]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
Only show packages as upgradable if the have a CandidateVer != 0
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "软件包名称总数:"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
33 msgstr "全部软件包结构:"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通软件包:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 完全虚拟软件包:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 单虚拟软件包:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虚拟软件包:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 缺失:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "按版本共计:"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "按不同的说明共计:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "按依赖关系共计:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "按版本/文件关系共计:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "按说明/文件关系共计:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "提供映射共计:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Glob 字串共计:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Slack 空间共计:"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "总占用空间:"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
97 #, c-format
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "没有发现匹配的软件包"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
114 msgstr ""
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
117 #, c-format
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "未发现软件包 %s"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "软件包文件:"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
128
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "被锁定的软件包:"
133
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
135 msgid "(not found)"
136 msgstr "(没有找到)"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
139 msgid " Installed: "
140 msgstr " 已安装:"
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
143 msgid " Candidate: "
144 msgstr " 候选软件包:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
147 msgid "(none)"
148 msgstr "(无)"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " 软件包锁:"
153
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " 版本列表:"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
169 #, fuzzy
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206 "    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
207 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
211 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
212 "\n"
213 "命令:\n"
214 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
215 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
216 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
217 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
218 " stats - 显示基本的统计信息\n"
219 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
220 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
221 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
222 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
223 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
224 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
225 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
226 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
227 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
228 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
229 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
230 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
231 "\n"
232 "选项:\n"
233 " -h 本帮助文档。\n"
234 " -p=? 软件包的缓存。\n"
235 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
236 " -q 关闭进度显示。\n"
237 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
238 " -c=? 读取指定配置文件\n"
239 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
240 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
256 msgid ""
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
260 "mount point."
261 msgstr ""
262
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
266
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
269 msgstr "参数没有成对"
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
272 msgid ""
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
274 "\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
276 "\n"
277 "Commands:\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
280 "\n"
281 "Options:\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
285 msgstr ""
286 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
287 "\n"
288 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
289 "\n"
290 "命令:\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
292 " dump - 显示配置文件\n"
293 "\n"
294 "选项:\n"
295 " -h 本帮助文本。\n"
296 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
297 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
300 #, fuzzy, c-format
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
315 #, c-format
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
325 #, c-format
326 msgid "Couldn't find package %s"
327 msgstr "无法找到软件包 %s"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
331 #, c-format
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
336 #, c-format
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
341 msgid ""
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
343 "instead."
344 msgstr ""
345
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
352 msgstr "无法锁定下载目录"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
359 #, c-format
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
367 "%s\n"
368 msgstr ""
369 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
370 "%s\n"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:791
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n"
376 "bzr branch %s\n"
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
378 msgstr ""
379 "请使用:\n"
380 "bzr get %s\n"
381 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:843
384 #, c-format
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
390 #, c-format
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
393
394 #: cmdline/apt-get.cc:882
395 #, c-format
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
398
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
402 #, c-format
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
405
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:896
409 #, c-format
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:902
414 #, c-format
415 msgid "Fetch source %s\n"
416 msgstr "下载源代码 %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:920
419 msgid "Failed to fetch some archives."
420 msgstr "有一些包文件无法下载。"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:950
427 #, c-format
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
430
431 #: cmdline/apt-get.cc:962
432 #, c-format
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:963
437 #, c-format
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:991
442 #, c-format
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
445
446 #: cmdline/apt-get.cc:1010
447 msgid "Child process failed"
448 msgstr "子进程出错"
449
450 #: cmdline/apt-get.cc:1029
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1054
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
459 msgstr ""
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1101
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1271
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
477
478 #: cmdline/apt-get.cc:1289
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
482 "found"
483 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1312
486 #, c-format
487 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1351
491 #, fuzzy, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
495 msgstr ""
496 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
497 "%1$s 依赖关系"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1357
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
503 "version"
504 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1380
507 #, c-format
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
510
511 #: cmdline/apt-get.cc:1395
512 #, c-format
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1400
517 msgid "Failed to process build dependencies"
518 msgstr "无法处理构建依赖关系"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "正在连接 %s (%s)"
524
525 #: cmdline/apt-get.cc:1591
526 msgid "Supported modules:"
527 msgstr "支持的模块:"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1632
530 #, fuzzy
531 msgid ""
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
535 "\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
538 "and install.\n"
539 "\n"
540 "Commands:\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
556 "\n"
557 "Options:\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
574 msgstr ""
575 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
576 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
577 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
578 "\n"
579 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
580 "最常用命令是 update 和 install。\n"
581 "\n"
582 "命令:\n"
583 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
584 " upgrade - 进行一次升级\n"
585 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
586 " remove - 卸载软件包\n"
587 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
588 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
589 " source - 下载源码包文件\n"
590 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
591 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
593 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
594 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
595 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
596 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
597 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
598 "\n"
599 "选项:\n"
600 " -h 本帮助文档。\n"
601 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
602 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
603 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
604 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
605 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
606 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
607 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
608 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
609 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
610 " -V 显示详尽的版本号\n"
611 " -c=? 读取指定配置文件\n"
612 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
613 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
614 "以获取更多信息和选项。\n"
615 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
616
617 #: cmdline/apt-helper.cc:35
618 #, fuzzy
619 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
620 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:53
623 msgid "Download Failed"
624 msgstr ""
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:66
627 msgid ""
628 "Usage: apt-helper [options] command\n"
629 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
630 "\n"
631 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
632 "\n"
633 "Commands:\n"
634 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
635 "\n"
636 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-mark.cc:68
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
642 msgstr "但是它还没有被安装"
643
644 #: cmdline/apt-mark.cc:74
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
648
649 #: cmdline/apt-mark.cc:76
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:241
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s was already set on hold.\n"
657 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:243
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s was already not hold.\n"
662 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
666 #, c-format
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
678 msgstr "无法打开 %s"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:345
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
682 msgstr ""
683
684 #: cmdline/apt-mark.cc:392
685 msgid ""
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
687 "\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
690 "\n"
691 "Commands:\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
699 "\n"
700 "Options:\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
709 msgstr ""
710
711 #: cmdline/apt.cc:47
712 msgid ""
713 "Usage: apt [options] command\n"
714 "\n"
715 "CLI for apt.\n"
716 "Basic commands: \n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
720 "\n"
721 " update - update list of available packages\n"
722 "\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
725 "\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
728 "packages\n"
729 "\n"
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
731 msgstr ""
732
733 #: methods/cdrom.cc:203
734 #, c-format
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
737
738 #: methods/cdrom.cc:212
739 msgid ""
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
742 msgstr ""
743 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
744 "加入新的盘片。"
745
746 #: methods/cdrom.cc:222
747 msgid "Wrong CD-ROM"
748 msgstr "错误的 CD-ROM"
749
750 #: methods/cdrom.cc:249
751 #, c-format
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
754
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
757 msgstr "找不到盘片。"
758
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
760 msgid "File not found"
761 msgstr "无法找到该文件"
762
763 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
764 #: methods/rred.cc:608
765 msgid "Failed to stat"
766 msgstr "无法读取状态"
767
768 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
769 msgid "Failed to set modification time"
770 msgstr "无法设置文件的修改日期"
771
772 #: methods/file.cc:48
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
775
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:177
778 msgid "Logging in"
779 msgstr "正在登录"
780
781 #: methods/ftp.cc:183
782 msgid "Unable to determine the peer name"
783 msgstr "无法获知对方主机名"
784
785 #: methods/ftp.cc:188
786 msgid "Unable to determine the local name"
787 msgstr "无法获知本地主机名"
788
789 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
790 #, c-format
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
793
794 #: methods/ftp.cc:225
795 #, c-format
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
798
799 #: methods/ftp.cc:232
800 #, c-format
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
803
804 #: methods/ftp.cc:252
805 msgid ""
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
807 "is empty."
