]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Merge remote-tracking branch 'donkult/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:158
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:345
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:357
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:371
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:376
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:384
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
104 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakketbestanden:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(niet gevonden)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " Geïnstalleerd: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " Kandidaat: "
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(geen)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakketpin: "
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versietabel:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
168 #, fuzzy
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
211 "\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
223 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
224 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
225 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
226 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
227 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
228 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
229 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
230 "\n"
231 "Opties:\n"
232 " -h Deze hulptekst.\n"
233 " -p=? De pakketcache.\n"
234 " -s=? De broncache.\n"
235 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
236 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
237 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
239 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
240
241 #. }}}
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
243 msgid ""
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
247 msgstr ""
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
251 msgstr ""
252 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
253 "Schijf 1'"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
256 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
260 #, c-format
261 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
262 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
263
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
267
268 #: cmdline/apt-config.cc:46
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten niet in paren"
271
272 #: cmdline/apt-config.cc:87
273 msgid ""
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
277 "\n"
278 "Commands:\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
281 "\n"
282 "Options:\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 msgstr ""
287 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
288 "\n"
289 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
290 "lezen\n"
291 "\n"
292 "Opdrachten:\n"
293 " shell - Shell modus\n"
294 " dump - Toon de configuratie\n"
295 "\n"
296 "Opties:\n"
297 " -h Deze hulptekst.\n"
298 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
299 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
302 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
303 #. The user has to answer with an input matching the
304 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
305 #: cmdline/apt-get.cc:146
306 msgid "[Y/n]"
307 msgstr "[J/n]"
308
309 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
310 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
311 #. The user has to answer with an input matching the
312 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
313 #: cmdline/apt-get.cc:152
314 msgid "[y/N]"
315 msgstr "[j/N]"
316
317 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
318 #: cmdline/apt-get.cc:163
319 msgid "Y"
320 msgstr "J"
321
322 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
323 #: cmdline/apt-get.cc:169
324 msgid "N"
325 msgstr "N"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
328 #, c-format
329 msgid "Regex compilation error - %s"
330 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:289
333 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
334 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:379
337 #, c-format
338 msgid "but %s is installed"
339 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
340
341 #: cmdline/apt-get.cc:381
342 #, c-format
343 msgid "but %s is to be installed"
344 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:388
347 msgid "but it is not installable"
348 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:390
351 msgid "but it is a virtual package"
352 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:393
355 msgid "but it is not installed"
356 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:393
359 msgid "but it is not going to be installed"
360 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:398
363 msgid " or"
364 msgstr " of"
365
366 #: cmdline/apt-get.cc:427
367 msgid "The following NEW packages will be installed:"
368 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
369
370 #: cmdline/apt-get.cc:453
371 msgid "The following packages will be REMOVED:"
372 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:475
375 msgid "The following packages have been kept back:"
376 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
377
378 #: cmdline/apt-get.cc:496
379 msgid "The following packages will be upgraded:"
380 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:517
383 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
384 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:537
387 msgid "The following held packages will be changed:"
388 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
389
390 #: cmdline/apt-get.cc:592
391 #, c-format
392 msgid "%s (due to %s) "
393 msgstr "%s (vanwege %s) "
394
395 #: cmdline/apt-get.cc:600
396 msgid ""
397 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
398 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
399 msgstr ""
400 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
401 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:631
404 #, c-format
405 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
406 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:635
409 #, c-format
410 msgid "%lu reinstalled, "
411 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:637
414 #, c-format
415 msgid "%lu downgraded, "
416 msgstr "%lu gedegradeerd, "
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:639
419 #, c-format
420 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
421 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:643
424 #, c-format
425 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
426 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:664
429 #, c-format
430 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
431 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:669
434 #, c-format
435 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
436 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:686
439 #, c-format
440 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
441 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:697
444 msgid " [Installed]"
445 msgstr " [Geïnstalleerd]"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:706
448 msgid " [Not candidate version]"
449 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:708
452 msgid "You should explicitly select one to install."
453 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
454
455 #: cmdline/apt-get.cc:711
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
459 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
460 "is only available from another source\n"
461 msgstr ""
462 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
463 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
464 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:729
467 msgid "However the following packages replace it:"
468 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
469
470 #: cmdline/apt-get.cc:741
471 #, c-format
472 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
473 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
474
475 #: cmdline/apt-get.cc:754
476 #, c-format
477 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
478 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
479
480 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
481 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
484 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
489 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:817
492 #, c-format
493 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
494 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:847
497 #, c-format
498 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
499 msgstr ""
500 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
501 "gevraagd.\n"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:851
504 #, c-format
505 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
506 msgstr ""
507 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
508 "gevraagd.\n"
509
510 #: cmdline/apt-get.cc:863
511 #, c-format
512 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
513 msgstr ""
514 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:868
517 #, c-format
518 msgid "%s is already the newest version.\n"
519 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
522 #, c-format
523 msgid "%s set to manually installed.\n"
524 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:913
527 #, c-format
528 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
529 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
530
531 #: cmdline/apt-get.cc:918
532 #, fuzzy, c-format
533 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
534 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
535
536 #: cmdline/apt-get.cc:1054
537 msgid "Correcting dependencies..."
538 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
539
540 #: cmdline/apt-get.cc:1057
541 msgid " failed."
542 msgstr " mislukt."
543
544 #: cmdline/apt-get.cc:1060
545 msgid "Unable to correct dependencies"
546 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
547
548 #: cmdline/apt-get.cc:1063
549 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
550 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
551
552 #: cmdline/apt-get.cc:1065
553 msgid " Done"
554 msgstr " Klaar"
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1069
557 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
558 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
559
560 #: cmdline/apt-get.cc:1072
561 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
562 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1097
565 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
566 msgstr ""
567 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
568
569 #: cmdline/apt-get.cc:1101
570 msgid "Authentication warning overridden.\n"
571 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
572
573 #: cmdline/apt-get.cc:1108
574 msgid "Install these packages without verification?"
575 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:1110
578 msgid "Some packages could not be authenticated"
579 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
582 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
583 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:1160
586 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
587 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
588
589 #: cmdline/apt-get.cc:1169
590 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
591 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:1180
594 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
595 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
596
597 #: cmdline/apt-get.cc:1218
598 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
599 msgstr ""
600 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
601 "org te mailen"
602
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1225
606 #, c-format
607 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
608 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
609
610 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612 #: cmdline/apt-get.cc:1230
613 #, c-format
614 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
615 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
616
617 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
618 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
619 #: cmdline/apt-get.cc:1237
620 #, c-format
621 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
622 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
623
624 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
625 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
626 #: cmdline/apt-get.cc:1242
627 #, c-format
628 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
629 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
632 #: cmdline/apt-get.cc:2624
633 #, c-format
634 msgid "Couldn't determine free space in %s"
635 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1270
638 #, c-format
639 msgid "You don't have enough free space in %s."
