1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-18 14:12+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:277
28 msgid "Total package names: "
31 #: cmdline/apt-cache.cc:279
32 msgid "Total package structures: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:319
36 msgid " Normal packages: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:320
40 msgid " Pure virtual packages: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:321
44 msgid " Single virtual packages: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:322
48 msgid " Mixed virtual packages: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 #: cmdline/apt-cache.cc:325
56 msgid "Total distinct versions: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:327
60 msgid "Total distinct descriptions: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:329
64 msgid "Total dependencies: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:332
68 msgid "Total ver/file relations: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:334
72 msgid "Total Desc/File relations: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:336
76 msgid "Total Provides mappings: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:348
80 msgid "Total globbed strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:362
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
87 #: cmdline/apt-cache.cc:367
88 msgid "Total slack space: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:375
92 msgid "Total space accounted for: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
96 #: apt-private/private-show.cc:58
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
103 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
104 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
105 msgid "No packages found"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
118 msgid "Unable to locate package %s"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
122 msgid "Package files:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
131 msgid "Pinned packages:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
151 msgid " Package pin: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
156 msgid " Version table:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
160 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
161 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
162 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
163 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
206 " apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
207 " apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
208 " apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
210 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
211 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
214 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
215 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
216 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
217 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
218 " stats - 显示基本的统计信息\n"
219 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
220 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
221 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
222 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
223 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
224 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
225 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
226 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
227 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
228 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
229 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
230 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
237 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
239 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
240 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
257 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
258 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
259 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
263 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
264 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
265 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
267 #: cmdline/apt-config.cc:48
268 msgid "Arguments not in pairs"
271 #: cmdline/apt-config.cc:89
273 "Usage: apt-config [options] command\n"
275 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 " shell - Shell mode\n"
279 " dump - Show the configuration\n"
282 " -h This help text.\n"
283 " -c=? Read this configuration file\n"
284 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
286 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
288 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
291 " shell - Shell 模式\n"
297 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
299 #: cmdline/apt-get.cc:245
301 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
302 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
304 #: cmdline/apt-get.cc:327
306 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
307 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
309 #: cmdline/apt-get.cc:330
311 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
312 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
314 #: cmdline/apt-get.cc:367
316 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
317 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
319 #: cmdline/apt-get.cc:423
321 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
322 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
324 #: cmdline/apt-get.cc:454
326 msgid "Couldn't find package %s"
329 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
330 #: apt-private/private-install.cc:865
332 msgid "%s set to manually installed.\n"
333 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
335 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
337 msgid "%s set to automatically installed.\n"
338 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
342 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
347 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
348 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
350 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
351 msgid "Unable to lock the download directory"
354 #: cmdline/apt-get.cc:726
355 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
356 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
358 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
360 msgid "Unable to find a source package for %s"
361 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
363 #: cmdline/apt-get.cc:786
366 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
372 #: cmdline/apt-get.cc:791
377 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
381 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
383 #: cmdline/apt-get.cc:843
385 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
386 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
388 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
389 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
391 msgid "Couldn't determine free space in %s"
392 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
394 #: cmdline/apt-get.cc:882
396 msgid "You don't have enough free space in %s"
397 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
399 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
400 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
401 #: cmdline/apt-get.cc:891
403 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
404 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
406 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
407 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
408 #: cmdline/apt-get.cc:896
410 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
411 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
413 #: cmdline/apt-get.cc:902
415 msgid "Fetch source %s\n"
418 #: cmdline/apt-get.cc:920
419 msgid "Failed to fetch some archives."
422 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
423 msgid "Download complete and in download only mode"
424 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
426 #: cmdline/apt-get.cc:950
428 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
429 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
431 #: cmdline/apt-get.cc:962
433 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
434 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
436 #: cmdline/apt-get.cc:963
438 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
439 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
441 #: cmdline/apt-get.cc:991
443 msgid "Build command '%s' failed.\n"
444 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
446 #: cmdline/apt-get.cc:1010
447 msgid "Child process failed"
450 #: cmdline/apt-get.cc:1029
451 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
452 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1054
457 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
458 "Architectures for setup"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1101
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1271
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
476 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
478 #: cmdline/apt-get.cc:1289
481 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
483 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
485 #: cmdline/apt-get.cc:1312
487 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
488 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
490 #: cmdline/apt-get.cc:1351
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
494 "package %s can't satisfy version requirements"
496 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1357
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1380
508 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