808 msgstr ""
809 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
810
811 #: methods/ftp.cc:280
812 #, c-format
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
815
816 #: methods/ftp.cc:306
817 #, c-format
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
820
821 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
822 msgid "Connection timeout"
823 msgstr "连接超时"
824
825 #: methods/ftp.cc:350
826 msgid "Server closed the connection"
827 msgstr "服务器关闭了连接"
828
829 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
832 msgid "Read error"
833 msgstr "读错误"
834
835 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
836 msgid "A response overflowed the buffer."
837 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
838
839 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
840 msgid "Protocol corruption"
841 msgstr "协议有误"
842
843 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
847 msgid "Write error"
848 msgstr "写出错"
849
850 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
851 msgid "Could not create a socket"
852 msgstr "无法创建套接字"
853
854 #: methods/ftp.cc:712
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
857
858 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
859 msgid "Failed"
860 msgstr "失败"
861
862 #: methods/ftp.cc:718
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
865
866 #: methods/ftp.cc:735
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
869
870 #: methods/ftp.cc:749
871 msgid "Could not bind a socket"
872 msgstr "无法绑定套接字"
873
874 #: methods/ftp.cc:753
875 msgid "Could not listen on the socket"
876 msgstr "无法在套接字上监听"
877
878 #: methods/ftp.cc:760
879 msgid "Could not determine the socket's name"
880 msgstr "无法确定套接字的名字"
881
882 #: methods/ftp.cc:792
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "无法发出 PORT 指令"
885
886 #: methods/ftp.cc:802
887 #, c-format
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
890
891 #: methods/ftp.cc:811
892 #, c-format
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
895
896 #: methods/ftp.cc:831
897 msgid "Data socket connect timed out"
898 msgstr "数据套接字连接超时"
899
900 #: methods/ftp.cc:838
901 msgid "Unable to accept connection"
902 msgstr "无法接受连接"
903
904 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
905 msgid "Problem hashing file"
906 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
907
908 #: methods/ftp.cc:890
909 #, c-format
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
912
913 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
914 msgid "Data socket timed out"
915 msgstr "数据套接字超时"
916
917 #: methods/ftp.cc:935
918 #, c-format
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
921
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1014
924 msgid "Query"
925 msgstr "查询"
926
927 #: methods/ftp.cc:1128
928 msgid "Unable to invoke "
929 msgstr "无法调用 "
930
931 #: methods/connect.cc:76
932 #, c-format
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "正在连接 %s (%s)"
935
936 #: methods/connect.cc:87
937 #, c-format
938 msgid "[IP: %s %s]"
939 msgstr "[IP: %s %s]"
940
941 #: methods/connect.cc:94
942 #, c-format
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
945
946 #: methods/connect.cc:100
947 #, c-format
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
950
951 #: methods/connect.cc:108
952 #, c-format
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
955
956 #: methods/connect.cc:126
957 #, c-format
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
960
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
964 #, c-format
965 msgid "Connecting to %s"
966 msgstr "正在连接 %s"
967
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
969 #, c-format
970 msgid "Could not resolve '%s'"
971 msgstr "无法解析域名“%s”"
972
973 #: methods/connect.cc:205
974 #, c-format
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
977
978 #: methods/connect.cc:209
979 #, fuzzy, c-format
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
982
983 #: methods/connect.cc:211
984 #, c-format
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
987
988 #: methods/connect.cc:258
989 #, c-format
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
992
993 #: methods/gpgv.cc:168
994 msgid ""
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
997
998 #: methods/gpgv.cc:172
999 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1000 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1001
1002 #: methods/gpgv.cc:174
1003 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1004 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1005
1006 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1007 #: methods/gpgv.cc:180
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1011 "authentication?)"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:184
1015 msgid "Unknown error executing gpgv"
1016 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1019 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1020 msgstr "下列签名无效:\n"
1021
1022 #: methods/gpgv.cc:231
1023 msgid ""
1024 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1025 "available:\n"
1026 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1027
1028 #: methods/gzip.cc:69
1029 msgid "Empty files can't be valid archives"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: methods/http.cc:509
1033 msgid "Error writing to the file"
1034 msgstr "写入文件出错"
1035
1036 #: methods/http.cc:523
1037 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1038 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1039
1040 #: methods/http.cc:525
1041 msgid "Error reading from server"
1042 msgstr "从服务器读取数据出错"
1043
1044 #: methods/http.cc:561
1045 msgid "Error writing to file"
1046 msgstr "写入文件出错"
1047
1048 #: methods/http.cc:621
1049 msgid "Select failed"
1050 msgstr "select 调用出错"
1051
1052 #: methods/http.cc:626
1053 msgid "Connection timed out"
1054 msgstr "连接超时"
1055
1056 #: methods/http.cc:649
1057 msgid "Error writing to output file"
1058 msgstr "写输出文件时出错"
1059
1060 #: methods/server.cc:51
1061 msgid "Waiting for headers"
1062 msgstr "正在等待报头"
1063
1064 #: methods/server.cc:109
1065 msgid "Bad header line"
1066 msgstr "错误的报头行"
1067
1068 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1070 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1071
1072 #: methods/server.cc:171
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1074 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1075
1076 #: methods/server.cc:194
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1078 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1079
1080 #: methods/server.cc:196
1081 msgid "This HTTP server has broken range support"
1082 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1083
1084 #: methods/server.cc:220
1085 msgid "Unknown date format"
1086 msgstr "无法识别的日期格式"
1087
1088 #: methods/server.cc:489
1089 msgid "Bad header data"
1090 msgstr "错误的报头数据"
1091
1092 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1093 msgid "Connection failed"
1094 msgstr "连接失败"
1095
1096 #: methods/server.cc:654
1097 msgid "Internal error"
1098 msgstr "内部错误"
1099
1100 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1101 msgid "Calculating upgrade... "
1102 msgstr "正在对升级进行计算... "
1103
1104 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1105 msgid "Done"
1106 msgstr "完成"
1107
1108 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1109 msgid "Sorting"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: apt-private/private-list.cc:131
1113 msgid "Listing"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: apt-private/private-list.cc:164
1117 #, c-format
1118 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1119 msgid_plural ""
1120 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1121 msgstr[0] ""
1122
1123 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1124 msgid "Correcting dependencies..."
1125 msgstr "正在更正依赖关系..."
1126
1127 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1128 msgid " failed."