640 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
643 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
644 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
645
646 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
647 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
648 #: cmdline/apt-get.cc:1290
649 msgid "Yes, do as I say!"
650 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:1292
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "You are about to do something potentially harmful.\n"
656 "To continue type in the phrase '%s'\n"
657 " ?] "
658 msgstr ""
659 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
660 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
661 " ?] "
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
664 msgid "Abort."
665 msgstr "Afbreken."
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:1313
668 msgid "Do you want to continue?"
669 msgstr "Wilt u doorgaan?"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
672 #, c-format
673 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
674 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:1403
677 msgid "Some files failed to download"
678 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
681 msgid "Download complete and in download only mode"
682 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:1410
685 msgid ""
686 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
687 "missing?"
688 msgstr ""
689 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
690 "fix-missing proberen?"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:1414
693 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
694 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:1419
697 msgid "Unable to correct missing packages."
698 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1420
701 msgid "Aborting install."
702 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:1448
705 msgid ""
706 "The following package disappeared from your system as\n"
707 "all files have been overwritten by other packages:"
708 msgid_plural ""
709 "The following packages disappeared from your system as\n"
710 "all files have been overwritten by other packages:"
711 msgstr[0] ""
712 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
713 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
714 msgstr[1] ""
715 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
716 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:1452
719 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
720 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:1590
723 #, c-format
724 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
725 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:1622
728 #, c-format
729 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
730 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
731
732 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
733 #: cmdline/apt-get.cc:1660
734 #, c-format
735 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
736 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:1676
739 msgid "The update command takes no arguments"
740 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:1742
743 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
744 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:1846
747 msgid ""
748 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
749 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
750 msgstr ""
751 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
752 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
753
754 #.
755 #. if (Packages == 1)
756 #. {
757 #. c1out << endl;
758 #. c1out <<
759 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
760 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
761 #. "that package should be filed.") << endl;
762 #. }
763 #.
764 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
765 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
766 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:1853
769 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
770 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:1860
773 msgid ""
774 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
775 msgid_plural ""
776 "The following packages were automatically installed and are no longer "
777 "required:"
778 msgstr[0] ""
779 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
780 msgstr[1] ""
781 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
782 "nodig:"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:1864
785 #, c-format
786 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
787 msgid_plural ""
788 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
789 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
790 msgstr[1] ""
791 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:1866
794 #, fuzzy
795 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
796 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
797 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
798 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:1885
801 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
802 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:1984
805 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
806 msgstr ""
807 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
808 "lossen:"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:1988
811 msgid ""
812 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
813 "solution)."
814 msgstr ""
815 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
816 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:2002
819 msgid ""
820 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
821 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
822 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
823 "or been moved out of Incoming."
824 msgstr ""
825 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
826 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
827 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:2023
830 msgid "Broken packages"
831 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:2049
834 msgid "The following extra packages will be installed:"
835 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:2139
838 msgid "Suggested packages:"
839 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:2140
842 msgid "Recommended packages:"
843 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:2182
846 #, c-format
847 msgid "Couldn't find package %s"
848 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
851 #, c-format
852 msgid "%s set to automatically installed.\n"
853 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
856 msgid ""
857 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
858 "instead."
859 msgstr ""
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:2213
862 msgid "Calculating upgrade... "
863 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
866 msgid "Failed"
867 msgstr "Mislukt"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:2221
870 msgid "Done"
871 msgstr "Klaar"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
874 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
875 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
878 msgid "Unable to lock the download directory"
879 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:2418
882 #, c-format
883 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
884 msgstr ""
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2423
887 #, c-format
888 msgid "Downloading %s %s"
889 msgstr ""
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:2483
892 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
893 msgstr ""
894 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
895 "worden"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
898 #, c-format
899 msgid "Unable to find a source package for %s"
900 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:2540
903 #, c-format
904 msgid ""
905 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
906 "%s\n"
907 msgstr ""
908 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
909 "'%s' op:\n"
910 "%s\n"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:2545
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid ""
915 "Please use:\n"
916 "bzr branch %s\n"
917 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
918 msgstr ""
919 "Gebruik:\n"
920 "bzr get %s\n"
921 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
922 "te halen.\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:2598
925 #, c-format
926 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
927 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:2635
930 #, c-format
931 msgid "You don't have enough free space in %s"
932 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
933
934 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936 #: cmdline/apt-get.cc:2644
937 #, c-format
938 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
939 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
940
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:2649
944 #, c-format
945 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
946 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:2655
949 #, c-format
950 msgid "Fetch source %s\n"
951 msgstr "Ophalen bron %s\n"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:2693
954 msgid "Failed to fetch some archives."
955 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:2724
958 #, c-format
959 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
960 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:2736
963 #, c-format
964 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
965 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:2737
968 #, c-format
969 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
970 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:2759
973 #, c-format
974 msgid "Build command '%s' failed.\n"
975 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:2779
978 msgid "Child process failed"
979 msgstr "Dochterproces is mislukt"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:2798
982 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
983 msgstr ""
984 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
985 "controleren"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:2823
988 #, c-format
989 msgid ""
990 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
991 "Architectures for setup"
992 msgstr ""
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
995 #, c-format
996 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
997 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:2870
1000 #, c-format
1001 msgid "%s has no build depends.\n"
1002 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:3040
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid ""
1007 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1008 "packages"
1009 msgstr ""
1010 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1011 "onvindbaar is"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1014 #, c-format
1015 msgid ""
1016 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1017 "found"
1018 msgstr ""
1019 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1020 "onvindbaar is"
1021
1022 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1023 #, c-format
1024 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1025 msgstr ""
1026 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1027 "is te nieuw"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid ""
1032 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1033 "package %s can't satisfy version requirements"
1034 msgstr ""
1035 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1036 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid ""
1041 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1042 "version"
1043 msgstr ""
1044 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1045 "onvindbaar is"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1048 #, c-format
1049 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1050 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1053 #, c-format
1054 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1055 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1058 msgid "Failed to process build dependencies"
