1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-09-09 20:35+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1442
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1444 cmdline/apt-cache.cc:1521 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254 apt-private/private-search.cc:41
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1421
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1516 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 msgid "Unable to locate package %s"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1546
122 msgid "Package files:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1553 cmdline/apt-cache.cc:1644
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1567
131 msgid "Pinned packages:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1624
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1606 cmdline/apt-cache.cc:1614
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1621
151 msgid " Package pin: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1630
156 msgid " Version table:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1743 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1750
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206 " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
207 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
210 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
211 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
214 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
215 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
216 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
217 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
218 " stats - 显示基本的统计信息\n"
219 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
220 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
221 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
222 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
223 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
224 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
225 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
226 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
227 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
228 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
229 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
230 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
237 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
239 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
240 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
288 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
297 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:791
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:843
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
394 #: cmdline/apt-get.cc:882
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:896
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:902
415 msgid "Fetch source %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:920
419 msgid "Failed to fetch some archives."
422 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
426 #: cmdline/apt-get.cc:950
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:963
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:964
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:992
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1011
447 msgid "Child process failed"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1030
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1055
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1102
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1272
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1290
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
485 #: cmdline/apt-get.cc:1313
487 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1352
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1358
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1381
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1396
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1401
517 msgid "Failed to process build dependencies"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "正在连接 %s (%s)"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1592
526 msgid "Supported modules:"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1633
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
576 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
577 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
579 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
580 "最常用命令是 update 和 install。\n"
583 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
584 " upgrade - 进行一次升级\n"
585 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
587 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
588 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
589 " source - 下载源码包文件\n"
590 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
591 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
593 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
594 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
595 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
596 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
597 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
601 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
602 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
603 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
604 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
605 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
606 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
607 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
609 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
612 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
613 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
617 #: cmdline/apt-helper.cc:36
618 msgid "Need one URL as argument"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:49
623 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
624 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
626 #: cmdline/apt-helper.cc:67
627 msgid "Download Failed"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:80
632 "Usage: apt-helper [options] command\n"
633 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
635 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
638 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
639 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
641 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 #: cmdline/apt-mark.cc:68
646 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:74
651 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
652 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:76
656 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
657 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:241
661 msgid "%s was already set on hold.\n"
662 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:243
666 msgid "%s was already not hold.\n"
667 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
670 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
671 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1272
673 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
674 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
678 msgid "%s set on hold.\n"
679 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
683 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:345
687 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 #: cmdline/apt-mark.cc:392
692 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
694 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
695 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
699 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
700 " hold - Mark a package as held back\n"
701 " unhold - Unset a package set as held back\n"
702 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
703 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
704 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 " -h This help text.\n"
708 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
709 " -qq No output except for errors\n"
710 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
711 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
712 " -c=? Read this configuration file\n"
713 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
714 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
719 "Usage: apt [options] command\n"
723 " list - list packages based on package names\n"
724 " search - search in package descriptions\n"
725 " show - show package details\n"
727 " update - update list of available packages\n"
729 " install - install packages\n"
730 " remove - remove packages\n"
732 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
733 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
736 " edit-sources - edit the source information file\n"
739 #: methods/cdrom.cc:203
741 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
742 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
744 #: methods/cdrom.cc:212
746 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
747 "cannot be used to add new CD-ROMs"
749 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
752 #: methods/cdrom.cc:222
756 #: methods/cdrom.cc:249
758 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
759 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
761 #: methods/cdrom.cc:254
762 msgid "Disk not found."
765 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
766 msgid "File not found"
769 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
770 #: methods/rred.cc:608
771 msgid "Failed to stat"
774 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
775 msgid "Failed to set modification time"
778 #: methods/file.cc:48
779 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
780 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
782 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
783 #: methods/ftp.cc:177
787 #: methods/ftp.cc:183
788 msgid "Unable to determine the peer name"
791 #: methods/ftp.cc:188
792 msgid "Unable to determine the local name"
795 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
797 msgid "The server refused the connection and said: %s"
798 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
800 #: methods/ftp.cc:225
802 msgid "USER failed, server said: %s"
803 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
805 #: methods/ftp.cc:232
807 msgid "PASS failed, server said: %s"
808 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
810 #: methods/ftp.cc:252
812 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
815 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
817 #: methods/ftp.cc:280
819 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
820 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
822 #: methods/ftp.cc:306
824 msgid "TYPE failed, server said: %s"
825 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
827 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
828 msgid "Connection timeout"
831 #: methods/ftp.cc:350
832 msgid "Server closed the connection"
835 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
841 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
842 msgid "A response overflowed the buffer."
845 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
846 msgid "Protocol corruption"
849 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
850 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
856 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
857 msgid "Could not create a socket"
860 #: methods/ftp.cc:712
861 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
862 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
864 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
868 #: methods/ftp.cc:718
869 msgid "Could not connect passive socket."
