]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* apt-pkg/pkgcache.cc:
[apt.git] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
3 #
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
16 "Language: nl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
33 #, fuzzy
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Geen pakketten gevonden"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
108 #, fuzzy
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
113 #, c-format
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Pakketbestanden:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
124
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
131 msgid "(not found)"
132 msgstr "(niet gevonden)"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Geïnstalleerd: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidaat: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
143 msgid "(none)"
144 msgstr "(geen)"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pakketpin: "
149
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versietabel:"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
158 #, c-format
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
161
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
163 #, fuzzy
164 msgid ""
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170 "from APT's binary cache files\n"
171 "\n"
172 "Commands:\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
189 "\n"
190 "Options:\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 msgstr ""
200 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
201 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
202 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
203 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
204 "\n"
205 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
206 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
207 "\n"
208 "Opdrachten:\n"
209 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
210 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
211 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
212 " showsrc - Toon bronrecords\n"
213 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
214 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
215 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
216 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
217 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
218 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
219 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
220 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
221 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
222 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
223 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
224 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
225 "\n"
226 "Opties:\n"
227 " -h Deze hulptekst\n"
228 " -p=? De pakketcache\n"
229 " -s=? De broncache\n"
230 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
231 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
232 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
233 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
238 msgstr ""
239 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
240 "Schijf 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
250
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
254
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Argumenten niet in paren"
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 msgid ""
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 "\n"
265 "Commands:\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
268 "\n"
269 "Options:\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 msgstr ""
274 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
275 "\n"
276 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
277 "lezen\n"
278 "\n"
279 "Opdrachten:\n"
280 " shell - Shell modus\n"
281 " dump - Toon de configuratie\n"
282 "\n"
283 "Opties:\n"
284 " -h Deze hulptekst.\n"
285 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
286 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 #, c-format
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
292
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 msgid ""
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
299 "\n"
300 "Options:\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 msgstr ""
306 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
307 "\n"
308 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
309 "sjablooninformatie\n"
310 "uit Debian pakketten te halen.\n"
311 "\n"
312 "Opties:\n"
313 " -h Deze hulptekst.\n"
314 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
315 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
316 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
319 #, c-format
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
334 #, c-format
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
347 #, c-format
348 msgid "Error processing contents %s"
349 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
350
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
352 msgid ""
353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
356 " contents path\n"
357 " release path\n"
358 " generate config [groups]\n"
359 " clean config\n"
360 "\n"
361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "\n"
365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "\n"
370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "\n"
373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 "Debian archive:\n"
378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
380 "\n"
381 "Options:\n"
382 " -h This help text\n"
383 " --md5 Control MD5 generation\n"
384 " -s=? Source override file\n"
385 " -q Quiet\n"
386 " -d=? Select the optional caching database\n"
387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388 " --contents Control contents file generation\n"
389 " -c=? Read this configuration file\n"
390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 msgstr ""
392 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
393 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
395 " contents <pad>\n"
396 " release <pad>\n"
397 " generate config [groepen]\n"
398 " clean config\n"
399 "\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
403 "dpkg-scansources\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
409 "worden.\n"
410 "\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
414 "\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
420 "archief:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Opties:\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "stat op %s is mislukt"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:242
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:448
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:73
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:78
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:134
492 msgid "E: "
493 msgstr "F: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:136
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:143
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:174
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:201
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:260
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:268
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "readlink op %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:272
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:279
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:289
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:393
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:698
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:702
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:321
567 #, c-format
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
579
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:72
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:102
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "decompressor"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:135
662 msgid "Y"
663 msgstr "J"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:252
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:342
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:344
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:351
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:356
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:361
701 msgid " or"
702 msgstr " of"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:392
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:420
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:442
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:465
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:488
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:508
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:563
729 #, c-format
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:571
734 msgid ""
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 msgstr ""
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:605
742 #, c-format
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:609
747 #, c-format
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:611
752 #, c-format
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:613
757 #, c-format
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:617
762 #, c-format
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:639
767 #, fuzzy, c-format
768 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
769 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:645
772 #, fuzzy, c-format
773 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
774 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:662
777 #, c-format
778 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
779 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:673
782 msgid " [Installed]"
783 msgstr " [Geïnstalleerd]"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:682
786 #, fuzzy
787 msgid " [Not candidate version]"
788 msgstr "Kandidaat-versies"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:684
791 msgid "You should explicitly select one to install."
792 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:687
795 #, c-format
796 msgid ""
797 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
798 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
799 "is only available from another source\n"
800 msgstr ""
801 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
802 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
803 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:705
806 msgid "However the following packages replace it:"
807 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:717
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
812 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:728
815 #, c-format
816 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
817 msgstr ""
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:759
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
822 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:789
825 #, c-format
826 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
827 msgstr ""
828 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
829 "gevraagd.\n"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:793
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
834 msgstr ""
835 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
836 "gevraagd.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:803
839 #, c-format
840 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841 msgstr ""
842 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:808
845 #, c-format
846 msgid "%s is already the newest version.\n"
847 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
850 #, c-format
851 msgid "%s set to manually installed.\n"
852 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:853
855 #, fuzzy, c-format
856 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
857 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:858
860 #, fuzzy, c-format
861 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
862 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:899
865 #, c-format
866 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
867 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:977
870 msgid "Correcting dependencies..."
871 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:980
874 msgid " failed."
875 msgstr " mislukt."
