]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
fix polish --install-suggests text in apt-get manpage
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-02-28 10:56+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:140
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:268
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:270
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:310
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:311
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:312
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:313
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:314
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:316
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:318
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:320
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:323
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:325
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:327
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:339
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:353
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:358
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:366
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:497 cmdline/apt-cache.cc:1146
98 #: apt-private/private-show.cc:55
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:575 cmdline/apt-cache.cc:1432
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1434 cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-mark.cc:48
105 #: cmdline/apt-mark.cc:95 cmdline/apt-mark.cc:221
106 #: apt-private/private-show.cc:167 apt-private/private-show.cc:169
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1245
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1411
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1506 apt-pkg/cacheset.cc:586
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1536
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1543 cmdline/apt-cache.cc:1634
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1557
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1569 cmdline/apt-cache.cc:1614
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1596 cmdline/apt-cache.cc:1604
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1611
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1733 cmdline/apt-cdrom.cc:252 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1580 cmdline/apt-helper.cc:60 cmdline/apt-mark.cc:377
163 #: cmdline/apt.cc:66 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:591 cmdline/apt-internal-solver.cc:34
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
214 "\n"
215 "Opdrachten:\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
233 "\n"
234 "Opties:\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
243
244 #. }}}
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:45
246 msgid ""
247 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
248 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point. See 'man apt-"
249 "cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and mount point."
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:89
253 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
254 msgstr ""
255 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
256 "Schijf 1'"
257
258 #: cmdline/apt-cdrom.cc:104
259 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
260 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:141
263 #, c-format
264 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
265 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:196
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
291 "\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
293 "lezen\n"
294 "\n"
295 "Opdrachten:\n"
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
298 "\n"
299 "Opties:\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:244
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:326
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:329
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:366
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:422
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:453
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:458 cmdline/apt-mark.cc:70
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:460 cmdline/apt-mark.cc:72
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:468 cmdline/apt-mark.cc:116
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:537 cmdline/apt-get.cc:545
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:573 cmdline/apt-get.cc:610
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:725
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr ""
361 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
362 "worden"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1060
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
376 "'%s' op:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:787
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Gebruik:\n"
387 "bzr get %s\n"
388 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
389 "te halen.\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:840
392 #, c-format
393 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:866
397 #: apt-private/private-install.cc:198 apt-private/private-install.cc:201
398 #, c-format
399 msgid "Couldn't determine free space in %s"
400 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:877
403 #, c-format
404 msgid "You don't have enough free space in %s"
405 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:886
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
413
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:891
417 #, c-format
418 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:897
422 #, c-format
423 msgid "Fetch source %s\n"
424 msgstr "Ophalen bron %s\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:918
427 msgid "Failed to fetch some archives."
428 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:923 apt-private/private-install.cc:325
431 msgid "Download complete and in download only mode"
432 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:949
435 #, c-format
436 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:961
440 #, c-format
441 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:962
445 #, c-format
446 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:984
450 #, c-format
451 msgid "Build command '%s' failed.\n"
452 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1004
455 msgid "Child process failed"
456 msgstr "Dochterproces is mislukt"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1023
459 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460 msgstr ""
461 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
462 "controleren"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1048
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for setup"
469 msgstr ""
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1072 cmdline/apt-get.cc:1075
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1095
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1265
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
488 "onvindbaar is"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1283
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
497 "onvindbaar is"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1306
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
504 "is te nieuw"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1345
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
513 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1351
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
522 "onvindbaar is"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1374
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1389
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1394
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1487 cmdline/apt-get.cc:1499
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1585
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Ondersteunde modules:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1626
548 #, fuzzy
549 msgid ""
550 "Usage: apt-get [options] command\n"
551 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "\n"
554 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556 "and install.\n"
557 "\n"
558 "Commands:\n"
559 " update - Retrieve new lists of packages\n"
560 " upgrade - Perform an upgrade\n"
561 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562 " remove - Remove packages\n"
563 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564 " purge - Remove packages and config files\n"
565 " source - Download source archives\n"
566 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569 " clean - Erase downloaded archive files\n"
570 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 "\n"
575 "Options:\n"
576 " -h This help text.\n"
577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
578 " -qq No output except for errors\n"
579 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585 " -b Build the source package after fetching it\n"
586 " -V Show verbose version numbers\n"
587 " -c=? Read this configuration file\n"
588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590 "pages for more information and options.\n"
591 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 msgstr ""
593 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
594 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
595 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 "\n"
597 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
598 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
599 "en 'install'.\n"
600 "\n"
601 "Opdrachten:\n"
602 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
603 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
604 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
605 "deb)\n"
606 " remove - Verwijder pakketten\n"
607 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
608 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
609 " source - Haal bronarchieven op\n"
610 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
611 "bronpakketten\n"
612 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
614 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
617 "\n"
618 "Opties:\n"
619 " -h Deze hulptekst\n"
620 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
621 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
622 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
623 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
624 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
625 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
626 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
627 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
628 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
629 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
630 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
631 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
633 "voor meer informatie en opties.\n"
634 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:39
637 #, fuzzy
638 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639 msgstr ""
640 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
641 "worden"
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:52
644 msgid "Download Failed"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-helper.cc:67
648 msgid ""
649 "Usage: apt-helper [options] command\n"
650 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
651 "\n"
652 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
653 "\n"
654 "Commands:\n"
655 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
656 "\n"
657 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658 msgstr ""
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:57
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:63
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:65
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:230
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already set on hold.\n"
678 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:232
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "%s was already not hold.\n"
683 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:247 cmdline/apt-mark.cc:328
686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:217
687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1182
688 #, c-format
689 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:311
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "%s set on hold.\n"
695 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-mark.cc:316
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Canceled hold on %s.\n"
700 msgstr "Openen van %s is mislukt"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:334
703 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
704 msgstr ""
705
706 #: cmdline/apt-mark.cc:381
707 msgid ""
708 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709 "\n"
710 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712 "\n"
713 "Commands:\n"
714 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716 " hold - Mark a package as held back\n"
717 " unhold - Unset a package set as held back\n"
718 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720 " showhold - Print the list of package on hold\n"
721 "\n"
722 "Options:\n"
723 " -h This help text.\n"
724 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
725 " -qq No output except for errors\n"
726 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728 " -c=? Read this configuration file\n"
729 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
731 msgstr ""
732
733 #: cmdline/apt.cc:71
734 msgid ""
735 "Usage: apt [options] command\n"
736 "\n"
737 "CLI for apt.\n"
738 "Basic commands: \n"
739 " list - list packages based on package names\n"
740 " search - search in package descriptions\n"
741 " show - show package details\n"
742 "\n"
743 " update - update list of available packages\n"
744 "\n"
745 " install - install packages\n"
746 " remove - remove packages\n"
747 "\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750 "packages\n"
751 "\n"
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
753 msgstr ""
754
755 #: methods/cdrom.cc:203
756 #, c-format
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
759
760 #: methods/cdrom.cc:212
761 msgid ""
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
764 msgstr ""
765 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
766 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
767
768 #: methods/cdrom.cc:222
769 msgid "Wrong CD-ROM"
770 msgstr "Verkeerde CD"
771
772 #: methods/cdrom.cc:249
773 #, c-format
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 msgstr ""
776 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
777
778 #: methods/cdrom.cc:254
779 msgid "Disk not found."
780 msgstr "Schijf niet gevonden"
781
782 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:274
783 msgid "File not found"
784 msgstr "Bestand niet gevonden"
785
786 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:106 methods/rred.cc:599
787 #: methods/rred.cc:609
788 msgid "Failed to stat"
789 msgstr "stat is mislukt"
790
791 #: methods/copy.cc:82 methods/gzip.cc:113 methods/rred.cc:606
792 msgid "Failed to set modification time"
793 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
794
795 #: methods/file.cc:47
796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
798
799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800 #: methods/ftp.cc:172
801 msgid "Logging in"
802 msgstr "Bezig met aanmelden"
803
804 #: methods/ftp.cc:178
805 msgid "Unable to determine the peer name"
806 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
807
808 #: methods/ftp.cc:183
809 msgid "Unable to determine the local name"
810 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
811
812 #: methods/ftp.cc:214 methods/ftp.cc:242
813 #, c-format
814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
815 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:220
818 #, c-format
819 msgid "USER failed, server said: %s"
820 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:227
823 #, c-format
824 msgid "PASS failed, server said: %s"
825 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:247
828 msgid ""
829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830 "is empty."