509 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
511 #: cmdline/apt-get.cc:1395
513 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
514 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1400
517 msgid "Failed to process build dependencies"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
522 msgid "Changelog for %s (%s)"
523 msgstr "正在连接 %s (%s)"
525 #: cmdline/apt-get.cc:1591
526 msgid "Supported modules:"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1632
532 "Usage: apt-get [options] command\n"
533 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
534 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
536 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
537 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 " update - Retrieve new lists of packages\n"
542 " upgrade - Perform an upgrade\n"
543 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
544 " remove - Remove packages\n"
545 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
546 " purge - Remove packages and config files\n"
547 " source - Download source archives\n"
548 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
549 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
550 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
551 " clean - Erase downloaded archive files\n"
552 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
553 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
554 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
555 " download - Download the binary package into the current directory\n"
558 " -h This help text.\n"
559 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
560 " -qq No output except for errors\n"
561 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
562 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
563 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
564 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
565 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
566 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
567 " -b Build the source package after fetching it\n"
568 " -V Show verbose version numbers\n"
569 " -c=? Read this configuration file\n"
570 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
571 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
572 "pages for more information and options.\n"
573 " This APT has Super Cow Powers.\n"
575 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
576 " apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
577 " apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
579 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
580 "最常用命令是 update 和 install。\n"
583 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
584 " upgrade - 进行一次升级\n"
585 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
587 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
588 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
589 " source - 下载源码包文件\n"
590 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
591 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
592 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
593 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
594 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
595 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
596 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
597 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
601 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
602 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
603 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
604 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
605 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
606 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
607 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
609 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
612 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
613 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
617 #: cmdline/apt-helper.cc:35
619 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
620 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:53
623 msgid "Download Failed"
626 #: cmdline/apt-helper.cc:66
628 "Usage: apt-helper [options] command\n"
629 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
631 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
634 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
636 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
639 #: cmdline/apt-mark.cc:68
641 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
644 #: cmdline/apt-mark.cc:74
646 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
647 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
649 #: cmdline/apt-mark.cc:76
651 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
652 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:241
656 msgid "%s was already set on hold.\n"
657 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:243
661 msgid "%s was already not hold.\n"
662 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
665 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
667 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
668 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
672 msgid "%s set on hold.\n"
673 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
677 msgid "Canceled hold on %s.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:345
681 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
684 #: cmdline/apt-mark.cc:392
686 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
688 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
689 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
692 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
693 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
694 " hold - Mark a package as held back\n"
695 " unhold - Unset a package set as held back\n"
696 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
697 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
698 " showhold - Print the list of package on hold\n"
701 " -h This help text.\n"
702 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
703 " -qq No output except for errors\n"
704 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
705 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
706 " -c=? Read this configuration file\n"
707 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
708 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
713 "Usage: apt [options] command\n"
717 " list - list packages based on package names\n"
718 " search - search in package descriptions\n"
719 " show - show package details\n"
721 " update - update list of available packages\n"
723 " install - install packages\n"
724 " remove - remove packages\n"
726 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
727 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
730 " edit-sources - edit the source information file\n"
733 #: methods/cdrom.cc:203
735 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
736 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
738 #: methods/cdrom.cc:212
740 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
741 "cannot be used to add new CD-ROMs"
743 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
746 #: methods/cdrom.cc:222
750 #: methods/cdrom.cc:249
752 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
753 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
755 #: methods/cdrom.cc:254
756 msgid "Disk not found."
759 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
760 msgid "File not found"
763 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
764 #: methods/rred.cc:608
765 msgid "Failed to stat"
768 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
769 msgid "Failed to set modification time"
772 #: methods/file.cc:48
773 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
774 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
776 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
777 #: methods/ftp.cc:177
781 #: methods/ftp.cc:183
782 msgid "Unable to determine the peer name"
785 #: methods/ftp.cc:188
786 msgid "Unable to determine the local name"
789 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
791 msgid "The server refused the connection and said: %s"
792 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
794 #: methods/ftp.cc:225
796 msgid "USER failed, server said: %s"
797 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
799 #: methods/ftp.cc:232
801 msgid "PASS failed, server said: %s"
802 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
804 #: methods/ftp.cc:252
806 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
809 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
811 #: methods/ftp.cc:280
813 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
814 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
816 #: methods/ftp.cc:306
818 msgid "TYPE failed, server said: %s"
819 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
821 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
822 msgid "Connection timeout"
825 #: methods/ftp.cc:350
826 msgid "Server closed the connection"
829 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
830 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
835 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
836 msgid "A response overflowed the buffer."
839 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
840 msgid "Protocol corruption"
843 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
850 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
851 msgid "Could not create a socket"
854 #: methods/ftp.cc:712
855 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
856 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
858 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
862 #: methods/ftp.cc:718
863 msgid "Could not connect passive socket."