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:983
878 msgid "Unable to correct dependencies"
879 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:986
882 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
883 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:988
886 msgid " Done"
887 msgstr " Klaar"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:992
890 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
891 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:995
894 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
895 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:1020
898 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
899 msgstr ""
900 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1024
903 msgid "Authentication warning overridden.\n"
904 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1031
907 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
908 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1033
911 msgid "Some packages could not be authenticated"
912 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
915 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
916 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1083
919 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
920 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1092
923 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
924 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1103
927 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
928 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1141
931 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
932 msgstr ""
933 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
934 "org te mailen"
935
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1148
939 #, c-format
940 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
941 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
942
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1153
946 #, c-format
947 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
948 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
949
950 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952 #: cmdline/apt-get.cc:1160
953 #, c-format
954 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
955 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
956
957 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
959 #: cmdline/apt-get.cc:1165
960 #, c-format
961 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
962 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
965 #: cmdline/apt-get.cc:2431
966 #, c-format
967 msgid "Couldn't determine free space in %s"
968 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1193
971 #, c-format
972 msgid "You don't have enough free space in %s."
973 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
976 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
977 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1211
980 msgid "Yes, do as I say!"
981 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1213
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "You are about to do something potentially harmful.\n"
987 "To continue type in the phrase '%s'\n"
988 " ?] "
989 msgstr ""
990 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
991 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
992 " ?] "
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
995 msgid "Abort."
996 msgstr "Afbreken."
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1234
999 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1000 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
1003 #, c-format
1004 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1005 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1008 msgid "Some files failed to download"
1009 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1012 msgid "Download complete and in download only mode"
1013 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1016 msgid ""
1017 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1018 "missing?"
1019 msgstr ""
1020 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1021 "fix-missing proberen?"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1024 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1025 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1028 msgid "Unable to correct missing packages."
1029 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1032 msgid "Aborting install."
1033 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1036 msgid ""
1037 "The following package disappeared from your system as\n"
1038 "all files have been overwritten by other packages:"
1039 msgid_plural ""
1040 "The following packages disappeared from your system as\n"
1041 "all files have been overwritten by other packages:"
1042 msgstr[0] ""
1043 msgstr[1] ""
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1046 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1050 #, c-format
1051 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1052 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1055 #, c-format
1056 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1057 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1058
1059 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1061 #, c-format
1062 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1063 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1066 msgid "The update command takes no arguments"
1067 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1070 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1071 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1074 msgid ""
1075 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077 msgstr ""
1078 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1079 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1080
1081 #.
1082 #. if (Packages == 1)
1083 #. {
1084 #. c1out << endl;
1085 #. c1out <<
1086 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 #. "that package should be filed.") << endl;
1089 #. }
1090 #.
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1092 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1096 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1097 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1100 #, fuzzy
1101 msgid ""
1102 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1103 msgid_plural ""
1104 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1105 "required:"
1106 msgstr[0] ""
1107 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1108 "nodig:"
1109 msgstr[1] ""
1110 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1111 "nodig:"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1114 #, fuzzy, c-format
1115 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1116 msgid_plural ""
1117 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1118 msgstr[0] ""
1119 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1120 msgstr[1] ""
1121 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1124 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1125 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1128 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1129 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1132 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1133 msgstr ""
1134 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1135 "lossen:"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1138 msgid ""
1139 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1140 "solution)."
1141 msgstr ""
1142 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1143 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1146 msgid ""
1147 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1148 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1149 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1150 "or been moved out of Incoming."
1151 msgstr ""
1152 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1153 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1154 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1157 msgid "Broken packages"
1158 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1161 msgid "The following extra packages will be installed:"
1162 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1165 msgid "Suggested packages:"
1166 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1169 msgid "Recommended packages:"
1170 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1173 #, c-format
1174 msgid "Couldn't find package %s"
1175 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1178 #, fuzzy, c-format
1179 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1180 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1183 msgid "Calculating upgrade... "
1184 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1187 msgid "Failed"
1188 msgstr "Mislukt"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1191 msgid "Done"
1192 msgstr "Klaar"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1195 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1196 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1199 msgid "Unable to lock the download directory"
1200 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1201
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1203 #, c-format
1204 msgid "Downloading %s %s"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1208 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1209 msgstr ""
1210 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1211 "worden"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1214 #, c-format
1215 msgid "Unable to find a source package for %s"
1216 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1217
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1219 #, c-format
1220 msgid ""
1221 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1222 "%s\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Please use:\n"
1229 "bzr get %s\n"
1230 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1234 #, c-format
1235 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1236 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1239 #, c-format
1240 msgid "You don't have enough free space in %s"
1241 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1242
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1246 #, c-format
1247 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1248 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1249
1250 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1253 #, c-format
1254 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1255 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1258 #, c-format
1259 msgid "Fetch source %s\n"
1260 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1263 msgid "Failed to fetch some archives."
