1 # Tagalog messages for apt debconf.
2 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as apt.
4 # Itong talaksan ay ipinapamahagi sa parehong lisensya ng apt.
5 # Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>, 2005
6 # This file is maintained by Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
7 # Itong talaksan ay inaalagaan ni Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-03-29 21:36+0800\n"
15 "Last-Translator: Eric Pareja <xenos@upm.edu.ph>\n"
16 "Language-Team: Tagalog <debian-tl@banwa.upm.edu.ph>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Paketeng %s bersyon %s ay may kulang na dep:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Kabuuan ng mga Pakete : "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:367
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Normal na Pakete: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:368
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Purong Birtwual na Pakete: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:369
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Nag-iisang Birtwal na Pakete: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:370
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Halong Birtwal na Pakete: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:371
60 msgstr " Kulang/Nawawala: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:373
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:375
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Kabuuan ng Natatanging mga Bersyon: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:377
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Kabuuan ng mga Dependensiya: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:380
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:382
81 msgid "Total Desc/File relations: "
82 msgstr "Kabuuan ng ugnayang Ber/Talaksan: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:384
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Kabuuan ng Mapping ng Provides: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:440
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Kabuuan ng Globbed String: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:446
93 msgid "Total slack space: "
94 msgstr "Kabuuan ng Hindi Nagamit na puwang: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:463
97 msgid "Total space accounted for: "
98 msgstr "Kabuuan ng puwang na napag-tuosan: "
100 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
101 #: apt-private/private-show.cc:58
103 msgid "Package file %s is out of sync."
104 msgstr "Wala sa sync ang talaksan ng paketeng %s."
106 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
108 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
109 #: apt-private/private-show.cc:175
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Walang nahanap na mga pakete"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
115 msgid "You must give at least one search pattern"
116 msgstr "Kailangan niyong magbigay ng isa lamang na pattern"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
119 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
124 msgid "Unable to locate package %s"
125 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
128 msgid "Package files:"
129 msgstr "Talaksang Pakete:"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
132 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
133 msgstr "Wala sa sync ang cache, hindi ma-x-ref ang talaksang pakete"
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
137 msgid "Pinned packages:"
138 msgstr "Mga naka-Pin na Pakete:"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 msgstr "(hindi nahanap)"
144 #. Print the package name and the version we are forcing to
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
147 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 msgstr " Nakaluklok: "
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
156 msgstr " Kandidato: "
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
163 msgid " Package pin: "
164 msgstr " Naka-Pin na Pakete: "
166 #. Show the priority tables
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
168 msgid " Version table:"
169 msgstr " Talaang Bersyon:"
171 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Pag-gamit: apt-cache [mga option] utos\n"
209 " apt-cache [mga option] add talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
210 " apt-cache [mga option] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 " apt-cache [mga option] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
213 "apt-cache ay isang kagamitang low-level para sa pag-manipula\n"
214 "ng mga talaksan sa binary cache ng APT, at upang makakuha ng\n"
215 "impormasyon mula sa kanila\n"
218 " add - Magdagdag ng talaksang pakete sa source cache\n"
219 " gencaches - Buuin pareho ang cache ng pakete at source\n"
220 " showpkg - Ipakita ang impormasyon tungkol sa isang pakete\n"
221 " showsrc - Ipakita ang mga record ng source\n"
222 " stats - Ipakita ang ilang mga estadistika\n"
223 " dump - Ipakita ang buong talaksan sa anyong maikli\n"
224 " dumpavail - Ipakita ang talaksang available sa stdout\n"
225 " unmet - Ipakita ang mga kulang na mga dependensiya\n"
226 " search - Maghanap sa listahan ng mga pakete ng regex pattern\n"