831 msgstr ""
832 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
833 "ProxyLogin is leeg."
834
835 #: methods/ftp.cc:275
836 #, c-format
837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
839
840 #: methods/ftp.cc:301
841 #, c-format
842 msgid "TYPE failed, server said: %s"
843 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:339 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:191 methods/rsh.cc:236
846 msgid "Connection timeout"
847 msgstr "Verbinding is verlopen"
848
849 #: methods/ftp.cc:345
850 msgid "Server closed the connection"
851 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
852
853 #: methods/ftp.cc:348 methods/rsh.cc:198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1292
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1301 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1304
855 msgid "Read error"
856 msgstr "Leesfout"
857
858 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:205
859 msgid "A response overflowed the buffer."
860 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
861
862 #: methods/ftp.cc:372 methods/ftp.cc:384
863 msgid "Protocol corruption"
864 msgstr "Protocolcorruptie"
865
866 #: methods/ftp.cc:457 methods/rsh.cc:242 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1388
867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1397 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1425
869 msgid "Write error"
870 msgstr "Schrijffout"
871
872 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
873 msgid "Could not create a socket"
874 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
875
876 #: methods/ftp.cc:707
877 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
878 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
879
880 #: methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:22
881 msgid "Failed"
882 msgstr "Mislukt"
883
884 #: methods/ftp.cc:713
885 msgid "Could not connect passive socket."
886 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
887
888 #: methods/ftp.cc:730
889 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
890 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
891
892 #: methods/ftp.cc:744
893 msgid "Could not bind a socket"
894 msgstr "Kon geen socket binden"
895
896 #: methods/ftp.cc:748
897 msgid "Could not listen on the socket"
898 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
899
900 #: methods/ftp.cc:755
901 msgid "Could not determine the socket's name"
902 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
903
904 #: methods/ftp.cc:787
905 msgid "Unable to send PORT command"
906 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
907
908 #: methods/ftp.cc:797
909 #, c-format
910 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
911 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
912
913 #: methods/ftp.cc:806
914 #, c-format
915 msgid "EPRT failed, server said: %s"
916 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
917
918 #: methods/ftp.cc:826
919 msgid "Data socket connect timed out"
920 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
921
922 #: methods/ftp.cc:833
923 msgid "Unable to accept connection"
924 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
925
926 #: methods/ftp.cc:872 methods/server.cc:357 methods/rsh.cc:312
927 msgid "Problem hashing file"
928 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
929
930 #: methods/ftp.cc:885
931 #, c-format
932 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
933 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
934
935 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:331
936 msgid "Data socket timed out"
937 msgstr "Datasocket verliep"
938
939 #: methods/ftp.cc:930
940 #, c-format
941 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
942 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
943
944 #. Get the files information
945 #: methods/ftp.cc:1009
946 msgid "Query"
947 msgstr "Zoekopdracht"
948
949 #: methods/ftp.cc:1123
950 msgid "Unable to invoke "
951 msgstr "Aanroepen mislukt van "
952
953 #: methods/connect.cc:76
954 #, c-format
955 msgid "Connecting to %s (%s)"
956 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
957
958 #: methods/connect.cc:87
959 #, c-format
960 msgid "[IP: %s %s]"
961 msgstr "[IP: %s %s]"
962
963 #: methods/connect.cc:94
964 #, c-format
965 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
966 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
967
968 #: methods/connect.cc:100
969 #, c-format
970 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
971 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
972
973 #: methods/connect.cc:108
974 #, c-format
975 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
976 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
977
978 #: methods/connect.cc:126
979 #, c-format
980 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
981 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
982
983 #. We say this mainly because the pause here is for the
984 #. ssh connection that is still going
985 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:435
986 #, c-format
987 msgid "Connecting to %s"
988 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
989
990 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
991 #, c-format
992 msgid "Could not resolve '%s'"
993 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
994
995 #: methods/connect.cc:205
996 #, c-format
997 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
998 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
999
1000 #: methods/connect.cc:209
1001 #, fuzzy, c-format
1002 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1003 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1004
1005 #: methods/connect.cc:211
1006 #, c-format
1007 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1008 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1009
1010 #: methods/connect.cc:258
1011 #, c-format
1012 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1013 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1014
1015 #: methods/gpgv.cc:166
1016 msgid ""
1017 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1018 msgstr ""
1019 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1020 "niet bepalen?!"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:170
1023 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1024 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1025
1026 #: methods/gpgv.cc:172
1027 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1028 msgstr ""
1029 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1030 "geïnstalleerd?)"
1031
1032 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1033 #: methods/gpgv.cc:178
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1037 "authentication?)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:182
1041 msgid "Unknown error executing gpgv"
1042 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:215 methods/gpgv.cc:222
1045 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1046 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:229
1049 msgid ""
1050 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1051 "available:\n"
1052 msgstr ""
1053 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1054 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1055
1056 #: methods/gzip.cc:65
1057 msgid "Empty files can't be valid archives"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: methods/http.cc:516
1061 msgid "Error writing to the file"
1062 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1063
1064 #: methods/http.cc:530
1065 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066 msgstr ""
1067 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1068
1069 #: methods/http.cc:532
1070 msgid "Error reading from server"
1071 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1072
1073 #: methods/http.cc:568
1074 msgid "Error writing to file"
1075 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1076
1077 #: methods/http.cc:628
1078 msgid "Select failed"
1079 msgstr "Selectie is mislukt"
1080
1081 #: methods/http.cc:633
1082 msgid "Connection timed out"
1083 msgstr "Verbinding verliep"
1084
1085 #: methods/http.cc:656
1086 msgid "Error writing to output file"
1087 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1088
1089 #: methods/server.cc:56
1090 msgid "Waiting for headers"
1091 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1092
1093 #: methods/server.cc:114
1094 msgid "Bad header line"
1095 msgstr "Foute koptekstregel"
1096
1097 #: methods/server.cc:139 methods/server.cc:146
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1099 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1100
1101 #: methods/server.cc:176
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1103 msgstr ""
1104 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1105
1106 #: methods/server.cc:199
1107 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1108 msgstr ""
1109 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1110
1111 #: methods/server.cc:201
1112 msgid "This HTTP server has broken range support"
1113 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1114
1115 #: methods/server.cc:225
1116 msgid "Unknown date format"
1117 msgstr "Onbekend datumformaat"
1118
1119 #: methods/server.cc:494
1120 msgid "Bad header data"
1121 msgstr "Foute koptekstdata"
1122
1123 #: methods/server.cc:511 methods/server.cc:567
1124 msgid "Connection failed"
1125 msgstr "Verbinding mislukt"
1126
1127 #: methods/server.cc:659
1128 msgid "Internal error"
1129 msgstr "Interne fout"
1130
1131 #: apt-private/private-list.cc:147
1132 msgid "Listing"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: apt-private/private-install.cc:93
1136 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1137 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1138
1139 #: apt-private/private-install.cc:102
1140 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1141 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1142
1143 #: apt-private/private-install.cc:121
1144 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1145 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1146
1147 #: apt-private/private-install.cc:159
1148 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1149 msgstr ""
1150 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1151 "org te mailen"
1152
1153 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1154 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1155 #: apt-private/private-install.cc:166
1156 #, c-format
1157 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1158 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1159
1160 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1161 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1162 #: apt-private/private-install.cc:171
1163 #, c-format
1164 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1165 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1166
1167 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1168 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1169 #: apt-private/private-install.cc:178
1170 #, c-format
1171 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1172 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1173
1174 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1175 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1176 #: apt-private/private-install.cc:183
1177 #, c-format
1178 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1179 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1180
1181 #: apt-private/private-install.cc:211
1182 #, c-format
1183 msgid "You don't have enough free space in %s."
1184 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1185
1186 #: apt-private/private-install.cc:221 apt-private/private-download.cc:55
1187 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1188 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1189
1190 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:249
1191 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1192 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1193
1194 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1195 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1196 #: apt-private/private-install.cc:231
1197 msgid "Yes, do as I say!"