1264 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1265
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1267 #, c-format
1268 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1269 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1272 #, c-format
1273 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1274 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1277 #, c-format
1278 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1279 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1282 #, c-format
1283 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1284 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1285
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1287 msgid "Child process failed"
1288 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1291 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1292 msgstr ""
1293 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1294 "controleren"
1295
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1297 #, c-format
1298 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1299 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1300
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1302 #, c-format
1303 msgid "%s has no build depends.\n"
1304 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1305
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1307 #, c-format
1308 msgid ""
1309 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1310 "found"
1311 msgstr ""
1312 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1313 "onvindbaar is"
1314
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1316 #, c-format
1317 msgid ""
1318 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1319 "package %s can satisfy version requirements"
1320 msgstr ""
1321 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1322 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1323
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1325 #, c-format
1326 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1327 msgstr ""
1328 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1329 "is te nieuw"
1330
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1332 #, c-format
1333 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1334 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1335
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1337 #, c-format
1338 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1339 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1342 msgid "Failed to process build dependencies"
1343 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1344
1345 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1346 #, fuzzy, c-format
1347 msgid "Changelog for %s (%s)"
1348 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1349
1350 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1351 msgid "Supported modules:"
1352 msgstr "Ondersteunde modules:"
1353
1354 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1355 #, fuzzy
1356 msgid ""
1357 "Usage: apt-get [options] command\n"
1358 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1360 "\n"
1361 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1362 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1363 "and install.\n"
1364 "\n"
1365 "Commands:\n"
1366 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1367 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1368 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1369 " remove - Remove packages\n"
1370 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1371 " purge - Remove packages and config files\n"
1372 " source - Download source archives\n"
1373 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1374 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1375 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1376 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1377 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1378 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1379 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1380 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1381 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1382 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1383 "\n"
1384 "Options:\n"
1385 " -h This help text.\n"
1386 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1387 " -qq No output except for errors\n"
1388 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1389 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1390 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1391 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1392 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1393 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1394 " -b Build the source package after fetching it\n"
1395 " -V Show verbose version numbers\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1399 "pages for more information and options.\n"
1400 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1401 msgstr ""
1402 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1403 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1404 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1405 "\n"
1406 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1407 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1408 "en 'install'.\n"
1409 "\n"
1410 "Opdrachten:\n"
1411 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1412 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1413 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1414 "deb)\n"
1415 " remove - Verwijder pakketten\n"
1416 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1417 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1418 " source - Haal bronarchieven op\n"
1419 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1420 "bronpakketten\n"
1421 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1422 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1423 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1424 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1425 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1426 "\n"
1427 "Opties:\n"
1428 " -h Deze hulptekst\n"
1429 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1430 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1431 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1432 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1433 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1434 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1435 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1436 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1437 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1438 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1439 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1440 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1441 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1442 "voor meer informatie en opties.\n"
1443 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1444
1445 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1446 msgid ""
1447 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1448 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1449 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1450 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1451 msgstr ""
1452 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1453 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1454 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1455 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1456
1457 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1458 msgid "Hit "
1459 msgstr "Geraakt "
1460
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1462 msgid "Get:"
1463 msgstr "Ophalen:"
1464
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1466 msgid "Ign "
1467 msgstr "Genegeerd "
1468
1469 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1470 msgid "Err "
1471 msgstr "Fout "
1472
1473 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1474 #, c-format
1475 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1476 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1477
1478 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1479 #, c-format
1480 msgid " [Working]"
1481 msgstr " [Bezig]"
1482
1483 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1487 " '%s'\n"
1488 "in the drive '%s' and press enter\n"
1489 msgstr ""
1490 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1491 " '%s'\n"
1492 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1493
1494 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1495 msgid "Unknown package record!"
1496 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1497
1498 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1499 msgid ""
1500 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1501 "\n"
1502 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1503 "to indicate what kind of file it is.\n"
1504 "\n"
1505 "Options:\n"
1506 " -h This help text\n"
1507 " -s Use source file sorting\n"
1508 " -c=? Read this configuration file\n"
1509 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1510 msgstr ""
1511 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1512 "\n"
1513 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1514 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1515 "\n"
1516 "Opties:\n"
1517 " -h Deze helptekst\n"
1518 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1519 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1520 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1521
1522 #: dselect/install:32
1523 msgid "Bad default setting!"
1524 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1525
1526 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1527 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1528 msgid "Press enter to continue."
1529 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1530
1531 #: dselect/install:91
1532 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1533 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1534
1535 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1536 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1537 # at only 80 characters per line, if possible.
1538 #: dselect/install:101
1539 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1540 msgstr ""
1541 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1542
1543 #: dselect/install:102
1544 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1545 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1546
1547 #: dselect/install:103
1548 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1549 msgstr ""
1550 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1551
1552 #: dselect/install:104
1553 msgid ""
1554 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1555 msgstr ""
1556 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1557 "opnieuw uit te voeren"
1558
1559 #: dselect/update:30
1560 msgid "Merging available information"
1561 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1562
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1564 msgid "Failed to create pipes"
1565 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1566
1567 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1568 msgid "Failed to exec gzip "
1569 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1570
1571 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1572 msgid "Corrupted archive"
1573 msgstr "Beschadigd archief"
1574
1575 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1576 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1577 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1578
1579 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1580 #, c-format
1581 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1582 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1583
1584 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1585 msgid "Invalid archive signature"
1586 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1587
1588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1589 msgid "Error reading archive member header"
1590 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1591
1592 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1593 #, c-format
1594 msgid "Invalid archive member header %s"
1595 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1596
1597 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1598 msgid "Invalid archive member header"
1599 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1600
1601 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1602 msgid "Archive is too short"
1603 msgstr "Archief is te kort"
1604
1605 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1606 msgid "Failed to read the archive headers"
1607 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1608
1609 #: apt-inst/filelist.cc:380
1610 msgid "DropNode called on still linked node"
1611 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1612
1613 #: apt-inst/filelist.cc:412
1614 msgid "Failed to locate the hash element!"
1615 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1616
1617 #: apt-inst/filelist.cc:459
1618 msgid "Failed to allocate diversion"
1619 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1620
1621 #: apt-inst/filelist.cc:464
1622 msgid "Internal error in AddDiversion"
1623 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1624
1625 #: apt-inst/filelist.cc:477
1626 #, c-format
1627 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1628 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1629
1630 #: apt-inst/filelist.cc:506
1631 #, c-format
1632 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1633 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1634
1635 #: apt-inst/filelist.cc:549
1636 #, c-format
1637 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1638 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1639
1640 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1641 #, c-format
1642 msgid "Failed to write file %s"
1643 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1644
1645 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1646 #, c-format
1647 msgid "Failed to close file %s"
1648 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1649
1650 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1651 #, c-format
1652 msgid "The path %s is too long"
1653 msgstr "Het pad %s is te lang"
1654
1655 #: apt-inst/extract.cc:124
1656 #, c-format
1657 msgid "Unpacking %s more than once"
1658 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1659
1660 #: apt-inst/extract.cc:134
1661 #, c-format
1662 msgid "The directory %s is diverted"
1663 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1664
1665 #: apt-inst/extract.cc:144
1666 #, c-format
1667 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1668 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1669
1670 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1671 msgid "The diversion path is too long"
1672 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1673
1674 #: apt-inst/extract.cc:240
1675 #, c-format
1676 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1677 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1678
1679 #: apt-inst/extract.cc:280
1680 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1681 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1682
1683 #: apt-inst/extract.cc:284
1684 msgid "The path is too long"
1685 msgstr "Het pad is te lang"
1686
1687 #: apt-inst/extract.cc:412
1688 #, c-format
1689 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1690 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1691
1692 #: apt-inst/extract.cc:429
1693 #, c-format
1694 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1695 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1696
1697 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1698 #. Only warn if there is no sources.list file.