227 " show - Ipakita ang nababasang record ng pakete\n"
228 " depends - Ipakita ang impormasyon tungkol sa ganap na dependensiya\n"
230 " rdepends - Ipakita ang impormasyong kabaliktarang dependensiya ng pakete\n"
231 " pkgnames - Ipakita ang listahan ng pangalan ng lahat ng mga pakete\n"
232 " dotty - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa GraphViz\n"
233 " xvcg - Bumuo ng graph ng mga pakete para sa xvcg\n"
234 " policy - Ipakita ang pagkaayos ng mga policy\n"
237 " -h Itong tulong na ito.\n"
238 " -p=? Ang cache ng mga pakete.\n"
239 " -s=? Ang cache ng mga source.\n"
240 " -q Huwag ipakita ang hudyat ng progreso.\n"
241 " -i Ipakita lamang ang importanteng mga dep para sa utos na unmet\n"
242 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
243 " -o=? Magtakda ng isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
244 "Basahin ang pahina ng manwal ng apt-cache(8) at apt.conf(5) para sa \n"
245 "karagdagang impormasyon\n"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
249 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
250 msgstr "Bigyan ng pangalan ang Disk na ito, tulad ng 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
254 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
255 msgstr "Paki-pasok ang isang Disk sa drive at pindutin ang enter"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
259 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
260 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
264 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
265 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
266 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
270 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
271 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
272 msgstr "Ulitin ang prosesong ito para sa lahat ng mga CD sa inyong set."
274 #: cmdline/apt-config.cc:48
275 msgid "Arguments not in pairs"
276 msgstr "Mga argumento ay hindi naka-pares"
278 #: cmdline/apt-config.cc:88
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Pag-gamit: apt-config [mga option] utos\n"
295 "Ang apt-config ay simpleng kagamitan sa pagbasa ng talaksang pagkaayos\n"
299 " shell - modong shell\n"
300 " dump - ipakita ang pagkaayos\n"
302 " -h Itong tulong na ito.\n"
303 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
304 " -o=? Itakda ang isang option sa pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-get.cc:211
308 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
309 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
311 #: cmdline/apt-get.cc:287
313 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
314 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
316 #: cmdline/apt-get.cc:290
318 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
319 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
321 #: cmdline/apt-get.cc:327
323 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
324 msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
326 #: cmdline/apt-get.cc:386
328 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
331 #: cmdline/apt-get.cc:417
333 msgid "Couldn't find package %s"
334 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
336 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
337 #: apt-private/private-install.cc:851
339 msgid "%s set to manually installed.\n"
340 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
342 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
344 msgid "%s set to automatically installed.\n"
345 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
347 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
349 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
353 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
354 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
355 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
357 #: cmdline/apt-get.cc:570
358 msgid "Unable to lock the download directory"
359 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng download"
361 #: cmdline/apt-get.cc:685
362 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
363 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
365 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng source para sa %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:742
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
377 #: cmdline/apt-get.cc:747
382 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 #: cmdline/apt-get.cc:795
387 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
388 msgstr "Linaktawan ang nakuha na na talaksan '%s'\n"
390 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
391 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
392 #: cmdline/apt-get.cc:825
394 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
395 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibong source.\n"
397 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
398 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
399 #: cmdline/apt-get.cc:830
401 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
402 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibong source.\n"
404 #: cmdline/apt-get.cc:836
406 msgid "Fetch source %s\n"
407 msgstr "Kunin ang Source %s\n"
409 #: cmdline/apt-get.cc:858
410 msgid "Failed to fetch some archives."
411 msgstr "Bigo sa pagkuha ng ilang mga arkibo."