864 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
866 #: methods/ftp.cc:735
867 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
868 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
870 #: methods/ftp.cc:749
871 msgid "Could not bind a socket"
874 #: methods/ftp.cc:753
875 msgid "Could not listen on the socket"
878 #: methods/ftp.cc:760
879 msgid "Could not determine the socket's name"
882 #: methods/ftp.cc:792
883 msgid "Unable to send PORT command"
884 msgstr "无法发出 PORT 指令"
886 #: methods/ftp.cc:802
888 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
889 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
891 #: methods/ftp.cc:811
893 msgid "EPRT failed, server said: %s"
894 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
896 #: methods/ftp.cc:831
897 msgid "Data socket connect timed out"
900 #: methods/ftp.cc:838
901 msgid "Unable to accept connection"
904 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
905 msgid "Problem hashing file"
908 #: methods/ftp.cc:890
910 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
911 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
913 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
914 msgid "Data socket timed out"
917 #: methods/ftp.cc:935
919 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
920 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
922 #. Get the files information
923 #: methods/ftp.cc:1014
927 #: methods/ftp.cc:1128
928 msgid "Unable to invoke "
931 #: methods/connect.cc:76
933 msgid "Connecting to %s (%s)"
934 msgstr "正在连接 %s (%s)"
936 #: methods/connect.cc:87
941 #: methods/connect.cc:94
943 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
944 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
946 #: methods/connect.cc:100
948 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
949 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
951 #: methods/connect.cc:108
953 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
954 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
956 #: methods/connect.cc:126
958 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
959 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
961 #. We say this mainly because the pause here is for the
962 #. ssh connection that is still going
963 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
965 msgid "Connecting to %s"
968 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
970 msgid "Could not resolve '%s'"
973 #: methods/connect.cc:205
975 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
976 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
978 #: methods/connect.cc:209
980 msgid "System error resolving '%s:%s'"
981 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
983 #: methods/connect.cc:211
985 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
986 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
988 #: methods/connect.cc:258
990 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
991 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
993 #: methods/gpgv.cc:168
995 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
996 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
998 #: methods/gpgv.cc:172
999 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1000 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1002 #: methods/gpgv.cc:174
1003 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1004 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
1006 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1007 #: methods/gpgv.cc:180
1010 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1014 #: methods/gpgv.cc:184
1015 msgid "Unknown error executing gpgv"
1016 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1018 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1019 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1022 #: methods/gpgv.cc:231
1024 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1026 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
1028 #: methods/gzip.cc:69
1029 msgid "Empty files can't be valid archives"
1032 #: methods/http.cc:509
1033 msgid "Error writing to the file"
1036 #: methods/http.cc:523
1037 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1038 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1040 #: methods/http.cc:525
1041 msgid "Error reading from server"
1044 #: methods/http.cc:561
1045 msgid "Error writing to file"
1048 #: methods/http.cc:621
1049 msgid "Select failed"
1050 msgstr "select 调用出错"
1052 #: methods/http.cc:626
1053 msgid "Connection timed out"
1056 #: methods/http.cc:649
1057 msgid "Error writing to output file"
1060 #: methods/server.cc:51
1061 msgid "Waiting for headers"
1064 #: methods/server.cc:109
1065 msgid "Bad header line"
1068 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1069 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1070 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
1072 #: methods/server.cc:171
1073 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1074 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1076 #: methods/server.cc:194
1077 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1078 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1080 #: methods/server.cc:196
1081 msgid "This HTTP server has broken range support"
1082 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
1084 #: methods/server.cc:220
1085 msgid "Unknown date format"
1088 #: methods/server.cc:489
1089 msgid "Bad header data"
1092 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1093 msgid "Connection failed"
1096 #: methods/server.cc:654
1097 msgid "Internal error"
1100 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1101 msgid "Calculating upgrade... "
1102 msgstr "正在对升级进行计算... "
1104 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1108 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1112 #: apt-private/private-list.cc:131
1116 #: apt-private/private-list.cc:164
1118 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1120 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1123 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1124 msgid "Correcting dependencies..."
1125 msgstr "正在更正依赖关系..."
1127 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1131 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1132 msgid "Unable to correct dependencies"
1135 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1136 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1137 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
1139 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1143 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1144 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1145 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
1147 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1148 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1149 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
1151 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1152 #: apt-private/private-show.cc:89
1156 #: apt-private/private-output.cc:233
1158 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1161 #: apt-private/private-output.cc:237
1163 msgid "[installed,local]"
1166 #: apt-private/private-output.cc:240
1167 msgid "[installed,auto-removable]"
1170 #: apt-private/private-output.cc:242
1172 msgid "[installed,automatic]"
1175 #: apt-private/private-output.cc:244
1180 #: apt-private/private-output.cc:248
1182 msgid "[upgradable from: %s]"
1185 #: apt-private/private-output.cc:252
1186 msgid "[residual-config]"
1189 #: apt-private/private-output.cc:434
1191 msgid "but %s is installed"
1194 #: apt-private/private-output.cc:436
1196 msgid "but %s is to be installed"
1197 msgstr "但是 %s 正要被安装"
1199 #: apt-private/private-output.cc:443
1200 msgid "but it is not installable"
1203 #: apt-private/private-output.cc:445
1204 msgid "but it is a virtual package"
1207 #: apt-private/private-output.cc:448
1208 msgid "but it is not installed"
1211 #: apt-private/private-output.cc:448
1212 msgid "but it is not going to be installed"
1215 #: apt-private/private-output.cc:453
1219 #: apt-private/private-output.cc:467 apt-private/private-output.cc:479
1220 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1221 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
1223 #: apt-private/private-output.cc:502
1224 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1225 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
1227 #: apt-private/private-output.cc:528
1228 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1229 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
1231 #: apt-private/private-output.cc:550
1232 msgid "The following packages have been kept back:"
1233 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
1235 #: apt-private/private-output.cc:571
1236 msgid "The following packages will be upgraded:"
1239 #: apt-private/private-output.cc:592
1240 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1241 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
1243 #: apt-private/private-output.cc:612
1244 msgid "The following held packages will be changed:"
1245 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
1247 #: apt-private/private-output.cc:667
1249 msgid "%s (due to %s) "
1250 msgstr "%s (是由于 %s) "
1252 #: apt-private/private-output.cc:675
1254 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1255 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1257 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
1258 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
1260 #: apt-private/private-output.cc:706
1262 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1263 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
1265 #: apt-private/private-output.cc:710
1267 msgid "%lu reinstalled, "
1268 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
1270 #: apt-private/private-output.cc:712
1272 msgid "%lu downgraded, "
1273 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
1275 #: apt-private/private-output.cc:714
1277 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1278 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
1280 #: apt-private/private-output.cc:718
1282 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1283 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
1285 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1286 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1287 #. The user has to answer with an input matching the
1288 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1289 #: apt-private/private-output.cc:740
1293 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1294 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1295 #. The user has to answer with an input matching the
1296 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1297 #: apt-private/private-output.cc:746
1301 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1302 #: apt-private/private-output.cc:757
1306 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1307 #: apt-private/private-output.cc:763
1311 #: apt-private/private-output.cc:785 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1313 msgid "Regex compilation error - %s"
1314 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
1316 #: apt-private/private-update.cc:31
1317 msgid "The update command takes no arguments"
1318 msgstr " update 命令不需要参数"
1320 #: apt-private/private-update.cc:90
1322 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1324 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1327 #: apt-private/private-update.cc:94
1328 msgid "All packages are up to date."
