1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-07-31 16:24+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:158
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:345
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:357
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:371
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:376
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:384
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1165
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1452
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1454 cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-mark.cc:46
104 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1265
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1431
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1526 apt-pkg/cacheset.cc:510
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakketbestanden:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1563 cmdline/apt-cache.cc:1654
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1589 cmdline/apt-cache.cc:1634
136 msgstr "(niet gevonden)"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
140 msgstr " Geïnstalleerd: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1598
144 msgstr " Kandidaat: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1616 cmdline/apt-cache.cc:1624
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1631
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakketpin: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1640
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versietabel:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1753 cmdline/apt-cdrom.cc:206 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3392 cmdline/apt-mark.cc:375
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1760
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
223 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
224 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
225 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
226 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
227 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
228 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
229 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
232 " -h Deze hulptekst.\n"
233 " -p=? De pakketcache.\n"
234 " -s=? De broncache.\n"
235 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
236 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
237 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
239 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:43
244 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
245 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
246 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:85
250 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
252 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:100
256 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
257 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:135
261 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
262 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
264 #: cmdline/apt-cdrom.cc:170
265 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
266 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
268 #: cmdline/apt-config.cc:46
269 msgid "Arguments not in pairs"
270 msgstr "Argumenten niet in paren"
272 #: cmdline/apt-config.cc:87
274 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
279 " shell - Shell mode\n"
280 " dump - Show the configuration\n"
283 " -h This help text.\n"
284 " -c=? Read this configuration file\n"
285 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
289 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
293 " shell - Shell modus\n"
294 " dump - Toon de configuratie\n"
297 " -h Deze hulptekst.\n"
298 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
299 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
301 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
302 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
303 #. The user has to answer with an input matching the
304 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
305 #: cmdline/apt-get.cc:146
309 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
310 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
311 #. The user has to answer with an input matching the
312 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
313 #: cmdline/apt-get.cc:152
317 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
318 #: cmdline/apt-get.cc:163
322 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
323 #: cmdline/apt-get.cc:169
327 #: cmdline/apt-get.cc:191 apt-pkg/cachefilter.cc:33
329 msgid "Regex compilation error - %s"
330 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:289
333 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
334 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
336 #: cmdline/apt-get.cc:379
338 msgid "but %s is installed"
339 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
341 #: cmdline/apt-get.cc:381
343 msgid "but %s is to be installed"
344 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
346 #: cmdline/apt-get.cc:388
347 msgid "but it is not installable"
348 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
350 #: cmdline/apt-get.cc:390
351 msgid "but it is a virtual package"
352 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
354 #: cmdline/apt-get.cc:393
355 msgid "but it is not installed"
356 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
358 #: cmdline/apt-get.cc:393
359 msgid "but it is not going to be installed"
360 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
362 #: cmdline/apt-get.cc:398
366 #: cmdline/apt-get.cc:427
367 msgid "The following NEW packages will be installed:"
368 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
370 #: cmdline/apt-get.cc:453
371 msgid "The following packages will be REMOVED:"
372 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
374 #: cmdline/apt-get.cc:475
375 msgid "The following packages have been kept back:"
376 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
378 #: cmdline/apt-get.cc:496
379 msgid "The following packages will be upgraded:"
380 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
382 #: cmdline/apt-get.cc:517
383 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
384 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
386 #: cmdline/apt-get.cc:537
387 msgid "The following held packages will be changed:"
388 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
390 #: cmdline/apt-get.cc:592
392 msgid "%s (due to %s) "
393 msgstr "%s (vanwege %s) "
395 #: cmdline/apt-get.cc:600
397 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
398 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
400 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
401 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
403 #: cmdline/apt-get.cc:631
405 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
406 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
408 #: cmdline/apt-get.cc:635
410 msgid "%lu reinstalled, "
411 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
413 #: cmdline/apt-get.cc:637
415 msgid "%lu downgraded, "
416 msgstr "%lu gedegradeerd, "
418 #: cmdline/apt-get.cc:639
420 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
421 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
423 #: cmdline/apt-get.cc:643
425 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
426 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
428 #: cmdline/apt-get.cc:664
430 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
431 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
433 #: cmdline/apt-get.cc:669
435 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
436 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
438 #: cmdline/apt-get.cc:686
440 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
441 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
443 #: cmdline/apt-get.cc:697
445 msgstr " [Geïnstalleerd]"
447 #: cmdline/apt-get.cc:706
448 msgid " [Not candidate version]"
449 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
451 #: cmdline/apt-get.cc:708
452 msgid "You should explicitly select one to install."
453 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
455 #: cmdline/apt-get.cc:711
458 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
459 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
460 "is only available from another source\n"
462 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
463 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
464 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
466 #: cmdline/apt-get.cc:729
467 msgid "However the following packages replace it:"
468 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
470 #: cmdline/apt-get.cc:741
472 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
473 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
475 #: cmdline/apt-get.cc:754
477 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
478 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
480 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
481 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:969
483 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
484 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
486 #: cmdline/apt-get.cc:772 cmdline/apt-get.cc:975
488 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
489 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
491 #: cmdline/apt-get.cc:817
493 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
494 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
496 #: cmdline/apt-get.cc:847
498 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
500 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
503 #: cmdline/apt-get.cc:851
505 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
507 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
510 #: cmdline/apt-get.cc:863
512 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
514 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
516 #: cmdline/apt-get.cc:868
518 msgid "%s is already the newest version.\n"
519 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
521 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:2187 cmdline/apt-mark.cc:68
523 msgid "%s set to manually installed.\n"
524 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
526 #: cmdline/apt-get.cc:913
528 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
529 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
531 #: cmdline/apt-get.cc:918
533 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
534 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
536 #: cmdline/apt-get.cc:1054
537 msgid "Correcting dependencies..."