1198 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1199
1200 #: apt-private/private-install.cc:233
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1204 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1205 " ?] "
1206 msgstr ""
1207 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1208 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1209 " ?] "
1210
1211 #: apt-private/private-install.cc:239 apt-private/private-install.cc:257
1212 msgid "Abort."
1213 msgstr "Afbreken."
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:254
1216 msgid "Do you want to continue?"
1217 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:324
1220 msgid "Some files failed to download"
1221 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:331
1224 msgid ""
1225 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1226 "missing?"
1227 msgstr ""
1228 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1229 "fix-missing proberen?"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:335
1232 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1233 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1234
1235 #: apt-private/private-install.cc:340
1236 msgid "Unable to correct missing packages."
1237 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1238
1239 #: apt-private/private-install.cc:341
1240 msgid "Aborting install."
1241 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1242
1243 #: apt-private/private-install.cc:377
1244 msgid ""
1245 "The following package disappeared from your system as\n"
1246 "all files have been overwritten by other packages:"
1247 msgid_plural ""
1248 "The following packages disappeared from your system as\n"
1249 "all files have been overwritten by other packages:"
1250 msgstr[0] ""
1251 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1252 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1253 msgstr[1] ""
1254 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1255 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1256
1257 #: apt-private/private-install.cc:381
1258 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1259 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1260
1261 #: apt-private/private-install.cc:402
1262 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1263 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1264
1265 #: apt-private/private-install.cc:510
1266 msgid ""
1267 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1268 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1269 msgstr ""
1270 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1271 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1272
1273 #.
1274 #. if (Packages == 1)
1275 #. {
1276 #. c1out << std::endl;
1277 #. c1out <<
1278 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1279 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1280 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1281 #. }
1282 #.
1283 #: apt-private/private-install.cc:513 apt-private/private-install.cc:654
1284 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1285 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1286
1287 #: apt-private/private-install.cc:517
1288 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1289 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1290
1291 #: apt-private/private-install.cc:524
1292 msgid ""
1293 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1294 msgid_plural ""
1295 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1296 "required:"
1297 msgstr[0] ""
1298 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1299 msgstr[1] ""
1300 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1301 "nodig:"
1302
1303 #: apt-private/private-install.cc:528
1304 #, c-format
1305 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1306 msgid_plural ""
1307 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1308 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1309 msgstr[1] ""
1310 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1311
1312 #: apt-private/private-install.cc:530
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1315 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1316 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1317 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1318
1319 #: apt-private/private-install.cc:624
1320 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1321 msgstr ""
1322 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1323 "lossen:"
1324
1325 #: apt-private/private-install.cc:626
1326 msgid ""
1327 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1328 "solution)."
1329 msgstr ""
1330 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1331 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1332
1333 #: apt-private/private-install.cc:639
1334 msgid ""
1335 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1336 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1337 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1338 "or been moved out of Incoming."
1339 msgstr ""
1340 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1341 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1342 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1343
1344 #: apt-private/private-install.cc:660
1345 msgid "Broken packages"
1346 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1347
1348 #: apt-private/private-install.cc:713
1349 msgid "The following extra packages will be installed:"
1350 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1351
1352 #: apt-private/private-install.cc:803
1353 msgid "Suggested packages:"
1354 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1355
1356 #: apt-private/private-install.cc:804
1357 msgid "Recommended packages:"
1358 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1359
1360 #: apt-private/private-download.cc:32
1361 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1362 msgstr ""
1363 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1364
1365 #: apt-private/private-download.cc:36
1366 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1367 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1368
1369 #: apt-private/private-download.cc:41 apt-private/private-download.cc:48
1370 msgid "Some packages could not be authenticated"
1371 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1372
1373 #: apt-private/private-download.cc:46
1374 msgid "Install these packages without verification?"
1375 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1376
1377 #: apt-private/private-download.cc:87 apt-pkg/update.cc:84
1378 #, c-format
1379 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1380 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1381
1382 #: apt-private/private-output.cc:75 apt-private/private-show.cc:81
1383 #: apt-private/private-show.cc:86
1384 msgid "unknown"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: apt-private/private-output.cc:201
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1390 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1391
1392 #: apt-private/private-output.cc:205
1393 #, fuzzy
1394 msgid "[installed,local]"
1395 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1396
1397 #: apt-private/private-output.cc:208
1398 msgid "[installed,auto-removable]"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: apt-private/private-output.cc:210
1402 #, fuzzy
1403 msgid "[installed,automatic]"
1404 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1405
1406 #: apt-private/private-output.cc:212
1407 #, fuzzy
1408 msgid "[installed]"
1409 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1410
1411 #: apt-private/private-output.cc:216
1412 #, c-format
1413 msgid "[upgradable from: %s]"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: apt-private/private-output.cc:220
1417 msgid "[residual-config]"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: apt-private/private-output.cc:320
1421 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1422 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1423
1424 #: apt-private/private-output.cc:410
1425 #, c-format
1426 msgid "but %s is installed"
1427 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1428
1429 #: apt-private/private-output.cc:412
1430 #, c-format
1431 msgid "but %s is to be installed"
1432 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1433
1434 #: apt-private/private-output.cc:419
1435 msgid "but it is not installable"
1436 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1437
1438 #: apt-private/private-output.cc:421
1439 msgid "but it is a virtual package"
1440 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1441
1442 #: apt-private/private-output.cc:424
1443 msgid "but it is not installed"
1444 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1445
1446 #: apt-private/private-output.cc:424
1447 msgid "but it is not going to be installed"
1448 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1449
1450 #: apt-private/private-output.cc:429
1451 msgid " or"
1452 msgstr " of"
1453
1454 #: apt-private/private-output.cc:458
1455 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1456 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1457
1458 #: apt-private/private-output.cc:484
1459 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1460 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1461
1462 #: apt-private/private-output.cc:506
1463 msgid "The following packages have been kept back:"
1464 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1465
1466 #: apt-private/private-output.cc:527
1467 msgid "The following packages will be upgraded:"
1468 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1469
1470 #: apt-private/private-output.cc:548
1471 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1472 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1473
1474 #: apt-private/private-output.cc:568
1475 msgid "The following held packages will be changed:"
1476 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1477
1478 #: apt-private/private-output.cc:623
1479 #, c-format
1480 msgid "%s (due to %s) "
1481 msgstr "%s (vanwege %s) "
1482
1483 #: apt-private/private-output.cc:631
1484 msgid ""
1485 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1486 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1487 msgstr ""
1488 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1489 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1490
1491 #: apt-private/private-output.cc:662
1492 #, c-format
1493 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1494 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1495
1496 #: apt-private/private-output.cc:666
1497 #, c-format
1498 msgid "%lu reinstalled, "
1499 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1500
1501 #: apt-private/private-output.cc:668
1502 #, c-format
1503 msgid "%lu downgraded, "
1504 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1505
1506 #: apt-private/private-output.cc:670
1507 #, c-format
1508 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1509 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1510
1511 #: apt-private/private-output.cc:674
1512 #, c-format
1513 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1514 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1515
1516 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1517 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1518 #. The user has to answer with an input matching the
1519 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1520 #: apt-private/private-output.cc:696
1521 msgid "[Y/n]"
1522 msgstr "[J/n]"
1523
1524 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1525 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1526 #. The user has to answer with an input matching the
1527 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1528 #: apt-private/private-output.cc:702
1529 msgid "[y/N]"
1530 msgstr "[j/N]"
1531
1532 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1533 #: apt-private/private-output.cc:713
1534 msgid "Y"
1535 msgstr "J"
1536
1537 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1538 #: apt-private/private-output.cc:719
1539 msgid "N"
1540 msgstr "N"
1541
1542 #: apt-private/private-output.cc:741 apt-pkg/cachefilter.cc:33
1543 #, c-format
1544 msgid "Regex compilation error - %s"
1545 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1546
1547 #: apt-private/private-cachefile.cc:87
1548 msgid "Correcting dependencies..."
1549 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1550
1551 #: apt-private/private-cachefile.cc:90
1552 msgid " failed."