413 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
414 msgid "Download complete and in download only mode"
415 msgstr "Kumpleto ang pagkakuha ng mga talaksan sa modong pagkuha lamang"
417 #: cmdline/apt-get.cc:888
419 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
420 msgstr "Linaktawan ang pagbuklat ng nabuklat na na source sa %s\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:901
424 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
425 msgstr "Bigo ang utos ng pagbuklat '%s'.\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:902
429 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
430 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
432 #: cmdline/apt-get.cc:930
434 msgid "Build command '%s' failed.\n"
435 msgstr "Utos na build '%s' ay bigo.\n"
437 #: cmdline/apt-get.cc:949
438 msgid "Child process failed"
439 msgstr "Bigo ang prosesong anak"
441 #: cmdline/apt-get.cc:970
442 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
443 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na susuriin ang builddeps"
445 #: cmdline/apt-get.cc:988
448 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
449 "Architectures for setup"
452 #: cmdline/apt-get.cc:1006
454 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
457 #: cmdline/apt-get.cc:1016
459 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
460 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
462 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
464 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
465 msgstr "Hindi makuha ang impormasyong build-dependency para sa %s"
467 #: cmdline/apt-get.cc:1064
469 msgid "%s has no build depends.\n"
470 msgstr "Walang build depends ang %s.\n"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1234
475 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
478 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
481 #: cmdline/apt-get.cc:1252
484 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
487 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1275
492 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
494 "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: Ang naka-instol na paketeng "
495 "%s ay bagong-bago pa lamang."
497 #: cmdline/apt-get.cc:1314
500 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
501 "package %s can't satisfy version requirements"
503 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil walang magamit na bersyon "
504 "ng paketeng %s na tumutugon sa kinakailangang bersyon"
506 #: cmdline/apt-get.cc:1320
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "Dependensiyang %s para sa %s ay hindi mabuo dahil ang paketeng %s ay hindi "
515 #: cmdline/apt-get.cc:1343
517 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
518 msgstr "Bigo sa pagbuo ng dependensiyang %s para sa %s: %s"
520 #: cmdline/apt-get.cc:1358
522 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
523 msgstr "Hindi mabuo ang build-dependencies para sa %s."
525 #: cmdline/apt-get.cc:1363
526 msgid "Failed to process build dependencies"
527 msgstr "Bigo sa pagproseso ng build dependencies"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1553
530 msgid "Supported modules:"
531 msgstr "Suportadong mga Module:"
533 #: cmdline/apt-get.cc:1594
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
579 "Pag-gamit: apt-get [mga option] utos\n"
580 " apt-get [mga option] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
581 " apt-get [mga option] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
583 "Ang apt-get ay payak na command line interface para sa pagkuha at\n"
584 "pag-instol ng mga pakete. Ang pinakamadalas na gamiting utos ay update\n"
588 " update - Kunin ang bagong listahan ng mga pakete\n"
589 " upgrade - Gumawa ng upgrade\n"
590 " install - Mag-instol ng bagong mga pakete (pkt ay libc6 hindi libc6.deb)\n"
591 " remove - Mag-tanggal ng mga pakete\n"
592 " source - Kumuha ng arkibong source\n"
593 " build-dep - Magsaayos ng build-dependencies para sa mga paketeng source\n"
594 " dist-upgrade - Mag-upgrade ng pamudmod, basahin ang apt-get(8)\n"
595 " dselect-upgrade - Sundan ang mga pinili sa dselect\n"
596 " clean - Burahin ang mga nakuhang mga talaksang naka-arkibo\n"
597 " autoclean - Burahin ang mga lumang naka-arkibo na nakuhang mga talaksan\n"
598 " check - Tiyakin na walang mga sirang dependensiya\n"
601 " -h Itong tulong na ito.\n"
602 " -q Output na maaaring itala - walang indikator ng progreso\n"
603 " -qq Walang output maliban sa mga error\n"
604 " -d Kunin lamang - HINDI mag-instol o mag-buklat ng mga arkibo\n"
605 " -s Walang gagawin. Mag-simulate lamang ang pagkasunod-sunod.\n"
606 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
607 " -f Subukang magpatuloy kung bigo ang pagsuri ng integridad\n"
608 " -m Subukang magpatuloy kung hindi mahanap ang mga arkibo\n"
609 " -u Ipakita rin ang listahan ng mga paketeng i-upgrade\n"
610 " -b Ibuo ang paketeng source matapos kunin ito\n"
611 " -V Ipakita ng buo ang bilang ng bersyon\n"
612 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
613 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
614 "Basahin ang pahinang manwal ng apt-get(8), sources.list(5) at apt.conf(5)\n"
615 "para sa karagdagang impormasyon at mga option.\n"
616 " Ang APT na ito ay may Kapangyarihan Super Kalabaw.\n"
618 #: cmdline/apt-helper.cc:37
619 msgid "Need one URL as argument"
622 #: cmdline/apt-helper.cc:50
624 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
625 msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