1059 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Changelog for %s (%s)"
1064 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1067 msgid "Supported modules:"
1068 msgstr "Ondersteunde modules:"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1071 #, fuzzy
1072 msgid ""
1073 "Usage: apt-get [options] command\n"
1074 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1075 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1076 "\n"
1077 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1078 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1079 "and install.\n"
1080 "\n"
1081 "Commands:\n"
1082 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1083 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1084 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1085 " remove - Remove packages\n"
1086 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1087 " purge - Remove packages and config files\n"
1088 " source - Download source archives\n"
1089 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1090 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1091 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1092 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1093 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1094 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1095 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1096 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1097 "\n"
1098 "Options:\n"
1099 " -h This help text.\n"
1100 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1101 " -qq No output except for errors\n"
1102 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1103 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1104 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1105 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1106 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1107 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1108 " -b Build the source package after fetching it\n"
1109 " -V Show verbose version numbers\n"
1110 " -c=? Read this configuration file\n"
1111 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1112 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1113 "pages for more information and options.\n"
1114 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1115 msgstr ""
1116 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1117 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1118 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1119 "\n"
1120 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1121 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1122 "en 'install'.\n"
1123 "\n"
1124 "Opdrachten:\n"
1125 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1126 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1127 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1128 "deb)\n"
1129 " remove - Verwijder pakketten\n"
1130 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1131 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1132 " source - Haal bronarchieven op\n"
1133 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1134 "bronpakketten\n"
1135 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1136 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1137 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1138 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1139 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1140 "\n"
1141 "Opties:\n"
1142 " -h Deze hulptekst\n"
1143 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1144 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1145 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1146 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1147 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1148 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1149 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1150 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1151 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1152 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1153 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1154 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1155 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1156 "voor meer informatie en opties.\n"
1157 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1160 msgid ""
1161 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1162 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1163 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1164 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1165 msgstr ""
1166 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1167 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1168 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1169 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1170
1171 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1172 msgid "Hit "
1173 msgstr "Geraakt "
1174
1175 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1176 msgid "Get:"
1177 msgstr "Ophalen:"
1178
1179 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1180 msgid "Ign "
1181 msgstr "Genegeerd "
1182
1183 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1184 msgid "Err "
1185 msgstr "Fout "
1186
1187 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1188 #, c-format
1189 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1190 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1191
1192 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1193 #, c-format
1194 msgid " [Working]"
1195 msgstr " [Bezig]"
1196
1197 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1198 #, c-format
1199 msgid ""
1200 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1201 " '%s'\n"
1202 "in the drive '%s' and press enter\n"
1203 msgstr ""
1204 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1205 " '%s'\n"
1206 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1207
1208 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1209 #, fuzzy, c-format
1210 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1211 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1212
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1216 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1217
1218 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1219 #, fuzzy, c-format
1220 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1221 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1222
1223 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "%s was already set on hold.\n"
1226 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1227
1228 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1229 #, fuzzy, c-format
1230 msgid "%s was already not hold.\n"
1231 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1236 #, c-format
1237 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1238 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
1239
1240 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "%s set on hold.\n"
1243 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1244
1245 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1246 #, fuzzy, c-format
1247 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1248 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1249
1250 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1251 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1255 msgid ""
1256 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257 "\n"
1258 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1259 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1260 "\n"
1261 "Commands:\n"
1262 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1263 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1264 "\n"
1265 "Options:\n"
1266 " -h This help text.\n"
1267 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1268 " -qq No output except for errors\n"
1269 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1270 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1271 " -c=? Read this configuration file\n"
1272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1273 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1274 msgstr ""
1275
1276 #: methods/cdrom.cc:203
1277 #, c-format
1278 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1279 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1280
1281 #: methods/cdrom.cc:212
1282 msgid ""
1283 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1284 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1285 msgstr ""
1286 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1287 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1288
1289 #: methods/cdrom.cc:222
1290 msgid "Wrong CD-ROM"
1291 msgstr "Verkeerde CD"
1292
1293 #: methods/cdrom.cc:249
1294 #, c-format
1295 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1296 msgstr ""
1297 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1298
1299 #: methods/cdrom.cc:254
1300 msgid "Disk not found."
1301 msgstr "Schijf niet gevonden"
1302
1303 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1304 msgid "File not found"
1305 msgstr "Bestand niet gevonden"
1306
1307 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1308 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1309 msgid "Failed to stat"
1310 msgstr "stat is mislukt"
1311
1312 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1313 msgid "Failed to set modification time"
1314 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1315
1316 #: methods/file.cc:47
1317 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1318 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1319
1320 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1321 #: methods/ftp.cc:173
1322 msgid "Logging in"
1323 msgstr "Bezig met aanmelden"
1324
1325 #: methods/ftp.cc:179
1326 msgid "Unable to determine the peer name"
1327 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1328
1329 #: methods/ftp.cc:184
1330 msgid "Unable to determine the local name"
1331 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1332
1333 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1334 #, c-format
1335 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1336 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1337
1338 #: methods/ftp.cc:221
1339 #, c-format
1340 msgid "USER failed, server said: %s"
1341 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1342
1343 #: methods/ftp.cc:228
1344 #, c-format
1345 msgid "PASS failed, server said: %s"
1346 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1347
1348 #: methods/ftp.cc:248
1349 msgid ""
1350 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1351 "is empty."
1352 msgstr ""
1353 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1354 "ProxyLogin is leeg."
1355
1356 #: methods/ftp.cc:276
1357 #, c-format
1358 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1359 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1360
1361 #: methods/ftp.cc:302
1362 #, c-format
1363 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1364 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1365
1366 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1367 msgid "Connection timeout"
1368 msgstr "Verbinding is verlopen"
1369
1370 #: methods/ftp.cc:346
1371 msgid "Server closed the connection"
1372 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1373
1374 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1376 msgid "Read error"
1377 msgstr "Leesfout"
1378
1379 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1380 msgid "A response overflowed the buffer."
1381 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1382
1383 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1384 msgid "Protocol corruption"
1385 msgstr "Protocolcorruptie"
1386
1387 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1390 msgid "Write error"
1391 msgstr "Schrijffout"
1392
1393 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1394 msgid "Could not create a socket"
1395 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1396
1397 #: methods/ftp.cc:708
1398 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1399 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1400
1401 #: methods/ftp.cc:714
1402 msgid "Could not connect passive socket."