1553 msgstr " mislukt."
1554
1555 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1556 msgid "Unable to correct dependencies"
1557 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1558
1559 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1560 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1561 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1562
1563 #: apt-private/private-cachefile.cc:98
1564 msgid " Done"
1565 msgstr " Klaar"
1566
1567 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1568 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1569 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1570
1571 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1572 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1573 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1574
1575 #: apt-private/private-cacheset.cc:26 apt-private/private-search.cc:57
1576 msgid "Sorting"
1577 msgstr ""
1578
1579 #: apt-private/private-update.cc:45
1580 msgid "The update command takes no arguments"
1581 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1582
1583 #: apt-private/private-upgrade.cc:19
1584 msgid "Calculating upgrade... "
1585 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1586
1587 #: apt-private/private-upgrade.cc:24
1588 #, fuzzy
1589 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1590 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1591
1592 #: apt-private/private-upgrade.cc:26
1593 msgid "Done"
1594 msgstr "Klaar"
1595
1596 #: apt-private/private-search.cc:61
1597 msgid "Full Text Search"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: apt-private/private-show.cc:152
1601 #, c-format
1602 msgid "There is %lu additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1603 msgid_plural ""
1604 "There are %lu additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1605 msgstr[0] ""
1606 msgstr[1] ""
1607
1608 #: apt-private/private-show.cc:159
1609 msgid "not a real package (virtual)"
1610 msgstr ""
1611
1612 #: apt-private/private-main.cc:19
1613 msgid ""
1614 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1615 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1616 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1617 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1618 msgstr ""
1619 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1620 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1621 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1622 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1623
1624 #: apt-private/private-sources.cc:45
1625 #, fuzzy, c-format
1626 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1627 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1628
1629 #: apt-private/private-sources.cc:57
1630 #, c-format
1631 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1632 msgstr ""
1633
1634 #: apt-private/acqprogress.cc:63
1635 msgid "Hit "
1636 msgstr "Geraakt "
1637
1638 #: apt-private/acqprogress.cc:87
1639 msgid "Get:"
1640 msgstr "Ophalen:"
1641
1642 #: apt-private/acqprogress.cc:118
1643 msgid "Ign "
1644 msgstr "Genegeerd "
1645
1646 #: apt-private/acqprogress.cc:122
1647 msgid "Err "
1648 msgstr "Fout "
1649
1650 #: apt-private/acqprogress.cc:143
1651 #, c-format
1652 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1653 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1654
1655 #: apt-private/acqprogress.cc:233
1656 #, c-format
1657 msgid " [Working]"
1658 msgstr " [Bezig]"
1659
1660 #: apt-private/acqprogress.cc:294
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1664 " '%s'\n"
1665 "in the drive '%s' and press enter\n"
1666 msgstr ""
1667 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1668 " '%s'\n"
1669 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1670
1671 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1672 #. Only warn if there is no sources.list file.
1673 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1674 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:184 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:406
1675 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:519 apt-pkg/sourcelist.cc:271
1676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:277 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:100
1677 #: apt-pkg/init.cc:108 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:373
1678 #, c-format
1679 msgid "Unable to read %s"
1680 msgstr "Kan %s niet lezen"
1681
1682 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
1683 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:491
1684 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1685 #: apt-pkg/clean.cc:123
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to change to %s"
1688 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1689
1690 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1691 #. and provide a config option to define that default
1692 #: methods/mirror.cc:280
1693 #, c-format
1694 msgid "No mirror file '%s' found "
1695 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1696
1697 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1698 #. and provide a config option to define that default
1699 #: methods/mirror.cc:287
1700 #, fuzzy, c-format
1701 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1702 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1703
1704 #: methods/mirror.cc:315
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1707 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1708
1709 #: methods/mirror.cc:445
1710 #, c-format
1711 msgid "[Mirror: %s]"
1712 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1713
1714 #: methods/rsh.cc:98 ftparchive/multicompress.cc:169
1715 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1716 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1717
1718 #: methods/rsh.cc:339
1719 msgid "Connection closed prematurely"
1720 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1721
1722 #: dselect/install:33
1723 msgid "Bad default setting!"
1724 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1725
1726 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1727 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1728 msgid "Press enter to continue."
1729 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1730
1731 #: dselect/install:92
1732 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1733 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1734
1735 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1736 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1737 # at only 80 characters per line, if possible.
1738 #: dselect/install:102
1739 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1740 msgstr ""
1741 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1742
1743 #: dselect/install:103
1744 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1745 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1746
1747 #: dselect/install:104
1748 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1749 msgstr ""
1750 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1751
1752 #: dselect/install:105
1753 msgid ""
1754 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1755 msgstr ""
1756 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1757 "opnieuw uit te voeren"
1758
1759 #: dselect/update:30
1760 msgid "Merging available information"
1761 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1762
1763 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1764 msgid ""
1765 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1766 "\n"
1767 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1768 "from debian packages\n"
1769 "\n"
1770 "Options:\n"
1771 " -h This help text\n"
1772 " -t Set the temp dir\n"
1773 " -c=? Read this configuration file\n"
1774 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1775 msgstr ""
1776 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1777 "\n"
1778 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1779 "sjablooninformatie\n"
1780 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1781 "\n"
1782 "Opties:\n"
1783 " -h Deze hulptekst.\n"
1784 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1785 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1786 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1787
1788 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:256 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1388
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to write to %s"
1791 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1792
1793 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:298
1794 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1795 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1798 msgid "Package extension list is too long"
1799 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1800
1801 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1804 #, c-format
1805 msgid "Error processing directory %s"
1806 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1807
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1809 msgid "Source extension list is too long"
1810 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1811
1812 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1813 msgid "Error writing header to contents file"
1814 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1815
1816 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1817 #, c-format
1818 msgid "Error processing contents %s"
1819 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1820
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1822 msgid ""
1823 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1824 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1825 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1826 " contents path\n"
1827 " release path\n"
1828 " generate config [groups]\n"
1829 " clean config\n"
1830 "\n"
1831 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1832 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1833 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1834 "\n"
1835 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1836 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1837 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1838 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1839 "\n"
1840 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1841 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1842 "\n"
1843 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1844 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1845 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1846 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1847 "Debian archive:\n"
1848 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1849 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1850 "\n"
1851 "Options:\n"
1852 " -h This help text\n"
1853 " --md5 Control MD5 generation\n"
1854 " -s=? Source override file\n"
1855 " -q Quiet\n"
1856 " -d=? Select the optional caching database\n"
1857 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1858 " --contents Control contents file generation\n"
1859 " -c=? Read this configuration file\n"
1860 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1861 msgstr ""
1862 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1863 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1864 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1865 " contents <pad>\n"
1866 " release <pad>\n"
1867 " generate config [groepen]\n"
1868 " clean config\n"
1869 "\n"
1870 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1871 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1872 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1873 "dpkg-scansources\n"
1874 "\n"
1875 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1876 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1877 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1878 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1879 "worden.\n"
1880 "\n"
1881 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1882 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1883 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1884 "\n"
1885 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1886 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1887 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1888 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1889 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1890 "archief:\n"
1891 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1892 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1893 "\n"
1894 "Opties:\n"
1895 " -h Deze hulptekst\n"
1896 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1897 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1898 " -q Stille uitvoer\n"
1899 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1900 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1901 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1902 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1903 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1904
1905 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1906 msgid "No selections matched"
1907 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1908
1909 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1910 #, c-format
1911 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1912 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1913
1914 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1915 #, c-format
1916 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1917 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1918
1919 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1920 #, c-format
1921 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1922 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1923
1924 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1925 msgid ""
1926 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1927 "remove and re-create the database."