1331 #: apt-private/private-show.cc:156
1333 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1335 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1338 #: apt-private/private-show.cc:163
1339 msgid "not a real package (virtual)"
1342 #: apt-private/private-install.cc:82
1343 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1344 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
1346 #: apt-private/private-install.cc:91
1347 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1348 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
1350 #: apt-private/private-install.cc:110
1351 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1352 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
1354 #: apt-private/private-install.cc:148
1355 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1356 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
1358 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1359 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1360 #: apt-private/private-install.cc:155
1362 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1363 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
1365 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1366 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1367 #: apt-private/private-install.cc:160
1369 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1370 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
1372 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1373 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1374 #: apt-private/private-install.cc:167
1376 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1377 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
1379 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1380 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1381 #: apt-private/private-install.cc:172
1383 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1384 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
1386 #: apt-private/private-install.cc:200
1388 msgid "You don't have enough free space in %s."
1389 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
1391 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1392 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1393 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
1395 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1396 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1397 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
1399 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1400 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1401 #: apt-private/private-install.cc:220
1402 msgid "Yes, do as I say!"
1405 #: apt-private/private-install.cc:222
1408 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1409 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1413 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
1416 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1420 #: apt-private/private-install.cc:243
1421 msgid "Do you want to continue?"
1424 #: apt-private/private-install.cc:313
1425 msgid "Some files failed to download"
1428 #: apt-private/private-install.cc:320
1430 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1433 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
1436 #: apt-private/private-install.cc:324
1437 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1438 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
1440 #: apt-private/private-install.cc:329
1441 msgid "Unable to correct missing packages."
1442 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
1444 #: apt-private/private-install.cc:330
1445 msgid "Aborting install."
1448 #: apt-private/private-install.cc:366
1450 "The following package disappeared from your system as\n"
1451 "all files have been overwritten by other packages:"
1453 "The following packages disappeared from your system as\n"
1454 "all files have been overwritten by other packages:"
1455 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
1457 #: apt-private/private-install.cc:370
1458 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1459 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
1461 #: apt-private/private-install.cc:391
1462 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1463 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
1465 #: apt-private/private-install.cc:499
1467 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1468 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1469 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
1472 #. if (Packages == 1)
1474 #. c1out << std::endl;
1476 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1477 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1478 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1481 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1482 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1483 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
1485 #: apt-private/private-install.cc:506
1486 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1487 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
1489 #: apt-private/private-install.cc:513
1491 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1493 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1495 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
1497 #: apt-private/private-install.cc:517
1499 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1501 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1502 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
1504 #: apt-private/private-install.cc:519
1506 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1507 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1508 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
1510 #: apt-private/private-install.cc:612
1511 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1512 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1514 #: apt-private/private-install.cc:614
1516 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1519 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1522 #: apt-private/private-install.cc:638
1524 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1525 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1526 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1527 "or been moved out of Incoming."
1529 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
1530 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1531 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
1533 #: apt-private/private-install.cc:659
1534 msgid "Broken packages"
1537 #: apt-private/private-install.cc:712
1538 msgid "The following extra packages will be installed:"
1539 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1541 #: apt-private/private-install.cc:802
1542 msgid "Suggested packages:"
1545 #: apt-private/private-install.cc:803
1546 msgid "Recommended packages:"
1549 #: apt-private/private-install.cc:825
1551 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1552 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
1554 #: apt-private/private-install.cc:829
1556 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1557 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
1559 #: apt-private/private-install.cc:841
1561 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1562 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
1564 #: apt-private/private-install.cc:846
1566 msgid "%s is already the newest version.\n"
1567 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1569 #: apt-private/private-install.cc:894
1571 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1572 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1574 #: apt-private/private-install.cc:899
1576 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1577 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
1579 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1580 #: apt-private/private-install.cc:941
1582 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1583 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1585 #: apt-private/private-install.cc:947
1587 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1588 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
1590 #: apt-private/private-main.cc:32
1592 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1593 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1594 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1595 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1598 " apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
1599 " 同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
1601 #: apt-private/private-download.cc:36
1602 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1603 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
1605 #: apt-private/private-download.cc:40
1606 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1609 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1610 msgid "Some packages could not be authenticated"
1611 msgstr "有些软件包不能通过验证"
1613 #: apt-private/private-download.cc:50
1614 msgid "Install these packages without verification?"
1615 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
1617 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1619 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1620 msgstr "无法下载 %s %s\n"
1622 #: apt-private/private-sources.cc:58
1624 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1625 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1627 #: apt-private/private-sources.cc:70
1629 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1632 #: apt-private/private-search.cc:51
1633 msgid "Full Text Search"
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1654 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1655 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1665 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1667 "in the drive '%s' and press enter\n"
1671 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1673 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1674 #. Only warn if there is no sources.list file.
