSEL: Følgende essensielle pakker vil bli fjernet.\n"
1469 "Dette bør IKKE gjøres, med mindre du vet nøyaktig hva du gjør!"
1471 #: apt-private/private-output.cc:668
1473 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1474 msgstr "%lu oppgraderte, %lu nylig installerte, "
1476 #: apt-private/private-output.cc:672
1478 msgid "%lu reinstalled, "
1479 msgstr "%lu installert på nytt, "
1481 #: apt-private/private-output.cc:674
1483 msgid "%lu downgraded, "
1484 msgstr "%lu nedgraderte, "
1486 #: apt-private/private-output.cc:676
1488 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1489 msgstr "%lu å fjerne og %lu ikke oppgradert.\n"
1491 #: apt-private/private-output.cc:680
1493 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1494 msgstr "%lu pakker ikke fullt installert eller fjernet.\n"
1496 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1497 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1498 #. The user has to answer with an input matching the
1499 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1500 #: apt-private/private-output.cc:702
1504 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1505 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1506 #. The user has to answer with an input matching the
1507 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1508 #: apt-private/private-output.cc:708
1512 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1513 #: apt-private/private-output.cc:719
1517 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1518 #: apt-private/private-output.cc:725
1522 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1524 msgid "Regex compilation error - %s"
1525 msgstr "Kompileringsfeil i regulært uttrykk - %s"
1527 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1528 msgid "Correcting dependencies..."
1529 msgstr "Retter på avhengighetsforhold ..."
1531 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1533 msgstr " mislyktes."
1535 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1536 msgid "Unable to correct dependencies"
1537 msgstr "Klarer ikke å rette på avhengighetsforholdene"
1539 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1540 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1541 msgstr "Klarer ikke å minimere oppgraderingsettet"
1543 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1548 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1549 msgstr "Du vil kanskje kjøre «apt-get -f install» for å rette på dette."
1551 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1552 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1553 msgstr "Uinnfridde avhengighetsforhold - Prøv «-f»."
1555 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1559 #: apt-private/private-update.cc:31
1560 msgid "The update command takes no arguments"
1561 msgstr "Oppdaterings-kommandoen tar ingen argumenter"
1563 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1564 msgid "Calculating upgrade... "
1565 msgstr "Beregner oppgradering... "
1567 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1569 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1570 msgstr "Intern feil - «AllUpgrade» ødela noe"
1572 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1576 #: apt-private/private-search.cc:51
1577 msgid "Full Text Search"
1580 #: apt-private/private-show.cc:156
1582 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1584 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1588 #: apt-private/private-show.cc:163
1589 msgid "not a real package (virtual)"
1592 #: apt-private/private-main.cc:23
1594 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1595 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1596 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1597 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1599 "MERK: Dette er kun en simulering.\n"
1600 " apt-get må ha root-rettigheter for reell utførelse.\n"
1601 " Husk også at låsing er deaktivert, så ikke regn med \n"
1602 " relevans i forhold til den reelle gjeldende situasjonen."
1604 #: apt-private/private-sources.cc:58
1606 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1607 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
1609 #: apt-private/private-sources.cc:70
1611 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1614 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1618 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1622 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1626 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1630 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1632 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1633 msgstr "Hentet %sB på %s (%sB/s)\n"
1635 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1638 msgstr " [Arbeider]"
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1643 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1645 "in the drive '%s' and press enter\n"
1647 "Bytte av media: sett inn CD-en som er merket\n"
1649 "i «%s» og trykk «Enter»\n"
1651 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1652 #. Only warn if there is no sources.list file.
1653 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1654 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1655 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1656 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1657 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1659 msgid "Unable to read %s"
1660 msgstr "Klarer ikke å lese %s"
1662 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1663 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1664 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1665 #: apt-pkg/clean.cc:127
1667 msgid "Unable to change to %s"
1668 msgstr "Klarer ikke å endre %s"
1670 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1671 #. and provide a config option to define that default
1672 #: methods/mirror.cc:280
1674 msgid "No mirror file '%s' found "
1675 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1677 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1678 #. and provide a config option to define that default
1679 #: methods/mirror.cc:287
1681 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1682 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1684 #: methods/mirror.cc:315
1686 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1687 msgstr "Ingen speilfil «%s» funnet"
1689 #: methods/mirror.cc:445
1691 msgid "[Mirror: %s]"
1692 msgstr "[Speil: %s]"
1694 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1695 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1696 msgstr "Klarte ikke å opprette IPC-rør til underprosessen"
1698 #: methods/rsh.cc:343
1699 msgid "Connection closed prematurely"
1700 msgstr "Forbindelsen ble uventet stengt"
1702 #: dselect/install:33
1703 msgid "Bad default setting!"
1704 msgstr "Feil standardinnstilling!"
1706 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1707 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1708 msgid "Press enter to continue."
1709 msgstr "Trykk «Enter» og fortsett"
1711 #: dselect/install:92
1712 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1713 msgstr "Vil du slettet alle tidligere nedlastede .deb-filer?"
1715 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1716 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1717 # at only 80 characters per line, if possible.
1718 #: dselect/install:102
1719 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1720 msgstr "Feil oppstod ved utpakkinga. Setter nå opp de installerte pakkene."
1722 #: dselect/install:103
1723 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1724 msgstr "Det kan lede til fordobling av feil eller feil forårsaket av "
1726 #: dselect/install:104
1727 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1728 msgstr "manglende forutsetninger. Det er greit, bare de nevnte feilene er"
1730 #: dselect/install:105
1732 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1733 msgstr "av betydning. Sett dem i stand dem og kjør [I]nstall igjen."