870 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
872 #: methods/ftp.cc:735
873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
874 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
876 #: methods/ftp.cc:749
877 msgid "Could not bind a socket"
880 #: methods/ftp.cc:753
881 msgid "Could not listen on the socket"
884 #: methods/ftp.cc:760
885 msgid "Could not determine the socket's name"
888 #: methods/ftp.cc:792
889 msgid "Unable to send PORT command"
890 msgstr "无法发出 PORT 指令"
892 #: methods/ftp.cc:802
894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
895 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
897 #: methods/ftp.cc:811
899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
900 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
902 #: methods/ftp.cc:831
903 msgid "Data socket connect timed out"
906 #: methods/ftp.cc:838
907 msgid "Unable to accept connection"
910 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:353 methods/rsh.cc:316
911 msgid "Problem hashing file"
914 #: methods/ftp.cc:890
916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
917 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
919 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
920 msgid "Data socket timed out"
923 #: methods/ftp.cc:935
925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
926 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
928 #. Get the files information
929 #: methods/ftp.cc:1014
933 #: methods/ftp.cc:1128
934 msgid "Unable to invoke "
937 #: methods/connect.cc:76
939 msgid "Connecting to %s (%s)"
940 msgstr "正在连接 %s (%s)"
942 #: methods/connect.cc:87
947 #: methods/connect.cc:94
949 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
950 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
952 #: methods/connect.cc:100
954 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
955 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
957 #: methods/connect.cc:108
959 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
960 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
962 #: methods/connect.cc:126
964 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
965 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
967 #. We say this mainly because the pause here is for the
968 #. ssh connection that is still going
969 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
971 msgid "Connecting to %s"
974 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
976 msgid "Could not resolve '%s'"
979 #: methods/connect.cc:205
981 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
982 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
984 #: methods/connect.cc:209
986 msgid "System error resolving '%s:%s'"
987 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
989 #: methods/connect.cc:211
991 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
992 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
994 #: methods/connect.cc:258
996 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
997 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
999 #: methods/gpgv.cc:168
1001 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1002 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
1004 #: methods/gpgv.cc:172
1005 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1006 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1008 #: methods/gpgv.cc:174
1009 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1010 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1012 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1013 #: methods/gpgv.cc:180
1016 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1020 #: methods/gpgv.cc:184
1021 msgid "Unknown error executing gpgv"
1022 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1024 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1025 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1028 #: methods/gpgv.cc:231
1030 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1032 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1034 #: methods/gzip.cc:69
1035 msgid "Empty files can't be valid archives"
1038 #: methods/http.cc:511
1039 msgid "Error writing to the file"
1042 #: methods/http.cc:525
1043 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1044 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1046 #: methods/http.cc:527
1047 msgid "Error reading from server"
1050 #: methods/http.cc:563
1051 msgid "Error writing to file"
1054 #: methods/http.cc:623
1055 msgid "Select failed"
1056 msgstr "select 调用出错"
1058 #: methods/http.cc:628
1059 msgid "Connection timed out"
1062 #: methods/http.cc:651
1063 msgid "Error writing to output file"
1066 #: methods/server.cc:52
1067 msgid "Waiting for headers"
1070 #: methods/server.cc:110
1071 msgid "Bad header line"
1074 #: methods/server.cc:135 methods/server.cc:142
1075 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1076 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1078 #: methods/server.cc:172
1079 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1080 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1082 #: methods/server.cc:195
1083 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1084 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1086 #: methods/server.cc:197
1087 msgid "This HTTP server has broken range support"
1088 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1090 #: methods/server.cc:221
1091 msgid "Unknown date format"
1094 #: methods/server.cc:490
1095 msgid "Bad header data"
1098 #: methods/server.cc:507 methods/server.cc:563
1099 msgid "Connection failed"
1102 #: methods/server.cc:655
1103 msgid "Internal error"
1106 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1110 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1114 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1118 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1122 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1124 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1125 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1127 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1132 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1135 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1137 "in the drive '%s' and press enter\n"
1141 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1144 msgid "Correcting dependencies..."
1145 msgstr "正在更正依赖关系..."
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1151 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1152 msgid "Unable to correct dependencies"
1155 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1156 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1157 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1159 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1163 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1164 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1165 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1168 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1169 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1171 #: apt-private/private-cacheset.cc:37 apt-private/private-search.cc:65
1175 #: apt-private/private-download.cc:36
1176 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1177 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1179 #: apt-private/private-download.cc:40
1180 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1183 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1184 msgid "Some packages could not be authenticated"
1185 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1187 #: apt-private/private-download.cc:50
1188 msgid "Install these packages without verification?"