1129 msgstr " 失败。"
1130
1131 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1132 msgid "Unable to correct dependencies"
1133 msgstr "无法更正依赖关系"
1134
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1136 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1137 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1138
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1140 msgid " Done"
1141 msgstr " 完成"
1142
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1144 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1145 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1146
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1148 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1149 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1150
1151 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1152 #: apt-private/private-show.cc:89
1153 msgid "unknown"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: apt-private/private-output.cc:233
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1159 msgstr " [已安装]"
1160
1161 #: apt-private/private-output.cc:237
1162 #, fuzzy
1163 msgid "[installed,local]"
1164 msgstr " [已安装]"
1165
1166 #: apt-private/private-output.cc:240
1167 msgid "[installed,auto-removable]"
1168 msgstr ""
1169
1170 #: apt-private/private-output.cc:242
1171 #, fuzzy
1172 msgid "[installed,automatic]"
1173 msgstr " [已安装]"
1174
1175 #: apt-private/private-output.cc:244
1176 #, fuzzy
1177 msgid "[installed]"
1178 msgstr " [已安装]"
1179
1180 #: apt-private/private-output.cc:248
1181 #, c-format
1182 msgid "[upgradable from: %s]"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: apt-private/private-output.cc:252
1186 msgid "[residual-config]"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: apt-private/private-output.cc:434
1190 #, c-format
1191 msgid "but %s is installed"
1192 msgstr "但是 %s 已经安装"
1193
1194 #: apt-private/private-output.cc:436
1195 #, c-format
1196 msgid "but %s is to be installed"
1197 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1198
1199 #: apt-private/private-output.cc:443
1200 msgid "but it is not installable"
1201 msgstr "但无法安装它"
1202
1203 #: apt-private/private-output.cc:445
1204 msgid "but it is a virtual package"
1205 msgstr "但是它是虚拟软件包"
1206
1207 #: apt-private/private-output.cc:448
1208 msgid "but it is not installed"
1209 msgstr "但是它还没有被安装"
1210
1211 #: apt-private/private-output.cc:448
1212 msgid "but it is not going to be installed"
1213 msgstr "但是它将不会被安装"
1214
1215 #: apt-private/private-output.cc:453
1216 msgid " or"
1217 msgstr " 或"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1220 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1221 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1222
1223 #: apt-private/private-output.cc:502
1224 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1225 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1226
1227 #: apt-private/private-output.cc:528
1228 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1229 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1230
1231 #: apt-private/private-output.cc:550
1232 msgid "The following packages have been kept back:"
1233 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1234
1235 #: apt-private/private-output.cc:571
1236 msgid "The following packages will be upgraded:"
1237 msgstr "下列软件包将被升级:"
1238
1239 #: apt-private/private-output.cc:592
1240 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1241 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:612
1244 msgid "The following held packages will be changed:"
1245 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:667
1248 #, c-format
1249 msgid "%s (due to %s) "
1250 msgstr "%s (是由于 %s) "
1251
1252 #: apt-private/private-output.cc:675
1253 msgid ""
1254 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1255 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1256 msgstr ""
1257 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1258 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1259
1260 #: apt-private/private-output.cc:706
1261 #, c-format
1262 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1263 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1264
1265 #: apt-private/private-output.cc:710
1266 #, c-format
1267 msgid "%lu reinstalled, "
1268 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1269
1270 #: apt-private/private-output.cc:712
1271 #, c-format
1272 msgid "%lu downgraded, "
1273 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:714
1276 #, c-format
1277 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1278 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1279
1280 #: apt-private/private-output.cc:718
1281 #, c-format
1282 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1283 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1284
1285 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1286 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1287 #. The user has to answer with an input matching the
1288 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1289 #: apt-private/private-output.cc:740
1290 msgid "[Y/n]"
1291 msgstr ""
1292
1293 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1294 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1295 #. The user has to answer with an input matching the
1296 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1297 #: apt-private/private-output.cc:746
1298 msgid "[y/N]"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1302 #: apt-private/private-output.cc:757
1303 msgid "Y"
1304 msgstr ""
1305
1306 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1307 #: apt-private/private-output.cc:763
1308 msgid "N"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1312 #, c-format
1313 msgid "Regex compilation error - %s"
1314 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1315
1316 #: apt-private/private-update.cc:31
1317 msgid "The update command takes no arguments"
1318 msgstr " update 命令不需要参数"
1319
1320 #: apt-private/private-update.cc:90
1321 #, c-format
1322 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1323 msgid_plural ""
1324 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1325 msgstr[0] ""
1326
1327 #: apt-private/private-update.cc:94
1328 msgid "All packages are up to date."
1329 msgstr ""
1330
1331 #: apt-private/private-show.cc:156
1332 #, c-format
1333 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1334 msgid_plural ""
1335 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1336 msgstr[0] ""
1337
1338 #: apt-private/private-show.cc:163
1339 msgid "not a real package (virtual)"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:82
1343 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1344 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:91
1347 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1348 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:110
1351 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1352 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:148
1355 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1356 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1357
1358 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1360 #: apt-private/private-install.cc:155
1361 #, c-format
1362 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1363 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1364
1365 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1366 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1367 #: apt-private/private-install.cc:160
1368 #, c-format
1369 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1370 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1371
1372 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1374 #: apt-private/private-install.cc:167
1375 #, c-format
1376 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1377 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1378
1379 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1380 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1381 #: apt-private/private-install.cc:172
1382 #, c-format
1383 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1384 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:200
1387 #, c-format
1388 msgid "You don't have enough free space in %s."
1389 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1390
1391 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1392 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1393 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1394
1395 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1396 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1397 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1398
1399 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1400 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1401 #: apt-private/private-install.cc:220
1402 msgid "Yes, do as I say!"
1403 msgstr "是,按我说的做!"
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:222
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1409 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1410 " ?] "
1411 msgstr ""
1412 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
1413 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1414 " ?] "
1415
1416 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1417 msgid "Abort."
1418 msgstr "中止执行。"
1419
1420 #: apt-private/private-install.cc:243
1421 msgid "Do you want to continue?"
1422 msgstr "您希望继续执行吗?"
1423
1424 #: apt-private/private-install.cc:313
1425 msgid "Some files failed to download"
1426 msgstr "有一些文件无法下载"
1427
1428 #: apt-private/private-install.cc:320
1429 msgid ""
1430 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1431 "missing?"
1432 msgstr ""
1433 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1434 "再试试?"
1435
1436 #: apt-private/private-install.cc:324
1437 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1438 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1439
1440 #: apt-private/private-install.cc:329
1441 msgid "Unable to correct missing packages."
1442 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:330
1445 msgid "Aborting install."
1446 msgstr "中止安装。"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:366
1449 msgid ""
1450 "The following package disappeared from your system as\n"
1451 "all files have been overwritten by other packages:"
1452 msgid_plural ""
1453 "The following packages disappeared from your system as\n"
1454 "all files have been overwritten by other packages:"
1455 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:370
1458 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1459 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:391
1462 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1463 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1464
1465 #: apt-private/private-install.cc:499
1466 msgid ""
1467 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1468 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1469 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1470
1471 #.
1472 #. if (Packages == 1)
1473 #. {
1474 #. c1out << std::endl;
1475 #. c1out <<
1476 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1477 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1478 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1479 #. }
1480 #.
1481 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1482 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1483 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1484
1485 #: apt-private/private-install.cc:506
1486 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1487 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1488
1489 #: apt-private/private-install.cc:513
1490 msgid ""
1491 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1492 msgid_plural ""
1493 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1494 "required:"
1495 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1496
1497 #: apt-private/private-install.cc:517
1498 #, c-format
1499 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1500 msgid_plural ""
1501 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1502 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1503
1504 #: apt-private/private-install.cc:519
1505 #, fuzzy
1506 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1507 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1508 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1509
1510 #: apt-private/private-install.cc:612
1511 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1512 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1513
1514 #: apt-private/private-install.cc:614
1515 msgid ""
1516 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1517 "solution)."
1518 msgstr ""
1519 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1520 "以指定一个解决办法)。"
1521
1522 #: apt-private/private-install.cc:638
1523 msgid ""
1524 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1525 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1526 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1527 "or been moved out of Incoming."