1675 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/clean.cc:40
1676 #: apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/acquire.cc:491
1677 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1678 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1679 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1681 msgid "Unable to read %s"
1684 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:46
1685 #: apt-pkg/clean.cc:64 apt-pkg/clean.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:497
1686 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1687 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1689 msgid "Unable to change to %s"
1690 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1692 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1693 #. and provide a config option to define that default
1694 #: methods/mirror.cc:280
1696 msgid "No mirror file '%s' found "
1697 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:287
1703 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1704 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1706 #: methods/mirror.cc:315
1708 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1709 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
1711 #: methods/mirror.cc:445
1713 msgid "[Mirror: %s]"
1716 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1717 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1718 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
1720 #: methods/rsh.cc:343
1721 msgid "Connection closed prematurely"
1724 #: dselect/install:33
1725 msgid "Bad default setting!"
1728 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1729 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1730 msgid "Press enter to continue."
1733 #: dselect/install:92
1734 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1735 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
1737 #: dselect/install:102
1738 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1739 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
1741 #: dselect/install:103
1742 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1743 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1745 #: dselect/install:104
1746 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1747 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1749 #: dselect/install:105
1751 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1752 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1754 #: dselect/update:30
1755 msgid "Merging available information"
1758 #: apt-inst/filelist.cc:380
1759 msgid "DropNode called on still linked node"
1760 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1762 #: apt-inst/filelist.cc:412
1763 msgid "Failed to locate the hash element!"
1766 #: apt-inst/filelist.cc:459
1767 msgid "Failed to allocate diversion"
1770 #: apt-inst/filelist.cc:464
1771 msgid "Internal error in AddDiversion"
1772 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1774 #: apt-inst/filelist.cc:477
1776 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1777 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
1779 #: apt-inst/filelist.cc:506
1781 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1782 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
1784 #: apt-inst/filelist.cc:549
1786 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1787 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1789 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1791 msgid "The path %s is too long"
1794 #: apt-inst/extract.cc:132
1796 msgid "Unpacking %s more than once"
1797 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1799 #: apt-inst/extract.cc:142
1801 msgid "The directory %s is diverted"
1804 #: apt-inst/extract.cc:152
1806 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1807 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
1809 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1810 msgid "The diversion path is too long"
1813 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1814 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1816 msgid "Failed to stat %s"
1817 msgstr "无法获得 %s 的状态"
1819 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1821 msgid "Failed to rename %s to %s"
1822 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
1824 #: apt-inst/extract.cc:249
1826 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1827 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1829 #: apt-inst/extract.cc:289
1830 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1831 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
1833 #: apt-inst/extract.cc:293
1834 msgid "The path is too long"
1837 #: apt-inst/extract.cc:421
1839 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1840 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1842 #: apt-inst/extract.cc:438
1844 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1845 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1847 #: apt-inst/extract.cc:498
1849 msgid "Unable to stat %s"
1850 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1852 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1854 msgid "Failed to write file %s"
1857 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1859 msgid "Failed to close file %s"
1862 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1863 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1865 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1866 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1868 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1870 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1871 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1873 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1874 msgid "Unparsable control file"
1877 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1878 msgid "Invalid archive signature"
1881 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1882 msgid "Error reading archive member header"
1883 msgstr "读取归档成员文件头出错"
1885 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1887 msgid "Invalid archive member header %s"
1888 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
1890 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1891 msgid "Invalid archive member header"
1892 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
1894 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1895 msgid "Archive is too short"
1898 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1899 msgid "Failed to read the archive headers"
1900 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
1902 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1903 msgid "Failed to create pipes"
1906 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1907 msgid "Failed to exec gzip "
1910 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1911 msgid "Corrupted archive"
1914 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1915 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1916 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
1918 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1920 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1921 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1923 #: apt-pkg/clean.cc:61
1925 msgid "Unable to stat %s."
1926 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
1928 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1930 msgid "Progress: [%3i%%]"
1933 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1934 msgid "Running dpkg"
1937 #: apt-pkg/init.cc:146
1939 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1940 msgstr "不支持“%s”打包系统"
1942 #: apt-pkg/init.cc:162
1943 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1944 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
1946 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
1948 msgid "Wrote %i records.\n"
1949 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
1951 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
1953 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1954 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
1956 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
1958 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1959 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
1961 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
1963 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1964 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
1966 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
1968 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1969 msgstr "无法找到认证记录:%s"
1971 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
1973 msgid "Hash mismatch for: %s"
1974 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
1976 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
1978 msgid "The method driver %s could not be found."
1979 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
1981 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
1983 msgid "Is the package %s installed?"
1984 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1986 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
1988 msgid "Method %s did not start correctly"
1989 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
1991 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
1993 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
1994 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
1996 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
1997 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1998 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2000 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2001 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2002 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2004 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2005 msgid "The list of sources could not be read."