1735 #: dselect/update:30
1736 msgid "Merging available information"
1737 msgstr "Fletter tilgjengelig informasjon"
1739 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1741 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1743 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1744 "from debian packages\n"
1747 " -h This help text\n"
1748 " -t Set the temp dir\n"
1749 " -c=? Read this configuration file\n"
1750 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1752 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
1754 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
1756 "og maler fra debianpakker.\n"
1759 " -h Denne hjelpeteksten\n"
1760 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
1761 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
1762 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
1764 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1766 msgid "Unable to write to %s"
1767 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
1769 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1770 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1771 msgstr "Kan ikke fastslå debconf-versjonen. Er debconf installert?"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1774 msgid "Package extension list is too long"
1775 msgstr "Lista over pakkeutvidelser er for lang"
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1778 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1779 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1781 msgid "Error processing directory %s"
1782 msgstr "Feil ved lesing av katalogen %s"
1784 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1785 msgid "Source extension list is too long"
1786 msgstr "Lista over kildeutvidelser er for lang"
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1789 msgid "Error writing header to contents file"
1790 msgstr "Feil ved skriving av topptekst til innholdsfila"
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1794 msgid "Error processing contents %s"
1795 msgstr "Det oppsto en feil ved lesing av %s"
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1799 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1800 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1801 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1804 " generate config [groups]\n"
1807 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1808 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1809 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1811 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1812 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1813 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1814 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1816 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1817 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1819 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1820 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1821 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1822 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1824 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1825 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1828 " -h This help text\n"
1829 " --md5 Control MD5 generation\n"
1830 " -s=? Source override file\n"
1832 " -d=? Select the optional caching database\n"
1833 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1834 " --contents Control contents file generation\n"
1835 " -c=? Read this configuration file\n"
1836 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1838 "Bruk: apt-ftparchive [innstillinger] kommando\n"
1839 "Kommandoer: packages binærsti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1840 " sources kildesti [overstyringsfil [sti-prefiks]]\n"
1843 " generate config [grupper]\n"
1846 "apt-ftparchive oppretter indeksfiler for debianarkiver. Mange ulike\n"
1847 "metoder er støttet - fra helautomatiske til funksjonelle\n"
1848 "erstatninger for dpkg-scanpackages og dpkg-scansources.\n"
1850 "apt-ftparchive oppretter «Packages»-filer fra et tre med debianpakker.\n"
1851 "«Packages»-fila inneholder alle kontrollfeltene fra hver pakke i tillegg "
1853 "MD5-nøkkel og filstørrelse. Du kan bruke en overstyringsfil for å tvinge\n"
1854 "gjennom verdier for prioritet og kategori.\n"
1856 "apt-ftparchive kan på samme måte opprette kildefiler fra et tre\n"
1857 "med .dsc-filer. Du kan bruke en overstyringsfil med --source-override.\n"
1859 "Kommandoene «packages» og «sources» skal kjøres i rota av katalogtreet.\n"
1860 "«Binærsti» skal peke til toppkatalogen for det rekursive søket, og\n"
1861 "overstyringsfila skal inneholde innstillinger for overstyring.\n"
1862 "Sti-prefikset blir lagt til feltene for filnavn, dersom det er oppgitt. Her "
1864 "et eksempel på bruk i debianarkivet:\n"
1865 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1866 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1869 " -h Vis denne hjelpeteksten.\n"
1870 " --md5 Styrer MD5-opprettelsen\n"
1871 " -s=? Overstyringsfil for kildekode.\n"
1873 " -d=? Velger om du vil bruke en mellomlagerdatabase.\n"
1874 " --no-delink Bruk avlusingsmodus med «delinking».\n"
1875 " --contents Styrer opprettelse av innholdsfila.\n"
1876 " -c=? Les denne oppsettsfila.\n"
1877 " -o=? Setter en vilkårlig innstilling"
1879 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1880 msgid "No selections matched"
1881 msgstr "Ingen utvalg passet"
1883 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1885 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1886 msgstr "Enkelte filer mangler i pakkegruppa «%s»"
1888 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1890 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1891 msgstr "Databasen er ødelagt. Filnavnet er endret til %s.old"
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1895 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1896 msgstr "Databasen er gammel, forsøker å oppgradere %s"
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1900 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1901 "remove and re-create the database."
1903 "DB-formatet er ugyldig. Hvis du oppgraderte fra en eldre versjon av apt, "
1904 "fjern og så gjenopprett databasen."
1906 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1908 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1909 msgstr "Klarte ikke å åpne Databasefila %s: %s"
1911 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1912 #: apt-inst/extract.cc:216
1914 msgid "Failed to stat %s"
1915 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
1917 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1918 msgid "Archive has no control record"
1919 msgstr "Arkivet har ingen kontrollpost"
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1922 msgid "Unable to get a cursor"
1923 msgstr "Klarte ikke å finne en peker"
1925 #: ftparchive/writer.cc:91
1927 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1928 msgstr "A: Klarte ikke å lese katalogen %s\n"
1930 #: ftparchive/writer.cc:96
1932 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1933 msgstr "A: Klarte ikke å få statusen på %s\n"
1935 #: ftparchive/writer.cc:152
1939 #: ftparchive/writer.cc:154
1943 #: ftparchive/writer.cc:161
1944 msgid "E: Errors apply to file "
1945 msgstr "F: Det er feil ved fila"
1947 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1949 msgid "Failed to resolve %s"
1950 msgstr "Klarte ikke å slå opp %s"
1952 #: ftparchive/writer.cc:192
1953 msgid "Tree walking failed"
1954 msgstr "Klarte ikke å finne fram i treet"