538 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
540 #: cmdline/apt-get.cc:1057
544 #: cmdline/apt-get.cc:1060
545 msgid "Unable to correct dependencies"
546 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
548 #: cmdline/apt-get.cc:1063
549 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
550 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
552 #: cmdline/apt-get.cc:1065
556 #: cmdline/apt-get.cc:1069
557 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
558 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
560 #: cmdline/apt-get.cc:1072
561 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
562 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
564 #: cmdline/apt-get.cc:1097
565 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
567 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
569 #: cmdline/apt-get.cc:1101
570 msgid "Authentication warning overridden.\n"
571 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
573 #: cmdline/apt-get.cc:1108
574 msgid "Install these packages without verification?"
575 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
577 #: cmdline/apt-get.cc:1110
578 msgid "Some packages could not be authenticated"
579 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
581 #: cmdline/apt-get.cc:1119 cmdline/apt-get.cc:1280
582 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
583 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
585 #: cmdline/apt-get.cc:1160
586 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
587 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
589 #: cmdline/apt-get.cc:1169
590 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
591 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
593 #: cmdline/apt-get.cc:1180
594 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
595 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
597 #: cmdline/apt-get.cc:1218
598 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
600 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
603 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
604 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
605 #: cmdline/apt-get.cc:1225
607 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
608 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
610 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
611 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
612 #: cmdline/apt-get.cc:1230
614 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
615 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
617 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
618 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
619 #: cmdline/apt-get.cc:1237
621 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
622 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
624 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
625 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
626 #: cmdline/apt-get.cc:1242
628 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
629 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
631 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1260 cmdline/apt-get.cc:2621
632 #: cmdline/apt-get.cc:2624
634 msgid "Couldn't determine free space in %s"
635 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
637 #: cmdline/apt-get.cc:1270
639 msgid "You don't have enough free space in %s."
640 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
642 #: cmdline/apt-get.cc:1286 cmdline/apt-get.cc:1308
643 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
644 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
646 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
647 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
648 #: cmdline/apt-get.cc:1290
649 msgid "Yes, do as I say!"
650 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
652 #: cmdline/apt-get.cc:1292
655 "You are about to do something potentially harmful.\n"
656 "To continue type in the phrase '%s'\n"
659 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
660 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
663 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:1317
667 #: cmdline/apt-get.cc:1313
668 msgid "Do you want to continue?"
669 msgstr "Wilt u doorgaan?"
671 #: cmdline/apt-get.cc:1385 cmdline/apt-get.cc:2686 apt-pkg/algorithms.cc:1566
673 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
674 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
676 #: cmdline/apt-get.cc:1403
677 msgid "Some files failed to download"
678 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
680 #: cmdline/apt-get.cc:1404 cmdline/apt-get.cc:2698
681 msgid "Download complete and in download only mode"
682 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
684 #: cmdline/apt-get.cc:1410
686 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
689 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
690 "fix-missing proberen?"
692 #: cmdline/apt-get.cc:1414
693 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
694 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
696 #: cmdline/apt-get.cc:1419
697 msgid "Unable to correct missing packages."
698 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
700 #: cmdline/apt-get.cc:1420
701 msgid "Aborting install."
702 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
704 #: cmdline/apt-get.cc:1448
706 "The following package disappeared from your system as\n"
707 "all files have been overwritten by other packages:"
709 "The following packages disappeared from your system as\n"
710 "all files have been overwritten by other packages:"
712 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
713 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
715 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
716 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
718 #: cmdline/apt-get.cc:1452
719 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
720 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
722 #: cmdline/apt-get.cc:1590
724 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
725 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
727 #: cmdline/apt-get.cc:1622
729 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
730 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
732 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
733 #: cmdline/apt-get.cc:1660
735 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
736 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
738 #: cmdline/apt-get.cc:1676
739 msgid "The update command takes no arguments"
740 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
742 #: cmdline/apt-get.cc:1742
743 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
744 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
746 #: cmdline/apt-get.cc:1846
748 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
749 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
751 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
752 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
755 #. if (Packages == 1)
759 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
760 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
761 #. "that package should be filed.") << endl;
764 #: cmdline/apt-get.cc:1849 cmdline/apt-get.cc:2017
765 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
766 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
768 #: cmdline/apt-get.cc:1853
769 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
770 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
772 #: cmdline/apt-get.cc:1860
774 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
776 "The following packages were automatically installed and are no longer "
779 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
781 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
784 #: cmdline/apt-get.cc:1864
786 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
788 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
789 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
791 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
793 #: cmdline/apt-get.cc:1866
795 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
796 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
797 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
798 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
800 #: cmdline/apt-get.cc:1885
801 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
802 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
804 #: cmdline/apt-get.cc:1984
805 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
807 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
810 #: cmdline/apt-get.cc:1988
812 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
815 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
816 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
818 #: cmdline/apt-get.cc:2002
820 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
821 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
822 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
823 "or been moved out of Incoming."