1528 msgstr ""
1529 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1530 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1531 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1532
1533 #: apt-private/private-install.cc:659
1534 msgid "Broken packages"
1535 msgstr "破损的软件包"
1536
1537 #: apt-private/private-install.cc:712
1538 msgid "The following extra packages will be installed:"
1539 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1540
1541 #: apt-private/private-install.cc:802
1542 msgid "Suggested packages:"
1543 msgstr "建议安装的软件包:"
1544
1545 #: apt-private/private-install.cc:803
1546 msgid "Recommended packages:"
1547 msgstr "推荐安装的软件包:"
1548
1549 #: apt-private/private-install.cc:825
1550 #, c-format
1551 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1552 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1553
1554 #: apt-private/private-install.cc:829
1555 #, c-format
1556 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1557 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1558
1559 #: apt-private/private-install.cc:841
1560 #, c-format
1561 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1562 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:846
1565 #, c-format
1566 msgid "%s is already the newest version.\n"
1567 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1568
1569 #: apt-private/private-install.cc:894
1570 #, c-format
1571 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1572 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1573
1574 #: apt-private/private-install.cc:899
1575 #, fuzzy, c-format
1576 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1577 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1578
1579 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1580 #: apt-private/private-install.cc:941
1581 #, fuzzy, c-format
1582 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1583 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1584
1585 #: apt-private/private-install.cc:947
1586 #, fuzzy, c-format
1587 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1588 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1589
1590 #: apt-private/private-main.cc:32
1591 msgid ""
1592 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1593 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1594 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1595 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1596 msgstr ""
1597 "注意:这只是模拟!\n"
1598 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1599 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1600
1601 #: apt-private/private-download.cc:36
1602 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1603 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1604
1605 #: apt-private/private-download.cc:40
1606 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1607 msgstr "忽略了认证警告。\n"
1608
1609 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1610 msgid "Some packages could not be authenticated"
1611 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1612
1613 #: apt-private/private-download.cc:50
1614 msgid "Install these packages without verification?"
1615 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1616
1617 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1618 #, c-format
1619 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1620 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1621
1622 #: apt-private/private-sources.cc:58
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1625 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1626
1627 #: apt-private/private-sources.cc:70
1628 #, c-format
1629 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: apt-private/private-search.cc:51
1633 msgid "Full Text Search"
1634 msgstr ""
1635
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1637 msgid "Hit "
1638 msgstr "命中 "
1639
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1641 msgid "Get:"
1642 msgstr "获取:"
1643
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1645 msgid "Ign "
1646 msgstr "忽略 "
1647
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1649 msgid "Err "
1650 msgstr "错误 "
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1653 #, c-format
1654 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1655 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1656
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1658 #, c-format
1659 msgid " [Working]"
1660 msgstr " [执行中]"
1661
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1666 " '%s'\n"
1667 "in the drive '%s' and press enter\n"
1668 msgstr ""
1669 "更换介质:请把标有\n"
1670 "“%s”\n"
1671 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1672
1673 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1674 #. Only warn if there is no sources.list file.
1675 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1676 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1677 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1679 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to read %s"
1682 msgstr "无法读取 %s"
1683
1684 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1685 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1686 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1687 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to change to %s"
1690 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1691
1692 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1693 #. and provide a config option to define that default
1694 #: methods/mirror.cc:280
1695 #, c-format
1696 msgid "No mirror file '%s' found "
1697 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1698
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:287
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1704 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1705
1706 #: methods/mirror.cc:315
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1709 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1710
1711 #: methods/mirror.cc:445
1712 #, c-format
1713 msgid "[Mirror: %s]"
1714 msgstr "[镜像:%s]"
1715
1716 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1717 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1718 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1719
1720 #: methods/rsh.cc:343
1721 msgid "Connection closed prematurely"
1722 msgstr "连接被永久关闭"
1723
1724 #: dselect/install:33
1725 msgid "Bad default setting!"
1726 msgstr "错误的默认设置!"
1727
1728 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1729 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1730 msgid "Press enter to continue."
1731 msgstr "按回车键继续。"
1732
1733 #: dselect/install:92
1734 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1735 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1736
1737 #: dselect/install:102
1738 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1739 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1740
1741 #: dselect/install:103
1742 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1743 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1744
1745 #: dselect/install:104
1746 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1747 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1748
1749 #: dselect/install:105
1750 msgid ""
1751 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1752 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1753
1754 #: dselect/update:30
1755 msgid "Merging available information"
1756 msgstr "正在合并可用信息"
1757
1758 #: apt-inst/filelist.cc:380
1759 msgid "DropNode called on still linked node"
1760 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1761
1762 #: apt-inst/filelist.cc:412
1763 msgid "Failed to locate the hash element!"
1764 msgstr "无法定位哈希表元素!"
1765
1766 #: apt-inst/filelist.cc:459
1767 msgid "Failed to allocate diversion"
1768 msgstr "无法分配转移项"
1769
1770 #: apt-inst/filelist.cc:464
1771 msgid "Internal error in AddDiversion"
1772 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1773
1774 #: apt-inst/filelist.cc:477
1775 #, c-format
1776 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1777 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1778
1779 #: apt-inst/filelist.cc:506
1780 #, c-format
1781 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1782 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1783
1784 #: apt-inst/filelist.cc:549
1785 #, c-format
1786 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1787 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1788
1789 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1790 #, c-format
1791 msgid "The path %s is too long"
1792 msgstr "路径名 %s 太长"
1793
1794 #: apt-inst/extract.cc:132
1795 #, c-format
1796 msgid "Unpacking %s more than once"
1797 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1798
1799 #: apt-inst/extract.cc:142
1800 #, c-format
1801 msgid "The directory %s is diverted"
1802 msgstr "目录 %s 已被转移"
1803
1804 #: apt-inst/extract.cc:152
1805 #, c-format
1806 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1807 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1808
1809 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1810 msgid "The diversion path is too long"
1811 msgstr "该转移路径太长"
1812
1813 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1814 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1815 #, c-format
1816 msgid "Failed to stat %s"
1817 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1818
1819 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1820 #, c-format
1821 msgid "Failed to rename %s to %s"
1822 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1823
1824 #: apt-inst/extract.cc:249
1825 #, c-format
1826 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1827 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1828
1829 #: apt-inst/extract.cc:289
1830 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1831 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1832
1833 #: apt-inst/extract.cc:293
1834 msgid "The path is too long"
1835 msgstr "路径名太长"
1836
1837 #: apt-inst/extract.cc:421
1838 #, c-format
1839 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1840 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1841
1842 #: apt-inst/extract.cc:438
1843 #, c-format
1844 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1845 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1846
1847 #: apt-inst/extract.cc:498
1848 #, c-format
1849 msgid "Unable to stat %s"
1850 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1851
1852 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1853 #, c-format
1854 msgid "Failed to write file %s"
1855 msgstr "无法写入文件 %s"
1856
1857 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1858 #, c-format
1859 msgid "Failed to close file %s"
1860 msgstr "无法关闭文件 %s"
1861
1862 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1863 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1864 #, c-format
1865 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1866 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1867
1868 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1869 #, c-format
1870 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1871 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1872
1873 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1874 msgid "Unparsable control file"
1875 msgstr "不能解析的主控文件"
1876
1877 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1878 msgid "Invalid archive signature"
1879 msgstr "无效的归档签名"
1880
1881 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1882 msgid "Error reading archive member header"
1883 msgstr "读取归档成员文件头出错"
1884
1885 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1886 #, c-format
1887 msgid "Invalid archive member header %s"
1888 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1889
1890 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1891 msgid "Invalid archive member header"
1892 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1893
1894 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1895 msgid "Archive is too short"
1896 msgstr "归档文件太短"
1897
1898 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1899 msgid "Failed to read the archive headers"
1900 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1901
1902 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1903 msgid "Failed to create pipes"
1904 msgstr "无法创建管道"
1905
1906 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1907 msgid "Failed to exec gzip "
1908 msgstr "无法执行 gzip"
1909
1910 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1911 msgid "Corrupted archive"
1912 msgstr "包文件已被损坏"
1913
1914 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1915 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1916 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1917
1918 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1919 #, c-format
1920 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1921 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1922
1923 #: apt-pkg/clean.cc:61
1924 #, c-format
1925 msgid "Unable to stat %s."