627 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
628 msgid "Download Failed"
631 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
633 msgid "GetSrvRec failed for %s"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:117
638 "Usage: apt-helper [options] command\n"
639 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
641 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
644 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
645 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
646 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
648 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
651 #: cmdline/apt-mark.cc:65
653 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
654 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
656 #: cmdline/apt-mark.cc:71
658 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
659 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:73
663 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
664 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:238
668 msgid "%s was already set on hold.\n"
669 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:240
673 msgid "%s was already not hold.\n"
674 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
678 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
680 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
681 msgstr "Naghintay, para sa %s ngunit wala nito doon"
683 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
685 msgid "%s set on hold.\n"
686 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
688 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
690 msgid "Canceled hold on %s.\n"
691 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
694 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:449
699 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
701 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
702 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
705 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
706 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
707 " hold - Mark a package as held back\n"
708 " unhold - Unset a package set as held back\n"
709 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
710 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
711 " showhold - Print the list of package on hold\n"
714 " -h This help text.\n"
715 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
716 " -qq No output except for errors\n"
717 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
718 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
719 " -c=? Read this configuration file\n"
720 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
721 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
726 "Usage: apt [options] command\n"
730 " list - list packages based on package names\n"
731 " search - search in package descriptions\n"
732 " show - show package details\n"
734 " update - update list of available packages\n"
736 " install - install packages\n"
737 " remove - remove packages\n"
738 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
740 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
741 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
744 " edit-sources - edit the source information file\n"
747 #: methods/cdrom.cc:203
749 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
750 msgstr "Hindi mabasa ang database ng cdrom %s"
752 #: methods/cdrom.cc:212
754 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
755 "cannot be used to add new CD-ROMs"
757 "Paki-gamit ang apt-cdrom upang makilala ng APT itong CD na ito. Hindi "
758 "maaaring gamitin ang apt-get update upang magdagdag ng bagong mga CD"
760 #: methods/cdrom.cc:222
764 #: methods/cdrom.cc:249
766 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
767 msgstr "Hindi mai-unmount ang CD-ROM sa %s, maaaring ginagamit pa ito."
769 #: methods/cdrom.cc:254
770 msgid "Disk not found."
771 msgstr "Hindi nahanap ang Disk."
773 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
774 msgid "File not found"
775 msgstr "Hindi Nahanap ang Talaksan"
777 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
778 #: methods/rred.cc:673
779 msgid "Failed to stat"
780 msgstr "Bigo ang pag-stat"
782 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
783 msgid "Failed to set modification time"
784 msgstr "Bigo ang pagtakda ng oras ng pagbago"
786 #: methods/file.cc:49
787 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
788 msgstr "Di tanggap na URI, mga lokal na URI ay di dapat mag-umpisa ng //"
790 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
791 #: methods/ftp.cc:177
795 #: methods/ftp.cc:183
796 msgid "Unable to determine the peer name"
797 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng peer"
799 #: methods/ftp.cc:188
800 msgid "Unable to determine the local name"
801 msgstr "Hindi malaman ang pangalang lokal"
803 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
805 msgid "The server refused the connection and said: %s"
806 msgstr "Inayawan ng server ang ating koneksyon at ang sabi ay: %s"
808 #: methods/ftp.cc:225
810 msgid "USER failed, server said: %s"
811 msgstr "Bigo ang USER/GUMAGAMIT, sabi ng server ay: %s"
813 #: methods/ftp.cc:232
815 msgid "PASS failed, server said: %s"
816 msgstr "Bigo ang PASS, sabi ng server ay: %s"
818 #: methods/ftp.cc:252
820 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
823 "May tinakdang katuwang na server ngunit walang login script, walang laman "
824 "ang Acquire::ftp::ProxyLogin."