1928 msgstr ""
1929 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1930 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1931
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1933 #, c-format
1934 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1936
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1938 #: apt-inst/extract.cc:209
1939 #, c-format
1940 msgid "Failed to stat %s"
1941 msgstr "stat op %s is mislukt"
1942
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1944 msgid "Archive has no control record"
1945 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1946
1947 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1948 msgid "Unable to get a cursor"
1949 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1950
1951 #: ftparchive/writer.cc:82
1952 #, c-format
1953 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1954 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:87
1957 #, c-format
1958 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1959 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:143
1962 msgid "E: "
1963 msgstr "F: "
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:145
1966 msgid "W: "
1967 msgstr "W: "
1968
1969 #: ftparchive/writer.cc:152
1970 msgid "E: Errors apply to file "
1971 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1972
1973 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1974 #, c-format
1975 msgid "Failed to resolve %s"
1976 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1977
1978 #: ftparchive/writer.cc:183
1979 msgid "Tree walking failed"
1980 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:210
1983 #, c-format
1984 msgid "Failed to open %s"
1985 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:269
1988 #, c-format
1989 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1990 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1991
1992 #: ftparchive/writer.cc:277
1993 #, c-format
1994 msgid "Failed to readlink %s"
1995 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1996
1997 #: ftparchive/writer.cc:281
1998 #, c-format
1999 msgid "Failed to unlink %s"
2000 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2001
2002 #: ftparchive/writer.cc:289
2003 #, c-format
2004 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2005 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2006
2007 #: ftparchive/writer.cc:299
2008 #, c-format
2009 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2010 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
2011
2012 #: ftparchive/writer.cc:404
2013 msgid "Archive had no package field"
2014 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2015
2016 #: ftparchive/writer.cc:412 ftparchive/writer.cc:702
2017 #, c-format
2018 msgid " %s has no override entry\n"
2019 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2020
2021 #: ftparchive/writer.cc:480 ftparchive/writer.cc:846
2022 #, c-format
2023 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2024 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2025
2026 #: ftparchive/writer.cc:712
2027 #, c-format
2028 msgid " %s has no source override entry\n"
2029 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2030
2031 #: ftparchive/writer.cc:716
2032 #, c-format
2033 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2034 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2035
2036 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2037 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2038 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2039
2040 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:139
2041 #, c-format
2042 msgid "Unable to open %s"
2043 msgstr "Kan %s niet openen"
2044
2045 #. skip spaces
2046 #. find end of word
2047 #: ftparchive/override.cc:65
2048 #, fuzzy, c-format
2049 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2050 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2051
2052 #: ftparchive/override.cc:124 ftparchive/override.cc:198
2053 #, c-format
2054 msgid "Failed to read the override file %s"
2055 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2056
2057 #: ftparchive/override.cc:163
2058 #, fuzzy, c-format
2059 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2060 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2061
2062 #: ftparchive/override.cc:175
2063 #, fuzzy, c-format
2064 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2065 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2066
2067 #: ftparchive/override.cc:188
2068 #, fuzzy, c-format
2069 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2070 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2071
2072 #: ftparchive/multicompress.cc:71
2073 #, c-format
2074 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2075 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2076
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:101
2078 #, c-format
2079 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2080 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2081
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:190
2083 msgid "Failed to create FILE*"
2084 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2085
2086 #: ftparchive/multicompress.cc:193
2087 msgid "Failed to fork"
2088 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2089
2090 #: ftparchive/multicompress.cc:207
2091 msgid "Compress child"
2092 msgstr "Comprimeer kind"
2093
2094 #: ftparchive/multicompress.cc:230
2095 #, c-format
2096 msgid "Internal error, failed to create %s"
2097 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2098
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:303
2100 msgid "IO to subprocess/file failed"
2101 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2102
2103 #: ftparchive/multicompress.cc:341
2104 msgid "Failed to read while computing MD5"
2105 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2106
2107 #: ftparchive/multicompress.cc:357
2108 #, c-format
2109 msgid "Problem unlinking %s"
2110 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2111
2112 #: ftparchive/multicompress.cc:372 apt-inst/extract.cc:187
2113 #, c-format
2114 msgid "Failed to rename %s to %s"
2115 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2116
2117 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:38
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "Usage: apt-internal-solver\n"
2121 "\n"
2122 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2123 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2124 "\n"
2125 "Options:\n"
2126 " -h This help text.\n"
2127 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2128 " -c=? Read this configuration file\n"
2129 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2130 msgstr ""
2131 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2132 "\n"
2133 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2134 "sjablooninformatie\n"
2135 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2136 "\n"
2137 "Opties:\n"
2138 " -h Deze hulptekst.\n"
2139 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2140 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2141 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2142
2143 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2144 msgid "Unknown package record!"
2145 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2146
2147 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2148 msgid ""
2149 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2150 "\n"
2151 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2152 "to indicate what kind of file it is.\n"
2153 "\n"
2154 "Options:\n"
2155 " -h This help text\n"
2156 " -s Use source file sorting\n"
2157 " -c=? Read this configuration file\n"
2158 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2159 msgstr ""
2160 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2161 "\n"
2162 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2163 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2164 "\n"
2165 "Opties:\n"
2166 " -h Deze helptekst\n"
2167 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2168 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2169 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2170
2171 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:122
2172 msgid "Failed to create pipes"
2173 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2174
2175 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:149
2176 msgid "Failed to exec gzip "
2177 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2178
2179 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:186 apt-inst/contrib/extracttar.cc:216
2180 msgid "Corrupted archive"
2181 msgstr "Beschadigd archief"
2182
2183 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:201
2184 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2185 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2186
2187 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:306
2188 #, c-format
2189 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2190 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2191
2192 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2193 msgid "Invalid archive signature"
2194 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2195
2196 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2197 msgid "Error reading archive member header"
2198 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2199
2200 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2201 #, c-format
2202 msgid "Invalid archive member header %s"
2203 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2204
2205 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2206 msgid "Invalid archive member header"
2207 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2208
2209 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
2210 msgid "Archive is too short"
2211 msgstr "Archief is te kort"
2212
2213 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:139
2214 msgid "Failed to read the archive headers"
2215 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2216
2217 #: apt-inst/filelist.cc:382
2218 msgid "DropNode called on still linked node"
2219 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2220
2221 #: apt-inst/filelist.cc:414
2222 msgid "Failed to locate the hash element!"
2223 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2224
2225 #: apt-inst/filelist.cc:461
2226 msgid "Failed to allocate diversion"
2227 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2228
2229 #: apt-inst/filelist.cc:466
2230 msgid "Internal error in AddDiversion"
2231 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2232
2233 #: apt-inst/filelist.cc:479
2234 #, c-format
2235 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2236 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2237
2238 #: apt-inst/filelist.cc:508
2239 #, c-format
2240 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2241 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2242
2243 #: apt-inst/filelist.cc:551
2244 #, c-format
2245 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2246 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2247
2248 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2249 #, c-format
2250 msgid "Failed to write file %s"
2251 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2252
2253 #: apt-inst/dirstream.cc:106
2254 #, c-format
2255 msgid "Failed to close file %s"
2256 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2259 #, c-format
2260 msgid "The path %s is too long"
2261 msgstr "Het pad %s is te lang"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:125
2264 #, c-format
2265 msgid "Unpacking %s more than once"
2266 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2267
2268 #: apt-inst/extract.cc:135
2269 #, c-format
2270 msgid "The directory %s is diverted"
2271 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2272
2273 #: apt-inst/extract.cc:145
2274 #, c-format
2275 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2276 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2277
2278 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2279 msgid "The diversion path is too long"
2280 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2281
2282 #: apt-inst/extract.cc:242
2283 #, c-format
2284 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2285 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2286
2287 #: apt-inst/extract.cc:282
2288 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2289 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2290
2291 #: apt-inst/extract.cc:286
2292 msgid "The path is too long"
2293 msgstr "Het pad is te lang"
2294
2295 #: apt-inst/extract.cc:414
2296 #, c-format
2297 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2298 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2299
2300 #: apt-inst/extract.cc:431
2301 #, c-format
2302 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2303 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2304
2305 #: apt-inst/extract.cc:491
2306 #, c-format
2307 msgid "Unable to stat %s"
2308 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2309
2310 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:48
2311 #: apt-inst/deb/debfile.cc:57
2312 #, c-format
2313 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2314 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2315
2316 #: apt-inst/deb/debfile.cc:124
2317 #, c-format
2318 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2319 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2320
2321 #: apt-inst/deb/debfile.cc:219
2322 msgid "Unparsable control file"
2323 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2326 msgid "Can't mmap an empty file"
2327 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2330 #, c-format
2331 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2332 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2337 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2340 msgid "Unable to close mmap"
2341 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2342
2343 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2344 msgid "Unable to synchronize mmap"
2345 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2348 #, c-format
2349 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2350 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2353 msgid "Failed to truncate file"
2354 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2360 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2361 msgstr ""
2362 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2363 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2369 "reached."