825 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
826 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
827 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
829 #: cmdline/apt-get.cc:2023
830 msgid "Broken packages"
831 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
833 #: cmdline/apt-get.cc:2049
834 msgid "The following extra packages will be installed:"
835 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
837 #: cmdline/apt-get.cc:2139
838 msgid "Suggested packages:"
839 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
841 #: cmdline/apt-get.cc:2140
842 msgid "Recommended packages:"
843 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
845 #: cmdline/apt-get.cc:2182
847 msgid "Couldn't find package %s"
848 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
850 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-mark.cc:70
852 msgid "%s set to automatically installed.\n"
853 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-mark.cc:114
857 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
861 #: cmdline/apt-get.cc:2213
862 msgid "Calculating upgrade... "
863 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
865 #: cmdline/apt-get.cc:2216 methods/ftp.cc:712 methods/connect.cc:116
869 #: cmdline/apt-get.cc:2221
873 #: cmdline/apt-get.cc:2288 cmdline/apt-get.cc:2296
874 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
875 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
877 #: cmdline/apt-get.cc:2324 cmdline/apt-get.cc:2361
878 msgid "Unable to lock the download directory"
879 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
881 #: cmdline/apt-get.cc:2418
883 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
886 #: cmdline/apt-get.cc:2423
888 msgid "Downloading %s %s"
891 #: cmdline/apt-get.cc:2483
892 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
894 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
897 #: cmdline/apt-get.cc:2523 cmdline/apt-get.cc:2835
899 msgid "Unable to find a source package for %s"
900 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
902 #: cmdline/apt-get.cc:2540
905 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
908 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
912 #: cmdline/apt-get.cc:2545
917 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
921 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
924 #: cmdline/apt-get.cc:2598
926 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
927 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:2635
931 msgid "You don't have enough free space in %s"
932 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
934 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
935 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
936 #: cmdline/apt-get.cc:2644
938 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
939 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
941 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
942 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
943 #: cmdline/apt-get.cc:2649
945 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
946 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:2655
950 msgid "Fetch source %s\n"
951 msgstr "Ophalen bron %s\n"
953 #: cmdline/apt-get.cc:2693
954 msgid "Failed to fetch some archives."
955 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
957 #: cmdline/apt-get.cc:2724
959 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
960 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:2736
964 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
965 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:2737
969 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
970 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
972 #: cmdline/apt-get.cc:2759
974 msgid "Build command '%s' failed.\n"
975 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:2779
978 msgid "Child process failed"
979 msgstr "Dochterproces is mislukt"
981 #: cmdline/apt-get.cc:2798
982 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
984 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
987 #: cmdline/apt-get.cc:2823
990 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
991 "Architectures for setup"
994 #: cmdline/apt-get.cc:2847 cmdline/apt-get.cc:2850
996 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
997 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
999 #: cmdline/apt-get.cc:2870
1001 msgid "%s has no build depends.\n"
1002 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1004 #: cmdline/apt-get.cc:3040
1007 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1010 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1013 #: cmdline/apt-get.cc:3058
1016 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1019 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1022 #: cmdline/apt-get.cc:3081
1024 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1026 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1029 #: cmdline/apt-get.cc:3120
1032 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1033 "package %s can't satisfy version requirements"
1035 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1036 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3126
1041 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1044 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3149
1049 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1050 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:3164
1054 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1055 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1057 #: cmdline/apt-get.cc:3169
1058 msgid "Failed to process build dependencies"
1059 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:3262 cmdline/apt-get.cc:3274
1063 msgid "Changelog for %s (%s)"
1064 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:3397
1067 msgid "Supported modules:"
1068 msgstr "Ondersteunde modules:"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:3438
1073 "Usage: apt-get [options] command\n"
1074 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1075 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1077 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1078 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1082 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1083 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1084 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1085 " remove - Remove packages\n"
1086 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1087 " purge - Remove packages and config files\n"
1088 " source - Download source archives\n"
1089 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1090 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1091 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1092 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1093 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1094 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1095 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1096 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1099 " -h This help text.\n"
1100 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1101 " -qq No output except for errors\n"
1102 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1103 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1104 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1105 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1106 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1107 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1108 " -b Build the source package after fetching it\n"
1109 " -V Show verbose version numbers\n"
1110 " -c=? Read this configuration file\n"
1111 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1112 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1113 "pages for more information and options.\n"
1114 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1116 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1117 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1118 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1120 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1121 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1125 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1126 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1127 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1129 " remove - Verwijder pakketten\n"
1130 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1131 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1132 " source - Haal bronarchieven op\n"
1133 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1135 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1136 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1137 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1138 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1139 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1142 " -h Deze hulptekst\n"
1143 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1144 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1145 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1146 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1147 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1148 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1149 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1150 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1151 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1152 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1153 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1154 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1155 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1156 "voor meer informatie en opties.\n"
1157 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:3603
1161 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1162 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1163 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1164 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1166 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1167 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1168 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1169 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1171 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1175 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1179 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1183 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1187 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1189 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1190 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1192 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1197 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1200 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1202 "in the drive '%s' and press enter\n"
1204 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1206 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1208 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1210 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1211 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1213 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1215 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1216 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1218 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1220 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1221 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1223 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1225 msgid "%s was already set on hold.\n"
1226 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1228 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1230 msgid "%s was already not hold.\n"
1231 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1233 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1235 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1032
1237 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1238 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
1240 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1242 msgid "%s set on hold.\n"
1243 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1245 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1247 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1248 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1250 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1251 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1254 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1256 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1259 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1262 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1263 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1266 " -h This help text.\n"
1267 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1268 " -qq No output except for errors\n"
1269 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1270 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1271 " -c=? Read this configuration file\n"
1272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1273 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1276 #: methods/cdrom.cc:203
1278 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1279 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1281 #: methods/cdrom.cc:212
1283 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1284 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1286 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1287 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1289 #: methods/cdrom.cc:222
1290 msgid "Wrong CD-ROM"
1291 msgstr "Verkeerde CD"
1293 #: methods/cdrom.cc:249
1295 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1297 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1299 #: methods/cdrom.cc:254
1300 msgid "Disk not found."