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2009 msgid "Empty package cache"
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2013 msgid "The package cache file is corrupted"
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2017 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2018 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2022 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2027 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2028 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
2030 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2031 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2032 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
2034 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2038 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2042 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2046 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2050 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2054 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2058 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2062 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2066 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2070 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2078 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2082 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2086 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2090 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2092 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2093 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2095 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2096 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2097 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2099 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2100 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2101 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2102 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2103 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2104 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2105 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2106 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2107 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2108 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2109 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2111 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2112 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2115 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2116 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
2118 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2119 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2120 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
2122 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2123 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2124 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2127 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2128 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
2130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2132 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2133 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2137 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2138 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2140 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2141 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2142 msgid "Reading package lists"
2145 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2146 msgid "Collecting File Provides"
2147 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2149 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2151 msgid "Unable to write to %s"
2154 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2155 msgid "IO Error saving source cache"
2156 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
2158 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2159 msgid "Send scenario to solver"
2162 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2163 msgid "Send request to solver"
2166 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2167 msgid "Prepare for receiving solution"
2170 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2171 msgid "External solver failed without a proper error message"
2174 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2175 msgid "Execute external solver"
2178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2180 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2181 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2184 msgid "Hash Sum mismatch"
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2188 msgid "Size mismatch"
2191 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2193 msgid "Invalid file format"
2196 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1581
2199 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2200 "or malformed file)"
2203 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1597
2205 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2206 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2208 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
2209 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2210 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1677
2215 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2216 "repository will not be applied."
2219 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1699
2221 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2222 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
2227 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2228 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2230 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
2232 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1739 apt-pkg/acquire-item.cc:1744
2235 msgid "GPG error: %s: %s"
2236 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
2238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1867
2241 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2242 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2244 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1933
2249 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2252 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
2255 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2256 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2258 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2260 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2261 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2263 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2265 msgid "List directory %spartial is missing."
2266 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
2268 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2270 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2271 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
2273 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2275 msgid "Unable to lock directory %s"
2276 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
2278 #. only show the ETA if it makes sense
2280 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2282 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2283 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
2285 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2287 msgid "Retrieving file %li of %li"
2288 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
2290 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2293 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2296 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
2298 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2299 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2300 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
2302 #: apt-pkg/policy.cc:83
2305 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2306 "available in the sources"
2309 #: apt-pkg/policy.cc:422
2311 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2312 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2314 #: apt-pkg/policy.cc:444
2316 msgid "Did not understand pin type %s"
2317 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
2319 #: apt-pkg/policy.cc:452
2320 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2321 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2323 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
2326 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2327 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2329 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
2332 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
2334 msgid "Could not configure '%s'. "
2337 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
2340 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2341 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2342 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2344 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2345 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2346 "Force-LoopBreak 选项。"
2348 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2350 msgid "Line %u too long in source list %s."
2351 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
2353 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2354 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2355 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
2357 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2359 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2360 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2362 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2363 msgid "Waiting for disc...\n"
2366 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2367 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2368 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2370 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2371 msgid "Identifying... "
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2376 msgid "Stored label: %s\n"
2377 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2380 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2381 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2386 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2389 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2394 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2395 "wrong architecture?"
2397 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2402 msgid "Found label '%s'\n"
2403 msgstr "找到标签 '%s'\n"
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2406 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2407 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2412 "This disc is called: \n"
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2419 msgid "Copying package lists..."
2420 msgstr "正在复制软件包列表……"
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2423 msgid "Writing new source list\n"
2424 msgstr "正在写入新的源列表\n"
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2427 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2428 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
2430 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2433 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2434 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2436 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2438 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2441 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2444 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2445 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2447 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2450 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2451 msgid "Building dependency tree"
2452 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2454 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2455 msgid "Candidate versions"
2458 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2459 msgid "Dependency generation"
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2463 msgid "Reading state information"
2466 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2468 msgid "Failed to open StateFile %s"
2469 msgstr "无法打开状态文件 %s"
2471 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2473 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2474 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
2476 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2478 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2479 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2481 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2483 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2484 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2486 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2488 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2489 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
2491 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2493 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2494 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
2496 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2498 msgid "Couldn't find task '%s'"
2501 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2503 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2504 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2506 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2508 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2509 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
2511 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2513 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2514 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
2516 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2519 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2521 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
2523 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2525 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2526 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
2528 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2530 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2531 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
2533 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2535 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2536 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
2538 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2540 msgid "Unable to parse Release file %s"
2541 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
2543 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2545 msgid "No sections in Release file %s"
2546 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
2548 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2550 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2551 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
2553 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2555 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2556 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
2558 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2560 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2561 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
2563 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2565 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2566 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2568 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2570 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2571 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
2573 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2575 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2576 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
2578 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2580 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2581 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
2583 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2585 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2586 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
2588 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2590 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2591 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
2593 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2595 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2596 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
2598 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2600 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2601 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
2603 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2605 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2606 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
2608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2610 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2611 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
2613 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2615 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2616 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2625 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2626 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
2628 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2630 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2631 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2633 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2635 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2636 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2638 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
2640 msgid "Installing %s"
2643 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
2645 msgid "Configuring %s"
2648 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
2653 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
2655 msgid "Completely removing %s"
2658 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
2660 msgid "Noting disappearance of %s"
2661 msgstr "注意到 %s 已经消失"
2663 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
2665 msgid "Running post-installation trigger %s"
2666 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
2668 #. FIXME: use a better string after freeze
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
2671 msgid "Directory '%s' missing"
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
2676 msgid "Could not open file '%s'"
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
2681 msgid "Preparing %s"
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
2686 msgid "Unpacking %s"
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
2691 msgid "Preparing to configure %s"
2694 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
2696 msgid "Installed %s"
2699 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
2701 msgid "Preparing for removal of %s"
2702 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
2711 msgid "Preparing to completely remove %s"
2712 msgstr "正在准备完全删除 %s"
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
2716 msgid "Completely removed %s"
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
2720 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2725 msgid "Can not write log (%s)"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
2729 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2732 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
2733 msgid "Is stdout a terminal?"