1956 #: ftparchive/writer.cc:219
1958 msgid "Failed to open %s"
1959 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
1961 #: ftparchive/writer.cc:278
1963 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1964 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:286
1968 msgid "Failed to readlink %s"
1969 msgstr "Klarte ikke å lese lenken %s"
1971 #: ftparchive/writer.cc:290
1973 msgid "Failed to unlink %s"
1974 msgstr "Klarte ikke å oppheve lenken %s"
1976 #: ftparchive/writer.cc:298
1978 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1979 msgstr "*** Klarte ikke å lenke %s til %s"
1981 #: ftparchive/writer.cc:308
1983 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1984 msgstr " DeLink-grensa på %s B er nådd.\n"
1986 #: ftparchive/writer.cc:413
1987 msgid "Archive had no package field"
1988 msgstr "Arkivet har ikke noe pakkefelt"
1990 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
1992 msgid " %s has no override entry\n"
1993 msgstr " %s har ingen overstyringsoppføring\n"
1995 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
1997 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1998 msgstr " %s-vedlikeholderen er %s, ikke %s\n"
2000 #: ftparchive/writer.cc:721
2002 msgid " %s has no source override entry\n"
2003 msgstr " %s har ingen kildeoverstyringsoppføring\n"
2005 #: ftparchive/writer.cc:725
2007 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2008 msgstr " %s har ingen binæroverstyringsoppføring heller\n"
2010 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2011 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2012 msgstr "realloc - Klarte ikke å tildele minne"
2014 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2016 msgid "Unable to open %s"
2017 msgstr "Klarte ikke å åpne %s"
2021 #: ftparchive/override.cc:68
2023 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2024 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2026 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2028 msgid "Failed to read the override file %s"
2029 msgstr "Klarte ikke å lese overstyringsfila %s"
2031 #: ftparchive/override.cc:166
2033 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2034 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
2036 #: ftparchive/override.cc:178
2038 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2039 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
2041 #: ftparchive/override.cc:191
2043 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2044 msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
2046 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2048 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2049 msgstr "Ukjent komprimeringsalgoritme «%s»"
2051 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2053 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2054 msgstr "Komprimert utdata %s trenger et komprimeringssett"
2056 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2057 msgid "Failed to create FILE*"
2058 msgstr "Klarte ikke å opprette FILE*"
2060 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2061 msgid "Failed to fork"
2062 msgstr "Klarte ikke å forgreine prosess"
2064 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2065 msgid "Compress child"
2066 msgstr "Komprimer barneprosess"
2068 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2070 msgid "Internal error, failed to create %s"
2071 msgstr "Intern feil, klarte ikke å opprette %s"
2073 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2074 msgid "IO to subprocess/file failed"
2075 msgstr "Klarte ikke å kommunisere med underprosess/fil"
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2078 msgid "Failed to read while computing MD5"
2079 msgstr "Klarte ikke å lese under utregning av MD5"
2081 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2083 msgid "Problem unlinking %s"
2084 msgstr "Problem ved oppheving av lenken til %s"
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2088 msgid "Failed to rename %s to %s"
2089 msgstr "Klarte ikke å endre navnet på %s til %s"
2091 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2094 "Usage: apt-internal-solver\n"
2096 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2097 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2100 " -h This help text.\n"
2101 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2102 " -c=? Read this configuration file\n"
2103 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2105 "Bruk: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
2107 "apt-extracttemplates er et verktøy til å hente ut informasjon om "
2109 "og maler fra debianpakker.\n"
2112 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2113 " -t Lag en midlertidig mappe\n"
2114 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2115 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2117 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2118 msgid "Unknown package record!"
2119 msgstr "Ukjent pakkeoppføring"
2121 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2123 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2125 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2126 "to indicate what kind of file it is.\n"
2129 " -h This help text\n"
2130 " -s Use source file sorting\n"
2131 " -c=? Read this configuration file\n"
2132 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2134 "Bruk: apt-sortpkgs [innstillinger] fil1 [fil2 ...]\n"
2136 "apt-sortpkgs er et enkelt redskap til å sortere pakkefiler. Innstillingen\n"
2137 "-s brukes til å angi hvilken filtype det er.\n"
2140 " -h Denne hjelpeteksten\n"
2141 " -s Bruk filsortering\n"
2142 " -c=? Les denne innstillingsfila.\n"
2143 " -o=? Sett en vilkårlig innstilling, f.eks. -o dir::cache=/tmp\n"
2145 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2146 msgid "Failed to create pipes"
2147 msgstr "Klarte ikke å opprette rør"
2149 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2150 msgid "Failed to exec gzip "
2151 msgstr "Klarte ikke å kjøre gzip "
2153 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2154 msgid "Corrupted archive"
2155 msgstr "Ødelagt arkiv"
2157 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2158 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2159 msgstr "Tar-sjekksummen mislykkes, arkivet er ødelagt"
2161 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2163 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2164 msgstr "Ukjent TAR-hode: type %u, medlem %s"
2166 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2167 msgid "Invalid archive signature"
2168 msgstr "Ugyldig arkivsignatur"
2170 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2171 msgid "Error reading archive member header"
2172 msgstr "Feil ved lesing av arkivmedlemshode"
2174 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2176 msgid "Invalid archive member header %s"
2177 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode %s"
2179 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2180 msgid "Invalid archive member header"
2181 msgstr "Ugyldig arkivmedlemshode"
2183 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2184 msgid "Archive is too short"
2185 msgstr "Arkivet er for kort"
2187 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2188 msgid "Failed to read the archive headers"
2189 msgstr "Klarte ikke å lese arkivhodene"
2191 #: apt-inst/filelist.cc:380
2192 msgid "DropNode called on still linked node"
2193 msgstr "DropNode ble startet på et knutepunkt som ennå er lenket"
2195 #: apt-inst/filelist.cc:412
2196 msgid "Failed to locate the hash element!"
2197 msgstr "Fant ikke nøkkelelementet."