1403 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1404
1405 #: methods/ftp.cc:731
1406 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1407 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1408
1409 #: methods/ftp.cc:745
1410 msgid "Could not bind a socket"
1411 msgstr "Kon geen socket binden"
1412
1413 #: methods/ftp.cc:749
1414 msgid "Could not listen on the socket"
1415 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1416
1417 #: methods/ftp.cc:756
1418 msgid "Could not determine the socket's name"
1419 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1420
1421 #: methods/ftp.cc:788
1422 msgid "Unable to send PORT command"
1423 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1424
1425 #: methods/ftp.cc:798
1426 #, c-format
1427 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1428 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1429
1430 #: methods/ftp.cc:807
1431 #, c-format
1432 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1433 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1434
1435 #: methods/ftp.cc:827
1436 msgid "Data socket connect timed out"
1437 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1438
1439 #: methods/ftp.cc:834
1440 msgid "Unable to accept connection"
1441 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1442
1443 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1444 msgid "Problem hashing file"
1445 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1446
1447 #: methods/ftp.cc:886
1448 #, c-format
1449 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1450 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1451
1452 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1453 msgid "Data socket timed out"
1454 msgstr "Datasocket verliep"
1455
1456 #: methods/ftp.cc:931
1457 #, c-format
1458 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1459 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1460
1461 #. Get the files information
1462 #: methods/ftp.cc:1008
1463 msgid "Query"
1464 msgstr "Zoekopdracht"
1465
1466 #: methods/ftp.cc:1120
1467 msgid "Unable to invoke "
1468 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1469
1470 #: methods/connect.cc:76
1471 #, c-format
1472 msgid "Connecting to %s (%s)"
1473 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1474
1475 #: methods/connect.cc:87
1476 #, c-format
1477 msgid "[IP: %s %s]"
1478 msgstr "[IP: %s %s]"
1479
1480 #: methods/connect.cc:94
1481 #, c-format
1482 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1483 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1484
1485 #: methods/connect.cc:100
1486 #, c-format
1487 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1488 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1489
1490 #: methods/connect.cc:108
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1493 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1494
1495 #: methods/connect.cc:126
1496 #, c-format
1497 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1498 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1499
1500 #. We say this mainly because the pause here is for the
1501 #. ssh connection that is still going
1502 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1503 #, c-format
1504 msgid "Connecting to %s"
1505 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1506
1507 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1508 #, c-format
1509 msgid "Could not resolve '%s'"
1510 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1511
1512 #: methods/connect.cc:205
1513 #, c-format
1514 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1515 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1516
1517 #: methods/connect.cc:209
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1520 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1521
1522 #: methods/connect.cc:211
1523 #, c-format
1524 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1525 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1526
1527 #: methods/connect.cc:258
1528 #, c-format
1529 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1530 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1531
1532 #: methods/gpgv.cc:167
1533 msgid ""
1534 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1535 msgstr ""
1536 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1537 "niet bepalen?!"
1538
1539 #: methods/gpgv.cc:171
1540 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1541 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1542
1543 #: methods/gpgv.cc:173
1544 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1545 msgstr ""
1546 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1547 "geïnstalleerd?)"
1548
1549 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1550 #: methods/gpgv.cc:179
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1554 "authentication?)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: methods/gpgv.cc:183
1558 msgid "Unknown error executing gpgv"
1559 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1560
1561 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1562 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1563 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1564
1565 #: methods/gpgv.cc:230
1566 msgid ""
1567 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1568 "available:\n"
1569 msgstr ""
1570 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1571 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1572
1573 #: methods/gzip.cc:65
1574 msgid "Empty files can't be valid archives"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: methods/http.cc:394
1578 msgid "Waiting for headers"
1579 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1580
1581 #: methods/http.cc:544
1582 msgid "Bad header line"
1583 msgstr "Foute koptekstregel"
1584
1585 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1586 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1587 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1588
1589 #: methods/http.cc:606
1590 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1591 msgstr ""
1592 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1593
1594 #: methods/http.cc:621
1595 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1596 msgstr ""
1597 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1598
1599 #: methods/http.cc:623
1600 msgid "This HTTP server has broken range support"
1601 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1602
1603 #: methods/http.cc:647
1604 msgid "Unknown date format"
1605 msgstr "Onbekend datumformaat"
1606
1607 #: methods/http.cc:826
1608 msgid "Select failed"
1609 msgstr "Selectie is mislukt"
1610
1611 #: methods/http.cc:831
1612 msgid "Connection timed out"
1613 msgstr "Verbinding verliep"
1614
1615 #: methods/http.cc:854
1616 msgid "Error writing to output file"
1617 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1618
1619 #: methods/http.cc:885
1620 msgid "Error writing to file"
1621 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1622
1623 #: methods/http.cc:913
1624 msgid "Error writing to the file"
1625 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1626
1627 #: methods/http.cc:927
1628 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1629 msgstr ""
1630 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1631
1632 #: methods/http.cc:929
1633 msgid "Error reading from server"
1634 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1635
1636 #: methods/http.cc:1197
1637 msgid "Bad header data"
1638 msgstr "Foute koptekstdata"
1639
1640 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1641 msgid "Connection failed"
1642 msgstr "Verbinding mislukt"
1643
1644 #: methods/http.cc:1361
1645 msgid "Internal error"
1646 msgstr "Interne fout"
1647
1648 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1649 #. Only warn if there is no sources.list file.
1650 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1651 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1654 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1655 #, c-format
1656 msgid "Unable to read %s"
1657 msgstr "Kan %s niet lezen"
1658
1659 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1660 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1661 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1662 #: apt-pkg/clean.cc:123
1663 #, c-format
1664 msgid "Unable to change to %s"
1665 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1666
1667 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1668 #. and provide a config option to define that default
1669 #: methods/mirror.cc:280
1670 #, c-format
1671 msgid "No mirror file '%s' found "
1672 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1673
1674 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675 #. and provide a config option to define that default
1676 #: methods/mirror.cc:287
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1679 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1680
1681 #: methods/mirror.cc:315
1682 #, fuzzy, c-format
1683 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1684 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1685
1686 #: methods/mirror.cc:445
1687 #, c-format
1688 msgid "[Mirror: %s]"
1689 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1690
1691 #: methods/rred.cc:491
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1695 "to be corrupt."
1696 msgstr ""
1697 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
1698 "beschadigd te zijn."
1699
1700 #: methods/rred.cc:496
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1704 "to be corrupt."
1705 msgstr ""
1706 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
1707 "lijkt beschadigd te zijn."
1708
1709 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1710 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1711 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1712
1713 #: methods/rsh.cc:340
1714 msgid "Connection closed prematurely"
1715 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1716
1717 #: dselect/install:32
1718 msgid "Bad default setting!"
1719 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1720
1721 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1722 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1723 msgid "Press enter to continue."
1724 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1725
1726 #: dselect/install:91
1727 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1728 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1729
1730 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1731 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1732 # at only 80 characters per line, if possible.
1733 #: dselect/install:101
1734 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1735 msgstr ""
1736 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1737
1738 #: dselect/install:102
1739 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1740 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1741
1742 #: dselect/install:103
1743 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1744 msgstr ""
1745 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1746
1747 #: dselect/install:104
1748 msgid ""
1749 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1750 msgstr ""
1751 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1752 "opnieuw uit te voeren"
1753
1754 #: dselect/update:30
1755 msgid "Merging available information"
1756 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1757
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1759 #, c-format
1760 msgid "%s not a valid DEB package."