1301 msgstr "Schijf niet gevonden"
1303 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:275
1304 msgid "File not found"
1305 msgstr "Bestand niet gevonden"
1307 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1308 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1309 msgid "Failed to stat"
1310 msgstr "stat is mislukt"
1312 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1313 msgid "Failed to set modification time"
1314 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1316 #: methods/file.cc:47
1317 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1318 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1320 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1321 #: methods/ftp.cc:173
1323 msgstr "Bezig met aanmelden"
1325 #: methods/ftp.cc:179
1326 msgid "Unable to determine the peer name"
1327 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1329 #: methods/ftp.cc:184
1330 msgid "Unable to determine the local name"
1331 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1333 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1335 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1336 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1338 #: methods/ftp.cc:221
1340 msgid "USER failed, server said: %s"
1341 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1343 #: methods/ftp.cc:228
1345 msgid "PASS failed, server said: %s"
1346 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1348 #: methods/ftp.cc:248
1350 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1353 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1354 "ProxyLogin is leeg."
1356 #: methods/ftp.cc:276
1358 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1359 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1361 #: methods/ftp.cc:302
1363 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1364 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1366 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:452 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:237
1367 msgid "Connection timeout"
1368 msgstr "Verbinding is verlopen"
1370 #: methods/ftp.cc:346
1371 msgid "Server closed the connection"
1372 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1374 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1264
1375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1273 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1379 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1380 msgid "A response overflowed the buffer."
1381 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1383 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1384 msgid "Protocol corruption"
1385 msgstr "Protocolcorruptie"
1387 #: methods/ftp.cc:458 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:243
1388 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1369
1389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1372 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397
1391 msgstr "Schrijffout"
1393 #: methods/ftp.cc:697 methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:738
1394 msgid "Could not create a socket"
1395 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1397 #: methods/ftp.cc:708
1398 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1399 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1401 #: methods/ftp.cc:714
1402 msgid "Could not connect passive socket."
1403 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1405 #: methods/ftp.cc:731
1406 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1407 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1409 #: methods/ftp.cc:745
1410 msgid "Could not bind a socket"
1411 msgstr "Kon geen socket binden"
1413 #: methods/ftp.cc:749
1414 msgid "Could not listen on the socket"
1415 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1417 #: methods/ftp.cc:756
1418 msgid "Could not determine the socket's name"
1419 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1421 #: methods/ftp.cc:788
1422 msgid "Unable to send PORT command"
1423 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1425 #: methods/ftp.cc:798
1427 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1428 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1430 #: methods/ftp.cc:807
1432 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1433 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1435 #: methods/ftp.cc:827
1436 msgid "Data socket connect timed out"
1437 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1439 #: methods/ftp.cc:834
1440 msgid "Unable to accept connection"
1441 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1443 #: methods/ftp.cc:873 methods/http.cc:1038 methods/rsh.cc:313
1444 msgid "Problem hashing file"
1445 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1447 #: methods/ftp.cc:886
1449 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1450 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1452 #: methods/ftp.cc:901 methods/rsh.cc:332
1453 msgid "Data socket timed out"
1454 msgstr "Datasocket verliep"
1456 #: methods/ftp.cc:931
1458 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1459 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1461 #. Get the files information
1462 #: methods/ftp.cc:1008
1464 msgstr "Zoekopdracht"
1466 #: methods/ftp.cc:1120
1467 msgid "Unable to invoke "
1468 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1470 #: methods/connect.cc:76
1472 msgid "Connecting to %s (%s)"
1473 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1475 #: methods/connect.cc:87
1478 msgstr "[IP: %s %s]"
1480 #: methods/connect.cc:94
1482 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1483 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1485 #: methods/connect.cc:100
1487 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1488 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1490 #: methods/connect.cc:108
1492 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1493 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1495 #: methods/connect.cc:126
1497 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1498 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1500 #. We say this mainly because the pause here is for the
1501 #. ssh connection that is still going
1502 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
1504 msgid "Connecting to %s"
1505 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1507 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1509 msgid "Could not resolve '%s'"
1510 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1512 #: methods/connect.cc:205
1514 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1515 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1517 #: methods/connect.cc:209
1519 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1520 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1522 #: methods/connect.cc:211
1524 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1525 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1527 #: methods/connect.cc:258
1529 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1530 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1532 #: methods/gpgv.cc:167
1534 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1536 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1539 #: methods/gpgv.cc:171
1540 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1541 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1543 #: methods/gpgv.cc:173
1544 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1546 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1549 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1550 #: methods/gpgv.cc:179
1553 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1557 #: methods/gpgv.cc:183
1558 msgid "Unknown error executing gpgv"
1559 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1561 #: methods/gpgv.cc:216 methods/gpgv.cc:223
1562 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1563 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1565 #: methods/gpgv.cc:230
1567 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1570 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1571 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1573 #: methods/gzip.cc:65
1574 msgid "Empty files can't be valid archives"
1577 #: methods/http.cc:394
1578 msgid "Waiting for headers"
1579 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1581 #: methods/http.cc:544
1582 msgid "Bad header line"
1583 msgstr "Foute koptekstregel"
1585 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1586 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1587 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1589 #: methods/http.cc:606
1590 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1592 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1594 #: methods/http.cc:621
1595 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1597 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1599 #: methods/http.cc:623
1600 msgid "This HTTP server has broken range support"
1601 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1603 #: methods/http.cc:647
1604 msgid "Unknown date format"
1605 msgstr "Onbekend datumformaat"
1607 #: methods/http.cc:826
1608 msgid "Select failed"
1609 msgstr "Selectie is mislukt"
1611 #: methods/http.cc:831
1612 msgid "Connection timed out"
1613 msgstr "Verbinding verliep"
1615 #: methods/http.cc:854
1616 msgid "Error writing to output file"
1617 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1619 #: methods/http.cc:885
1620 msgid "Error writing to file"
1621 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1623 #: methods/http.cc:913
1624 msgid "Error writing to the file"
1625 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1627 #: methods/http.cc:927
1628 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1630 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1632 #: methods/http.cc:929
1633 msgid "Error reading from server"
1634 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1636 #: methods/http.cc:1197
1637 msgid "Bad header data"
1638 msgstr "Foute koptekstdata"
1640 #: methods/http.cc:1214 methods/http.cc:1269
1641 msgid "Connection failed"
1642 msgstr "Verbinding mislukt"
1644 #: methods/http.cc:1361
1645 msgid "Internal error"
1646 msgstr "Interne fout"
1648 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1649 #. Only warn if there is no sources.list file.