2199 #: apt-inst/filelist.cc:459
2200 msgid "Failed to allocate diversion"
2201 msgstr "Klarte ikke å tildele avledning"
2203 #: apt-inst/filelist.cc:464
2204 msgid "Internal error in AddDiversion"
2205 msgstr "Intern feil i AddDiversion"
2207 #: apt-inst/filelist.cc:477
2209 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2210 msgstr "Prøver å skrive over en avledning, %s -> %s og %s/%s"
2212 #: apt-inst/filelist.cc:506
2214 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2215 msgstr "Dobbel tillegging av avledning %s -> %s"
2217 #: apt-inst/filelist.cc:549
2219 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2220 msgstr "Dobbel oppsettsfil %s/%s"
2222 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2224 msgid "Failed to write file %s"
2225 msgstr "Klarte ikke å skrive fila %s"
2227 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2229 msgid "Failed to close file %s"
2230 msgstr "Klarte ikke å lukke fila %s"
2232 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2234 msgid "The path %s is too long"
2235 msgstr "Stien %s er for lang"
2237 #: apt-inst/extract.cc:132
2239 msgid "Unpacking %s more than once"
2240 msgstr "Pakker ut %s mer enn en gang"
2242 #: apt-inst/extract.cc:142
2244 msgid "The directory %s is diverted"
2245 msgstr "Katalogen %s er avledet"
2247 #: apt-inst/extract.cc:152
2249 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2250 msgstr "Pakken prøver å skrive til avledningsmålet %s/%s"
2252 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2253 msgid "The diversion path is too long"
2254 msgstr "Avledningsstien er for lang"
2256 #: apt-inst/extract.cc:249
2258 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2259 msgstr "Mappa %s blir byttet ut med noe som ikke er en mappe"
2261 #: apt-inst/extract.cc:289
2262 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2263 msgstr "Fant ikke knutepunktet i dens hash-spann"
2265 #: apt-inst/extract.cc:293
2266 msgid "The path is too long"
2267 msgstr "Stien er for lang"
2269 #: apt-inst/extract.cc:421
2271 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2272 msgstr "Skriver over pakketreff uten versjon for %s"
2274 #: apt-inst/extract.cc:438
2276 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2277 msgstr "Fila %s/%s skriver over den tilsvarende fila i pakken %s"
2279 #: apt-inst/extract.cc:498
2281 msgid "Unable to stat %s"
2282 msgstr "Klarte ikke å få statusen på %s"
2284 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2285 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2287 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2288 msgstr "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, mangler «%s»-medlemmet"
2290 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2292 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2293 msgstr "Intern feil, fant ikke medlemmet %s"
2295 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2296 msgid "Unparsable control file"
2297 msgstr "Kontrollfila kan ikke tolkes"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2300 msgid "Can't mmap an empty file"
2301 msgstr "Kan ikke utføre mmap på en tom fil"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2305 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2306 msgstr "Klarte ikke duplisere fildeskriptor %i"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2310 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2311 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2314 msgid "Unable to close mmap"
2315 msgstr "Klarte ikke lukke mmap"
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2318 msgid "Unable to synchronize mmap"
2319 msgstr "Klarte ikke synkronisere mmap"
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2323 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2324 msgstr "Klarte ikke lage mmap av %lu bytes"
2326 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2327 msgid "Failed to truncate file"
2328 msgstr "Klarte ikke forkorte fila %s"
2330 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2333 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2334 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2336 "Dynamisk MMap gikk tom for minne. Øk størrelsen på APT::Cache-Start. "
2337 "Nåværende verdi: %lu. (man 5 apt.conf)"
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2342 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2345 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden grensen på %lu byte allerede er "
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2350 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2352 "Klarte ikke øke størrelsen på MMap-en siden automatisk voksing er deaktivert "
2355 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2356 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2358 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2359 msgstr "%lid %lit %lim %lis"
2361 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2362 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2364 msgid "%lih %limin %lis"
2365 msgstr "%lit %lim %lis"
2367 #. min means minutes, s means seconds
2368 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2374 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2379 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2381 msgid "Selection %s not found"
2382 msgstr "Fant ikke utvalget %s"
2384 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2386 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2387 msgstr "Ukjent typeforkortelse: «%c»"
2389 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2391 msgid "Opening configuration file %s"
2392 msgstr "Åpner oppsettsfila %s"
2394 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2396 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2397 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Blokka starter uten navn."
2399 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2401 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2402 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Feil på taggen"
2404 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2406 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2407 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser etter verdien"
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2411 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2412 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivene kan bare ligge i det øverste nivået"
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2417 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: For mange nøstede inkluderte filer"
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2422 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Inkludert herfra"
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2427 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Direktivet «%s» er ikke støttet"
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2431 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2432 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: clear-direktivet krever et valgtre som argument"
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2437 msgstr "Syntaksfeil %s:%u: Ugyldige angivelser på slutten av fila"
2439 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2441 msgid "%c%s... Error!"
2442 msgstr "%c%s ... Feil"
2444 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2446 msgid "%c%s... Done"
2447 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2449 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2453 #. Print the spinner
2454 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2456 msgid "%c%s... %u%%"
2457 msgstr "%c%s ... Ferdig"
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2461 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2462 msgstr "Kjenner ikke kommandolinjevalget «%c» (fra %s)."
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2467 msgid "Command line option %s is not understood"
2468 msgstr "Skjønner ikke kommandolinjevalget %s"
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2472 msgid "Command line option %s is not boolean"
2473 msgstr "Kommandolinjevalget %s er ikke boolsk"
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2477 msgid "Option %s requires an argument."
2478 msgstr "Valget %s krever et argument."
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2482 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2483 msgstr "Valg %s: Angivelsen av oppsettselementet må ha en =<verdi>."
2485 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2487 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2488 msgstr "Valget %s må ha et heltallsargument, ikke «%s»"
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2492 msgid "Option '%s' is too long"
2493 msgstr "Valget «%s» er for langt"
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2497 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2498 msgstr "Skjønner ikke %s. Prøv «true» eller «false»."
2500 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2502 msgid "Invalid operation %s"
2503 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
2505 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2507 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2508 msgstr "Klarer ikke å fastsette monteringspunktet %s"
2510 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2511 msgid "Failed to stat the cdrom"
2512 msgstr "Klarer ikke å få statusen på CD-spilleren"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2516 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2517 msgstr "Bruker ikke låsing for den skrivebeskyttede låsefila %s"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2521 msgid "Could not open lock file %s"
2522 msgstr "Klarte ikke åpne låsefila %s"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2526 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2527 msgstr "Bruker ikke låsing på den nfs-monterte låsefila %s"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2531 msgid "Could not get lock %s"
2532 msgstr "Får ikke låst %s"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2536 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2541 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2546 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2552 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2555 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2557 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2558 msgstr "Underprosessen %s mottok et minnefeilsignal."
2560 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2562 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2563 msgstr "Underprosessen %s mottok signalet %u."