826 #: methods/ftp.cc:282
828 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
829 msgstr "Bigo ang utos sa login script '%s', sabi ng server ay: %s"
831 #: methods/ftp.cc:308
833 msgid "TYPE failed, server said: %s"
834 msgstr "Bigo ang TYPE, sabi ng server ay: %s"
836 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
837 msgid "Connection timeout"
838 msgstr "Lumipas ang koneksyon"
840 #: methods/ftp.cc:352
841 msgid "Server closed the connection"
842 msgstr "Sinarhan ng server ang koneksyon"
844 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
845 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
848 msgstr "Error sa pagbasa"
850 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
851 msgid "A response overflowed the buffer."
852 msgstr "May sagot na bumubo sa buffer."
854 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
855 msgid "Protocol corruption"
856 msgstr "Sira ang protocol"
858 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
860 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
861 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
863 msgstr "Error sa pagsulat"
865 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
866 msgid "Could not create a socket"
867 msgstr "Hindi maka-likha ng socket"
869 #: methods/ftp.cc:714
870 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
871 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket ng datos, nag-time-out ang koneksyon"
873 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
877 #: methods/ftp.cc:720
878 msgid "Could not connect passive socket."
879 msgstr "Hindi maka-konekta sa socket na passive."
881 #: methods/ftp.cc:737
882 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
883 msgstr "di makakuha ang getaddrinfo ng socket na nakikinig"
885 #: methods/ftp.cc:751
886 msgid "Could not bind a socket"
887 msgstr "Hindi maka-bind ng socket"
889 #: methods/ftp.cc:755
890 msgid "Could not listen on the socket"
891 msgstr "Hindi makarinig sa socket"
893 #: methods/ftp.cc:762
894 msgid "Could not determine the socket's name"
895 msgstr "Hindi malaman ang pangalan ng socket"
897 #: methods/ftp.cc:794
898 msgid "Unable to send PORT command"
899 msgstr "Hindi makapagpadala ng utos na PORT"
901 #: methods/ftp.cc:804
903 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
904 msgstr "Di kilalang pamilya ng address %u (AF_*)"
906 #: methods/ftp.cc:813
908 msgid "EPRT failed, server said: %s"
909 msgstr "Bigo ang EPRT, sabi ng server ay: %s"
911 #: methods/ftp.cc:833
912 msgid "Data socket connect timed out"
913 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
915 #: methods/ftp.cc:840
916 msgid "Unable to accept connection"
917 msgstr "Hindi makatanggap ng koneksyon"
919 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
920 msgid "Problem hashing file"
921 msgstr "Problema sa pag-hash ng talaksan"
923 #: methods/ftp.cc:893
925 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
926 msgstr "Hindi makakuha ng talaksan, sabi ng server ay '%s'"
928 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
929 msgid "Data socket timed out"
930 msgstr "Nag-timeout ang socket ng datos"
932 #: methods/ftp.cc:945
934 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
935 msgstr "Bigo ang paglipat ng datos, sabi ng server ay '%s'"
937 #. Get the files information
938 #: methods/ftp.cc:1028
942 #: methods/ftp.cc:1142
943 msgid "Unable to invoke "
944 msgstr "Hindi ma-invoke "
946 #: methods/connect.cc:79
948 msgid "Connecting to %s (%s)"
949 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
951 #: methods/connect.cc:90
956 #: methods/connect.cc:97
958 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
959 msgstr "Hindi makalikha ng socket para sa %s (f=%u t=%u p=%u)"
961 #: methods/connect.cc:103
963 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
964 msgstr "Hindi maumpisahan ang koneksyon sa %s:%s (%s)."