1699 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1702 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1703 #: methods/mirror.cc:87
1704 #, c-format
1705 msgid "Unable to read %s"
1706 msgstr "Kan %s niet lezen"
1707
1708 #: apt-inst/extract.cc:489
1709 #, c-format
1710 msgid "Unable to stat %s"
1711 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1712
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1714 #, c-format
1715 msgid "Failed to remove %s"
1716 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1719 #, c-format
1720 msgid "Unable to create %s"
1721 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1724 #, c-format
1725 msgid "Failed to stat %sinfo"
1726 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1729 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1730 msgstr ""
1731 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1732
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1736 msgid "Reading package lists"
1737 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1738
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1740 #, c-format
1741 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1742 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1743
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1746 msgid "Internal error getting a package name"
1747 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1748
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1750 msgid "Reading file listing"
1751 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1752
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1757 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1758 "package!"
1759 msgstr ""
1760 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1761 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1762 "versie van het pakket te installeren!"
1763
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1767 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1768
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1770 msgid "Internal error getting a node"
1771 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1772
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1774 #, c-format
1775 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1776 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1777
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1779 msgid "The diversion file is corrupted"
1780 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1781
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1784 #, c-format
1785 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1786 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1787
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1789 msgid "Internal error adding a diversion"
1790 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1791
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1793 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1794 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1795
1796 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1797 #, c-format
1798 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1799 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1800
1801 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1802 #, c-format
1803 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1804 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1805
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1807 #, c-format
1808 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1809 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1810
1811 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1812 #, c-format
1813 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1814 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1815
1816 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1817 #, c-format
1818 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1819 msgstr ""
1820 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1821
1822 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1823 #, c-format
1824 msgid "Couldn't change to %s"
1825 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1826
1827 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1828 msgid "Internal error, could not locate member"
1829 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1830
1831 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1832 msgid "Failed to locate a valid control file"
1833 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1834
1835 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1836 msgid "Unparsable control file"
1837 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1838
1839 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1840 msgid "Empty files can't be valid archives"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: methods/bzip2.cc:64
1844 #, c-format
1845 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1846 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1847
1848 #: methods/bzip2.cc:108
1849 #, c-format
1850 msgid "Read error from %s process"
1851 msgstr "Leesfout door proces %s"
1852
1853 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1854 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1855 #: methods/rred.cc:533
1856 msgid "Failed to stat"
1857 msgstr "stat is mislukt"
1858
1859 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1860 #: methods/rred.cc:530
1861 msgid "Failed to set modification time"
1862 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1863
1864 #: methods/cdrom.cc:199
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1867 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1868
1869 #: methods/cdrom.cc:208
1870 msgid ""
1871 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1872 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1873 msgstr ""
1874 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1875 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1876
1877 #: methods/cdrom.cc:218
1878 msgid "Wrong CD-ROM"
1879 msgstr "Verkeerde CD"
1880
1881 #: methods/cdrom.cc:245
1882 #, c-format
1883 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1884 msgstr ""
1885 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1886
1887 #: methods/cdrom.cc:250
1888 msgid "Disk not found."
1889 msgstr "Schijf niet gevonden"
1890
1891 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1892 msgid "File not found"
1893 msgstr "Bestand niet gevonden"
1894
1895 #: methods/file.cc:44
1896 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1897 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1898
1899 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1900 #: methods/ftp.cc:168
1901 msgid "Logging in"
1902 msgstr "Bezig met aanmelden"
1903
1904 #: methods/ftp.cc:174
1905 msgid "Unable to determine the peer name"
1906 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1907
1908 #: methods/ftp.cc:179
1909 msgid "Unable to determine the local name"
1910 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1913 #, c-format
1914 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1915 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:216
1918 #, c-format
1919 msgid "USER failed, server said: %s"
1920 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1921
1922 #: methods/ftp.cc:223
1923 #, c-format
1924 msgid "PASS failed, server said: %s"
1925 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:243
1928 msgid ""
1929 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1930 "is empty."
1931 msgstr ""
1932 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1933 "ProxyLogin is leeg."
1934
1935 #: methods/ftp.cc:271
1936 #, c-format
1937 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1938 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1939
1940 #: methods/ftp.cc:297
1941 #, c-format
1942 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1943 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1944
1945 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1946 msgid "Connection timeout"
1947 msgstr "Verbinding is verlopen"
1948
1949 #: methods/ftp.cc:341
1950 msgid "Server closed the connection"
1951 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1952
1953 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1954 msgid "Read error"
1955 msgstr "Leesfout"
1956
1957 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1958 msgid "A response overflowed the buffer."
1959 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1960
1961 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1962 msgid "Protocol corruption"
1963 msgstr "Protocolcorruptie"
1964
1965 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1966 msgid "Write error"
1967 msgstr "Schrijffout"
1968
1969 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1970 msgid "Could not create a socket"
1971 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1972
1973 #: methods/ftp.cc:703
1974 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1975 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1976
1977 #: methods/ftp.cc:709
1978 msgid "Could not connect passive socket."