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2567 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2568 msgstr "Underprosessen %s ga en feilkode (%u)"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2572 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2573 msgstr "Underprosessen %s avsluttet uventet"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2577 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2578 msgstr "Problem ved låsing av gzip-fila %s"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2582 msgid "Could not open file %s"
2583 msgstr "Klarte ikke åpne fila %s"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2587 msgid "Could not open file descriptor %d"
2588 msgstr "Klarte ikke åpne fildeskriptor %d"
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2591 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2592 msgstr "Klarte ikke å opprette underprosessen IPC"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2595 msgid "Failed to exec compressor "
2596 msgstr "Klarte ikke å kjøre komprimeringen"
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2600 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2601 msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2605 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2606 msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2610 msgid "Problem closing the file %s"
2611 msgstr "Problem ved låsing av fila %s"
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2615 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2616 msgstr "Problem ved endring av navn på fila %s til %s"
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2620 msgid "Problem unlinking the file %s"
2621 msgstr "Problem ved oppheving av lenke til fila %s"
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2624 msgid "Problem syncing the file"
2625 msgstr "Problem ved oppdatering av fila"
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2629 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2630 msgstr "klarte ikke å endre navnet, %s (%s -> %s)."
2632 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2633 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2635 msgid "No keyring installed in %s."
2636 msgstr "Ingen nøkkelring installert i %s."
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2639 msgid "Empty package cache"
2640 msgstr "Tomt pakkelager"
2642 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2643 msgid "The package cache file is corrupted"
2644 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2646 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2647 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2648 msgstr "Pakkens lagerfil er av feil versjon (samvirker ikke)"
2650 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2652 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2653 msgstr "Pakkens lagerfil er ødelagt"
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2657 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2658 msgstr "Denne APT støtter ikke versjonssystemet «%s»"
2660 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2661 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2662 msgstr "Pakkelageret ble bygd for en annen arkitektur"
2664 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2666 msgstr "Avhenger av"
2668 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2670 msgstr "Forutsetter"
2672 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2676 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2680 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2682 msgstr "Er i konflikt med"
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2720 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2721 msgid "Building dependency tree"
2722 msgstr "Skaper oversikt over avhengighetsforhold"
2724 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2725 msgid "Candidate versions"
2726 msgstr "Versjons-kandidater"
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2729 msgid "Dependency generation"
2730 msgstr "Oppretter avhengighetsforhold"
2732 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2733 msgid "Reading state information"
2734 msgstr "Leser tilstandsinformasjon"
2736 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2738 msgid "Failed to open StateFile %s"
2739 msgstr "Klarte ikke å åpne StateFile %s"
2741 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2743 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2744 msgstr "Klarte ikke å skrive midlertidig StateFile %s"
2746 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2748 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2749 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (1)"
2751 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2753 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2754 msgstr "Klarer ikke å fortolke pakkefila %s (2)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2758 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2759 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2764 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] ikke tolkbar)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2769 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([valg] for kort)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2774 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] er ingen tilordning)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2779 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] har ingen nøkkel)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2784 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s ([%s] nøkkel %s har ingen verdi)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2789 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (nettadresse)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2794 msgstr "Feil på linje %lu i kildelista %s (dist)"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2798 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2799 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (fortolkning av nettadressen)"
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2803 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2804 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (Absolutt dist)"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2808 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2809 msgstr "Feil på %lu i kildelista %s (dist fortolking)"
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2818 msgid "Line %u too long in source list %s."
2819 msgstr "Linje %u i kildelista %s er for lang"
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2823 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2824 msgstr "Feil på %u i kildelista %s (type)"
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2828 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2829 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2833 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2834 msgstr "Typen «%s» er ukjent i linje %u i kildelista %s"
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2839 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2840 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2842 "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av «%s». Se man 5 apt.conf "
2843 "under APT::Immediate-Configure for detaljer. (%d)"
2845 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2847 msgid "Could not configure '%s'. "
2848 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
2850 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2853 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2854 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2855 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2857 "Den forestående installasjon må midlertidig fjerne den meget viktige pakken "
2858 "%s pga. en konflikt/forutsettelses-løkke. Dette er ofte stygt, men hvis du "
2859 "virkelig vil det, så bruk innstillingen APT::Force-LoopBreak."
2861 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2863 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2864 msgstr "Oversiktsfil av typen «%s» støttes ikke"
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2869 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2871 "Pakka %s trenger å installeres på nytt, men jeg finner ikke lageret for den."
2873 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2875 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2878 "Feil, pkgProblemResolver::Resolve skapte et brudd, det kan skyldes pakker "
2879 "som holdes tilbake."
2881 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2882 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2883 msgstr "Klarer ikke å rette problemene, noen ødelagte pakker er holdt tilbake."
2885 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2887 msgid "List directory %spartial is missing."
2888 msgstr "Listemappa %spartial mangler."
2890 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2892 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2893 msgstr "Arkivmappa %spartial mangler."
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2897 msgid "Unable to lock directory %s"
2898 msgstr "Klarte ikke låse mappa %s"
2900 #. only show the ETA if it makes sense
2902 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2904 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2905 msgstr "Henter fil %li av %li (%s gjenværende)"
2907 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2909 msgid "Retrieving file %li of %li"
2910 msgstr "Henter fil %li av %li"
2912 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2914 msgid "The method driver %s could not be found."
2915 msgstr "Finner ikke metode-driveren %s."
2917 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2919 msgid "Is the package %s installed?"
2920 msgstr "Sjekk om pakken «dpkg-dev» er installert.\n"
2922 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2924 msgid "Method %s did not start correctly"
2925 msgstr "Metoden %s startet ikke korrekt"
2927 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2929 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2930 msgstr "Sett inn disken merket «%s» i lagringsenheten «%s» og trykk Enter."
2932 #: apt-pkg/init.cc:145
2934 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2935 msgstr "Pakkesystemet «%s» støttes ikke"
2937 #: apt-pkg/init.cc:161
2938 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2939 msgstr "Klarer ikke bestemme en passende pakkesystemtype"
2941 #: apt-pkg/clean.cc:61
2943 msgid "Unable to stat %s."
2944 msgstr "Klarer ikke finne informasjonom %s."
2946 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2947 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2949 "Beklager, du må legge inn noen kilder (nettadresser) i din «sources.list»."
2951 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2952 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2953 msgstr "Pakkelista eller tilstandsfila kunne ikke fortolkes eller åpnes."
2955 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2956 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2958 "Det kan hende du vil kjøre «apt-get update» for å rette på disse problemene"
2960 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2961 msgid "The list of sources could not be read."