2370 msgstr ""
2371 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2372 "is bereikt"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2375 msgid ""
2376 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2377 msgstr ""
2378 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2379 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2380
2381 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2382 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:401
2383 #, c-format
2384 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2385 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2386
2387 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2388 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:408
2389 #, c-format
2390 msgid "%lih %limin %lis"
2391 msgstr "%liu %limin %lis"
2392
2393 #. min means minutes, s means seconds
2394 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:415
2395 #, c-format
2396 msgid "%limin %lis"
2397 msgstr "%limin %lis"
2398
2399 #. s means seconds
2400 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2401 #, c-format
2402 msgid "%lis"
2403 msgstr "%lis"
2404
2405 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1229
2406 #, c-format
2407 msgid "Selection %s not found"
2408 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2409
2410 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2411 #, c-format
2412 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2413 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2414
2415 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2416 #, c-format
2417 msgid "Opening configuration file %s"
2418 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2419
2420 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2421 #, c-format
2422 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2423 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2424
2425 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2426 #, c-format
2427 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2428 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2431 #, c-format
2432 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2433 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2434
2435 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2436 #, c-format
2437 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2438 msgstr ""
2439 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2440 "worden"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2443 #, c-format
2444 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2445 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2446
2447 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2448 #, c-format
2449 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2450 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2451
2452 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2453 #, c-format
2454 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2455 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2456
2457 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2458 #, c-format
2459 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2460 msgstr ""
2461 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2464 #, c-format
2465 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2466 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2469 #, c-format
2470 msgid "%c%s... Error!"
2471 msgstr "%c%s... Fout!"
2472
2473 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2474 #, c-format
2475 msgid "%c%s... Done"
2476 msgstr "%c%s... Klaar"
2477
2478 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2479 msgid "..."
2480 msgstr ""
2481
2482 #. Print the spinner
2483 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2484 #, fuzzy, c-format
2485 msgid "%c%s... %u%%"
2486 msgstr "%c%s... Klaar"
2487
2488 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:116
2489 #, c-format
2490 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2491 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2492
2493 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:141 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:150
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:158
2495 #, c-format
2496 msgid "Command line option %s is not understood"
2497 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2500 #, c-format
2501 msgid "Command line option %s is not boolean"
2502 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:225
2505 #, c-format
2506 msgid "Option %s requires an argument."
2507 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:238 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:244
2510 #, c-format
2511 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2512 msgstr ""
2513 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2514 "bevatten."
2515
2516 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:273
2517 #, c-format
2518 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2519 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2520
2521 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:304
2522 #, c-format
2523 msgid "Option '%s' is too long"
2524 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2525
2526 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:336
2527 #, c-format
2528 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2529 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2530
2531 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:386
2532 #, c-format
2533 msgid "Invalid operation %s"
2534 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2535
2536 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2537 #, c-format
2538 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2539 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2540
2541 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:225
2542 msgid "Failed to stat the cdrom"
2543 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2546 #, c-format
2547 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2548 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2549
2550 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:228
2551 #, c-format
2552 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2553 msgstr ""
2554 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2555 "vergrendelingsbestand %s"
2556
2557 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:233
2558 #, c-format
2559 msgid "Could not open lock file %s"
2560 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2561
2562 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:256
2563 #, c-format
2564 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2565 msgstr ""
2566 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2567
2568 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:261
2569 #, c-format
2570 msgid "Could not get lock %s"
2571 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:398 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:512
2574 #, c-format
2575 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:432
2579 #, c-format
2580 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:450
2584 #, c-format
2585 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2589 #, c-format
2590 msgid ""
2591 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2595 #, c-format
2596 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2597 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2598
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2600 #, c-format
2601 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2602 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2603
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:237
2605 #, c-format
2606 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2607 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2608
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:230
2610 #, c-format
2611 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2612 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2613
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1016
2615 #, c-format
2616 msgid "Could not open file %s"
2617 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2618
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2620 #, c-format
2621 msgid "Could not open file descriptor %d"
2622 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2623
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1178
2625 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2626 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2627
2628 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1233
2629 msgid "Failed to exec compressor "
2630 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1326
2633 #, fuzzy, c-format
2634 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2635 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2636
2637 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1413 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1435
2638 #, fuzzy, c-format
2639 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2640 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2641
2642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1723
2643 #, c-format
2644 msgid "Problem closing the file %s"
2645 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2646
2647 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1735
2648 #, c-format
2649 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2650 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2651
2652 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1746
2653 #, c-format
2654 msgid "Problem unlinking the file %s"
2655 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2656
2657 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1759
2658 msgid "Problem syncing the file"
2659 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2660
2661 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2662 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:70
2663 #, c-format
2664 msgid "No keyring installed in %s."
2665 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2668 msgid "Empty package cache"
2669 msgstr "Lege pakketcache"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2672 msgid "The package cache file is corrupted"
2673 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2676 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2677 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2680 #, fuzzy
2681 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2682 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2685 #, c-format
2686 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2687 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2690 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2691 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2694 msgid "Depends"
2695 msgstr "Vereisten"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2698 msgid "PreDepends"
2699 msgstr "Voor-Vereisten"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2702 msgid "Suggests"
2703 msgstr "Suggesties"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2706 msgid "Recommends"
2707 msgstr "Aanbevelingen"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2710 msgid "Conflicts"
2711 msgstr "Conflicteert met"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2714 msgid "Replaces"
2715 msgstr "Vervangt"
2716
2717 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2718 msgid "Obsoletes"
2719 msgstr "Verouderd"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2722 msgid "Breaks"
2723 msgstr "Breekt"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2726 msgid "Enhances"
2727 msgstr "Vult aan"
2728
2729 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2730 msgid "important"
2731 msgstr "belangrijk"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2734 msgid "required"
2735 msgstr "noodzakelijk"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2738 msgid "standard"
2739 msgstr "standaard"
2740
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2742 msgid "optional"
2743 msgstr "optioneel"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2746 msgid "extra"
2747 msgstr "extra"
2748
2749 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2750 msgid "Building dependency tree"
2751 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2752
2753 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2754 msgid "Candidate versions"
2755 msgstr "Kandidaat-versies"
2756
2757 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2758 msgid "Dependency generation"
2759 msgstr "Generatie vereisten"
2760
2761 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2762 msgid "Reading state information"
2763 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2764
2765 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2766 #, c-format
2767 msgid "Failed to open StateFile %s"
2768 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2769
2770 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2771 #, c-format
2772 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2773 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2774
2775 #: apt-pkg/tagfile.cc:138
2776 #, c-format
2777 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2778 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2779
2780 #: apt-pkg/tagfile.cc:235
2781 #, c-format
2782 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2783 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2784
2785 #: apt-pkg/sourcelist.cc:118
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2788 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2789
2790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:161
2791 #, c-format
2792 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2793 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2794
2795 #: apt-pkg/sourcelist.cc:164
2796 #, c-format
2797 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2798 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2799
2800 #: apt-pkg/sourcelist.cc:175
2801 #, c-format
2802 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2803 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2804
2805 #: apt-pkg/sourcelist.cc:181
2806 #, c-format
2807 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2808 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2809
2810 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2811 #, c-format
2812 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2813 msgstr ""
2814 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2815
2816 #: apt-pkg/sourcelist.cc:197
2817 #, c-format
2818 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2819 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2820
2821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2822 #, c-format
2823 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2824 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2825
2826 #: apt-pkg/sourcelist.cc:202
2827 #, c-format
2828 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2829 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2830
2831 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2832 #, c-format
2833 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2834 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2835
2836 #: apt-pkg/sourcelist.cc:215
2837 #, c-format
2838 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2839 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2840
2841 #: apt-pkg/sourcelist.cc:326
2842 #, c-format
2843 msgid "Opening %s"
2844 msgstr "%s wordt geopend"
2845
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:338 apt-pkg/cdrom.cc:495
2847 #, c-format
2848 msgid "Line %u too long in source list %s."