966 #: methods/connect.cc:111
968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
969 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s), nag-timeout ang koneksyon"
971 #: methods/connect.cc:129
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s:%s (%s)."
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Kumokonekta sa %s"
983 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Hindi maresolba ang '%s'"
988 #: methods/connect.cc:204
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Pansamantalang kabiguan sa pagresolba ng '%s'"
993 #: methods/connect.cc:208
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
998 #: methods/connect.cc:210
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "May naganap na kababalaghan sa pagresolba ng '%s:%s' (%i)"
1003 #: methods/connect.cc:257
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Hindi maka-konekta sa %s %s:"
1008 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1009 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010 msgstr "Hindi kukulang sa isang hindi tanggap na lagda ang na-enkwentro."
1012 #: methods/gpgv.cc:210
1014 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1016 "Error na internal: Tanggap na lagda, ngunit hindi malaman ang key "
1019 #: methods/gpgv.cc:217
1021 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1023 "Hindi maitakbo ang '%s' upang maberipika ang lagda (nakaluklok ba ang gnupg?)"
1025 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1026 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1029 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1033 #: methods/gpgv.cc:227
1034 msgid "Unknown error executing apt-key"
1035 msgstr "Hindi kilalang error sa pag-execute ng apt-key"
1037 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1038 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1039 msgstr "Ang sumusunod na mga lagda ay imbalido:\n"
1041 #: methods/gpgv.cc:274
1043 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1046 "Ang sumusunod na mga lagda ay hindi maberipika dahil ang public key ay hindi "
1049 #: methods/gzip.cc:79
1050 msgid "Empty files can't be valid archives"
1053 #: methods/http.cc:515
1054 msgid "Error writing to the file"
1055 msgstr "Error sa pagsusulat sa talaksan"
1057 #: methods/http.cc:529
1058 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1059 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server, sinarhan ng remote ang koneksyon"
1061 #: methods/http.cc:531
1062 msgid "Error reading from server"
1063 msgstr "Error sa pagbasa mula sa server"
1065 #: methods/http.cc:567
1066 msgid "Error writing to file"
1067 msgstr "Error sa pagsulat sa talaksan"
1069 #: methods/http.cc:627
1070 msgid "Select failed"
1071 msgstr "Bigo ang pagpili"
1073 #: methods/http.cc:632
1074 msgid "Connection timed out"
1075 msgstr "Nag-timeout ang koneksyon"
1077 #: methods/http.cc:655
1078 msgid "Error writing to output file"
1079 msgstr "Error sa pagsulat ng talaksang output"
1081 #: methods/server.cc:52
1082 msgid "Waiting for headers"
1083 msgstr "Naghihintay ng panimula"
1085 #: methods/server.cc:111
1086 msgid "Bad header line"
1087 msgstr "Maling linyang panimula"
1089 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1090 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1091 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na reply header"
1093 #: methods/server.cc:173
1094 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1095 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Length header"
1097 #: methods/server.cc:200
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1099 msgstr "Nagpadala ang HTTP server ng di tanggap na Content-Range header"
1101 #: methods/server.cc:202
1102 msgid "This HTTP server has broken range support"
1103 msgstr "Sira ang range support ng HTTP server na ito"
1105 #: methods/server.cc:229
1106 msgid "Unknown date format"
1107 msgstr "Di kilalang anyo ng petsa"
1109 #: methods/server.cc:535
1110 msgid "Bad header data"
1111 msgstr "Maling datos sa panimula"
1113 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1114 msgid "Connection failed"
1115 msgstr "Bigo ang koneksyon"
1117 #: methods/server.cc:618
1120 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1124 #: methods/server.cc:741
1125 msgid "Internal error"
1126 msgstr "Internal na error"
1128 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1132 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1134 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1135 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1137 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1139 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1140 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1142 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1144 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1145 msgstr "Paunawa, pinili ang %s para sa regex '%s'\n"
1147 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1149 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1150 msgstr "Ang paketeng %s ay paketeng birtwal na bigay ng:\n"
1152 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1154 msgid " [Installed]"
1155 msgstr " [Nakaluklok]"
1157 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1159 msgid " [Not candidate version]"
1160 msgstr "Bersyong Kandidato"
1162 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1163 msgid "You should explicitly select one to install."