2962 msgstr "Kan ikke lese kildlista."
2964 #: apt-pkg/policy.cc:83
2967 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2968 "available in the sources"
2971 #: apt-pkg/policy.cc:422
2973 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2974 msgstr "Ugyldig oppslag i foretrekksfila %s, manglende pakkehode"
2976 #: apt-pkg/policy.cc:444
2978 msgid "Did not understand pin type %s"
2979 msgstr "Forsto ikke spikring av typen %s"
2981 #: apt-pkg/policy.cc:452
2982 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2983 msgstr "Ingen prioritet (eller null) spesifisert for pin"
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2986 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2987 msgstr "Lageret har et uoverensstemmende versjonssystem"
2989 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2990 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2998 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2999 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3001 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3002 msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3005 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3006 msgstr "Jøss, du har overgått antallet pakkenavn denne APT klarer."
3008 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3009 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3010 msgstr "Jøss, du har overgått antallet versjoner denne APT klarer."
3012 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3013 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3014 msgstr "Jøss, du har overgått antallet beskrivelser denne APT klarer."
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3017 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3018 msgstr "Jøss, du har overgått antallet avhengighetsforhold denne APT klarer."
3020 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3022 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3023 msgstr "Fant ikke pakken %s %s ved behandling av filkrav"
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3027 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3028 msgstr "Klarte ikke finne informasjon om %s - lista over kildekodepakker"
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3032 msgid "Reading package lists"
3033 msgstr "Leser pakkelister"
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3036 msgid "Collecting File Provides"
3037 msgstr "Samler inn filtilbud"
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3040 msgid "IO Error saving source cache"
3041 msgstr "IO-feil ved lagring av kildekode-lager"
3043 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3044 msgid "Hash Sum mismatch"
3045 msgstr "Hashsummen stemmer ikke"
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3048 msgid "Size mismatch"
3049 msgstr "Feil størrelse"
3051 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3053 msgid "Invalid file format"
3054 msgstr "Ugyldig operasjon %s"
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3059 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3060 "or malformed file)"
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3065 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3066 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3069 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3071 "Det er ingen offentlig nøkkel tilgjengelig for de følgende nøkkel-ID-ene:\n"
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3076 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3077 "repository will not be applied."
3080 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3082 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3083 msgstr "Konflikt mellom distribusjoner: %s (forventet %s men fant %s)"
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3088 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3089 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3091 "En feil oppstod under signaturverifisering. Depotet er ikke oppdatert og den "
3092 "forrige indeksfilen vil bli brukt. GPG-feil: %s: %s\n"
3094 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3097 msgid "GPG error: %s: %s"
3098 msgstr "GPG-feil: %s: %s"
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3103 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3104 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3106 "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne pakken "
3107 "selv (fordi arkitekturen mangler)."
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3111 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3114 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3117 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3118 msgstr "Oversiktsfilene er ødelagte. Feltet «Filename:» mangler for pakken %s."
3120 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3122 msgid "Unable to parse Release file %s"
3123 msgstr "Klarer ikke å fortolke Release-fila %s"
3125 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3127 msgid "No sections in Release file %s"
3128 msgstr "Ingen avsnitt i Release-fila %s"
3130 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3132 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3133 msgstr "Ingen sjekksumoppføring i Release-fila %s"
3135 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3137 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3138 msgstr "Ugyldig «Valid-Until»-oppføring i Release-fila %s"
3140 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3142 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3143 msgstr "Ugyldig «Date»-oppføring i Release-fila %s"
3145 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3147 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3148 msgstr "Utgivers blokk %s inneholder ikke no fingeravtrykk"
3150 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3152 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3153 msgstr "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3155 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3156 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3157 msgstr "Avmonterer CD-ROM ...\n"
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3160 msgid "Waiting for disc...\n"
3161 msgstr "Venter på CD-en...\n"
3163 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3164 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3165 msgstr "Monterer CD-ROM...\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3168 msgid "Identifying... "
3169 msgstr "Indentifiserer..."
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3173 msgid "Stored label: %s\n"
3174 msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3177 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3178 msgstr "Leter gjennom CD for indeksfiler...\n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3183 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3186 "Fant %zu pakkeindekser, %zu kildeindekser, %zu oversettelsesindekser og %zu "
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3191 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3192 "wrong architecture?"
3194 "Klarte ikke finne noen Package-filer. Kanskje dette ikke er en Debian Disc "
3195 "eller du har valgt feil arkitektur?"
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3199 msgid "Found label '%s'\n"
3200 msgstr "Fant merkelapp «%s»\n"
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3203 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3204 msgstr "Det er ikke et gyldig navn, prøv igjen.\n"
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3209 "This disc is called: \n"
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3216 msgid "Copying package lists..."
3217 msgstr "Kopierer pakkelister..."