1189 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1191 #: apt-private/private-download.cc:59 apt-private/private-install.cc:210
1192 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1193 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1195 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1197 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1198 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1200 #: apt-private/private-install.cc:82
1201 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1202 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1204 #: apt-private/private-install.cc:91
1205 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1206 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1208 #: apt-private/private-install.cc:110
1209 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1210 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1212 #: apt-private/private-install.cc:148
1213 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1214 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1216 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1217 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1218 #: apt-private/private-install.cc:155
1220 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1221 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1223 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1224 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1225 #: apt-private/private-install.cc:160
1227 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1228 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1230 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1231 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1232 #: apt-private/private-install.cc:167
1234 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1235 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1237 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1238 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1239 #: apt-private/private-install.cc:172
1241 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1242 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1244 #: apt-private/private-install.cc:200
1246 msgid "You don't have enough free space in %s."
1247 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1249 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1250 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1251 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1253 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1254 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1255 #: apt-private/private-install.cc:220
1256 msgid "Yes, do as I say!"
1259 #: apt-private/private-install.cc:222
1262 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1263 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1267 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1270 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1274 #: apt-private/private-install.cc:243
1275 msgid "Do you want to continue?"
1278 #: apt-private/private-install.cc:313
1279 msgid "Some files failed to download"
1282 #: apt-private/private-install.cc:320
1284 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1287 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1290 #: apt-private/private-install.cc:324
1291 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1292 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1294 #: apt-private/private-install.cc:329
1295 msgid "Unable to correct missing packages."
1296 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1298 #: apt-private/private-install.cc:330
1299 msgid "Aborting install."
1302 #: apt-private/private-install.cc:366
1304 "The following package disappeared from your system as\n"
1305 "all files have been overwritten by other packages:"
1307 "The following packages disappeared from your system as\n"
1308 "all files have been overwritten by other packages:"
1309 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1311 #: apt-private/private-install.cc:370
1312 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1313 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1315 #: apt-private/private-install.cc:391
1316 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1317 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1319 #: apt-private/private-install.cc:499
1321 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1322 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1323 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1326 #. if (Packages == 1)
1328 #. c1out << std::endl;
1330 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1331 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1332 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1335 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1336 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1337 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1339 #: apt-private/private-install.cc:506
1340 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1341 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1343 #: apt-private/private-install.cc:513
1345 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1347 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1349 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1351 #: apt-private/private-install.cc:517
1353 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1355 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1356 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1358 #: apt-private/private-install.cc:519
1360 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1361 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1362 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1364 #: apt-private/private-install.cc:612
1365 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1366 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1368 #: apt-private/private-install.cc:614
1370 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1373 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1376 #: apt-private/private-install.cc:638
1378 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1379 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1380 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1381 "or been moved out of Incoming."
1383 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1384 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1385 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1387 #: apt-private/private-install.cc:659
1388 msgid "Broken packages"
1391 #: apt-private/private-install.cc:712
1392 msgid "The following extra packages will be installed:"
1393 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1395 #: apt-private/private-install.cc:802
1396 msgid "Suggested packages:"
1399 #: apt-private/private-install.cc:803
1400 msgid "Recommended packages:"
1403 #: apt-private/private-install.cc:825
1405 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1406 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1408 #: apt-private/private-install.cc:829
1410 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1411 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1413 #: apt-private/private-install.cc:841
1415 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1416 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1418 #: apt-private/private-install.cc:846
1420 msgid "%s is already the newest version.\n"
1421 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1423 #: apt-private/private-install.cc:894
1425 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1426 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1428 #: apt-private/private-install.cc:899
1430 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1431 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1433 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1434 #: apt-private/private-install.cc:941
1436 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1437 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1439 #: apt-private/private-install.cc:947
1441 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1442 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1444 #: apt-private/private-list.cc:129
1448 #: apt-private/private-list.cc:159
1450 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1452 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1455 #: apt-private/private-main.cc:32
1457 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1458 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1459 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1460 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1463 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1464 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1466 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1467 #: apt-private/private-show.cc:89
1471 #: apt-private/private-output.cc:265
1473 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1476 #: apt-private/private-output.cc:268
1478 msgid "[installed,local]"
1481 #: apt-private/private-output.cc:270
1482 msgid "[installed,auto-removable]"
1485 #: apt-private/private-output.cc:272
1487 msgid "[installed,automatic]"
1490 #: apt-private/private-output.cc:274
1495 #: apt-private/private-output.cc:277
1497 msgid "[upgradable from: %s]"
1500 #: apt-private/private-output.cc:281
1501 msgid "[residual-config]"
1504 #: apt-private/private-output.cc:455
1506 msgid "but %s is installed"
1509 #: apt-private/private-output.cc:457
1511 msgid "but %s is to be installed"
1512 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1514 #: apt-private/private-output.cc:464
1515 msgid "but it is not installable"
1518 #: apt-private/private-output.cc:466
1519 msgid "but it is a virtual package"
1522 #: apt-private/private-output.cc:469
1523 msgid "but it is not installed"
1526 #: apt-private/private-output.cc:469
1527 msgid "but it is not going to be installed"
1530 #: apt-private/private-output.cc:474
1534 #: apt-private/private-output.cc:488 apt-private/private-output.cc:500
1535 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1536 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1538 #: apt-private/private-output.cc:523
1539 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1540 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1542 #: apt-private/private-output.cc:549
1543 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1544 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1546 #: apt-private/private-output.cc:571
1547 msgid "The following packages have been kept back:"
1548 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1550 #: apt-private/private-output.cc:592
1551 msgid "The following packages will be upgraded:"
1554 #: apt-private/private-output.cc:613
1555 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1556 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1558 #: apt-private/private-output.cc:633
1559 msgid "The following held packages will be changed:"
1560 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1562 #: apt-private/private-output.cc:688