1761 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1762
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1764 msgid ""
1765 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1766 "\n"
1767 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1768 "from debian packages\n"
1769 "\n"
1770 "Options:\n"
1771 " -h This help text\n"
1772 " -t Set the temp dir\n"
1773 " -c=? Read this configuration file\n"
1774 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1775 msgstr ""
1776 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1777 "\n"
1778 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1779 "sjablooninformatie\n"
1780 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1781 "\n"
1782 "Opties:\n"
1783 " -h Deze hulptekst.\n"
1784 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1785 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1786 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1787
1788 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to write to %s"
1791 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1792
1793 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1794 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1795 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1798 msgid "Package extension list is too long"
1799 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1804 #, c-format
1805 msgid "Error processing directory %s"
1806 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1807
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1809 msgid "Source extension list is too long"
1810 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1811
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1813 msgid "Error writing header to contents file"
1814 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1815
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1817 #, c-format
1818 msgid "Error processing contents %s"
1819 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1820
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1822 msgid ""
1823 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1824 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1826 " contents path\n"
1827 " release path\n"
1828 " generate config [groups]\n"
1829 " clean config\n"
1830 "\n"
1831 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1832 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1833 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1834 "\n"
1835 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1836 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1837 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1838 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1839 "\n"
1840 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1841 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1842 "\n"
1843 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1844 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1845 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1846 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1847 "Debian archive:\n"
1848 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1849 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1850 "\n"
1851 "Options:\n"
1852 " -h This help text\n"
1853 " --md5 Control MD5 generation\n"
1854 " -s=? Source override file\n"
1855 " -q Quiet\n"
1856 " -d=? Select the optional caching database\n"
1857 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1858 " --contents Control contents file generation\n"
1859 " -c=? Read this configuration file\n"
1860 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1861 msgstr ""
1862 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1863 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1864 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1865 " contents <pad>\n"
1866 " release <pad>\n"
1867 " generate config [groepen]\n"
1868 " clean config\n"
1869 "\n"
1870 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1871 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1872 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1873 "dpkg-scansources\n"
1874 "\n"
1875 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1876 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1877 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1878 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1879 "worden.\n"
1880 "\n"
1881 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1882 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1883 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1884 "\n"
1885 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1886 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1887 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1888 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1889 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1890 "archief:\n"
1891 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893 "\n"
1894 "Opties:\n"
1895 " -h Deze hulptekst\n"
1896 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1897 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1898 " -q Stille uitvoer\n"
1899 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1900 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1901 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1902 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1903 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1904
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1906 msgid "No selections matched"
1907 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1908
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1910 #, c-format
1911 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1912 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1915 #, c-format
1916 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1917 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1920 #, c-format
1921 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1922 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1925 msgid ""
1926 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1927 "remove and re-create the database."
1928 msgstr ""
1929 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1930 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1931
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1933 #, c-format
1934 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1936
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1938 #: apt-inst/extract.cc:209
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to stat %s"
1941 msgstr "stat op %s is mislukt"
1942
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1944 msgid "Archive has no control record"
1945 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1946
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1948 msgid "Unable to get a cursor"
1949 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:82
1952 #, c-format
1953 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1954 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:87
1957 #, c-format
1958 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1959 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:143
1962 msgid "E: "
1963 msgstr "F: "
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:145
1966 msgid "W: "
1967 msgstr "W: "
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:152
1970 msgid "E: Errors apply to file "
1971 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to resolve %s"
1976 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:183
1979 msgid "Tree walking failed"
1980 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:210
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to open %s"
1985 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:269
1988 #, c-format
1989 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:277
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to readlink %s"
1995 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:281
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to unlink %s"
2000 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:288
2003 #, c-format
2004 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2005 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:298
2008 #, c-format
2009 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:403
2013 msgid "Archive had no package field"
2014 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2017 #, c-format
2018 msgid " %s has no override entry\n"
2019 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2022 #, c-format
2023 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2024 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:711
2027 #, c-format
2028 msgid " %s has no source override entry\n"
2029 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:715
2032 #, c-format
2033 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2034 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2035
2036 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2037 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2041 #, c-format
2042 msgid "Unable to open %s"
2043 msgstr "Kan %s niet openen"
2044
2045 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2046 #, fuzzy, c-format
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2048 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2049
2050 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2053 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2054
2055 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2056 #, fuzzy, c-format
2057 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2058 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2059
2060 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2061 #, c-format
2062 msgid "Failed to read the override file %s"
2063 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2064
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2066 #, c-format
2067 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2068 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2069
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2071 #, c-format
2072 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2073 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2074
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2076 msgid "Failed to create FILE*"
2077 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2080 msgid "Failed to fork"
2081 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2082
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2084 msgid "Compress child"
2085 msgstr "Comprimeer kind"
2086
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2088 #, c-format
2089 msgid "Internal error, failed to create %s"
2090 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2093 msgid "IO to subprocess/file failed"
2094 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2097 msgid "Failed to read while computing MD5"
2098 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2099
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2101 #, c-format
2102 msgid "Problem unlinking %s"
2103 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2106 #, c-format
2107 msgid "Failed to rename %s to %s"
2108 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2109
2110 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2111 #, fuzzy
2112 msgid ""
2113 "Usage: apt-internal-solver\n"
2114 "\n"
2115 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2116 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2117 "\n"
2118 "Options:\n"
2119 " -h This help text.\n"
2120 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2121 " -c=? Read this configuration file\n"
2122 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2123 msgstr ""
2124 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2125 "\n"
2126 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2127 "sjablooninformatie\n"
2128 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2129 "\n"
2130 "Opties:\n"
2131 " -h Deze hulptekst.\n"
2132 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2133 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2134 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2135
2136 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2137 msgid "Unknown package record!"
2138 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2139
2140 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2141 msgid ""
2142 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2143 "\n"
2144 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2145 "to indicate what kind of file it is.\n"
2146 "\n"
2147 "Options:\n"
2148 " -h This help text\n"
2149 " -s Use source file sorting\n"
2150 " -c=? Read this configuration file\n"
2151 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2152 msgstr ""
2153 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2154 "\n"
2155 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2156 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2157 "\n"
2158 "Opties:\n"
2159 " -h Deze helptekst\n"
2160 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2161 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2162 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2163
2164 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2165 msgid "Failed to create pipes"
2166 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2169 msgid "Failed to exec gzip "
2170 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2171
2172 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2173 msgid "Corrupted archive"
2174 msgstr "Beschadigd archief"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2177 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2178 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2179
2180 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2181 #, c-format
2182 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2183 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2184
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2186 msgid "Invalid archive signature"
2187 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2188
2189 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2190 msgid "Error reading archive member header"
2191 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2192
2193 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2194 #, c-format
2195 msgid "Invalid archive member header %s"
2196 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2197
2198 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2199 msgid "Invalid archive member header"
2200 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2201
2202 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2203 msgid "Archive is too short"
2204 msgstr "Archief is te kort"
2205
2206 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2207 msgid "Failed to read the archive headers"
2208 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2209
2210 #: apt-inst/filelist.cc:382
2211 msgid "DropNode called on still linked node"
2212 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2213
2214 #: apt-inst/filelist.cc:414
2215 msgid "Failed to locate the hash element!"