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3220 msgid "Writing new source list\n"
3221 msgstr "Skriver ny kildeliste\n"
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3224 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3225 msgstr "Kildelisteoppføringer for denne CD-en er:\n"
3227 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3229 msgid "Wrote %i records.\n"
3230 msgstr "Skrev %i poster.\n"
3232 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3234 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3235 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer.\n"
3237 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3239 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3240 msgstr "Skrev %i poster med %i feile filer.\n"
3242 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3244 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3245 msgstr "Skrev %i poster med %i manglende filer og %i feile filer.\n"
3247 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3249 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3250 msgstr "Klarte ikke finne autentiseringsoppføring for: %s"
3252 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3254 msgid "Hash mismatch for: %s"
3255 msgstr "Hashsummen stemmer ikke for: %s"
3257 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3259 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3260 msgstr "Utgave «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3262 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3264 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3265 msgstr "Versjon «%s» av «%s» ble ikke funnet"
3267 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3269 msgid "Couldn't find task '%s'"
3270 msgstr "Klarte ikke å finne oppgave «%s»"
3272 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3274 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3275 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3277 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3279 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3280 msgstr "Klarte ikke finne noen pakken med regex «%s»"
3282 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3284 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3285 msgstr "Klarte ikke velge versjoner fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3287 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3290 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3293 "Klarte ikke velge installert eller kandidatversjon fra pakken «%s» siden den "
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3298 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3300 "Klarte ikke velge nyeste versjon fra pakken «%s» siden den er kun virtuell"
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3304 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3306 "Klarte ikke velge kandidatversjon fra pakken «%s» siden den ikke har noen "
3309 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3311 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3313 "Klarte ikke velge installert versjon fra pakken «%s» siden den ikke er "
3316 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3317 msgid "Send scenario to solver"
3320 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3321 msgid "Send request to solver"
3324 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3325 msgid "Prepare for receiving solution"
3328 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3329 msgid "External solver failed without a proper error message"
3332 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3333 msgid "Execute external solver"
3336 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3338 msgid "Progress: [%3i%%]"
3341 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3342 msgid "Running dpkg"
3343 msgstr "Kjører dpkg"
3345 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3348 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3351 "Klarte ikke å laste ned alle oversiktfilene. De ble ignorerte, eller gamle "
3352 "ble brukt isteden. "
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3356 msgid "Installing %s"
3357 msgstr "Installerer %s"
3359 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3361 msgid "Configuring %s"
3362 msgstr "Setter opp %s"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3371 msgid "Completely removing %s"
3372 msgstr "Fjerner %s fullstendig"
3374 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3376 msgid "Noting disappearance of %s"
3377 msgstr "Legger merke til at %s forsvinner"
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3381 msgid "Running post-installation trigger %s"
3382 msgstr "Kjører etter-installasjonsutløser %s"
3384 #. FIXME: use a better string after freeze
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3387 msgid "Directory '%s' missing"
3388 msgstr "Mappa «%s» mangler"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3392 msgid "Could not open file '%s'"
3393 msgstr "Klarte ikke åpne fila «%s»"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3397 msgid "Preparing %s"
3398 msgstr "Forbereder %s"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3402 msgid "Unpacking %s"
3403 msgstr "Pakker ut %s"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3407 msgid "Preparing to configure %s"
3408 msgstr "Forbereder oppsett av %s"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3412 msgid "Installed %s"
3413 msgstr "Installerte %s"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3417 msgid "Preparing for removal of %s"
3418 msgstr "Forbereder fjerning av %s"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3427 msgid "Preparing to completely remove %s"
3428 msgstr "Forbereder å fullstendig slette %s"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3432 msgid "Completely removed %s"
3433 msgstr "Fjernet %s fullstendig"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3436 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3441 msgid "Can not write log (%s)"
3442 msgstr "Kan ikke skrive til %s"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3445 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3449 msgid "Is stdout a terminal?"
3452 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3453 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3457 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3458 msgstr "Ingen apport-rapport skrevet for MaxReports allerede er nådd"
3460 #. check if its not a follow up error
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3462 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3463 msgstr "avhengighetsproblemer - lar den være uoppsatt"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3467 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3468 "error from a previous failure."
3470 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer at den er en "
3471 "følgefeil fra en tidligere feil."
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3475 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3478 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3483 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3486 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «tom for "
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3492 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3495 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «full disk»-"
3498 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3500 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3502 "Ingen apport-rapport skrevet fordi feilmeldingen indikerer en «dpkg I/O»-feil"
3504 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3507 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3510 "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Bruker en annen prosess den?"
3512 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3514 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3515 msgstr "Klarte ikke låse den administrative mappen (%s). Er du root?"
3517 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3518 #. dpkg --configure -a
3519 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3522 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3523 msgstr "dpkg ble avbrutt. Du må kjøre «%s» manuelt for å rette problemet,"
3525 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3529 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3530 #~ msgstr "%s er ikke en gyldig debianpakke."
3533 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3534 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3536 #~ "Bruker CD-ROM monteringspunkt %s\n"
3537 #~ "Monterer CD-ROM\n"
3540 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3541 #~ "seems to be corrupt."
3543 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap og med filoperasjonbruk - programrettelsen "
3544 #~ "ser ut til å være korrupt."
3547 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3548 #~ "seems to be corrupt."
3550 #~ "Klarte ikke rette %s med mmap (men ingen mmap-spesifikk feil) - "
3551 #~ "programrettelsen ser ut til å være korrupt."
3553 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3554 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for oppgaven «%s»\n"
3556 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3557 #~ msgstr "Merk, velger «%s» for det regulære uttrykket «%s»\n"
3559 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3560 #~ msgstr "Pakken %s er en virtuell pakke, som oppfylt av:\n"
3562 #~ msgid " [Not candidate version]"
3563 #~ msgstr " [Ikke versjonskandidat]"
3565 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3566 #~ msgstr "Du må velge en pakke som skal installeres."
3569 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3570 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3571 #~ "is only available from another source\n"
3573 #~ "Pakken %s er ikke tilgjengelig, men en annen pakke henviser til den.\n"
3574 #~ "Dette kan bety at pakken mangler, er utgått, eller bare finnes \n"
3575 #~ "tilgjengelig fra en annen kilde.\n"
3577 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3578 #~ msgstr "Følgende pakker erstatter den imidlertid:"
3580 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3581 #~ msgstr "Pakken «%s» har ingen installasjonskandidat"
3583 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3584 #~ msgstr "Virtuelle pakker som «%s» kan ikke fjernes\n"
3587 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3588 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3591 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3592 #~ msgstr "Pakken %s er ikke installert, og derfor heller ikke fjernet\n"
3594 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3595 #~ msgstr "Merk, velger «%s» istedenfor «%s»\n"
3597 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3599 #~ "Omgår %s - den er allerede installert eller ikke satt til oppgradering.\n"
3601 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3603 #~ "Hopper over %s siden den ikke er installert eller kun oppgraderinger er "
3606 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3608 #~ "Det er ikke mulig å installere %s på nytt - den kan ikke nedlastes.\n"
3610 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3611 #~ msgstr "%s er allerede nyeste versjon.\n"
3613 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3614 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3617 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Utvalgt versjon «%s» (%s) for «%s»\n"
3620 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3621 #~ msgstr "Ignorer utilgjengelig målutgave «%s» av pakke «%s»"
3623 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3625 #~ "Dette er ikke et gyldig DEB-arkiv, det har ikke noe «%s»-, «%s»- eller "
3628 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3629 #~ msgstr "Feil MD5sum"
3632 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3633 #~ "need to manually fix this package."