1564 msgid "%s (due to %s) "
1565 msgstr "%s (是由于 %s) "
1567 #: apt-private/private-output.cc:696
1569 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1570 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1572 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1573 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1575 #: apt-private/private-output.cc:727
1577 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1578 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1580 #: apt-private/private-output.cc:731
1582 msgid "%lu reinstalled, "
1583 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1585 #: apt-private/private-output.cc:733
1587 msgid "%lu downgraded, "
1588 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1590 #: apt-private/private-output.cc:735
1592 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1593 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1595 #: apt-private/private-output.cc:739
1597 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1598 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1600 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1601 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1602 #. The user has to answer with an input matching the
1603 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1604 #: apt-private/private-output.cc:761
1608 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1609 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1610 #. The user has to answer with an input matching the
1611 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1612 #: apt-private/private-output.cc:767
1616 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1617 #: apt-private/private-output.cc:778
1621 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1622 #: apt-private/private-output.cc:784
1626 #: apt-private/private-output.cc:806 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1628 msgid "Regex compilation error - %s"
1629 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1631 #: apt-private/private-search.cc:69
1632 msgid "Full Text Search"
1635 #: apt-private/private-show.cc:156
1637 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1639 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1642 #: apt-private/private-show.cc:163
1643 msgid "not a real package (virtual)"
1646 #: apt-private/private-sources.cc:58
1648 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1649 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1651 #: apt-private/private-sources.cc:70
1653 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1656 #: apt-private/private-update.cc:31
1657 msgid "The update command takes no arguments"
1658 msgstr " update 命令不需要参数"
1660 #: apt-private/private-update.cc:90
1662 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1664 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1667 #: apt-private/private-update.cc:94
1668 msgid "All packages are up to date."
1671 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1672 msgid "Calculating upgrade... "
1673 msgstr "正在对升级进行计算... "
1675 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1679 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1680 #. Only warn if there is no sources.list file.
1681 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/acquire.cc:494
1682 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
1683 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1684 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
1685 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1687 msgid "Unable to read %s"
1690 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1691 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1692 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1693 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1695 msgid "Unable to change to %s"
1696 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1698 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1699 #. and provide a config option to define that default
1700 #: methods/mirror.cc:280
1702 msgid "No mirror file '%s' found "
1703 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1705 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1706 #. and provide a config option to define that default
1707 #: methods/mirror.cc:287
1709 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1710 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1712 #: methods/mirror.cc:315
1714 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1715 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1717 #: methods/mirror.cc:445
1719 msgid "[Mirror: %s]"
1722 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1723 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1724 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1726 #: methods/rsh.cc:343
1727 msgid "Connection closed prematurely"
1730 #: dselect/install:33
1731 msgid "Bad default setting!"
1734 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1735 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1736 msgid "Press enter to continue."
1739 #: dselect/install:92
1740 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1741 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1743 #: dselect/install:102
1744 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1745 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1747 #: dselect/install:103
1748 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1749 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1751 #: dselect/install:104
1752 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1753 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1755 #: dselect/install:105
1757 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1758 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1760 #: dselect/update:30
1761 msgid "Merging available information"
1764 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
1766 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1768 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1769 "from debian packages\n"
1772 " -h This help text\n"
1773 " -t Set the temp dir\n"
1774 " -c=? Read this configuration file\n"
1775 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1777 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1779 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
1786 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1788 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
1790 msgid "Unable to mkstemp %s"
1791 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1793 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1795 msgid "Unable to write to %s"
1798 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
1799 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1800 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
1803 msgid "Package extension list is too long"
1806 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
1807 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
1808 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
1810 msgid "Error processing directory %s"
1811 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1813 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
1814 msgid "Source extension list is too long"
1817 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
1818 msgid "Error writing header to contents file"
1819 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
1821 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
1823 msgid "Error processing contents %s"
1824 msgstr "处理目录 %s 时出错"
1826 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
1828 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1829 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1833 " generate config [groups]\n"
1836 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1837 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1838 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1840 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1841 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1842 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1843 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1845 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1846 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1848 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1849 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1850 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1851 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1853 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1854 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1857 " -h This help text\n"
1858 " --md5 Control MD5 generation\n"
1859 " -s=? Source override file\n"
1861 " -d=? Select the optional caching database\n"
1862 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1863 " --contents Control contents file generation\n"
1864 " -c=? Read this configuration file\n"
1865 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1867 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
1868 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1869 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
1872 " generate 配置文件 [groups]\n"
1875 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
1876 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
1877 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
1879 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
1880 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
1881 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
1882 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
1884 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
1885 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
1887 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
1888 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
1889 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
1890 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
1891 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
1892 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1896 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
1897 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
1899 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
1900 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
1901 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
1902 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
1906 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:822
1907 msgid "No selections matched"
1908 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
1910 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:907
1912 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1913 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1917 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1918 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:83
1922 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1923 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
1925 #: ftparchive/cachedb.cc:94
1927 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1928 "remove and re-create the database."