1979 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1980
1981 #: methods/ftp.cc:727
1982 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1983 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1984
1985 #: methods/ftp.cc:741
1986 msgid "Could not bind a socket"
1987 msgstr "Kon geen socket binden"
1988
1989 #: methods/ftp.cc:745
1990 msgid "Could not listen on the socket"
1991 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1992
1993 #: methods/ftp.cc:752
1994 msgid "Could not determine the socket's name"
1995 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1996
1997 #: methods/ftp.cc:784
1998 msgid "Unable to send PORT command"
1999 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2000
2001 #: methods/ftp.cc:794
2002 #, c-format
2003 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2004 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2005
2006 #: methods/ftp.cc:803
2007 #, c-format
2008 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2009 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2010
2011 #: methods/ftp.cc:823
2012 msgid "Data socket connect timed out"
2013 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2014
2015 #: methods/ftp.cc:830
2016 msgid "Unable to accept connection"
2017 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2018
2019 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2020 msgid "Problem hashing file"
2021 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2022
2023 #: methods/ftp.cc:882
2024 #, c-format
2025 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2026 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2027
2028 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2029 msgid "Data socket timed out"
2030 msgstr "Datasocket verliep"
2031
2032 #: methods/ftp.cc:927
2033 #, c-format
2034 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2035 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2036
2037 #. Get the files information
2038 #: methods/ftp.cc:1004
2039 msgid "Query"
2040 msgstr "Zoekopdracht"
2041
2042 #: methods/ftp.cc:1116
2043 msgid "Unable to invoke "
2044 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2045
2046 #: methods/connect.cc:71
2047 #, c-format
2048 msgid "Connecting to %s (%s)"
2049 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2050
2051 #: methods/connect.cc:82
2052 #, c-format
2053 msgid "[IP: %s %s]"
2054 msgstr "[IP: %s %s]"
2055
2056 #: methods/connect.cc:89
2057 #, c-format
2058 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2059 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2060
2061 #: methods/connect.cc:95
2062 #, c-format
2063 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2064 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2065
2066 #: methods/connect.cc:103
2067 #, c-format
2068 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2069 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2070
2071 #: methods/connect.cc:121
2072 #, c-format
2073 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2074 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2075
2076 #. We say this mainly because the pause here is for the
2077 #. ssh connection that is still going
2078 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2079 #, c-format
2080 msgid "Connecting to %s"
2081 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2082
2083 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2084 #, c-format
2085 msgid "Could not resolve '%s'"
2086 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2087
2088 #: methods/connect.cc:193
2089 #, c-format
2090 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2091 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2092
2093 #: methods/connect.cc:196
2094 #, c-format
2095 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2096 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2097
2098 #: methods/connect.cc:243
2099 #, c-format
2100 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2101 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2102
2103 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2104 #: methods/gpgv.cc:71
2105 #, c-format
2106 msgid "No keyring installed in %s."
2107 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2108
2109 #: methods/gpgv.cc:163
2110 msgid ""
2111 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2112 msgstr ""
2113 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2114 "niet bepalen?!"
2115
2116 #: methods/gpgv.cc:168
2117 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2118 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2119
2120 #: methods/gpgv.cc:172
2121 #, fuzzy
2122 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2123 msgstr ""
2124 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2125 "geïnstalleerd?)"
2126
2127 #: methods/gpgv.cc:177
2128 msgid "Unknown error executing gpgv"
2129 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2130
2131 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2132 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2133 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2134
2135 #: methods/gpgv.cc:225
2136 msgid ""
2137 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2138 "available:\n"
2139 msgstr ""
2140 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2141 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2142
2143 #: methods/http.cc:385
2144 msgid "Waiting for headers"
2145 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2146
2147 #: methods/http.cc:531
2148 #, c-format
2149 msgid "Got a single header line over %u chars"
2150 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2151
2152 #: methods/http.cc:539
2153 msgid "Bad header line"
2154 msgstr "Foute koptekstregel"
2155
2156 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2157 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2158 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2159
2160 #: methods/http.cc:600
2161 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2162 msgstr ""
2163 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2164
2165 #: methods/http.cc:615
2166 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2167 msgstr ""
2168 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2169
2170 #: methods/http.cc:617
2171 msgid "This HTTP server has broken range support"
2172 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2173
2174 #: methods/http.cc:641
2175 msgid "Unknown date format"
2176 msgstr "Onbekend datumformaat"
2177
2178 #: methods/http.cc:799
2179 msgid "Select failed"
2180 msgstr "Selectie is mislukt"
2181
2182 #: methods/http.cc:804
2183 msgid "Connection timed out"
2184 msgstr "Verbinding verliep"
2185
2186 #: methods/http.cc:827
2187 msgid "Error writing to output file"
2188 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2189
2190 #: methods/http.cc:858
2191 msgid "Error writing to file"
2192 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2193
2194 #: methods/http.cc:886
2195 msgid "Error writing to the file"
2196 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2197
2198 #: methods/http.cc:900
2199 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2200 msgstr ""
2201 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2202
2203 #: methods/http.cc:902
2204 msgid "Error reading from server"
2205 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2206
2207 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2208 msgid "Failed to truncate file"
2209 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2210
2211 #: methods/http.cc:1160
2212 msgid "Bad header data"
2213 msgstr "Foute koptekstdata"
2214
2215 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2216 msgid "Connection failed"
2217 msgstr "Verbinding mislukt"
2218
2219 #: methods/http.cc:1324
2220 msgid "Internal error"
2221 msgstr "Interne fout"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2224 msgid "Can't mmap an empty file"
2225 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2228 #, fuzzy, c-format
2229 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2230 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2233 #, c-format
2234 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2235 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Unable to close mmap"
2240 msgstr "Kan %s niet openen"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2243 #, fuzzy
2244 msgid "Unable to synchronize mmap"
2245 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2251 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2252 msgstr ""
2253 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2254 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2260 "reached."