1164 msgstr "Dapat kayong mamili ng isa na iluluklok."
1166 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1169 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1170 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1171 "is only available from another source\n"
1173 "Hindi magamit ang %s, ngunit ito'y tinutukoy ng ibang pakete.\n"
1174 "Maaaring nawawala ang pakete, ito'y laos na, o ito'y makukuha lamang\n"
1175 "sa ibang pinagmulan.\n"
1177 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1178 msgid "However the following packages replace it:"
1179 msgstr "Gayunpaman, ang sumusunod na mga pakete ay humahalili sa kanya:"
1181 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1183 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1184 msgstr "Ang paketeng %s ay walang kandidatong maaaring instolahin"
1186 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1188 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1191 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1192 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1194 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1195 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1197 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1199 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1200 msgstr "Hindi nakaluklok ang paketeng %s, kaya't hindi ito tinanggal\n"
1202 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1204 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1205 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
1207 #: apt-private/private-install.cc:87
1208 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1210 "Error na internal, tinawagan ang InstallPackages na may sirang mga pakete!"
1212 #: apt-private/private-install.cc:96
1213 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1215 "May mga paketeng kailangang tanggalin ngunit naka-disable ang Tanggal/Remove."
1217 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1219 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1223 #: apt-private/private-install.cc:108
1226 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1228 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1230 #: apt-private/private-install.cc:110
1232 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1233 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1235 #: apt-private/private-install.cc:112
1237 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1241 #: apt-private/private-install.cc:128
1242 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1243 msgstr "Error na internal, hindi natapos ang pagsaayos na pagkasunud-sunod"
1245 #: apt-private/private-install.cc:166
1246 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1248 "Nakapagtataka... Hindi magkatugma ang laki, mag-email sa apt@packages.debian."
1251 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1252 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1253 #: apt-private/private-install.cc:173
1255 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1256 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB/%sB ng arkibo.\n"
1258 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1259 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1260 #: apt-private/private-install.cc:178
1262 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1263 msgstr "Kailangang kumuha ng %sB ng arkibo.\n"
1265 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1266 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1267 #: apt-private/private-install.cc:185
1269 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1271 "Matapos magbuklat ay %sB na karagdagang puwang sa disk ang magagamit.\n"
1273 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1274 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1275 #: apt-private/private-install.cc:190
1277 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1278 msgstr "Matapos magbuklat ay %sB na puwang sa disk ang mapapalaya.\n"
1280 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1281 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1282 msgstr "Tinakdang Trivial Only ngunit hindi ito operasyong trivial."
1284 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1285 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1286 #: apt-private/private-install.cc:206
1287 msgid "Yes, do as I say!"
1288 msgstr "Oo, gawin ang sinasabi ko!"
1290 #: apt-private/private-install.cc:208
1293 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1294 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1297 "Kayo ay gagawa ng bagay na maaaring makasama sa inyong sistema.\n"
1298 "Upang magpatuloy, ibigay ang pariralang '%s'\n"
1301 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1305 #: apt-private/private-install.cc:229
1306 msgid "Do you want to continue?"
1307 msgstr "Nais niyo bang magpatuloy?"
1309 #: apt-private/private-install.cc:299
1310 msgid "Some files failed to download"
1311 msgstr "May mga talaksang hindi nakuha"
1313 #: apt-private/private-install.cc:306
1315 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1318 "Hindi nakuha ang ilang mga arkibo, maaaring patakbuhin ang apt-get update o "
1319 "subukang may --fix-missing?"
1321 #: apt-private/private-install.cc:310
1322 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1323 msgstr "--fix-missing at pagpalit ng media ay kasalukuyang hindi suportado"
1325 #: apt-private/private-install.cc:315
1326 msgid "Unable to correct missing packages."