1650 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1651 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:404
1652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:517 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1653 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1654 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1656 msgid "Unable to read %s"
1657 msgstr "Kan %s niet lezen"
1659 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1660 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1661 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1662 #: apt-pkg/clean.cc:123
1664 msgid "Unable to change to %s"
1665 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1667 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1668 #. and provide a config option to define that default
1669 #: methods/mirror.cc:280
1671 msgid "No mirror file '%s' found "
1672 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1674 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1675 #. and provide a config option to define that default
1676 #: methods/mirror.cc:287
1678 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1679 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1681 #: methods/mirror.cc:315
1683 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1684 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1686 #: methods/mirror.cc:445
1688 msgid "[Mirror: %s]"
1689 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1691 #: methods/rred.cc:491
1694 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1697 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
1698 "beschadigd te zijn."
1700 #: methods/rred.cc:496
1703 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1706 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
1707 "lijkt beschadigd te zijn."
1709 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1710 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1711 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1713 #: methods/rsh.cc:340
1714 msgid "Connection closed prematurely"
1715 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1717 #: dselect/install:32
1718 msgid "Bad default setting!"
1719 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1721 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1722 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1723 msgid "Press enter to continue."
1724 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1726 #: dselect/install:91
1727 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1728 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1730 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1731 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1732 # at only 80 characters per line, if possible.
1733 #: dselect/install:101
1734 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1736 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1738 #: dselect/install:102
1739 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1740 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1742 #: dselect/install:103
1743 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1745 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1747 #: dselect/install:104
1749 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1751 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1752 "opnieuw uit te voeren"
1754 #: dselect/update:30
1755 msgid "Merging available information"
1756 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1758 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1760 msgid "%s not a valid DEB package."
1761 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1765 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1767 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1768 "from debian packages\n"
1771 " -h This help text\n"
1772 " -t Set the temp dir\n"
1773 " -c=? Read this configuration file\n"
1774 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1776 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1778 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1779 "sjablooninformatie\n"
1780 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1783 " -h Deze hulptekst.\n"
1784 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1785 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1786 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1788 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1790 msgid "Unable to write to %s"
1791 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1793 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1794 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1795 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1798 msgid "Package extension list is too long"
1799 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1805 msgid "Error processing directory %s"
1806 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1809 msgid "Source extension list is too long"
1810 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1813 msgid "Error writing header to contents file"
1814 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1818 msgid "Error processing contents %s"
1819 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1823 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1824 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828 " generate config [groups]\n"
1831 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1832 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1833 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1835 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1836 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1837 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1838 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1840 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1841 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1843 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1844 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1845 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1846 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1848 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1849 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852 " -h This help text\n"
1853 " --md5 Control MD5 generation\n"
1854 " -s=? Source override file\n"
1856 " -d=? Select the optional caching database\n"
1857 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1858 " --contents Control contents file generation\n"
1859 " -c=? Read this configuration file\n"
1860 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1862 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1863 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1864 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1867 " generate config [groepen]\n"
1870 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1871 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1872 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1873 "dpkg-scansources\n"
1875 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1876 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1877 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1878 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1881 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1882 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1883 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1885 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1886 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1887 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1888 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1889 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1891 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1895 " -h Deze hulptekst\n"
1896 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1897 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1898 " -q Stille uitvoer\n"
1899 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1900 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1901 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1902 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1903 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1906 msgid "No selections matched"
1907 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1911 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1912 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1916 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1917 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1921 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1922 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1926 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1927 "remove and re-create the database."