2849 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2850
2851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:362
2852 #, c-format
2853 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2854 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2855
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:366
2857 #, c-format
2858 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2859 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2860
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:407
2862 #, fuzzy, c-format
2863 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2864 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2865
2866 #: apt-pkg/packagemanager.cc:296 apt-pkg/packagemanager.cc:922
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2870 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2871 msgstr ""
2872 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2873 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2874
2875 #: apt-pkg/packagemanager.cc:497 apt-pkg/packagemanager.cc:528
2876 #, fuzzy, c-format
2877 msgid "Could not configure '%s'. "
2878 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2879
2880 #: apt-pkg/packagemanager.cc:570
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2884 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2885 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2886 msgstr ""
2887 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2888 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2889 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2890 "te activeren."
2891
2892 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2893 #, c-format
2894 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2895 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2896
2897 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2901 msgstr ""
2902 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2903 "gevonden worden."
2904
2905 #: apt-pkg/algorithms.cc:1068
2906 msgid ""
2907 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2908 "held packages."
2909 msgstr ""
2910 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2911 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2912
2913 #: apt-pkg/algorithms.cc:1070
2914 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2915 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2916
2917 #: apt-pkg/acquire.cc:81 apt-pkg/cdrom.cc:811
2918 #, c-format
2919 msgid "List directory %spartial is missing."
2920 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2921
2922 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2923 #, c-format
2924 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2925 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2926
2927 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2928 #, c-format
2929 msgid "Unable to lock directory %s"
2930 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2931
2932 #. only show the ETA if it makes sense
2933 #. two days
2934 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2935 #, c-format
2936 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2937 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2938
2939 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2940 #, c-format
2941 msgid "Retrieving file %li of %li"
2942 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2943
2944 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2945 #, c-format
2946 msgid "The method driver %s could not be found."
2947 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2948
2949 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:115
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "Is the package %s installed?"
2952 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2953
2954 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:166
2955 #, c-format
2956 msgid "Method %s did not start correctly"
2957 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2958
2959 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:452
2960 #, c-format
2961 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2962 msgstr ""
2963 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2964 "'enter' te drukken."
2965
2966 #: apt-pkg/init.cc:143
2967 #, c-format
2968 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2969 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2970
2971 #: apt-pkg/init.cc:159
2972 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2973 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2974
2975 #: apt-pkg/clean.cc:57
2976 #, c-format
2977 msgid "Unable to stat %s."
2978 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2979
2980 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2981 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2982 msgstr ""
2983 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2984 "bevatten"
2985
2986 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2987 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2988 msgstr ""
2989 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2990 "geopend worden."
2991
2992 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2993 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2994 msgstr ""
2995 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2996
2997 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2998 msgid "The list of sources could not be read."
2999 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
3000
3001 #: apt-pkg/policy.cc:75
3002 #, c-format
3003 msgid ""
3004 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3005 "available in the sources"
3006 msgstr ""
3007
3008 #: apt-pkg/policy.cc:414
3009 #, c-format
3010 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3011 msgstr ""
3012 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
3013
3014 #: apt-pkg/policy.cc:436
3015 #, c-format
3016 msgid "Did not understand pin type %s"
3017 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3018
3019 #: apt-pkg/policy.cc:444
3020 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3021 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3022
3023 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
3024 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3025 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3026
3027 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3028 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:321
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:334 apt-pkg/pkgcachegen.cc:376
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:380 apt-pkg/pkgcachegen.cc:397
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:405 apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3034 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:413 apt-pkg/pkgcachegen.cc:434
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:473 apt-pkg/pkgcachegen.cc:511
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:518 apt-pkg/pkgcachegen.cc:549
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:563
3038 #, fuzzy, c-format
3039 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3040 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3041
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3043 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3044 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3045
3046 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3047 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3048 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3049
3050 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3051 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3052 msgstr ""
3053 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3054 "overschreden."
3055
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3057 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3058 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3059
3060 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
3061 #, c-format
3062 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3063 msgstr ""
3064 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3065 "bestandsafhankelijkheden"
3066
3067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1199
3068 #, c-format
3069 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3070 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3071
3072 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1287 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1391
3073 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1397 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1554
3074 msgid "Reading package lists"
3075 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3076
3077 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1304
3078 msgid "Collecting File Provides"
3079 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3080
3081 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1496 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1503
3082 msgid "IO Error saving source cache"
3083 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3084
3085 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3086 #, c-format
3087 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3088 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3089
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:154
3091 msgid "Hash Sum mismatch"
3092 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3093
3094 #: apt-pkg/acquire-item.cc:159
3095 msgid "Size mismatch"
3096 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3097
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:164
3099 #, fuzzy
3100 msgid "Invalid file format"
3101 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3102
3103 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1570
3104 #, c-format
3105 msgid ""
3106 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3107 "or malformed file)"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1586
3111 #, fuzzy, c-format
3112 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3113 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1628
3116 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3117 msgstr ""
3118 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3119
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1666
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3124 "repository will not be applied."
3125 msgstr ""
3126
3127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1688
3128 #, c-format
3129 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3130 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3131
3132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1718
3133 #, c-format
3134 msgid ""
3135 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3136 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3137 msgstr ""
3138 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3139 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3140 "%s\n"
3141
3142 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1728 apt-pkg/acquire-item.cc:1733
3144 #, c-format
3145 msgid "GPG error: %s: %s"
3146 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3147
3148 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1856
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3152 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3153 msgstr ""
3154 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3155 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3156
3157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1922
3158 #, c-format
3159 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1980
3163 #, c-format
3164 msgid ""
3165 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3166 msgstr ""
3167 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3168 "pakket %s."
3169
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:73
3171 #, c-format
3172 msgid "Unable to parse Release file %s"
3173 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3174
3175 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
3176 #, c-format
3177 msgid "No sections in Release file %s"
3178 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3179
3180 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3181 #, c-format
3182 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3183 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3184
3185 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3186 #, c-format
3187 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3188 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3189
3190 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3191 #, c-format
3192 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3193 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3194
3195 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3196 #, c-format
3197 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3198 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3199
3200 #: apt-pkg/cdrom.cc:575
3201 #, c-format
3202 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3203 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3204
3205 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
3206 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3207 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:588
3210 msgid "Waiting for disc...\n"
3211 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3212
3213 #: apt-pkg/cdrom.cc:597
3214 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3215 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3216
3217 #: apt-pkg/cdrom.cc:605
3218 msgid "Identifying.. "
3219 msgstr "Identificatie..."
3220
3221 #: apt-pkg/cdrom.cc:643
3222 #, c-format
3223 msgid "Stored label: %s\n"
3224 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3225
3226 #: apt-pkg/cdrom.cc:652 apt-pkg/cdrom.cc:888
3227 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3228 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3229
3230 #: apt-pkg/cdrom.cc:667
3231 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3232 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3233
3234 #: apt-pkg/cdrom.cc:717
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3238 "%zu signatures\n"
3239 msgstr ""
3240 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3241 "handtekeningen gevonden\n"
3242
3243 #: apt-pkg/cdrom.cc:728
3244 msgid ""
3245 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3246 "wrong architecture?"
3247 msgstr ""
3248 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3249 "verkeerde architectuur?"
3250
3251 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3252 #, c-format
3253 msgid "Found label '%s'\n"
3254 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3255
3256 #: apt-pkg/cdrom.cc:784
3257 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3258 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3259
3260 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "This disc is called: \n"
3264 "'%s'\n"
3265 msgstr ""
3266 "De schijf heet:\n"
3267 "'%s'\n"
3268
3269 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
3270 msgid "Copying package lists..."