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
2737 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
2741 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2742 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
2744 #. check if its not a follow up error
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
2746 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2747 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
2751 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2752 "error from a previous failure."
2753 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
2757 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2759 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
2763 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2765 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
2770 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2772 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
2776 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2777 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
2779 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2782 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2784 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
2786 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
2788 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2789 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
2791 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2792 #. dpkg --configure -a
2793 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
2796 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2797 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
2799 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
2803 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2804 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2806 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2807 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
2809 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2810 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2812 msgid "%lih %limin %lis"
2813 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
2815 #. min means minutes, s means seconds
2816 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2822 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2827 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
2829 msgid "Selection %s not found"
2832 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2834 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2835 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
2837 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2839 msgid "Could not open lock file %s"
2842 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2844 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2845 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2847 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2849 msgid "Could not get lock %s"
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2854 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2859 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2864 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2870 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2873 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2875 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2876 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2878 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2880 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2881 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
2883 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2885 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2886 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2890 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2891 msgstr "子进程 %s 异常退出"
2893 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2895 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2896 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
2898 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2900 msgid "Could not open file %s"
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2905 msgid "Could not open file descriptor %d"
2906 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
2908 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2909 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2910 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2913 msgid "Failed to exec compressor "
2916 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2918 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2919 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2921 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2923 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2924 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2926 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2928 msgid "Problem closing the file %s"
2931 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2933 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2934 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2938 msgid "Problem unlinking the file %s"
2939 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2942 msgid "Problem syncing the file"
2945 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2947 msgid "%c%s... Error!"
2948 msgstr "%c%s... 有错误!"
2950 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2952 msgid "%c%s... Done"
2955 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2959 #. Print the spinner
2960 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2962 msgid "%c%s... %u%%"
2965 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2966 msgid "Can't mmap an empty file"
2967 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2969 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2971 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2972 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
2974 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2976 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2977 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2979 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2980 msgid "Unable to close mmap"
2983 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2984 msgid "Unable to synchronize mmap"
2987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2989 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2990 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2993 msgid "Failed to truncate file"
2996 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2999 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3000 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3002 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
3005 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3008 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3010 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
3012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3014 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3015 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
3017 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3019 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3020 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
3022 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
3023 msgid "Failed to stat the cdrom"
3026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
3028 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3029 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
3031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
3033 msgid "Opening configuration file %s"
3034 msgstr "正在打开配置文件 %s"
3036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
3038 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3039 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
3041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
3043 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3044 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
3048 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3049 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3053 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3054 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3059 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3064 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3069 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3073 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3074 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3078 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3079 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
3081 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3082 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3084 msgid "No keyring installed in %s."
3085 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
3087 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3089 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3090 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
3092 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3093 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3095 msgid "Command line option %s is not understood"
3096 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
3098 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3100 msgid "Command line option %s is not boolean"
3101 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
3103 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3105 msgid "Option %s requires an argument."
3106 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
3108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3110 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3111 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
3113 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3115 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3116 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
3118 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3120 msgid "Option '%s' is too long"
3123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3125 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3126 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
3128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3130 msgid "Invalid operation %s"
3133 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3135 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3137 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3138 "from debian packages\n"
3141 " -h This help text\n"
3142 " -t Set the temp dir\n"
3143 " -c=? Read this configuration file\n"
3144 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3146 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3148 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3155 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3157 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3159 msgid "Unable to mkstemp %s"
3160 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3163 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3164 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3166 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3167 msgid "Package extension list is too long"
3170 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3171 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3172 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3174 msgid "Error processing directory %s"
3175 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3177 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3178 msgid "Source extension list is too long"
3181 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3182 msgid "Error writing header to contents file"
3183 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3187 msgid "Error processing contents %s"
3188 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3190 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3192 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3193 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3194 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3197 " generate config [groups]\n"
3200 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3201 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3202 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3204 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3205 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3206 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3207 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3209 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3210 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3212 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3213 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3214 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3215 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3217 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3218 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3221 " -h This help text\n"
3222 " --md5 Control MD5 generation\n"
3223 " -s=? Source override file\n"
3225 " -d=? Select the optional caching database\n"
3226 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3227 " --contents Control contents file generation\n"
3228 " -c=? Read this configuration file\n"
3229 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3231 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3232 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3233 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3236 " generate 配置文件 [groups]\n"
3239 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3240 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3241 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3243 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3244 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3245 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3246 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3248 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3249 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3251 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3252 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3253 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3254 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3255 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3256 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3260 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3261 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
3263 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3264 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3265 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3266 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
3270 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3271 msgid "No selections matched"
3272 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3274 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3276 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3277 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3279 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3281 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3282 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3284 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3286 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3287 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3289 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3291 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3292 "remove and re-create the database."