1929 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1930 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1934 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1938 #: apt-inst/extract.cc:209
1940 msgid "Failed to stat %s"
1941 msgstr "stat op %s is mislukt"
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1944 msgid "Archive has no control record"
1945 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1948 msgid "Unable to get a cursor"
1949 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1951 #: ftparchive/writer.cc:82
1953 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1954 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1956 #: ftparchive/writer.cc:87
1958 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1959 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:143
1965 #: ftparchive/writer.cc:145
1969 #: ftparchive/writer.cc:152
1970 msgid "E: Errors apply to file "
1971 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1973 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1975 msgid "Failed to resolve %s"
1976 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1978 #: ftparchive/writer.cc:183
1979 msgid "Tree walking failed"
1980 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1982 #: ftparchive/writer.cc:210
1984 msgid "Failed to open %s"
1985 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1987 #: ftparchive/writer.cc:269
1989 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1992 #: ftparchive/writer.cc:277
1994 msgid "Failed to readlink %s"
1995 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1997 #: ftparchive/writer.cc:281
1999 msgid "Failed to unlink %s"
2000 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2002 #: ftparchive/writer.cc:288
2004 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2005 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2007 #: ftparchive/writer.cc:298
2009 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
2012 #: ftparchive/writer.cc:403
2013 msgid "Archive had no package field"
2014 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2016 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
2018 msgid " %s has no override entry\n"
2019 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2021 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
2023 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2024 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2026 #: ftparchive/writer.cc:711
2028 msgid " %s has no source override entry\n"
2029 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2031 #: ftparchive/writer.cc:715
2033 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2034 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2036 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2037 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2040 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2042 msgid "Unable to open %s"
2043 msgstr "Kan %s niet openen"
2045 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2047 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2048 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2050 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2052 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2053 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2055 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2057 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2058 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2060 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2062 msgid "Failed to read the override file %s"
2063 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2065 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2067 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2068 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2070 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2072 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2073 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2075 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2076 msgid "Failed to create FILE*"
2077 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2080 msgid "Failed to fork"
2081 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2083 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2084 msgid "Compress child"
2085 msgstr "Comprimeer kind"
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2089 msgid "Internal error, failed to create %s"
2090 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2093 msgid "IO to subprocess/file failed"
2094 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2097 msgid "Failed to read while computing MD5"
2098 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2100 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2102 msgid "Problem unlinking %s"
2103 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2107 msgid "Failed to rename %s to %s"
2108 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2110 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2113 "Usage: apt-internal-solver\n"
2115 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2116 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2119 " -h This help text.\n"
2120 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2121 " -c=? Read this configuration file\n"
2122 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2124 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2126 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2127 "sjablooninformatie\n"
2128 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2131 " -h Deze hulptekst.\n"
2132 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2133 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2134 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2136 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2137 msgid "Unknown package record!"
2138 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2140 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2142 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2144 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2145 "to indicate what kind of file it is.\n"
2148 " -h This help text\n"
2149 " -s Use source file sorting\n"
2150 " -c=? Read this configuration file\n"
2151 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2153 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2155 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2156 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2159 " -h Deze helptekst\n"
2160 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2161 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2162 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2164 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
2165 msgid "Failed to create pipes"
2166 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2168 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
2169 msgid "Failed to exec gzip "
2170 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2172 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:210
2173 msgid "Corrupted archive"
2174 msgstr "Beschadigd archief"
2176 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
2177 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2178 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2180 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:302
2182 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2183 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2186 msgid "Invalid archive signature"
2187 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2189 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2190 msgid "Error reading archive member header"
2191 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2193 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2195 msgid "Invalid archive member header %s"
2196 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2198 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2199 msgid "Invalid archive member header"
2200 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2202 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2203 msgid "Archive is too short"
2204 msgstr "Archief is te kort"
2206 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2207 msgid "Failed to read the archive headers"
2208 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2210 #: apt-inst/filelist.cc:382
2211 msgid "DropNode called on still linked node"
2212 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2214 #: apt-inst/filelist.cc:414
2215 msgid "Failed to locate the hash element!"
2216 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2218 #: apt-inst/filelist.cc:461
2219 msgid "Failed to allocate diversion"
2220 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2222 #: apt-inst/filelist.cc:466
2223 msgid "Internal error in AddDiversion"
2224 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2226 #: apt-inst/filelist.cc:479
2228 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2229 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2231 #: apt-inst/filelist.cc:508
2233 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2234 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2236 #: apt-inst/filelist.cc:551
2238 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2239 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2241 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2243 msgid "Failed to write file %s"
2244 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2246 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2248 msgid "Failed to close file %s"
2249 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2251 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2253 msgid "The path %s is too long"
2254 msgstr "Het pad %s is te lang"
2256 #: apt-inst/extract.cc:125
2258 msgid "Unpacking %s more than once"
2259 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2261 #: apt-inst/extract.cc:135
2263 msgid "The directory %s is diverted"
2264 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2266 #: apt-inst/extract.cc:145
2268 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2269 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2271 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2272 msgid "The diversion path is too long"
2273 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2275 #: apt-inst/extract.cc:242
2277 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2278 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2280 #: apt-inst/extract.cc:282
2281 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2282 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2284 #: apt-inst/extract.cc:286
2285 msgid "The path is too long"
2286 msgstr "Het pad is te lang"
2288 #: apt-inst/extract.cc:414
2290 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2291 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2293 #: apt-inst/extract.cc:431
2295 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2296 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2298 #: apt-inst/extract.cc:491
2300 msgid "Unable to stat %s"
2301 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2303 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2305 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2306 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2308 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2309 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2311 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2313 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2317 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2318 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2321 msgid "Unparsable control file"
2322 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2324 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2325 msgid "Can't mmap an empty file"
2326 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2328 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2330 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2331 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2333 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2335 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2336 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2339 msgid "Unable to close mmap"
2340 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2342 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2343 msgid "Unable to synchronize mmap"
2344 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2346 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2348 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2349 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2351 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2352 msgid "Failed to truncate file"
2353 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2358 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2359 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2361 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2362 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2364 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2367 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2370 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2373 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2375 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2377 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2378 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2380 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2383 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2384 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2386 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2387 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2389 msgid "%lih %limin %lis"
2390 msgstr "%liu %limin %lis"
2392 #. min means minutes, s means seconds
2393 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2396 msgstr "%limin %lis"
2399 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2404 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1173
2406 msgid "Selection %s not found"
2407 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2409 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2411 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2412 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2416 msgid "Opening configuration file %s"
2417 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2422 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2427 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2431 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2432 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2434 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2436 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2438 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2441 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2443 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2444 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2446 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2448 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2449 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2451 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2453 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2454 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2456 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2458 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2460 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2462 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2464 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2465 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2467 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2469 msgid "%c%s... Error!"
2470 msgstr "%c%s... Fout!"