3635 #~ "Klarte ikke å finne en fil for pakken %s. Det kan bety at du må ordne "
3636 #~ "denne pakken selv."
3638 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3640 #~ "Klarte ikke skrive logg, openpty() feilet (/dev/pts ikke montert?)\n"
3642 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3643 #~ msgstr "Hopper over den ikke-eksisterende fila %s"
3645 #~ msgid "Failed to remove %s"
3646 #~ msgstr "Klarte ikke å fjerne %s"
3648 #~ msgid "Unable to create %s"
3649 #~ msgstr "Klarte ikke å opprette %s"
3651 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3652 #~ msgstr "Klarte ikke å få statusen på %sinfo"
3654 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3656 #~ "Infokatalogen og den midlertidige katalogen må være på det samme "
3659 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3660 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til adminkatalogen %sinfo"
3662 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3663 #~ msgstr "Intern feil ved henting av pakkenavn"
3665 #~ msgid "Reading file listing"
3666 #~ msgstr "Les filliste"
3669 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3670 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3673 #~ "Klarte ikke å åpne listefila «%sinfo/%s». Dersom du ikke kan gjenopprette "
3674 #~ "denne fila, bør du opprette den som en tom fil og installere den samme "
3675 #~ "versjonen av pakken på nytt."
3677 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3678 #~ msgstr "Klarte ikke å lese listefila %sinfo/%s"
3680 #~ msgid "Internal error getting a node"
3681 #~ msgstr "Intern feil ved henting av node"
3683 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3684 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne avledningsfila %sdiversions"
3686 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3687 #~ msgstr "Avledningsfila er ødelagt"
3689 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3690 #~ msgstr "Ugyldig linje i avledningsfila: %s"
3692 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3693 #~ msgstr "Det oppsto en intern feil når avledningen ble lagt til"
3695 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3696 #~ msgstr "Pakkelageret må klargjøres først"
3698 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3699 #~ msgstr "Fant ikke «Package:»-linje, offset %lu"
3701 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3702 #~ msgstr "Ødelagt «ConfFile»-del i statusfila. Offset %lu"
3704 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3705 #~ msgstr "Feil ved tolking av MD5. Offset %lu"
3707 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3708 #~ msgstr "Klarte ikke å bytte til %s"
3710 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3711 #~ msgstr "Fant ingen gyldig kontrollfil"
3713 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3714 #~ msgstr "Klarte ikke å åpne rør for %s"
3716 #~ msgid "Read error from %s process"
3717 #~ msgstr "Lesefeil fra %s-prosessen"
3719 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3720 #~ msgstr "Fikk en enkel hodelinje over %u tegn"
3722 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3723 #~ msgstr "Merk: Dette er gjort automatisk og med hensikt av dpkg."
3725 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3726 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #1"
3728 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3729 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #2"
3731 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3732 #~ msgstr "Ugyldig overstyring %s linje %lu #3"
3734 #~ msgid "decompressor"
3735 #~ msgstr "dekomprimering"
3737 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3738 #~ msgstr "lese, har fremdeles %lu igjen å lese, men ingen igjen"
3740 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3741 #~ msgstr "skrive, har fremdeles %lu igjen å skrive, men klarte ikke å"
3744 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3745 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3747 #~ "Klarte ikke gjennomføre umiddelbar konfigurasjon av allerede utpakket "
3748 #~ "«%s». Se man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for detaljer."
3750 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3751 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewPackage)"
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3754 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage1)"
3756 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3757 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc1)"
3759 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3760 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage2)"
3762 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3763 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3765 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3766 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion%d)"
3768 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3769 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (UsePackage3)"
3771 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3772 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileDesc2)"
3774 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3775 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (FindPkg)"
3777 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3778 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (CollectFileProvides)"
3780 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3781 #~ msgstr "Intern feil, fant ikke medlem"
3783 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3784 #~ msgstr "Intern feil, gruppe «%s» har ingen installerbar pseudo-pakke"
3786 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3787 #~ msgstr "Utgavefil har utgått, ignorerer %s (ugyldg siden %s)"
3789 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3790 #~ msgstr "E: Argumentliste fra Acquire::gpgv::Options for lang. Avbryter."
3792 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3793 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewVersion2)"
3795 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3796 #~ msgstr "Feil på %u i kildelista %s (selgers id)"
3798 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3799 #~ msgstr "Klarte ikke å slå opp i nøkkelring; «%s»"
3801 #~ msgid "Could not patch file"
3802 #~ msgstr "Kunne ikke åpne fila %s"
3804 #~ msgid " %4i %s\n"
3805 #~ msgstr " %4i %s\n"
3808 #~ msgstr "%4i %s\n"
3810 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3811 #~ msgstr "Behandler utløsere for %s"
3813 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3814 #~ msgstr "Dynamisk MMap gikk tom for minne"
3817 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3818 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3819 #~ "that package should be filed."
3821 #~ "Ettersom du bare bestilte et enkelt inngrep er det overveiende "
3823 #~ "at pakken helt enkelt ikke kan installeres, og du bør fylle ut en "
3826 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3827 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %lu)"
3830 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3831 #~ msgstr "Linje %d er for lang (maks %d)"
3834 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3835 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3838 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3839 #~ msgstr "Feil oppsto under behandling av %s (NewFileVer1)"
3842 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3843 #~ msgstr "Lagret merkelapp: %s \n"
3847 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3848 #~ "%i signatures\n"
3849 #~ msgstr "Fant %i pakkeindekser, %i kildeindekser og %i signaturer\n"
3852 #~ msgid "openpty failed\n"
3853 #~ msgstr "Utvalget mislykkes"
3855 #~ msgid "File date has changed %s"
3856 #~ msgstr "Fildatoen er endret %s"
3858 #~ msgid "Reading file list"
3859 #~ msgstr "Leser filliste"
3861 #~ msgid "Could not execute "
3862 #~ msgstr "Får ikke låst %s"
3864 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3865 #~ msgstr "Ukjent selger ID «%s» i linje %u i kildelista %s"