2261 msgstr ""
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2264 msgid ""
2265 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2266 msgstr ""
2267
2268 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2269 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2270 #, c-format
2271 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2272 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2273
2274 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2275 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2276 #, c-format
2277 msgid "%lih %limin %lis"
2278 msgstr "%liu %limin %lis"
2279
2280 #. min means minutes, s means seconds
2281 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2282 #, c-format
2283 msgid "%limin %lis"
2284 msgstr "%limin %lis"
2285
2286 #. s means seconds
2287 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2288 #, c-format
2289 msgid "%lis"
2290 msgstr "%lis"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2293 #, c-format
2294 msgid "Selection %s not found"
2295 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2298 #, c-format
2299 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2300 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2303 #, c-format
2304 msgid "Opening configuration file %s"
2305 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2308 #, c-format
2309 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2310 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2313 #, c-format
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2315 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2318 #, c-format
2319 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2320 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2323 #, c-format
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2325 msgstr ""
2326 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2327 "worden"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2330 #, c-format
2331 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2332 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2335 #, c-format
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2337 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2338
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2340 #, c-format
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2342 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2345 #, fuzzy, c-format
2346 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2347 msgstr ""
2348 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2349 "worden"
2350
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2352 #, c-format
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2354 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2355
2356 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2357 #, c-format
2358 msgid "%c%s... Error!"
2359 msgstr "%c%s... Fout!"
2360
2361 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2362 #, c-format
2363 msgid "%c%s... Done"
2364 msgstr "%c%s... Klaar"
2365
2366 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2367 #, c-format
2368 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2369 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2372 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2373 #, c-format
2374 msgid "Command line option %s is not understood"
2375 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2376
2377 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2378 #, c-format
2379 msgid "Command line option %s is not boolean"
2380 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2381
2382 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2383 #, c-format
2384 msgid "Option %s requires an argument."
2385 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2386
2387 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2388 #, c-format
2389 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2390 msgstr ""
2391 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2392 "bevatten."
2393
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2395 #, c-format
2396 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2397 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2398
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2400 #, c-format
2401 msgid "Option '%s' is too long"
2402 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2403
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2405 #, c-format
2406 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2407 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2408
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2410 #, c-format
2411 msgid "Invalid operation %s"
2412 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2413
2414 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2415 #, c-format
2416 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2417 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2418
2419 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2420 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2421 #: methods/mirror.cc:93
2422 #, c-format
2423 msgid "Unable to change to %s"
2424 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2425
2426 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2427 msgid "Failed to stat the cdrom"
2428 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2429
2430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2431 #, c-format
2432 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2433 msgstr ""
2434 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2435 "vergrendelingsbestand %s"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2438 #, c-format
2439 msgid "Could not open lock file %s"
2440 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2441
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2443 #, c-format
2444 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2445 msgstr ""
2446 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2447
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2449 #, c-format
2450 msgid "Could not get lock %s"
2451 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2452
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2454 #, c-format
2455 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2459 #, c-format
2460 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2461 msgstr ""
2462
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2464 #, c-format
2465 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2472 msgstr ""
2473
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2475 #, c-format
2476 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2477 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2478
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2480 #, c-format
2481 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2482 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2483
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2485 #, c-format
2486 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2487 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2488
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2490 #, c-format
2491 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2492 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2493
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2495 #, c-format
2496 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2497 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2498
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2500 #, c-format
2501 msgid "Could not open file %s"
2502 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2503
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid "Could not open file descriptor %d"
2507 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2508
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2510 #, c-format
2511 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2512 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2513
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2515 #, c-format
2516 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2517 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2518
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2522 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2523
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2525 #, fuzzy, c-format
2526 msgid "Problem closing the file %s"
2527 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2528
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2530 #, fuzzy, c-format
2531 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2532 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2533
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2535 #, fuzzy, c-format
2536 msgid "Problem unlinking the file %s"
2537 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2540 msgid "Problem syncing the file"
2541 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2544 msgid "Empty package cache"
2545 msgstr "Lege pakketcache"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2548 msgid "The package cache file is corrupted"
2549 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2550
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2552 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2553 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2556 #, c-format
2557 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2558 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2561 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2562 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2565 msgid "Depends"
2566 msgstr "Vereisten"
2567
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2569 msgid "PreDepends"
2570 msgstr "Voor-Vereisten"
2571
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2573 msgid "Suggests"
2574 msgstr "Suggesties"
2575
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2577 msgid "Recommends"
2578 msgstr "Aanbevelingen"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2581 msgid "Conflicts"
2582 msgstr "Conflicteert met"
2583
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2585 msgid "Replaces"
2586 msgstr "Vervangt"
2587
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2589 msgid "Obsoletes"
2590 msgstr "Verouderd"
2591
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2593 msgid "Breaks"
2594 msgstr "Breekt"
2595
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2597 msgid "Enhances"
2598 msgstr "Vult aan"
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2601 msgid "important"
2602 msgstr "belangrijk"
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2605 msgid "required"
2606 msgstr "noodzakelijk"
2607
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2609 msgid "standard"
2610 msgstr "standaard"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2613 msgid "optional"
2614 msgstr "optioneel"
2615
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2617 msgid "extra"
2618 msgstr "extra"
2619
2620 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2621 msgid "Building dependency tree"
2622 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2623
2624 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2625 msgid "Candidate versions"
2626 msgstr "Kandidaat-versies"
2627
2628 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2629 msgid "Dependency generation"
2630 msgstr "Generatie vereisten"
2631
2632 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2633 msgid "Reading state information"
2634 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2635
2636 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2637 #, c-format
2638 msgid "Failed to open StateFile %s"
2639 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2640
2641 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2642 #, c-format
2643 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2644 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2645
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2647 #, c-format
2648 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2652 #, c-format
2653 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2654 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2655
2656 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2657 #, c-format
2658 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2659 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2660
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2662 #, fuzzy, c-format
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2664 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2665
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2667 #, fuzzy, c-format
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2669 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2670
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2674 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2675
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2677 #, fuzzy, c-format
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2679 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2680
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2684 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2685
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2687 #, c-format
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2689 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2690
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2692 #, c-format
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2694 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2695
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2697 #, c-format
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2699 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2700
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2702 #, c-format
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2704 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2705
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2707 #, c-format
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2709 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2710
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2712 #, c-format
2713 msgid "Opening %s"
2714 msgstr "%s wordt geopend"
2715
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2717 #, c-format
2718 msgid "Line %u too long in source list %s."