1930 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
1932 #: ftparchive/cachedb.cc:99
1934 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1935 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
1937 #: ftparchive/cachedb.cc:182 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1938 #: apt-inst/extract.cc:216
1940 msgid "Failed to stat %s"
1941 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1943 #: ftparchive/cachedb.cc:332
1945 msgid "Failed to read .dsc"
1946 msgstr "无法读取符号链接 %s"
1948 #: ftparchive/cachedb.cc:365
1949 msgid "Archive has no control record"
1950 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
1952 #: ftparchive/cachedb.cc:594
1953 msgid "Unable to get a cursor"
1956 #: ftparchive/writer.cc:91
1958 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1959 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
1961 #: ftparchive/writer.cc:96
1963 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1964 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
1966 #: ftparchive/writer.cc:152
1970 #: ftparchive/writer.cc:154
1974 #: ftparchive/writer.cc:161
1975 msgid "E: Errors apply to file "
1976 msgstr "错误:处理文件时出错 "
1978 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1980 msgid "Failed to resolve %s"
1983 #: ftparchive/writer.cc:192
1984 msgid "Tree walking failed"
1987 #: ftparchive/writer.cc:219
1989 msgid "Failed to open %s"
1992 #: ftparchive/writer.cc:278
1994 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1995 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1997 #: ftparchive/writer.cc:286
1999 msgid "Failed to readlink %s"
2000 msgstr "无法读取符号链接 %s"
2002 #: ftparchive/writer.cc:290
2004 msgid "Failed to unlink %s"
2005 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
2007 #: ftparchive/writer.cc:298
2009 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2010 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
2012 #: ftparchive/writer.cc:308
2014 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2015 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
2017 #: ftparchive/writer.cc:417
2018 msgid "Archive had no package field"
2019 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
2021 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
2023 msgid " %s has no override entry\n"
2024 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
2026 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
2028 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2029 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
2031 #: ftparchive/writer.cc:706
2033 msgid " %s has no source override entry\n"
2034 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
2036 #: ftparchive/writer.cc:710
2038 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2039 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
2041 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
2042 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2043 msgstr "realloc - 分配内存失败"
2045 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2047 msgid "Unable to open %s"
2052 #: ftparchive/override.cc:68
2054 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2055 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
2057 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2059 msgid "Failed to read the override file %s"
2060 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
2062 #: ftparchive/override.cc:166
2064 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2065 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
2067 #: ftparchive/override.cc:178
2069 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2070 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
2072 #: ftparchive/override.cc:191
2074 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2075 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
2077 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2079 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2080 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
2082 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2084 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2085 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
2087 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2088 msgid "Failed to create FILE*"
2091 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2092 msgid "Failed to fork"
2095 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2096 msgid "Compress child"
2099 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2101 msgid "Internal error, failed to create %s"
2102 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
2104 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2105 msgid "IO to subprocess/file failed"
2106 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
2108 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2109 msgid "Failed to read while computing MD5"
2110 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
2112 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2114 msgid "Problem unlinking %s"
2115 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
2117 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2119 msgid "Failed to rename %s to %s"
2120 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2122 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
2125 "Usage: apt-internal-solver\n"
2127 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2128 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2131 " -h This help text.\n"
2132 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2133 " -c=? Read this configuration file\n"
2134 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2136 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2138 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
2145 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2147 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2148 msgid "Unknown package record!"
2151 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2153 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2155 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2156 "to indicate what kind of file it is.\n"
2159 " -h This help text\n"
2160 " -s Use source file sorting\n"
2161 " -c=? Read this configuration file\n"
2162 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2164 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
2166 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
2167 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
2173 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
2175 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2177 msgid "Failed to write file %s"
2180 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2182 msgid "Failed to close file %s"
2185 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2187 msgid "The path %s is too long"
2190 #: apt-inst/extract.cc:132
2192 msgid "Unpacking %s more than once"
2193 msgstr "%s 被解包了不只一次"
2195 #: apt-inst/extract.cc:142
2197 msgid "The directory %s is diverted"
2200 #: apt-inst/extract.cc:152
2202 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2203 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
2205 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2206 msgid "The diversion path is too long"
2209 #: apt-inst/extract.cc:249
2211 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2212 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
2214 #: apt-inst/extract.cc:289
2215 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2216 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
2218 #: apt-inst/extract.cc:293
2219 msgid "The path is too long"
2222 #: apt-inst/extract.cc:421
2224 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2225 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
2227 #: apt-inst/extract.cc:438
2229 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2230 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
2232 #: apt-inst/extract.cc:498
2234 msgid "Unable to stat %s"
2235 msgstr "无法读取 %s 的状态"
2237 #: apt-inst/filelist.cc:380
2238 msgid "DropNode called on still linked node"
2239 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
2241 #: apt-inst/filelist.cc:412
2242 msgid "Failed to locate the hash element!"