2472 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2474 msgid "%c%s... Done"
2475 msgstr "%c%s... Klaar"
2477 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2481 #. Print the spinner
2482 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2484 msgid "%c%s... %u%%"
2485 msgstr "%c%s... Klaar"
2487 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2489 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2490 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2492 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2495 msgid "Command line option %s is not understood"
2496 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2498 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2500 msgid "Command line option %s is not boolean"
2501 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2503 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2505 msgid "Option %s requires an argument."
2506 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2508 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2510 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2512 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2515 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2517 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2518 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2520 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2522 msgid "Option '%s' is too long"
2523 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2525 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2527 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2528 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2530 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2532 msgid "Invalid operation %s"
2533 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2535 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2537 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2538 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2540 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2541 msgid "Failed to stat the cdrom"
2542 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2546 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2547 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:226
2551 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2553 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2554 "vergrendelingsbestand %s"
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:231
2558 msgid "Could not open lock file %s"
2559 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2563 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2565 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:259
2569 msgid "Could not get lock %s"
2570 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2572 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:396 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510
2574 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2577 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:430
2579 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2582 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:448
2584 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2587 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2590 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2595 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2596 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2600 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2601 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2603 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2605 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2606 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2608 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2610 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2611 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2613 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:988
2615 msgid "Could not open file %s"
2616 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1065
2620 msgid "Could not open file descriptor %d"
2621 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2623 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1150
2624 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2625 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1205
2628 msgid "Failed to exec compressor "
2629 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2631 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1298
2633 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2634 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2636 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1385 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1407
2638 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2639 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2641 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1695
2643 msgid "Problem closing the file %s"
2644 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2646 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
2648 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2649 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2651 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1718
2653 msgid "Problem unlinking the file %s"
2654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2656 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1731
2657 msgid "Problem syncing the file"
2658 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2660 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2661 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2663 msgid "No keyring installed in %s."
2664 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2666 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2667 msgid "Empty package cache"
2668 msgstr "Lege pakketcache"
2670 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2671 msgid "The package cache file is corrupted"
2672 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2675 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2676 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2680 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2681 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2685 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2686 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2688 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2689 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2690 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2692 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2698 msgstr "Voor-Vereisten"
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2706 msgstr "Aanbevelingen"
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2710 msgstr "Conflicteert met"
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2734 msgstr "noodzakelijk"
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2748 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2749 msgid "Building dependency tree"
2750 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2752 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2753 msgid "Candidate versions"
2754 msgstr "Kandidaat-versies"
2756 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2757 msgid "Dependency generation"
2758 msgstr "Generatie vereisten"
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2761 msgid "Reading state information"
2762 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2764 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2766 msgid "Failed to open StateFile %s"
2767 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2769 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2771 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2772 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2774 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2776 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2777 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2779 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2781 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2782 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2786 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2787 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2791 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2792 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2796 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2797 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2801 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2802 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2806 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2808 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2813 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2815 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2817 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2818 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2820 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2822 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2823 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2825 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2827 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2828 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2830 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2832 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2833 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2835 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2838 msgstr "%s wordt geopend"
2840 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2842 msgid "Line %u too long in source list %s."
2843 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2845 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2847 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2848 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2850 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2852 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2853 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2855 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:923
2858 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2859 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2861 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2862 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2864 #: apt-pkg/packagemanager.cc:498 apt-pkg/packagemanager.cc:529
2866 msgid "Could not configure '%s'. "
2867 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2869 #: apt-pkg/packagemanager.cc:571
2872 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2873 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2874 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2876 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2877 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2878 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2881 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2883 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2884 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2886 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2889 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2891 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2894 #: apt-pkg/algorithms.cc:1238
2896 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2899 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2900 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2902 #: apt-pkg/algorithms.cc:1240
2903 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2904 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2906 #: apt-pkg/algorithms.cc:1592 apt-pkg/algorithms.cc:1594
2909 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2912 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2913 "zijn oudere versies van gebruikt."
2915 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:838
2917 msgid "List directory %spartial is missing."
2918 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2920 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2922 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2923 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2925 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2927 msgid "Unable to lock directory %s"
2928 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2930 #. only show the ETA if it makes sense
2932 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2934 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2935 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2937 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2939 msgid "Retrieving file %li of %li"
2940 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2942 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2944 msgid "The method driver %s could not be found."
2945 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2947 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2949 msgid "Method %s did not start correctly"
2950 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2952 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:447
2954 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2956 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2957 "'enter' te drukken."
2959 #: apt-pkg/init.cc:151
2961 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2962 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2964 #: apt-pkg/init.cc:167
2965 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2966 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2968 #: apt-pkg/clean.cc:57
2970 msgid "Unable to stat %s."
2971 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2973 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2974 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2976 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2979 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2980 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2982 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2985 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2986 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2988 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2990 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2991 msgid "The list of sources could not be read."
2992 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2994 #: apt-pkg/policy.cc:75
2997 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2998 "available in the sources"
3001 #: apt-pkg/policy.cc:399
3003 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3005 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
3007 #: apt-pkg/policy.cc:421
3009 msgid "Did not understand pin type %s"
3010 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3012 #: apt-pkg/policy.cc:429
3013 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3014 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3017 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3018 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3020 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3021 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3024 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3028 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3032 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3033 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3037 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3040 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3041 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3044 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3046 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3050 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3051 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3055 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3057 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3058 "bestandsafhankelijkheden"
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3062 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3063 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3066 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3067 msgid "Reading package lists"
3068 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3070 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3071 msgid "Collecting File Provides"
3072 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3075 msgid "IO Error saving source cache"
3076 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3080 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3081 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3084 msgid "MD5Sum mismatch"
3085 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3087 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1887
3088 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
3089 msgid "Hash Sum mismatch"
3090 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3095 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3096 "or malformed file)"
3099 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1404
3101 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3102 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3104 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1446
3105 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3107 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1484
3112 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3113 "repository will not be applied."