2719 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2720
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2722 #, c-format
2723 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2724 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2725
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2727 #, c-format
2728 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2729 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2730
2731 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid ""
2734 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2735 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2736 msgstr ""
2737 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2738 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2739
2740 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2741 #, c-format
2742 msgid ""
2743 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2744 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2745 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2746 msgstr ""
2747 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2748 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2749 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2750 "te activeren."
2751
2752 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2753 #, fuzzy, c-format
2754 msgid ""
2755 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2756 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2757 msgstr ""
2758 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2759 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2760
2761 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2762 #, c-format
2763 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2764 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2765
2766 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2770 msgstr ""
2771 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2772 "gevonden worden."
2773
2774 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2775 msgid ""
2776 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2777 "held packages."
2778 msgstr ""
2779 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2780 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2781
2782 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2783 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2784 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2785
2786 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2787 #, fuzzy
2788 msgid ""
2789 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2790 "used instead."
2791 msgstr ""
2792 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2793 "zijn oudere versies van gebruikt."
2794
2795 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2796 #, fuzzy, c-format
2797 msgid "List directory %spartial is missing."
2798 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2799
2800 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2801 #, fuzzy, c-format
2802 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2803 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2804
2805 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2806 #, fuzzy, c-format
2807 msgid "Unable to lock directory %s"
2808 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2809
2810 #. only show the ETA if it makes sense
2811 #. two days
2812 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2813 #, c-format
2814 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2815 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2816
2817 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2818 #, c-format
2819 msgid "Retrieving file %li of %li"
2820 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2821
2822 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2823 #, c-format
2824 msgid "The method driver %s could not be found."
2825 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2826
2827 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2828 #, c-format
2829 msgid "Method %s did not start correctly"
2830 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2831
2832 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2833 #, c-format
2834 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2835 msgstr ""
2836 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2837 "'enter' te drukken."
2838
2839 #: apt-pkg/init.cc:146
2840 #, c-format
2841 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2842 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2843
2844 #: apt-pkg/init.cc:162
2845 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2846 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2847
2848 #: apt-pkg/clean.cc:56
2849 #, c-format
2850 msgid "Unable to stat %s."
2851 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2852
2853 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2854 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2855 msgstr ""
2856 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2857 "bevatten"
2858
2859 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2860 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2861 msgstr ""
2862 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2863 "geopend worden."
2864
2865 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2866 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2867 msgstr ""
2868 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2869
2870 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2871 msgid "The list of sources could not be read."
2872 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2873
2874 #: apt-pkg/policy.cc:346
2875 #, c-format
2876 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2877 msgstr ""
2878 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2879
2880 #: apt-pkg/policy.cc:368
2881 #, c-format
2882 msgid "Did not understand pin type %s"
2883 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2884
2885 #: apt-pkg/policy.cc:376
2886 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2887 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2888
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2890 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2891 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2892
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2894 #, c-format
2895 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2896 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2897
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2899 #, c-format
2900 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2901 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2902
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2904 #, c-format
2905 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2906 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2907
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2909 #, c-format
2910 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2911 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2912
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2914 #, c-format
2915 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2916 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2917
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2920 #, fuzzy, c-format
2921 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2922 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2923
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2925 #, c-format
2926 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2927 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2928
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2930 #, c-format
2931 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2932 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2933
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2935 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2936 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2937
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2939 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2940 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2941
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2944 msgstr ""
2945 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2946 "overschreden."
2947
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2949 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2950 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2951
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2953 #, c-format
2954 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2955 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2956
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2958 #, c-format
2959 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2960 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2961
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2963 #, c-format
2964 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2965 msgstr ""
2966 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2967 "bestandsafhankelijkheden"
2968
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2970 #, c-format
2971 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2972 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2973
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2975 msgid "Collecting File Provides"
2976 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2979 msgid "IO Error saving source cache"
2980 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2981
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2983 #, c-format
2984 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2985 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2986
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2988 msgid "MD5Sum mismatch"
2989 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2990
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2993 msgid "Hash Sum mismatch"
2994 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2995
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3000 "or malformed file)"
3001 msgstr ""
3002
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
3004 #, fuzzy, c-format
3005 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3006 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3007
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3009 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3010 msgstr ""
3011 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3012
3013 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3014 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3015 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
3017 #, c-format
3018 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3022 #, c-format
3023 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3024 msgstr ""
3025
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3027 #, c-format
3028 msgid ""
3029 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3030 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3034 #, c-format
3035 msgid "GPG error: %s: %s"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3042 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3043 msgstr ""
3044 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3045 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3046
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3051 "to manually fix this package."
3052 msgstr ""
3053 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3054 "dit pakket handmatig moet repareren."
3055
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3060 msgstr ""
3061 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3062 "pakket %s."
3063
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3065 msgid "Size mismatch"
3066 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3067
3068 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3069 #, c-format
3070 msgid "Unable to parse Release file %s"
3071 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3072
3073 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3074 #, c-format
3075 msgid "No sections in Release file %s"
3076 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3077
3078 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3079 #, c-format
3080 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3081 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3082
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3086 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3087
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3089 #, fuzzy, c-format
3090 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3091 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3092
3093 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3094 #, c-format
3095 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3096 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3097
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3102 "Mounting CD-ROM\n"
3103 msgstr ""
3104 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3105 "CD wordt aangekoppeld\n"
3106
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3108 msgid "Identifying.. "
3109 msgstr "Identificatie..."