2245 #: apt-inst/filelist.cc:459
2246 msgid "Failed to allocate diversion"
2249 #: apt-inst/filelist.cc:464
2250 msgid "Internal error in AddDiversion"
2251 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
2253 #: apt-inst/filelist.cc:477
2255 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2256 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
2258 #: apt-inst/filelist.cc:506
2260 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2261 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
2263 #: apt-inst/filelist.cc:549
2265 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2266 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
2268 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2269 msgid "Invalid archive signature"
2272 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2273 msgid "Error reading archive member header"
2274 msgstr "读取归档成员文件头出错"
2276 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2278 msgid "Invalid archive member header %s"
2279 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
2281 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2282 msgid "Invalid archive member header"
2283 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
2285 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2286 msgid "Archive is too short"
2289 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2290 msgid "Failed to read the archive headers"
2291 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
2293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2294 msgid "Failed to create pipes"
2297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2298 msgid "Failed to exec gzip "
2301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2302 msgid "Corrupted archive"
2305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2306 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2307 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
2309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2311 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2312 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
2314 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2315 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2317 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2318 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
2320 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
2322 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2323 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
2325 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
2326 msgid "Unparsable control file"
2329 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2331 msgid "List directory %spartial is missing."
2332 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2334 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2336 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2337 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2339 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2341 msgid "Unable to lock directory %s"
2342 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2344 #: apt-pkg/acquire.cc:490 apt-pkg/clean.cc:39
2346 msgid "Clean of %s is not supported"
2347 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2349 #. only show the ETA if it makes sense
2351 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2353 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2354 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2356 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2358 msgid "Retrieving file %li of %li"
2359 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2363 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2364 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2366 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2367 msgid "Hash Sum mismatch"
2370 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2371 msgid "Size mismatch"
2374 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2376 msgid "Invalid file format"
2379 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2382 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2383 "or malformed file)"
2386 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2388 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2389 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2392 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2393 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2395 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2398 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2399 "repository will not be applied."
2402 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2404 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2405 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2410 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2411 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2413 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2415 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2416 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2418 msgid "GPG error: %s: %s"
2419 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2421 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2424 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2425 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2427 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2430 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2432 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2435 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2438 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2439 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2441 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2443 msgid "The method driver %s could not be found."
2444 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2446 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2448 msgid "Is the package %s installed?"
2449 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
2451 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2453 msgid "Method %s did not start correctly"
2454 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2458 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2459 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2464 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2465 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2467 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2469 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2472 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2475 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2476 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2478 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2481 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2482 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2483 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2485 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2486 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2487 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2489 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2490 msgid "The list of sources could not be read."
2493 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2495 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2496 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2498 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2500 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2501 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2503 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2505 msgid "Couldn't find task '%s'"
2508 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2510 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2511 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2513 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2515 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2516 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2518 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2520 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2521 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2523 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2526 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2528 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2530 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2532 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2533 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2535 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2537 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2538 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2540 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2542 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2543 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2545 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2547 msgid "Line %u too long in source list %s."
2548 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2550 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2551 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2552 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2554 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2556 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2557 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2559 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2560 msgid "Waiting for disc...\n"
2563 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2564 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2565 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2567 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2568 msgid "Identifying... "
2571 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2573 msgid "Stored label: %s\n"
2574 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2576 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2577 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2578 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2580 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2583 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2586 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2591 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2592 "wrong architecture?"
2594 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2597 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2599 msgid "Found label '%s'\n"
2600 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2603 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2604 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2606 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2609 "This disc is called: \n"
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2616 msgid "Copying package lists..."
2617 msgstr "正在复制软件包列表……"
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2620 msgid "Writing new source list\n"
2621 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2624 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2625 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2627 #: apt-pkg/clean.cc:64
2629 msgid "Unable to stat %s."