3271 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3272
3273 #: apt-pkg/cdrom.cc:838
3274 msgid "Writing new source list\n"
3275 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3276
3277 #: apt-pkg/cdrom.cc:846
3278 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3279 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3280
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3282 #, c-format
3283 msgid "Wrote %i records.\n"
3284 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3285
3286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
3287 #, c-format
3288 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3289 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3290
3291 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
3292 #, c-format
3293 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3294 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3295
3296 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
3297 #, c-format
3298 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3299 msgstr ""
3300 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3301 "bestanden\n"
3302
3303 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3304 #, c-format
3305 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3306 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3307
3308 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3309 #, c-format
3310 msgid "Hash mismatch for: %s"
3311 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3312
3313 #: apt-pkg/cacheset.cc:479
3314 #, c-format
3315 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3316 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:482
3319 #, c-format
3320 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3321 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:593
3324 #, c-format
3325 msgid "Couldn't find task '%s'"
3326 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:599
3329 #, c-format
3330 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3331 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3332
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:605
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3336 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3337
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:616
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3341 msgstr ""
3342 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3343
3344 #: apt-pkg/cacheset.cc:623 apt-pkg/cacheset.cc:630
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3348 "neither of them"
3349 msgstr ""
3350 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3351 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3352
3353 #: apt-pkg/cacheset.cc:637
3354 #, c-format
3355 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3356 msgstr ""
3357 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3358 "virtueel is"
3359
3360 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3361 #, c-format
3362 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3363 msgstr ""
3364 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3365 "kandidaat heeft"
3366
3367 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3368 #, c-format
3369 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3370 msgstr ""
3371 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3372 "niet geïnstalleerd is"
3373
3374 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3375 msgid "Send scenario to solver"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3379 msgid "Send request to solver"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3383 msgid "Prepare for receiving solution"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3387 msgid "External solver failed without a proper error message"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3391 msgid "Execute external solver"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: apt-pkg/install-progress.cc:51
3395 #, c-format
3396 msgid "Progress: [%3i%%]"
3397 msgstr ""
3398
3399 #: apt-pkg/install-progress.cc:85 apt-pkg/install-progress.cc:168
3400 msgid "Running dpkg"
3401 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3402
3403 #: apt-pkg/update.cc:110 apt-pkg/update.cc:112
3404 #, fuzzy
3405 msgid ""
3406 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3407 "used instead."
3408 msgstr ""
3409 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3410 "zijn oudere versies van gebruikt."
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:91
3413 #, c-format
3414 msgid "Installing %s"
3415 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:92 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:977
3418 #, c-format
3419 msgid "Configuring %s"
3420 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:93 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:984
3423 #, c-format
3424 msgid "Removing %s"
3425 msgstr "%s wordt verwijderd"
3426
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:94
3428 #, c-format
3429 msgid "Completely removing %s"
3430 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3431
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3433 #, c-format
3434 msgid "Noting disappearance of %s"
3435 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96
3438 #, c-format
3439 msgid "Running post-installation trigger %s"
3440 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3441
3442 #. FIXME: use a better string after freeze
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:808
3444 #, c-format
3445 msgid "Directory '%s' missing"
3446 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3447
3448 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:823 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845
3449 #, c-format
3450 msgid "Could not open file '%s'"
3451 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:970
3454 #, c-format
3455 msgid "Preparing %s"
3456 msgstr "%s wordt voorbereid"
3457
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:971
3459 #, c-format
3460 msgid "Unpacking %s"
3461 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3462
3463 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:976
3464 #, c-format
3465 msgid "Preparing to configure %s"
3466 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:978
3469 #, c-format
3470 msgid "Installed %s"
3471 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:983
3474 #, c-format
3475 msgid "Preparing for removal of %s"
3476 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3477
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:985
3479 #, c-format
3480 msgid "Removed %s"
3481 msgstr "%s is verwijderd"
3482
3483 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3484 #, c-format
3485 msgid "Preparing to completely remove %s"
3486 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3487
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:991
3489 #, c-format
3490 msgid "Completely removed %s"
3491 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1046
3494 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "Can not write log (%s)"
3500 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3501
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1049
3503 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3507 msgid "Is stdout a terminal?"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1558
3511 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1620
3515 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3516 msgstr ""
3517 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3518 "(MaxReports) al is bereikt"
3519
3520 #. check if its not a follow up error
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3522 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3523 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3524
3525 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1627
3526 msgid ""
3527 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3528 "error from a previous failure."
3529 msgstr ""
3530 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3531 "eerdere mislukking."
3532
3533 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1633
3534 msgid ""
3535 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3536 "error"
3537 msgstr ""
3538 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3539 "over een volle schijf."
3540
3541 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1640
3542 msgid ""
3543 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3544 "error"
3545 msgstr ""
3546 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3547 "over onvoldoende-geheugen."
3548
3549 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1647 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1653
3550 #, fuzzy
3551 msgid ""
3552 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3553 "local system"
3554 msgstr ""
3555 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3556 "over een volle schijf."
3557
3558 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1674
3559 msgid ""
3560 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3561 msgstr ""
3562 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3563 "dpkg-I/O is."
3564
3565 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3569 "it?"
3570 msgstr ""
3571 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3572 "proces?"
3573
3574 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3575 #, c-format
3576 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3577 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3578
3579 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3580 #. dpkg --configure -a
3581 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3585 msgstr ""
3586 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3587
3588 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3589 msgid "Not locked"
3590 msgstr "Niet vergrendeld"
3591
3592 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3593 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3594
3595 #~ msgid ""
3596 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3597 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3598 #~ msgstr ""
3599 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3600 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3601
3602 #~ msgid ""
3603 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3604 #~ "seems to be corrupt."
3605 #~ msgstr ""
3606 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3607 #~ "beschadigd te zijn."
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3611 #~ "seems to be corrupt."
3612 #~ msgstr ""
3613 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3614 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3615
3616 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3617 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3618
3619 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3620 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3621
3622 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3623 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3624
3625 #~ msgid " [Not candidate version]"
3626 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3627
3628 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3629 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3630
3631 #~ msgid ""
3632 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3633 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3634 #~ "is only available from another source\n"
3635 #~ msgstr ""
3636 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3637 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3638 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3639
3640 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3641 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3642
3643 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3644 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3645
3646 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3647 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3648
3649 #, fuzzy
3650 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3651 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3652
3653 #, fuzzy
3654 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3655 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3656
3657 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3658 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3659
3660 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3661 #~ msgstr ""
3662 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3663 #~ "gevraagd.\n"
3664
3665 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3666 #~ msgstr ""
3667 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3668 #~ "is gevraagd.\n"
3669
3670 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3673 #~ "worden.\n"
3674
3675 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3676 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3677
3678 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3679 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3680
3681 #, fuzzy
3682 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3683 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3684
3685 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3686 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3687
3688 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3691 #~ "onderdeel"
3692
3693 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3694 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid ""
3698 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3699 #~ "need to manually fix this package."
3700 #~ msgstr ""
3701 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3702 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3703
3704 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3705 #~ msgstr ""
3706 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3707 #~ "aangekoppeld?)\n"
3708
3709 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3710 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3711
3712 #~ msgid "Failed to remove %s"
3713 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3714
3715 #~ msgid "Unable to create %s"
3716 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3717
3718 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3719 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3720
3721 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3722 #~ msgstr ""
3723 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3724
3725 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3726 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3727
3728 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3729 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3730
3731 #~ msgid "Reading file listing"
3732 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3733
3734 #~ msgid ""
3735 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3736 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3737 #~ "package!"
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3740 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3741 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3742
3743 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3744 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3745
3746 #~ msgid "Internal error getting a node"
3747 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3748
3749 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3750 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3751
3752 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3753 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3754
3755 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3756 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3757
3758 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3759 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3760
3761 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3762 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3763
3764 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3765 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3766
3767 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3768 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3769
3770 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3771 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3772
3773 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3774 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3775
3776 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3777 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3778
3779 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3780 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3781
3782 #~ msgid "Read error from %s process"
3783 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3784
3785 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3786 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3787
3788 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3789 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3790
3791 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3792 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3793
3794 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3795 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3796
3797 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3798 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3799
3800 #~ msgid "decompressor"
3801 #~ msgstr "decompressor"
3802
3803 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3804 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3805
3806 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3807 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3811 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3814 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3815
3816 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3817 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3818
3819 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3820 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3821
3822 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3823 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3824
3825 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3826 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3827
3828 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3829 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3830
3831 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3832 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3833
3834 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3835 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3836
3837 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3838 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3839
3840 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3841 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3842
3843 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3844 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3845
3846 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3847 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3848
3849 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3850 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3851
3852 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3853 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"