3294 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3296 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3298 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3299 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3301 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3303 msgid "Failed to read .dsc"
3304 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3306 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3307 msgid "Archive has no control record"
3308 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3310 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3311 msgid "Unable to get a cursor"
3314 #: ftparchive/writer.cc:91
3316 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3317 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3319 #: ftparchive/writer.cc:96
3321 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3322 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3324 #: ftparchive/writer.cc:152
3328 #: ftparchive/writer.cc:154
3332 #: ftparchive/writer.cc:161
3333 msgid "E: Errors apply to file "
3334 msgstr "错误:处理文件时出错 "
3336 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3338 msgid "Failed to resolve %s"
3341 #: ftparchive/writer.cc:192
3342 msgid "Tree walking failed"
3345 #: ftparchive/writer.cc:219
3347 msgid "Failed to open %s"
3350 #: ftparchive/writer.cc:278
3352 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3353 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3355 #: ftparchive/writer.cc:286
3357 msgid "Failed to readlink %s"
3358 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3360 #: ftparchive/writer.cc:290
3362 msgid "Failed to unlink %s"
3363 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3365 #: ftparchive/writer.cc:298
3367 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3368 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3370 #: ftparchive/writer.cc:308
3372 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3373 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3375 #: ftparchive/writer.cc:417
3376 msgid "Archive had no package field"
3377 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3379 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3381 msgid " %s has no override entry\n"
3382 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3384 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3386 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3387 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3389 #: ftparchive/writer.cc:706
3391 msgid " %s has no source override entry\n"
3392 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3394 #: ftparchive/writer.cc:710
3396 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3397 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3399 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3400 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3401 msgstr "realloc - 分配内存失败"
3403 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3405 msgid "Unable to open %s"
3410 #: ftparchive/override.cc:68
3412 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3413 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3415 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3417 msgid "Failed to read the override file %s"
3418 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3420 #: ftparchive/override.cc:166
3422 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3423 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3425 #: ftparchive/override.cc:178
3427 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3428 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3430 #: ftparchive/override.cc:191
3432 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3433 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3435 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3437 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3438 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3440 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3442 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3443 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3445 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3446 msgid "Failed to create FILE*"
3449 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3450 msgid "Failed to fork"
3453 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3454 msgid "Compress child"
3457 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3459 msgid "Internal error, failed to create %s"
3460 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3462 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3463 msgid "IO to subprocess/file failed"
3464 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3467 msgid "Failed to read while computing MD5"
3468 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3472 msgid "Problem unlinking %s"
3473 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3475 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3478 "Usage: apt-internal-solver\n"
3480 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3481 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3484 " -h This help text.\n"
3485 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3486 " -c=? Read this configuration file\n"
3487 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3489 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3491 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3498 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3500 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3501 msgid "Unknown package record!"
3504 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3506 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3508 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3509 "to indicate what kind of file it is.\n"
3512 " -h This help text\n"
3513 " -s Use source file sorting\n"
3514 " -c=? Read this configuration file\n"
3515 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3517 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3519 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3520 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3526 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3529 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3530 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3532 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3533 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3536 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3537 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3539 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3543 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3544 #~ "seems to be corrupt."
3545 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3548 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3549 #~ "seems to be corrupt."
3550 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3552 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3553 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3555 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3556 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3558 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3559 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3561 #~ msgid " [Not candidate version]"
3562 #~ msgstr " [无候选版本]"
3564 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3565 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3568 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3569 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3570 #~ "is only available from another source\n"
3572 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3573 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3574 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3576 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3577 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3579 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3580 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3582 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3583 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3585 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3586 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3588 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3589 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3591 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3592 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3594 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3595 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3598 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3599 #~ "need to manually fix this package."
3601 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3603 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3604 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3606 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3607 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3609 #~ msgid "Failed to remove %s"
3612 #~ msgid "Unable to create %s"
3613 #~ msgstr "无法创建 %s "
3615 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3616 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3618 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3619 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3621 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3622 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3624 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3625 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3627 #~ msgid "Reading file listing"
3628 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3631 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3632 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3635 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3636 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3638 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3639 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3641 #~ msgid "Internal error getting a node"
3642 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3644 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3645 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3647 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3648 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3650 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3651 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3653 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3654 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3656 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3657 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3659 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3660 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3662 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3663 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3665 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3666 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3668 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3669 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3671 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3672 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3674 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3675 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3677 #~ msgid "Read error from %s process"
3678 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3680 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3681 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3683 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3684 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3686 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3687 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3689 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3690 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3692 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3693 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3695 #~ msgid "decompressor"
3698 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3699 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3701 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3702 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3705 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3706 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3708 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3709 #~ "Immediate-Configure。"
3711 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3712 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3714 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3715 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3717 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3718 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3720 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3721 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3723 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3724 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3726 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3727 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3729 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3730 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3732 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3733 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3735 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3736 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3738 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3739 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3741 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3742 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3744 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3745 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3747 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3748 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3750 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3751 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3753 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3754 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3756 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3757 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3759 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3760 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3762 #~ msgid "Could not patch file"
3763 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3765 #~ msgid " %4i %s\n"
3766 #~ msgstr " %4i %s\n"
3768 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3769 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3772 #~ msgstr "%4i %s\n"
3774 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3775 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3777 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3778 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3781 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3782 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3783 #~ "that package should be filed."
3785 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3786 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3788 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3789 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3791 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3792 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3794 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3795 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3797 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3798 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3800 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3801 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3803 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3804 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3806 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3807 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3810 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3811 #~ "%i signatures\n"
3813 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3815 #~ msgid "openpty failed\n"
3816 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3818 #~ msgid "File date has changed %s"
3819 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3821 #~ msgid "Reading file list"
3822 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3824 #~ msgid "Could not execute "
3827 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3828 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3830 #~ msgid "Removed with config %s"
3831 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3833 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3835 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"