2630 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2632 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2633 msgid "Building dependency tree"
2634 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2636 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2637 msgid "Candidate versions"
2640 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2641 msgid "Dependency generation"
2644 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2645 msgid "Reading state information"
2648 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2650 msgid "Failed to open StateFile %s"
2651 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2653 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2655 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2656 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2658 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2659 msgid "Send scenario to solver"
2662 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2663 msgid "Send request to solver"
2666 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2667 msgid "Prepare for receiving solution"
2670 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2671 msgid "External solver failed without a proper error message"
2674 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2675 msgid "Execute external solver"
2678 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2680 msgid "Wrote %i records.\n"
2681 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2683 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2685 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2686 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2688 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2690 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2691 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
2693 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2695 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2696 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
2698 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2700 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2701 msgstr "无法找到认证记录:%s"
2703 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2705 msgid "Hash mismatch for: %s"
2706 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
2708 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2710 msgid "Unable to parse Release file %s"
2711 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2713 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2715 msgid "No sections in Release file %s"
2716 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2718 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2720 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2721 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2723 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2725 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2726 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2728 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2730 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2731 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2733 #: apt-pkg/init.cc:146
2735 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2736 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2738 #: apt-pkg/init.cc:162
2739 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2740 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2742 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
2744 msgid "Progress: [%3i%%]"
2747 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
2748 msgid "Running dpkg"
2751 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2754 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2755 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2757 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2760 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2762 msgid "Could not configure '%s'. "
2765 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2768 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2769 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2770 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2772 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2773 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2774 "Force-LoopBreak 选项。"
2776 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2777 msgid "Empty package cache"
2780 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2781 msgid "The package cache file is corrupted"
2784 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2785 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2786 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2788 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2790 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2793 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2795 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2796 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2798 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2799 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2800 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2802 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2806 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2810 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2814 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2818 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2822 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2826 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2830 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2834 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2838 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2842 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2846 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2850 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2854 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2858 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2859 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2860 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2862 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2863 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2866 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2867 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2868 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2869 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2871 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2872 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2874 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2875 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2877 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2878 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2879 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2881 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2882 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2883 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2885 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2886 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2887 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2890 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2891 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2895 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2896 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2900 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2901 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2904 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2905 msgid "Reading package lists"
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2909 msgid "Collecting File Provides"
2910 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2913 msgid "IO Error saving source cache"
2914 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2916 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2918 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2919 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2921 #: apt-pkg/policy.cc:83
2924 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2925 "available in the sources"
2928 #: apt-pkg/policy.cc:422
2930 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2931 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2933 #: apt-pkg/policy.cc:444
2935 msgid "Did not understand pin type %s"
2936 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2938 #: apt-pkg/policy.cc:452
2939 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2940 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2942 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2944 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2945 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2947 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2949 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2950 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2952 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2954 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2955 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2957 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2959 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2960 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2962 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2964 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2965 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2967 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2969 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2970 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2972 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2974 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2975 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2977 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2979 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2980 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2982 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2984 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2985 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2987 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2989 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2990 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2992 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2994 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2995 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2997 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
3002 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
3004 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3005 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
3007 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
3009 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3010 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3012 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
3014 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3015 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
3017 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
3018 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3019 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
3021 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
3023 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
3024 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
3026 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
3028 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
3029 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
3031 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3034 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3037 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
3039 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3041 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3042 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
3044 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3046 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3047 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
3049 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3050 msgid "Failed to stat the cdrom"
3053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3055 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3056 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3061 msgid "Command line option %s is not understood"
3062 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3064 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3066 msgid "Command line option %s is not boolean"
3067 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3069 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3071 msgid "Option %s requires an argument."
3072 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3074 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3076 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3077 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3079 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3081 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3082 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3084 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3086 msgid "Option '%s' is too long"
3089 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3091 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3092 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3094 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3096 msgid "Invalid operation %s"
3099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3101 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3102 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3106 msgid "Opening configuration file %s"
3107 msgstr "正在打开配置文件 %s"
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3111 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3112 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3114 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3116 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3117 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
3119 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3121 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3122 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3126 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3127 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3131 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3132 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3136 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3137 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3141 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3142 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3144 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3146 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3147 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3149 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3151 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3152 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
3156 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3157 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
3159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
3161 msgid "Could not open lock file %s"
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
3166 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3167 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
3169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
3171 msgid "Could not get lock %s"
3174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
3176 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
3181 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
3186 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
3192 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3195 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
3197 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3198 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
3200 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
3202 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3203 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
3205 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
3207 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3208 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
3210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
3212 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3213 msgstr "子进程 %s 异常退出"
3215 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
3217 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3218 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
3220 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
3222 msgid "Could not open file %s"
3225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
3227 msgid "Could not open file descriptor %d"
3228 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
3230 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
3231 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3232 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
3234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
3235 msgid "Failed to exec compressor "
3238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
3240 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3241 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
3245 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3246 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
3250 msgid "Problem closing the file %s"
3253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
3255 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3256 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
3258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
3260 msgid "Problem unlinking the file %s"
3261 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
3263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
3264 msgid "Problem syncing the file"
3267 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3268 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3270 msgid "No keyring installed in %s."
3271 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3273 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3274 msgid "Can't mmap an empty file"
3275 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
3277 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3279 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3280 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
3282 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3284 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3285 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3288 msgid "Unable to close mmap"
3291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3292 msgid "Unable to synchronize mmap"
3295 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3297 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3298 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
3300 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3301 msgid "Failed to truncate file"
3304 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3307 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3308 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3310 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3313 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3316 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3318 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3320 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3322 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3323 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3325 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3327 msgid "%c%s... Error!"