1926 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
1927
1928 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1929 #, c-format
1930 msgid "Progress: [%3i%%]"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1934 msgid "Running dpkg"
1935 msgstr "正在运行 dpkg"
1936
1937 #: apt-pkg/init.cc:146
1938 #, c-format
1939 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1940 msgstr "不支持“%s”打包系统"
1941
1942 #: apt-pkg/init.cc:162
1943 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1944 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
1945
1946 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1947 #, c-format
1948 msgid "Wrote %i records.\n"
1949 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1950
1951 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1952 #, c-format
1953 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1954 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1955
1956 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1957 #, c-format
1958 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1959 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1960
1961 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1962 #, c-format
1963 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1964 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1965
1966 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1967 #, c-format
1968 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1969 msgstr "无法找到认证记录:%s"
1970
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1972 #, c-format
1973 msgid "Hash mismatch for: %s"
1974 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
1975
1976 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1977 #, c-format
1978 msgid "The method driver %s could not be found."
1979 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
1980
1981 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Is the package %s installed?"
1984 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1985
1986 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1987 #, c-format
1988 msgid "Method %s did not start correctly"
1989 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
1990
1991 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1992 #, c-format
1993 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1994 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
1995
1996 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1997 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1998 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
1999
2000 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2001 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2002 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2003
2004 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2005 msgid "The list of sources could not be read."
2006 msgstr "无法读取源列表。"
2007
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2009 msgid "Empty package cache"
2010 msgstr "软件包缓存区是空的"
2011
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2013 msgid "The package cache file is corrupted"
2014 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2015
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2017 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2018 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2019
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2021 #, fuzzy
2022 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2023 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
2024
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2026 #, c-format
2027 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2028 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2029
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2031 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2032 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2033
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2035 msgid "Depends"
2036 msgstr "依赖"
2037
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2039 msgid "PreDepends"
2040 msgstr "预依赖"
2041
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2043 msgid "Suggests"
2044 msgstr "建议"
2045
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2047 msgid "Recommends"
2048 msgstr "推荐"
2049
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2051 msgid "Conflicts"
2052 msgstr "冲突"
2053
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2055 msgid "Replaces"
2056 msgstr "替换"
2057
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2059 msgid "Obsoletes"
2060 msgstr "废弃"
2061
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2063 msgid "Breaks"
2064 msgstr "破坏"
2065
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2067 msgid "Enhances"
2068 msgstr "增强"
2069
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2071 msgid "important"
2072 msgstr "重要"
2073
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2075 msgid "required"
2076 msgstr "必需"
2077
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2079 msgid "standard"
2080 msgstr "标准"
2081
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2083 msgid "optional"
2084 msgstr "可选"
2085
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2087 msgid "extra"
2088 msgstr "额外"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2091 #, c-format
2092 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2093 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2094
2095 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2096 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2097 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2098
2099 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2100 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2101 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2102 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2103 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2104 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2108 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2109 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2110 #, fuzzy, c-format
2111 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2112 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2113
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2115 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2116 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2117
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2119 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2120 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2121
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2123 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2124 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2127 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2128 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2129
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2131 #, c-format
2132 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2133 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2136 #, c-format
2137 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2138 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2139
2140 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2142 msgid "Reading package lists"
2143 msgstr "正在读取软件包列表"
2144
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2146 msgid "Collecting File Provides"
2147 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2148
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2150 #, c-format
2151 msgid "Unable to write to %s"
2152 msgstr "无法写入 %s"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2155 msgid "IO Error saving source cache"
2156 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2157
2158 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2159 msgid "Send scenario to solver"
2160 msgstr ""
2161
2162 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2163 msgid "Send request to solver"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2167 msgid "Prepare for receiving solution"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2171 msgid "External solver failed without a proper error message"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2175 msgid "Execute external solver"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2179 #, c-format
2180 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2181 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2182
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2184 msgid "Hash Sum mismatch"
2185 msgstr "Hash 校验和不符"
2186
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2188 msgid "Size mismatch"
2189 msgstr "大小不符"
2190
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Invalid file format"
2194 msgstr "无效的操作 %s"
2195
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2200 "or malformed file)"
2201 msgstr ""
2202
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2206 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2207
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2209 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2210 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2211
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2216 "repository will not be applied."
2217 msgstr ""
2218
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2220 #, c-format
2221 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2222 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2223
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2228 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2229 msgstr ""
2230 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2231
2232 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2234 #, c-format
2235 msgid "GPG error: %s: %s"
2236 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2237
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2242 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2243 msgstr ""
2244 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2245 "包。(缘于架构缺失)"
2246
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2248 #, c-format
2249 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2250 msgstr ""
2251
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2256 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2257
2258 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2259 #, c-format
2260 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2261 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2262
2263 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2264 #, c-format
2265 msgid "List directory %spartial is missing."
2266 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2267
2268 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2269 #, c-format
2270 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2271 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2272
2273 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to lock directory %s"
2276 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2277
2278 #. only show the ETA if it makes sense
2279 #. two days
2280 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2281 #, c-format
2282 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2283 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2284
2285 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2286 #, c-format
2287 msgid "Retrieving file %li of %li"
2288 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2289
2290 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2291 #, fuzzy
2292 msgid ""
2293 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2294 "used instead."
2295 msgstr ""
2296 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2297
2298 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2299 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2300 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2301
2302 #: apt-pkg/policy.cc:83
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2306 "available in the sources"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: apt-pkg/policy.cc:422
2310 #, c-format
2311 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2312 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2313
2314 #: apt-pkg/policy.cc:444
2315 #, c-format
2316 msgid "Did not understand pin type %s"
2317 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2318
2319 #: apt-pkg/policy.cc:452
2320 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2321 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2322
2323 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2327 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2328 msgstr ""
2329 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2330 "(%d)"
2331
2332 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2333 #, fuzzy, c-format
2334 msgid "Could not configure '%s'. "
2335 msgstr "无法打开文件 %s"
2336
2337 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2341 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2342 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2343 msgstr ""
2344 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2345 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2346 "Force-LoopBreak 选项。"
2347
2348 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2349 #, c-format
2350 msgid "Line %u too long in source list %s."
2351 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2352
2353 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2354 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2355 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2356
2357 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2358 #, c-format
2359 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2360 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2361
2362 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2363 msgid "Waiting for disc...\n"
2364 msgstr "等待插入盘片……\n"
2365
2366 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2367 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2368 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2369
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2371 msgid "Identifying... "
2372 msgstr "正在鉴别... "
2373
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2375 #, c-format
2376 msgid "Stored label: %s\n"
2377 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2378
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2380 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2381 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2382
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2387 "%zu signatures\n"
2388 msgstr ""
2389 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2390 "名\n"
2391
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2393 msgid ""
2394 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2395 "wrong architecture?"