3110
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3112 #, c-format
3113 msgid "Stored label: %s\n"
3114 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3115
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3117 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3118 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3119
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3121 #, c-format
3122 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3123 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3124
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3126 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3127 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3128
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3130 msgid "Waiting for disc...\n"
3131 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3132
3133 #. Mount the new CDROM
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3135 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3136 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3137
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3139 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3140 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3141
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3146 "%zu signatures\n"
3147 msgstr ""
3148 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3149 "handtekeningen gevonden\n"
3150
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3152 msgid ""
3153 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3154 "wrong architecture?"
3155 msgstr ""
3156 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3157 "verkeerde architectuur?"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3160 #, c-format
3161 msgid "Found label '%s'\n"
3162 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3165 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3166 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3167
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "This disc is called: \n"
3172 "'%s'\n"
3173 msgstr ""
3174 "De schijf heet:\n"
3175 "'%s'\n"
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3178 msgid "Copying package lists..."
3179 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3180
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3182 msgid "Writing new source list\n"
3183 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3186 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3187 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3188
3189 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3190 #, c-format
3191 msgid "Wrote %i records.\n"
3192 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3193
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3195 #, c-format
3196 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3197 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3198
3199 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3200 #, c-format
3201 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3202 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3203
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3205 #, c-format
3206 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3207 msgstr ""
3208 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3209 "bestanden\n"
3210
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3212 #, c-format
3213 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3214 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3215
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3217 #, c-format
3218 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3219 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3220
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3222 #, c-format
3223 msgid "Hash mismatch for: %s"
3224 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3225
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3227 #, c-format
3228 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3229 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3230
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3232 #, c-format
3233 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3234 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3235
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Couldn't find task '%s'"
3239 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
3240
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3244 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
3245
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3247 #, c-format
3248 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3255 "neither of them"
3256 msgstr ""
3257
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3259 #, c-format
3260 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3264 #, c-format
3265 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3269 #, c-format
3270 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3271 msgstr ""
3272
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3274 #, c-format
3275 msgid "Installing %s"
3276 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3279 #, c-format
3280 msgid "Configuring %s"
3281 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3284 #, c-format
3285 msgid "Removing %s"
3286 msgstr "%s wordt verwijderd"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3289 #, c-format
3290 msgid "Completely removing %s"
3291 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3294 #, c-format
3295 msgid "Noting disappearance of %s"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3299 #, c-format
3300 msgid "Running post-installation trigger %s"
3301 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3302
3303 #. FIXME: use a better string after freeze
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3305 #, c-format
3306 msgid "Directory '%s' missing"
3307 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3310 #, fuzzy, c-format
3311 msgid "Could not open file '%s'"
3312 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3313
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3315 #, c-format
3316 msgid "Preparing %s"
3317 msgstr "%s wordt voorbereid"
3318
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3320 #, c-format
3321 msgid "Unpacking %s"
3322 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3323
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3325 #, c-format
3326 msgid "Preparing to configure %s"
3327 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3328
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3330 #, c-format
3331 msgid "Installed %s"
3332 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3333
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3335 #, c-format
3336 msgid "Preparing for removal of %s"
3337 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3338
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3340 #, c-format
3341 msgid "Removed %s"
3342 msgstr "%s is verwijderd"
3343
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3345 #, c-format
3346 msgid "Preparing to completely remove %s"
3347 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3348
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3350 #, c-format
3351 msgid "Completely removed %s"
3352 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3353
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3355 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3356 msgstr ""
3357 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3358 "aangekoppeld?)\n"
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3361 msgid "Running dpkg"
3362 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3363
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3365 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3366 msgstr ""
3367
3368 #. check if its not a follow up error
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3370 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3371 msgstr ""
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3374 msgid ""
3375 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3376 "error from a previous failure."
3377 msgstr ""
3378
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3380 msgid ""
3381 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3382 "error"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3386 msgid ""
3387 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3388 "error"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3392 msgid ""
3393 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3397 #, c-format
3398 msgid ""
3399 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3400 "it?"
3401 msgstr ""
3402 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3403 "proces?"
3404
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3406 #, c-format
3407 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3408 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3409
3410 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3411 #. dpkg --configure -a
3412 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid ""
3415 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3416 msgstr ""
3417 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3418 "probleem te verhelpen. "
3419
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3421 msgid "Not locked"
3422 msgstr "Niet vergrendeld"
3423
3424 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3425 #. and provide a config option to define that default
3426 #: methods/mirror.cc:200
3427 #, c-format
3428 msgid "No mirror file '%s' found "
3429 msgstr ""
3430
3431 #: methods/mirror.cc:343
3432 #, c-format
3433 msgid "[Mirror: %s]"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: methods/rred.cc:503
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3440 "to be corrupt."
3441 msgstr ""
3442 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3443 "beschadigd te zijn."
3444
3445 #: methods/rred.cc:508
3446 #, c-format
3447 msgid ""
3448 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3449 "to be corrupt."
3450 msgstr ""
3451 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3452 "lijkt beschadigd te zijn."
3453
3454 #: methods/rsh.cc:329
3455 msgid "Connection closed prematurely"
3456 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3457
3458 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3459 #~ msgstr ""
3460 #~ "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
3461
3462 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
3465 #~ "afgesloten."
3466
3467 #~ msgid ""
3468 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3469 #~ "abort the try to grow the MMap."
3470 #~ msgstr ""
3471 #~ "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
3472 #~ "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
3473
3474 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3475 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
3476
3477 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3478 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"