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3118 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3119 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3121 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3124 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3125 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3127 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3128 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3131 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1546 apt-pkg/acquire-item.cc:1551
3134 msgid "GPG error: %s: %s"
3135 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1663
3140 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3141 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3143 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3144 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3146 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1722
3149 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3150 "to manually fix this package."
3152 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3153 "dit pakket handmatig moet repareren."
3155 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1781
3158 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3160 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1879
3164 msgid "Size mismatch"
3165 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3167 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3169 msgid "Unable to parse Release file %s"
3170 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3172 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3174 msgid "No sections in Release file %s"
3175 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3177 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3179 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3180 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3182 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3184 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3185 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3187 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3189 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3190 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3192 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3194 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3195 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3200 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3203 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3204 "CD wordt aangekoppeld\n"
3206 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3207 msgid "Identifying.. "
3208 msgstr "Identificatie..."
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3212 msgid "Stored label: %s\n"
3213 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:915
3216 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3217 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3221 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3222 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3225 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3226 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3229 msgid "Waiting for disc...\n"
3230 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3233 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3234 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3237 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3238 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3243 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3246 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3247 "handtekeningen gevonden\n"
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3251 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3252 "wrong architecture?"
3254 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3255 "verkeerde architectuur?"
3257 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3259 msgid "Found label '%s'\n"
3260 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3262 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3263 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3264 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3266 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3269 "This disc is called: \n"
3275 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3276 msgid "Copying package lists..."
3277 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3279 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3280 msgid "Writing new source list\n"
3281 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3283 #: apt-pkg/cdrom.cc:873
3284 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3285 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3287 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3289 msgid "Wrote %i records.\n"
3290 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3294 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3295 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3297 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3299 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3300 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3302 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3304 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3306 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3309 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3311 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3312 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3314 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3316 msgid "Hash mismatch for: %s"
3317 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3319 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3321 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3322 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3324 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3326 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3327 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3331 msgid "Couldn't find task '%s'"
3332 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3334 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3336 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3337 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3341 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3343 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3345 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3348 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3351 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3352 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3354 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3356 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3358 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3361 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3363 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3365 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3368 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3370 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3372 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3373 "niet geïnstalleerd is"
3375 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3376 msgid "Send scenario to solver"
3379 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3380 msgid "Send request to solver"
3383 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3384 msgid "Prepare for receiving solution"
3387 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3388 msgid "External solver failed without a proper error message"
3391 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3392 msgid "Execute external solver"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3397 msgid "Installing %s"
3398 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3402 msgid "Configuring %s"
3403 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3405 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3408 msgstr "%s wordt verwijderd"
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3412 msgid "Completely removing %s"
3413 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3417 msgid "Noting disappearance of %s"
3418 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3422 msgid "Running post-installation trigger %s"
3423 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3425 #. FIXME: use a better string after freeze
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:735
3428 msgid "Directory '%s' missing"
3429 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:750 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:770
3433 msgid "Could not open file '%s'"
3434 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3438 msgid "Preparing %s"
3439 msgstr "%s wordt voorbereid"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3443 msgid "Unpacking %s"
3444 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3448 msgid "Preparing to configure %s"
3449 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3453 msgid "Installed %s"
3454 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3458 msgid "Preparing for removal of %s"
3459 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3464 msgstr "%s is verwijderd"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3468 msgid "Preparing to completely remove %s"
3469 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3473 msgid "Completely removed %s"
3474 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3477 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3479 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3483 msgid "Running dpkg"
3484 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1445
3487 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3490 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1507
3491 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3493 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3494 "(MaxReports) al is bereikt"
3496 #. check if its not a follow up error
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1512
3498 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3499 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1514
3503 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3504 "error from a previous failure."
3506 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3507 "eerdere mislukking."
3509 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1520
3511 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3514 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3515 "over een volle schijf."
3517 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1526
3519 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3522 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3523 "over onvoldoende-geheugen."
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1533
3527 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3529 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3532 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3535 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3538 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3541 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3543 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3544 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3546 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3547 #. dpkg --configure -a
3548 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3551 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3553 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3555 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3557 msgstr "Niet vergrendeld"
3559 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3560 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3562 #~ msgid "Failed to remove %s"
3563 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3565 #~ msgid "Unable to create %s"
3566 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3568 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3569 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3571 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3573 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3575 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3576 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3578 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3579 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3581 #~ msgid "Reading file listing"
3582 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3585 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3586 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3589 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3590 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3591 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3593 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3594 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3596 #~ msgid "Internal error getting a node"
3597 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3599 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3600 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3602 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3603 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3605 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3606 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3608 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3609 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3611 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3612 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3614 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3615 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3617 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3618 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3620 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3621 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3623 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3624 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3626 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3627 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3629 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3630 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3632 #~ msgid "Read error from %s process"
3633 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3635 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3636 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3638 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3639 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3641 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3642 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3644 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3645 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3647 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3648 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3650 #~ msgid "decompressor"
3651 #~ msgstr "decompressor"
3653 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3654 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3656 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3657 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3660 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3661 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3663 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3664 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3666 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3667 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3669 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3670 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3672 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3673 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3675 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3676 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3678 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3679 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3681 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3682 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3684 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3685 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3687 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3688 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3690 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3691 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3693 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3694 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3696 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3697 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3699 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3700 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3702 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3703 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"