2396 msgstr ""
2397 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2398 "架。"
2399
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2401 #, c-format
2402 msgid "Found label '%s'\n"
2403 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2406 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2407 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "This disc is called: \n"
2413 "'%s'\n"
2414 msgstr ""
2415 "这张盘片现在的名字是:\n"
2416 "“%s”\n"
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2419 msgid "Copying package lists..."
2420 msgstr "正在复制软件包列表……"
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2423 msgid "Writing new source list\n"
2424 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2425
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2427 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2428 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2429
2430 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2434 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2435
2436 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2437 msgid ""
2438 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2439 "held packages."
2440 msgstr ""
2441 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2442 "缘故。"
2443
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2445 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2446 msgstr ""
2447 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2448 "系。"
2449
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2451 msgid "Building dependency tree"
2452 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2453
2454 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2455 msgid "Candidate versions"
2456 msgstr "候选版本"
2457
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2459 msgid "Dependency generation"
2460 msgstr "生成依赖关系"
2461
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2463 msgid "Reading state information"
2464 msgstr "正在读取状态信息"
2465
2466 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2467 #, c-format
2468 msgid "Failed to open StateFile %s"
2469 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2470
2471 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2472 #, c-format
2473 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2474 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2475
2476 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2477 #, c-format
2478 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2479 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2480
2481 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2482 #, c-format
2483 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2484 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2485
2486 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2487 #, c-format
2488 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2489 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2490
2491 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2492 #, c-format
2493 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2494 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2495
2496 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2497 #, c-format
2498 msgid "Couldn't find task '%s'"
2499 msgstr "无法找到任务 %s"
2500
2501 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2502 #, c-format
2503 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2504 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2505
2506 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2509 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2510
2511 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2512 #, c-format
2513 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2514 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2515
2516 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2520 "neither of them"
2521 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2522
2523 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2524 #, c-format
2525 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2526 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2527
2528 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2529 #, c-format
2530 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2531 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2532
2533 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2534 #, c-format
2535 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2536 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2537
2538 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2539 #, c-format
2540 msgid "Unable to parse Release file %s"
2541 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2542
2543 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2544 #, c-format
2545 msgid "No sections in Release file %s"
2546 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2547
2548 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2549 #, c-format
2550 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2551 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2552
2553 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2554 #, c-format
2555 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2556 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2557
2558 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2559 #, c-format
2560 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2561 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2562
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2566 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2567
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2569 #, c-format
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2571 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2572
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2574 #, c-format
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2576 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2577
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2579 #, c-format
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2581 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2582
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2584 #, c-format
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2586 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2587
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2589 #, c-format
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2591 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2592
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2594 #, c-format
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2596 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2597
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2599 #, c-format
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2601 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2602
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2604 #, c-format
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2606 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2607
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2609 #, c-format
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2611 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2612
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2614 #, c-format
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2616 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2617
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2619 #, c-format
2620 msgid "Opening %s"
2621 msgstr "正在打开 %s"
2622
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2624 #, c-format
2625 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2626 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2627
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2629 #, c-format
2630 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2631 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2632
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2636 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2637
2638 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2639 #, c-format
2640 msgid "Installing %s"
2641 msgstr "正在安装 %s"
2642
2643 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2644 #, c-format
2645 msgid "Configuring %s"
2646 msgstr "正在配置 %s"
2647
2648 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2649 #, c-format
2650 msgid "Removing %s"
2651 msgstr "正在删除 %s"
2652
2653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2654 #, c-format
2655 msgid "Completely removing %s"
2656 msgstr "完全删除 %s"
2657
2658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2659 #, c-format
2660 msgid "Noting disappearance of %s"
2661 msgstr "注意到 %s 已经消失"
2662
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2664 #, c-format
2665 msgid "Running post-installation trigger %s"
2666 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2667
2668 #. FIXME: use a better string after freeze
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2670 #, c-format
2671 msgid "Directory '%s' missing"
2672 msgstr "目录 %s 缺失"
2673
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2675 #, c-format
2676 msgid "Could not open file '%s'"
2677 msgstr "无法打开文件 %s"
2678
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2680 #, c-format
2681 msgid "Preparing %s"
2682 msgstr "正在准备 %s"
2683
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2685 #, c-format
2686 msgid "Unpacking %s"
2687 msgstr "正在解压缩 %s"
2688
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2690 #, c-format
2691 msgid "Preparing to configure %s"
2692 msgstr "正在准备配置 %s"
2693
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2695 #, c-format
2696 msgid "Installed %s"
2697 msgstr "已安装 %s"
2698
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2700 #, c-format
2701 msgid "Preparing for removal of %s"
2702 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2705 #, c-format
2706 msgid "Removed %s"
2707 msgstr "已删除 %s"
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2710 #, c-format
2711 msgid "Preparing to completely remove %s"
2712 msgstr "正在准备完全删除 %s"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2715 #, c-format
2716 msgid "Completely removed %s"
2717 msgstr "完全删除了 %s"
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2720 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Can not write log (%s)"
2726 msgstr "无法写入 %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2729 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2733 msgid "Is stdout a terminal?"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2737 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2741 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2742 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
2743
2744 #. check if its not a follow up error
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2746 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2747 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2750 msgid ""
2751 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2752 "error from a previous failure."
2753 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2756 msgid ""
2757 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2758 "error"
2759 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2762 msgid ""
2763 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2764 "error"
2765 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2768 #, fuzzy
2769 msgid ""
2770 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2771 "local system"
2772 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2775 msgid ""
2776 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2777 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
2778
2779 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2783 "it?"
2784 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
2785
2786 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2787 #, c-format
2788 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2789 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
2790
2791 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2792 #. dpkg --configure -a
2793 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2797 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
2798
2799 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2800 msgid "Not locked"
2801 msgstr "未锁定"
2802
2803 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2804 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2805 #, c-format
2806 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2807 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2808
2809 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2810 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2811 #, c-format
2812 msgid "%lih %limin %lis"
2813 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2814
2815 #. min means minutes, s means seconds
2816 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2817 #, c-format
2818 msgid "%limin %lis"
2819 msgstr "%li分 %li秒"
2820
2821 #. s means seconds
2822 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2823 #, c-format
2824 msgid "%lis"
2825 msgstr "%li秒"
2826
2827 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2828 #, c-format
2829 msgid "Selection %s not found"
2830 msgstr "找不到您选则的 %s"
2831
2832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2833 #, c-format
2834 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2835 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2836
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2838 #, c-format
2839 msgid "Could not open lock file %s"
2840 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2841
2842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2843 #, c-format
2844 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2845 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2846
2847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2848 #, c-format
2849 msgid "Could not get lock %s"
2850 msgstr "无法获得锁 %s"
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2853 #, c-format
2854 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2855 msgstr ""
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2858 #, c-format
2859 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2863 #, c-format
2864 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2874 #, c-format
2875 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2876 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2879 #, c-format
2880 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2881 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2882
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2884 #, c-format
2885 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2886 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2887
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2889 #, c-format
2890 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2891 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2894 #, c-format
2895 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2896 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2899 #, c-format
2900 msgid "Could not open file %s"
2901 msgstr "无法打开文件 %s"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2904 #, c-format
2905 msgid "Could not open file descriptor %d"
2906 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2909 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2910 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2911
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2913 msgid "Failed to exec compressor "
2914 msgstr "无法执行压缩程序"
2915
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2919 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2920
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2922 #, fuzzy, c-format
2923 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2924 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2925
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2927 #, c-format
2928 msgid "Problem closing the file %s"
2929 msgstr "关闭文件 %s 出错"
2930
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2932 #, c-format
2933 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2934 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2935
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2937 #, c-format
2938 msgid "Problem unlinking the file %s"
2939 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2940
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2942 msgid "Problem syncing the file"
2943 msgstr "同步文件出错"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2946 #, c-format
2947 msgid "%c%s... Error!"