2216 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2217
2218 #: apt-inst/filelist.cc:461
2219 msgid "Failed to allocate diversion"
2220 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2221
2222 #: apt-inst/filelist.cc:466
2223 msgid "Internal error in AddDiversion"
2224 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2225
2226 #: apt-inst/filelist.cc:479
2227 #, c-format
2228 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2229 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2230
2231 #: apt-inst/filelist.cc:508
2232 #, c-format
2233 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2234 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2235
2236 #: apt-inst/filelist.cc:551
2237 #, c-format
2238 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2239 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2240
2241 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2242 #, c-format
2243 msgid "Failed to write file %s"
2244 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2245
2246 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2247 #, c-format
2248 msgid "Failed to close file %s"
2249 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2250
2251 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2252 #, c-format
2253 msgid "The path %s is too long"
2254 msgstr "Het pad %s is te lang"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:125
2257 #, c-format
2258 msgid "Unpacking %s more than once"
2259 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:135
2262 #, c-format
2263 msgid "The directory %s is diverted"
2264 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2265
2266 #: apt-inst/extract.cc:145
2267 #, c-format
2268 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2269 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2272 msgid "The diversion path is too long"
2273 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:242
2276 #, c-format
2277 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2278 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:282
2281 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2282 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2283
2284 #: apt-inst/extract.cc:286
2285 msgid "The path is too long"
2286 msgstr "Het pad is te lang"
2287
2288 #: apt-inst/extract.cc:414
2289 #, c-format
2290 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2291 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2292
2293 #: apt-inst/extract.cc:431
2294 #, c-format
2295 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2296 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2297
2298 #: apt-inst/extract.cc:491
2299 #, c-format
2300 msgid "Unable to stat %s"
2301 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2302
2303 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2304 #, c-format
2305 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2306 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2307
2308 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2309 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2310 #, c-format
2311 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2312 msgstr ""
2313 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
2314
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2316 #, c-format
2317 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2318 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2319
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2321 msgid "Unparsable control file"
2322 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2323
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2325 msgid "Can't mmap an empty file"
2326 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2327
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2329 #, c-format
2330 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2331 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2334 #, fuzzy, c-format
2335 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2336 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2339 msgid "Unable to close mmap"
2340 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2343 msgid "Unable to synchronize mmap"
2344 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2347 #, c-format
2348 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2349 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2352 msgid "Failed to truncate file"
2353 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2356 #, c-format
2357 msgid ""
2358 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2359 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2360 msgstr ""
2361 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2362 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2368 "reached."
2369 msgstr ""
2370 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2371 "is bereikt"
2372
2373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2374 msgid ""
2375 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2376 msgstr ""
2377 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2378 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2379
2380 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2382 #, c-format
2383 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2384 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2385
2386 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2388 #, c-format
2389 msgid "%lih %limin %lis"
2390 msgstr "%liu %limin %lis"
2391
2392 #. min means minutes, s means seconds
2393 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2394 #, c-format
2395 msgid "%limin %lis"
2396 msgstr "%limin %lis"
2397
2398 #. s means seconds
2399 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2400 #, c-format
2401 msgid "%lis"
2402 msgstr "%lis"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2405 #, c-format
2406 msgid "Selection %s not found"
2407 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2410 #, c-format
2411 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2412 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2415 #, c-format
2416 msgid "Opening configuration file %s"
2417 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2420 #, c-format
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2422 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2423
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2425 #, c-format
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2427 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2428
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2430 #, c-format
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2432 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2433
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2435 #, c-format
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2437 msgstr ""
2438 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2439 "worden"
2440
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2442 #, c-format
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2444 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2445
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2447 #, c-format
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2449 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2450
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2452 #, c-format
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2454 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2455
2456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2457 #, c-format
2458 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2459 msgstr ""
2460 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2461
2462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2463 #, c-format
2464 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2465 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2466
2467 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2468 #, c-format
2469 msgid "%c%s... Error!"
2470 msgstr "%c%s... Fout!"
2471
2472 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2473 #, c-format
2474 msgid "%c%s... Done"
2475 msgstr "%c%s... Klaar"
2476
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2478 msgid "..."
2479 msgstr ""
2480
2481 #. Print the spinner
2482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2483 #, fuzzy, c-format
2484 msgid "%c%s... %u%%"
2485 msgstr "%c%s... Klaar"
2486
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2488 #, c-format
2489 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2490 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2491
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2494 #, c-format
2495 msgid "Command line option %s is not understood"
2496 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2497
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2499 #, c-format
2500 msgid "Command line option %s is not boolean"
2501 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2502
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2504 #, c-format
2505 msgid "Option %s requires an argument."
2506 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2507
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2509 #, c-format
2510 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2511 msgstr ""
2512 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2513 "bevatten."
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2516 #, c-format
2517 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2518 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2521 #, c-format
2522 msgid "Option '%s' is too long"
2523 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2526 #, c-format
2527 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2528 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2531 #, c-format
2532 msgid "Invalid operation %s"
2533 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2536 #, c-format
2537 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2538 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2541 msgid "Failed to stat the cdrom"
2542 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2545 #, c-format
2546 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2547 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2550 #, c-format
2551 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2552 msgstr ""
2553 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2554 "vergrendelingsbestand %s"
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2557 #, c-format
2558 msgid "Could not open lock file %s"
2559 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2562 #, c-format
2563 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2564 msgstr ""
2565 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2568 #, c-format
2569 msgid "Could not get lock %s"
2570 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2571
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2573 #, c-format
2574 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2578 #, c-format
2579 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2580 msgstr ""
2581
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2583 #, c-format
2584 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2585 msgstr ""
2586
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2594 #, c-format
2595 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2596 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2599 #, c-format
2600 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2601 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2602
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2604 #, c-format
2605 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2606 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2607
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2609 #, c-format
2610 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2611 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2612
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2614 #, c-format
2615 msgid "Could not open file %s"
2616 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2617
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2619 #, c-format
2620 msgid "Could not open file descriptor %d"
2621 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2622
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2625 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2628 msgid "Failed to exec compressor "
2629 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2630
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2632 #, fuzzy, c-format
2633 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2634 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2635
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2637 #, fuzzy, c-format
2638 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2639 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2640
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2642 #, c-format
2643 msgid "Problem closing the file %s"
2644 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2645
2646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2647 #, c-format
2648 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2649 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2650
2651 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2652 #, c-format
2653 msgid "Problem unlinking the file %s"
2654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2655
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2657 msgid "Problem syncing the file"
2658 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2659
2660 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2661 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2662 #, c-format
2663 msgid "No keyring installed in %s."