3328 msgstr "%c%s... 有错误!"
3330 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3332 msgid "%c%s... Done"
3335 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3339 #. Print the spinner
3340 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3342 msgid "%c%s... %u%%"
3345 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3346 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:418
3348 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3349 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
3351 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
3352 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
3354 msgid "%lih %limin %lis"
3355 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
3357 #. min means minutes, s means seconds
3358 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
3364 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:437
3369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1258
3371 msgid "Selection %s not found"
3374 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3377 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3379 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
3381 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3383 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3384 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
3386 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3387 #. dpkg --configure -a
3388 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3391 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3392 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
3394 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3400 msgid "Installing %s"
3403 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:999
3405 msgid "Configuring %s"
3408 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
3413 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3415 msgid "Completely removing %s"
3418 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3420 msgid "Noting disappearance of %s"
3421 msgstr "注意到 %s 已经消失"
3423 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3425 msgid "Running post-installation trigger %s"
3426 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
3428 #. FIXME: use a better string after freeze
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:830
3431 msgid "Directory '%s' missing"
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:845 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:867
3436 msgid "Could not open file '%s'"
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:992
3441 msgid "Preparing %s"
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:993
3446 msgid "Unpacking %s"
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:998
3451 msgid "Preparing to configure %s"
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
3456 msgid "Installed %s"
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1005
3461 msgid "Preparing for removal of %s"
3462 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
3469 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1012
3471 msgid "Preparing to completely remove %s"
3472 msgstr "正在准备完全删除 %s"
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
3476 msgid "Completely removed %s"
3479 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3480 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3482 msgid "Can not write log (%s)"
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1150
3486 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1124
3490 msgid "Is stdout a terminal?"
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
3494 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1687
3498 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3499 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
3501 #. check if its not a follow up error
3502 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1692
3503 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3504 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1694
3508 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3509 "error from a previous failure."
3510 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1700
3514 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3516 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3518 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1707
3520 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3522 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
3524 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1714 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1720
3527 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3529 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1742
3533 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3534 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
3537 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3538 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3540 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3541 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3544 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3545 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3547 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3551 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3552 #~ "seems to be corrupt."
3553 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3556 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3557 #~ "seems to be corrupt."
3558 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3560 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3561 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3563 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3564 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3566 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3567 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3569 #~ msgid " [Not candidate version]"
3570 #~ msgstr " [无候选版本]"
3572 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3573 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3576 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3577 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3578 #~ "is only available from another source\n"
3580 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3581 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3582 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3584 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3585 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3587 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3588 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3590 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3591 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3593 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3594 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3596 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3597 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3599 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3600 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3602 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3603 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3606 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3607 #~ "need to manually fix this package."
3609 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3611 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3612 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3614 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3615 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3617 #~ msgid "Failed to remove %s"
3620 #~ msgid "Unable to create %s"
3621 #~ msgstr "无法创建 %s "
3623 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3624 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3626 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3627 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3629 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3630 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3632 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3633 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3635 #~ msgid "Reading file listing"
3636 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3639 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3640 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3643 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3644 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3646 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3647 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3649 #~ msgid "Internal error getting a node"
3650 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3652 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3653 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3655 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3656 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3658 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3659 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3661 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3662 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3664 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3665 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3667 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3668 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3670 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3671 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3673 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3674 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3676 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3677 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3679 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3680 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3682 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3683 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3685 #~ msgid "Read error from %s process"
3686 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3688 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3689 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3691 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3692 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3694 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3695 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3697 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3698 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3700 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3701 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3703 #~ msgid "decompressor"
3706 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3707 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3709 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3710 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3713 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3714 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3716 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3717 #~ "Immediate-Configure。"
3719 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3720 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3722 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3723 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3725 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3726 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3728 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3729 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3731 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3732 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3735 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3738 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3741 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3744 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3747 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3749 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3750 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3752 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3753 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3755 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3756 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3758 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3759 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3762 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3764 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3765 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3767 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3768 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3770 #~ msgid "Could not patch file"
3771 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3773 #~ msgid " %4i %s\n"
3774 #~ msgstr " %4i %s\n"
3776 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3777 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3780 #~ msgstr "%4i %s\n"
3782 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3783 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3785 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3786 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3789 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3790 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3791 #~ "that package should be filed."
3793 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3794 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3796 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3797 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3799 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3800 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3802 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3803 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3805 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3806 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3808 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3809 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3811 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3812 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3814 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3815 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3818 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3819 #~ "%i signatures\n"
3821 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3823 #~ msgid "openpty failed\n"
3824 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3826 #~ msgid "File date has changed %s"
3827 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3829 #~ msgid "Reading file list"
3830 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3832 #~ msgid "Could not execute "
3835 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3836 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3838 #~ msgid "Removed with config %s"
3839 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3841 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3843 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"