2948 msgstr "%c%s... 有错误!"
2949
2950 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2951 #, c-format
2952 msgid "%c%s... Done"
2953 msgstr "%c%s... 完成"
2954
2955 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2956 msgid "..."
2957 msgstr ""
2958
2959 #. Print the spinner
2960 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2961 #, fuzzy, c-format
2962 msgid "%c%s... %u%%"
2963 msgstr "%c%s... 完成"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2966 msgid "Can't mmap an empty file"
2967 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2970 #, c-format
2971 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2972 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2975 #, fuzzy, c-format
2976 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2977 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2980 msgid "Unable to close mmap"
2981 msgstr "无法关闭 mmap"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2984 msgid "Unable to synchronize mmap"
2985 msgstr "无法同步 mmap "
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2988 #, c-format
2989 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2990 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2993 msgid "Failed to truncate file"
2994 msgstr "无法截断文件"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3000 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3001 msgstr ""
3002 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3003 "apt.conf)"
3004
3005 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3006 #, c-format
3007 msgid ""
3008 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3009 "reached."
3010 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3013 msgid ""
3014 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3015 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3018 #, c-format
3019 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3020 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3023 msgid "Failed to stat the cdrom"
3024 msgstr "无法读取盘片的状态"
3025
3026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3027 #, c-format
3028 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3029 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3030
3031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3032 #, c-format
3033 msgid "Opening configuration file %s"
3034 msgstr "正在打开配置文件 %s"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3037 #, c-format
3038 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3039 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3042 #, c-format
3043 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3044 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3047 #, c-format
3048 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3049 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3052 #, c-format
3053 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3054 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3057 #, c-format
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3059 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3062 #, c-format
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3064 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3067 #, c-format
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3069 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3072 #, c-format
3073 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3074 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3077 #, c-format
3078 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3079 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3080
3081 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3082 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3083 #, c-format
3084 msgid "No keyring installed in %s."
3085 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3088 #, c-format
3089 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3090 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3094 #, c-format
3095 msgid "Command line option %s is not understood"
3096 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3099 #, c-format
3100 msgid "Command line option %s is not boolean"
3101 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3104 #, c-format
3105 msgid "Option %s requires an argument."
3106 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3109 #, c-format
3110 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3111 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3114 #, c-format
3115 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3116 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3119 #, c-format
3120 msgid "Option '%s' is too long"
3121 msgstr "选项“%s”太长"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3124 #, c-format
3125 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3126 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3129 #, c-format
3130 msgid "Invalid operation %s"
3131 msgstr "无效的操作 %s"
3132
3133 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3134 msgid ""
3135 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3136 "\n"
3137 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3138 "from debian packages\n"
3139 "\n"
3140 "Options:\n"
3141 " -h This help text\n"
3142 " -t Set the temp dir\n"
3143 " -c=? Read this configuration file\n"
3144 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3145 msgstr ""
3146 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3147 "\n"
3148 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3149 "信息的工具\n"
3150 "\n"
3151 "选项:\n"
3152 " -h 本帮助文本\n"
3153 " -t 设置 temp 目录\n"
3154 " -c=? 读指定的配置文件\n"
3155 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3156
3157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3158 #, fuzzy, c-format
3159 msgid "Unable to mkstemp %s"
3160 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3161
3162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3163 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3164 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3165
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3167 msgid "Package extension list is too long"
3168 msgstr "软件包的扩展列表太长"
3169
3170 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3173 #, c-format
3174 msgid "Error processing directory %s"
3175 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3176
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3178 msgid "Source extension list is too long"
3179 msgstr "源扩展列表太长"
3180
3181 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3182 msgid "Error writing header to contents file"
3183 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3184
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3186 #, c-format
3187 msgid "Error processing contents %s"
3188 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3189
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3191 msgid ""
3192 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3193 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3194 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3195 " contents path\n"
3196 " release path\n"
3197 " generate config [groups]\n"
3198 " clean config\n"
3199 "\n"
3200 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3201 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3202 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3203 "\n"
3204 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3205 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3206 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3207 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3208 "\n"
3209 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3210 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3211 "\n"
3212 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3213 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3214 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3215 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3216 "Debian archive:\n"
3217 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3218 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3219 "\n"
3220 "Options:\n"
3221 " -h This help text\n"
3222 " --md5 Control MD5 generation\n"
3223 " -s=? Source override file\n"
3224 " -q Quiet\n"
3225 " -d=? Select the optional caching database\n"
3226 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3227 " --contents Control contents file generation\n"
3228 " -c=? Read this configuration file\n"
3229 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3230 msgstr ""
3231 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3232 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3233 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3234 " contents 搜索路径\n"
3235 " release 搜索路径\n"
3236 " generate 配置文件 [groups]\n"
3237 " clean 配置文件\n"
3238 "\n"
3239 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3240 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3241 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3242 "\n"
3243 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3244 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3245 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3246 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3247 "\n"
3248 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3249 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3250 "\n"
3251 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3252 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3253 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3254 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3255 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3256 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3257 "\n"
3258 "选项:\n"
3259 " -h 本帮助文档\n"
3260 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3261 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
3262 " -q 输出精简信息\n"
3263 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3264 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3265 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3266 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
3267 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3268 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
3269
3270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3271 msgid "No selections matched"
3272 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3273
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3275 #, c-format
3276 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3277 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3278
3279 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3280 #, c-format
3281 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3282 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3283
3284 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3285 #, c-format
3286 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3287 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3288
3289 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3290 msgid ""
3291 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3292 "remove and re-create the database."