2664 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2665
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2667 msgid "Empty package cache"
2668 msgstr "Lege pakketcache"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2671 msgid "The package cache file is corrupted"
2672 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2675 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2676 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2679 #, fuzzy
2680 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2681 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2684 #, c-format
2685 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2686 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2689 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2690 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2693 msgid "Depends"
2694 msgstr "Vereisten"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2697 msgid "PreDepends"
2698 msgstr "Voor-Vereisten"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2701 msgid "Suggests"
2702 msgstr "Suggesties"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2705 msgid "Recommends"
2706 msgstr "Aanbevelingen"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2709 msgid "Conflicts"
2710 msgstr "Conflicteert met"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2713 msgid "Replaces"
2714 msgstr "Vervangt"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2717 msgid "Obsoletes"
2718 msgstr "Verouderd"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2721 msgid "Breaks"
2722 msgstr "Breekt"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2725 msgid "Enhances"
2726 msgstr "Vult aan"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2729 msgid "important"
2730 msgstr "belangrijk"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2733 msgid "required"
2734 msgstr "noodzakelijk"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2737 msgid "standard"
2738 msgstr "standaard"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2741 msgid "optional"
2742 msgstr "optioneel"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2745 msgid "extra"
2746 msgstr "extra"
2747
2748 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2749 msgid "Building dependency tree"
2750 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2751
2752 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2753 msgid "Candidate versions"
2754 msgstr "Kandidaat-versies"
2755
2756 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2757 msgid "Dependency generation"
2758 msgstr "Generatie vereisten"
2759
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2761 msgid "Reading state information"
2762 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2763
2764 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2765 #, c-format
2766 msgid "Failed to open StateFile %s"
2767 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2768
2769 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2770 #, c-format
2771 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2772 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2773
2774 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2775 #, c-format
2776 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2777 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2778
2779 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2780 #, c-format
2781 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2782 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2783
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2785 #, c-format
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2787 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2788
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2790 #, c-format
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2792 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2793
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2795 #, c-format
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2797 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2798
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2800 #, c-format
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2802 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2805 #, c-format
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2807 msgstr ""
2808 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2813 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2814
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2816 #, c-format
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2818 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2819
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2821 #, c-format
2822 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2823 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2824
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2826 #, c-format
2827 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2828 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2829
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2831 #, c-format
2832 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2833 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2834
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2836 #, c-format
2837 msgid "Opening %s"
2838 msgstr "%s wordt geopend"
2839
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2841 #, c-format
2842 msgid "Line %u too long in source list %s."
2843 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2844
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2846 #, c-format
2847 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2848 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2849
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2851 #, c-format
2852 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2853 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2854
2855 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2856 #, c-format
2857 msgid ""
2858 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2859 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2860 msgstr ""
2861 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2862 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2863
2864 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Could not configure '%s'. "
2867 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2868
2869 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2873 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2874 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2875 msgstr ""
2876 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2877 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2878 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2879 "te activeren."
2880
2881 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2882 #, c-format
2883 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2884 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2885
2886 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2890 msgstr ""
2891 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2892 "gevonden worden."
2893
2894 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2895 msgid ""
2896 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2897 "held packages."
2898 msgstr ""
2899 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2900 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2901
2902 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2903 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2904 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2905
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2907 #, fuzzy
2908 msgid ""
2909 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2910 "used instead."
2911 msgstr ""
2912 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2913 "zijn oudere versies van gebruikt."
2914
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2916 #, c-format
2917 msgid "List directory %spartial is missing."
2918 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2919
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2921 #, c-format
2922 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2923 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2924
2925 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2926 #, c-format
2927 msgid "Unable to lock directory %s"
2928 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2929
2930 #. only show the ETA if it makes sense
2931 #. two days
2932 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2933 #, c-format
2934 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2935 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2936
2937 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2938 #, c-format
2939 msgid "Retrieving file %li of %li"
2940 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2941
2942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2943 #, c-format
2944 msgid "The method driver %s could not be found."
2945 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2946
2947 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2948 #, c-format
2949 msgid "Method %s did not start correctly"
2950 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2951
2952 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2953 #, c-format
2954 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2955 msgstr ""
2956 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2957 "'enter' te drukken."
2958
2959 #: apt-pkg/init.cc:151
2960 #, c-format
2961 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2962 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2963
2964 #: apt-pkg/init.cc:167
2965 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2966 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2967
2968 #: apt-pkg/clean.cc:57
2969 #, c-format
2970 msgid "Unable to stat %s."
2971 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2972
2973 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2974 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2975 msgstr ""
2976 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2977 "bevatten"
2978
2979 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2980 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2981 msgstr ""
2982 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2983 "geopend worden."
2984
2985 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2986 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2987 msgstr ""
2988 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2989
2990 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2991 msgid "The list of sources could not be read."
2992 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2993
2994 #: apt-pkg/policy.cc:75
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2998 "available in the sources"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: apt-pkg/policy.cc:399
3002 #, c-format
3003 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3004 msgstr ""
3005 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
3006
3007 #: apt-pkg/policy.cc:421
3008 #, c-format
3009 msgid "Did not understand pin type %s"
3010 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3011
3012 #: apt-pkg/policy.cc:429
3013 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3014 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3017 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3018 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3019
3020 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3021 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3033 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3034
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3037 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3038
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3040 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3041 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3042
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3044 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3045 msgstr ""
3046 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3047 "overschreden."
3048
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3050 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3051 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3052
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3054 #, c-format
3055 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3056 msgstr ""
3057 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3058 "bestandsafhankelijkheden"
3059
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3061 #, c-format
3062 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3063 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3064
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3067 msgid "Reading package lists"
3068 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3069
3070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3071 msgid "Collecting File Provides"
3072 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3073
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3075 msgid "IO Error saving source cache"
3076 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3077
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3079 #, c-format
3080 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3081 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3082
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3084 msgid "MD5Sum mismatch"
3085 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3086
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3089 msgid "Hash Sum mismatch"
3090 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3096 "or malformed file)"
3097 msgstr ""
3098
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3100 #, fuzzy, c-format
3101 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3102 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3103
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3105 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3106 msgstr ""
3107 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3108
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3113 "repository will not be applied."
3114 msgstr ""
3115
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3117 #, c-format
3118 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3119 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3120
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3122 #, c-format
3123 msgid ""
3124 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3125 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3126 msgstr ""
3127 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3128 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3129 "%s\n"
3130
3131 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3133 #, c-format
3134 msgid "GPG error: %s: %s"
3135 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3136
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3141 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3142 msgstr ""
3143 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3144 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3145
3146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid ""
3149 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3150 "to manually fix this package."
3151 msgstr ""
3152 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3153 "dit pakket handmatig moet repareren."
3154
3155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3156 #, c-format
3157 msgid ""
3158 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3159 msgstr ""
3160 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3161 "pakket %s."
3162
3163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3164 msgid "Size mismatch"
3165 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3166
3167 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3168 #, c-format
3169 msgid "Unable to parse Release file %s"
3170 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3171
3172 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3173 #, c-format
3174 msgid "No sections in Release file %s"
3175 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3176
3177 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3178 #, c-format
3179 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3180 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3181
3182 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3183 #, c-format
3184 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3185 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3186
3187 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3188 #, c-format
3189 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3190 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3191
3192 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3193 #, c-format
3194 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3195 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3196
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3201 "Mounting CD-ROM\n"
3202 msgstr ""
3203 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3204 "CD wordt aangekoppeld\n"
3205
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3207 msgid "Identifying.. "
3208 msgstr "Identificatie..."