3293 msgstr ""
3294 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3295
3296 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3297 #, c-format
3298 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3299 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3300
3301 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Failed to read .dsc"
3304 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3305
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3307 msgid "Archive has no control record"
3308 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3309
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3311 msgid "Unable to get a cursor"
3312 msgstr "无法获得游标"
3313
3314 #: ftparchive/writer.cc:91
3315 #, c-format
3316 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3317 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3318
3319 #: ftparchive/writer.cc:96
3320 #, c-format
3321 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3322 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3323
3324 #: ftparchive/writer.cc:152
3325 msgid "E: "
3326 msgstr "错误:"
3327
3328 #: ftparchive/writer.cc:154
3329 msgid "W: "
3330 msgstr "警告:"
3331
3332 #: ftparchive/writer.cc:161
3333 msgid "E: Errors apply to file "
3334 msgstr "错误:处理文件时出错 "
3335
3336 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3337 #, c-format
3338 msgid "Failed to resolve %s"
3339 msgstr "无法解析 %s"
3340
3341 #: ftparchive/writer.cc:192
3342 msgid "Tree walking failed"
3343 msgstr "无法遍历目录树"
3344
3345 #: ftparchive/writer.cc:219
3346 #, c-format
3347 msgid "Failed to open %s"
3348 msgstr "无法打开 %s"
3349
3350 #: ftparchive/writer.cc:278
3351 #, c-format
3352 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3353 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3354
3355 #: ftparchive/writer.cc:286
3356 #, c-format
3357 msgid "Failed to readlink %s"
3358 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3359
3360 #: ftparchive/writer.cc:290
3361 #, c-format
3362 msgid "Failed to unlink %s"
3363 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3364
3365 #: ftparchive/writer.cc:298
3366 #, c-format
3367 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3368 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3369
3370 #: ftparchive/writer.cc:308
3371 #, c-format
3372 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3373 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3374
3375 #: ftparchive/writer.cc:417
3376 msgid "Archive had no package field"
3377 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3378
3379 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3380 #, c-format
3381 msgid " %s has no override entry\n"
3382 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3383
3384 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3385 #, c-format
3386 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3387 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3388
3389 #: ftparchive/writer.cc:706
3390 #, c-format
3391 msgid " %s has no source override entry\n"
3392 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:710
3395 #, c-format
3396 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3397 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3398
3399 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3400 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3401 msgstr "realloc - 分配内存失败"
3402
3403 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3404 #, c-format
3405 msgid "Unable to open %s"
3406 msgstr "无法打开 %s"
3407
3408 #. skip spaces
3409 #. find end of word
3410 #: ftparchive/override.cc:68
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3413 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3414
3415 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3416 #, c-format
3417 msgid "Failed to read the override file %s"
3418 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3419
3420 #: ftparchive/override.cc:166
3421 #, fuzzy, c-format
3422 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3423 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3424
3425 #: ftparchive/override.cc:178
3426 #, fuzzy, c-format
3427 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3428 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3429
3430 #: ftparchive/override.cc:191
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3433 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3434
3435 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3436 #, c-format
3437 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3438 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3439
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3441 #, c-format
3442 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3443 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3444
3445 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3446 msgid "Failed to create FILE*"
3447 msgstr "无法创建 FILE*"
3448
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3450 msgid "Failed to fork"
3451 msgstr "无法 fork"
3452
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3454 msgid "Compress child"
3455 msgstr "压缩子进程"
3456
3457 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3458 #, c-format
3459 msgid "Internal error, failed to create %s"
3460 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3461
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3463 msgid "IO to subprocess/file failed"
3464 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3465
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3467 msgid "Failed to read while computing MD5"
3468 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3469
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3471 #, c-format
3472 msgid "Problem unlinking %s"
3473 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3474
3475 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3476 #, fuzzy
3477 msgid ""
3478 "Usage: apt-internal-solver\n"
3479 "\n"
3480 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3481 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3482 "\n"
3483 "Options:\n"
3484 " -h This help text.\n"
3485 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3486 " -c=? Read this configuration file\n"
3487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3488 msgstr ""
3489 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3490 "\n"
3491 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3492 "信息的工具\n"
3493 "\n"
3494 "选项:\n"
3495 " -h 本帮助文本\n"
3496 " -t 设置 temp 目录\n"
3497 " -c=? 读指定的配置文件\n"
3498 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3499
3500 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3501 msgid "Unknown package record!"
3502 msgstr "未知的软件包记录!"
3503
3504 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3505 msgid ""
3506 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3507 "\n"
3508 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3509 "to indicate what kind of file it is.\n"
3510 "\n"
3511 "Options:\n"
3512 " -h This help text\n"
3513 " -s Use source file sorting\n"
3514 " -c=? Read this configuration file\n"
3515 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3516 msgstr ""
3517 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3518 "\n"
3519 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3520 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3521 "\n"
3522 "选项:\n"
3523 " -h 本帮助文档\n"
3524 " -s 根据源文件排序\n"
3525 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3526 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3527
3528 #, fuzzy
3529 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3530 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3531
3532 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3533 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3537 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3540 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3541
3542 #~ msgid ""
3543 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3544 #~ "seems to be corrupt."
3545 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3549 #~ "seems to be corrupt."
3550 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3551
3552 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3553 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3554
3555 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3556 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3557
3558 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3559 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3560
3561 #~ msgid " [Not candidate version]"
3562 #~ msgstr " [无候选版本]"
3563
3564 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3565 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3566
3567 #~ msgid ""
3568 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3569 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3570 #~ "is only available from another source\n"
3571 #~ msgstr ""
3572 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3573 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3574 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3575
3576 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3577 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3578
3579 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3580 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3581
3582 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3583 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3584
3585 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3586 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3587
3588 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3589 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3590
3591 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3592 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3593
3594 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3595 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3596
3597 #~ msgid ""
3598 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3599 #~ "need to manually fix this package."
3600 #~ msgstr ""
3601 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3602
3603 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3604 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3605
3606 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3607 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3608
3609 #~ msgid "Failed to remove %s"
3610 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3611
3612 #~ msgid "Unable to create %s"
3613 #~ msgstr "无法创建 %s "
3614
3615 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3616 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3617
3618 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3619 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3620
3621 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3622 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3623
3624 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3625 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3626
3627 #~ msgid "Reading file listing"
3628 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3629
3630 #~ msgid ""
3631 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3632 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3633 #~ "package!"
3634 #~ msgstr ""
3635 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3636 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3637
3638 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3639 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3640
3641 #~ msgid "Internal error getting a node"
3642 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3643
3644 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3645 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3646
3647 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3648 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3649
3650 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3651 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3652
3653 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3654 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3655
3656 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3657 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3658
3659 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3660 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3661
3662 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3663 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3664
3665 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3666 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3667
3668 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3669 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3670
3671 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3672 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3673
3674 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3675 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3676
3677 #~ msgid "Read error from %s process"
3678 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3679
3680 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3681 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3682
3683 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3684 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3685
3686 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3687 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3688
3689 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3690 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3691
3692 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3693 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3694
3695 #~ msgid "decompressor"
3696 #~ msgstr "解压程序"
3697
3698 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3699 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3700
3701 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3702 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3703
3704 #~ msgid ""
3705 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3706 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3707 #~ msgstr ""
3708 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3709 #~ "Immediate-Configure。"
3710
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3712 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3713
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3715 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3716
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3718 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3719
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3721 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3722
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3724 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3725
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3727 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3728
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3730 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3731
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3733 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3734
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3736 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3737
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3739 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3740
3741 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3742 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3743
3744 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3745 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3746
3747 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3748 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3749
3750 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3751 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3752
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3754 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3755
3756 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3757 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3758
3759 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3760 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3761
3762 #~ msgid "Could not patch file"
3763 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3764
3765 #~ msgid " %4i %s\n"
3766 #~ msgstr " %4i %s\n"
3767
3768 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3769 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3770
3771 #~ msgid "%4i %s\n"
3772 #~ msgstr "%4i %s\n"
3773
3774 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3775 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3776
3777 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3778 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3779
3780 #~ msgid ""
3781 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3782 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3783 #~ "that package should be filed."
3784 #~ msgstr ""
3785 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3786 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3787
3788 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3789 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3790
3791 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3792 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3793
3794 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3795 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3796
3797 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3798 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3799
3800 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3801 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3802
3803 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3804 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3805
3806 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3807 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3808
3809 #~ msgid ""
3810 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3811 #~ "%i signatures\n"
3812 #~ msgstr ""
3813 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3814
3815 #~ msgid "openpty failed\n"
3816 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3817
3818 #~ msgid "File date has changed %s"
3819 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3820
3821 #~ msgid "Reading file list"
3822 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3823
3824 #~ msgid "Could not execute "
3825 #~ msgstr "未能执行 "
3826
3827 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3828 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3829
3830 #~ msgid "Removed with config %s"
3831 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3832
3833 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3834 #~ msgstr ""
3835 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"