3209
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3211 #, c-format
3212 msgid "Stored label: %s\n"
3213 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3216 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3217 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3220 #, c-format
3221 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3222 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3225 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3226 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3229 msgid "Waiting for disc...\n"
3230 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3233 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3234 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3237 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3238 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3239
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3244 "%zu signatures\n"
3245 msgstr ""
3246 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3247 "handtekeningen gevonden\n"
3248
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3250 msgid ""
3251 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3252 "wrong architecture?"
3253 msgstr ""
3254 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3255 "verkeerde architectuur?"
3256
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3258 #, c-format
3259 msgid "Found label '%s'\n"
3260 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3261
3262 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3263 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3264 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3265
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3267 #, c-format
3268 msgid ""
3269 "This disc is called: \n"
3270 "'%s'\n"
3271 msgstr ""
3272 "De schijf heet:\n"
3273 "'%s'\n"
3274
3275 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3276 msgid "Copying package lists..."
3277 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3278
3279 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3280 msgid "Writing new source list\n"
3281 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3282
3283 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3284 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3285 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3286
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3288 #, c-format
3289 msgid "Wrote %i records.\n"
3290 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3291
3292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3293 #, c-format
3294 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3295 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3296
3297 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3298 #, c-format
3299 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3300 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3301
3302 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3303 #, c-format
3304 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3305 msgstr ""
3306 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3307 "bestanden\n"
3308
3309 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3310 #, c-format
3311 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3312 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3313
3314 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3315 #, c-format
3316 msgid "Hash mismatch for: %s"
3317 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3318
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3320 #, c-format
3321 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3322 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3323
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3325 #, c-format
3326 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3327 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3328
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3330 #, c-format
3331 msgid "Couldn't find task '%s'"
3332 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3333
3334 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3335 #, c-format
3336 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3337 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3338
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3340 #, fuzzy, c-format
3341 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3342 msgstr ""
3343 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3344
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3349 "neither of them"
3350 msgstr ""
3351 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3352 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3353
3354 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3355 #, c-format
3356 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3357 msgstr ""
3358 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3359 "virtueel is"
3360
3361 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3362 #, c-format
3363 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3364 msgstr ""
3365 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3366 "kandidaat heeft"
3367
3368 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3369 #, c-format
3370 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3371 msgstr ""
3372 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3373 "niet geïnstalleerd is"
3374
3375 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3376 msgid "Send scenario to solver"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3380 msgid "Send request to solver"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3384 msgid "Prepare for receiving solution"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3388 msgid "External solver failed without a proper error message"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3392 msgid "Execute external solver"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3396 #, c-format
3397 msgid "Installing %s"
3398 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3399
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3401 #, c-format
3402 msgid "Configuring %s"
3403 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3406 #, c-format
3407 msgid "Removing %s"
3408 msgstr "%s wordt verwijderd"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3411 #, c-format
3412 msgid "Completely removing %s"
3413 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3416 #, c-format
3417 msgid "Noting disappearance of %s"
3418 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3421 #, c-format
3422 msgid "Running post-installation trigger %s"
3423 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3424
3425 #. FIXME: use a better string after freeze
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3427 #, c-format
3428 msgid "Directory '%s' missing"
3429 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3430
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3432 #, c-format
3433 msgid "Could not open file '%s'"
3434 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3435
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3437 #, c-format
3438 msgid "Preparing %s"
3439 msgstr "%s wordt voorbereid"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3442 #, c-format
3443 msgid "Unpacking %s"
3444 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3447 #, c-format
3448 msgid "Preparing to configure %s"
3449 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3452 #, c-format
3453 msgid "Installed %s"
3454 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3457 #, c-format
3458 msgid "Preparing for removal of %s"
3459 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3462 #, c-format
3463 msgid "Removed %s"
3464 msgstr "%s is verwijderd"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3467 #, c-format
3468 msgid "Preparing to completely remove %s"
3469 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3472 #, c-format
3473 msgid "Completely removed %s"
3474 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3477 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3478 msgstr ""
3479 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3480 "aangekoppeld?)\n"
3481
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3483 msgid "Running dpkg"
3484 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3487 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3491 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3492 msgstr ""
3493 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3494 "(MaxReports) al is bereikt"
3495
3496 #. check if its not a follow up error
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3498 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3499 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3502 msgid ""
3503 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3504 "error from a previous failure."
3505 msgstr ""
3506 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3507 "eerdere mislukking."
3508
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3510 msgid ""
3511 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3512 "error"
3513 msgstr ""
3514 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3515 "over een volle schijf."
3516
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3518 msgid ""
3519 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3520 "error"
3521 msgstr ""
3522 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3523 "over onvoldoende-geheugen."
3524
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3526 msgid ""
3527 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3528 msgstr ""
3529 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3530 "dpkg-I/O is."
3531
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3536 "it?"
3537 msgstr ""
3538 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3539 "proces?"
3540
3541 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3542 #, c-format
3543 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3544 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3545
3546 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3547 #. dpkg --configure -a
3548 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3549 #, c-format
3550 msgid ""
3551 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3552 msgstr ""
3553 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3554
3555 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3556 msgid "Not locked"
3557 msgstr "Niet vergrendeld"
3558
3559 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3560 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3561
3562 #~ msgid "Failed to remove %s"
3563 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3564
3565 #~ msgid "Unable to create %s"
3566 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3567
3568 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3569 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3570
3571 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3572 #~ msgstr ""
3573 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3574
3575 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3576 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3577
3578 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3579 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3580
3581 #~ msgid "Reading file listing"
3582 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3583
3584 #~ msgid ""
3585 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3586 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3587 #~ "package!"
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3590 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3591 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3592
3593 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3594 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3595
3596 #~ msgid "Internal error getting a node"
3597 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3598
3599 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3600 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3601
3602 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3603 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3604
3605 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3606 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3607
3608 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3609 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3610
3611 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3612 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3613
3614 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3615 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3616
3617 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3618 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3619
3620 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3621 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3622
3623 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3624 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3625
3626 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3627 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3628
3629 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3630 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3631
3632 #~ msgid "Read error from %s process"
3633 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3634
3635 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3636 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3637
3638 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3639 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3640
3641 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3642 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3643
3644 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3645 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3646
3647 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3648 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3649
3650 #~ msgid "decompressor"
3651 #~ msgstr "decompressor"
3652
3653 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3654 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3655
3656 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3657 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3658
3659 #~ msgid ""
3660 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3661 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3664 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3665
3666 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3667 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3668
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3670 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3671
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3673 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3674
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3676 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3677
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3679 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3680
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3682 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3683
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3685 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3686
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3688 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3689
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3691 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3692
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3694 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3695
3696 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3697 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3698
3699 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3700 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3701
3702 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3703 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"