1327 msgstr "Hindi maayos ang mga kulang na pakete."
1329 #: apt-private/private-install.cc:316
1330 msgid "Aborting install."
1331 msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
1333 #: apt-private/private-install.cc:341
1335 "The following package disappeared from your system as\n"
1336 "all files have been overwritten by other packages:"
1338 "The following packages disappeared from your system as\n"
1339 "all files have been overwritten by other packages:"
1343 #: apt-private/private-install.cc:348
1344 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1347 #: apt-private/private-install.cc:370
1348 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1351 #: apt-private/private-install.cc:463
1353 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1354 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1358 #. if (Packages == 1)
1360 #. c1out << std::endl;
1362 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1363 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1364 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1367 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1368 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1370 "Ang sumusunod na impormasyon ay maaaring makatulong sa pag-ayos ng problema:"
1372 #: apt-private/private-install.cc:470
1374 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1375 msgstr "Error na internal, may nasira ang problem resolver"
1377 #: apt-private/private-install.cc:479
1380 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1382 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1384 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1385 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1387 #: apt-private/private-install.cc:486
1389 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1391 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1392 msgstr[0] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1393 msgstr[1] "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1395 #: apt-private/private-install.cc:488
1396 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1397 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1401 #: apt-private/private-install.cc:582
1402 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1404 "Maaaring patakbuhin niyo ang 'apt-get -f install' upang ayusin ang mga ito:"
1406 #: apt-private/private-install.cc:584
1408 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1411 "May mga dependensiyang kulang. Subukan ang 'apt-get -f install' na walang "
1412 "mga pakete (o magtakda ng solusyon)."
1414 #: apt-private/private-install.cc:607
1416 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1417 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1418 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1419 "or been moved out of Incoming."
1421 "May mga paketeng hindi ma-instol. Maaring may hiniling kayong imposible\n"
1422 "o kung kayo'y gumagamit ng pamudmod na unstable ay may ilang mga paketeng\n"
1423 "kailangan na hindi pa nalikha o linipat mula sa Incoming."
1425 #: apt-private/private-install.cc:628
1426 msgid "Broken packages"
1427 msgstr "Sirang mga pakete"
1429 #: apt-private/private-install.cc:697
1431 msgid "The following additional packages will be installed:"
1432 msgstr "Ang mga sumusunod na extra na pakete ay luluklokin:"
1434 #: apt-private/private-install.cc:786
1435 msgid "Suggested packages:"
1436 msgstr "Mga paketeng mungkahi:"
1438 #: apt-private/private-install.cc:788
1439 msgid "Recommended packages:"
1440 msgstr "Mga paketeng rekomendado:"
1442 #: apt-private/private-install.cc:810
1444 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1446 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1448 #: apt-private/private-install.cc:814
1450 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1452 "Linaktawan ang %s, ito'y nakaluklok na at hindi nakatakda ang upgrade.\n"
1454 #: apt-private/private-install.cc:826
1456 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1457 msgstr "Ang pagluklok muli ng %s ay hindi maaari, hindi ito makuha.\n"
1459 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1460 #: apt-private/private-install.cc:832
1462 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1463 msgstr "%s ay pinakabagong bersyon na.\n"
1465 #: apt-private/private-install.cc:880
1467 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1468 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1470 #: apt-private/private-install.cc:885
1472 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1473 msgstr "Ang napiling bersyon %s (%s) para sa %s\n"
1475 #: apt-private/private-list.cc:121
1479 #: apt-private/private-list.cc:151
1481 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1483 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1487 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1488 msgid "Correcting dependencies..."
1489 msgstr "Inaayos ang mga dependensiya..."
1491 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1495 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1496 msgid "Unable to correct dependencies"
1497 msgstr "Hindi maayos ang mga dependensiya"
1499 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1500 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1501 msgstr "Hindi mai-minimize ang upgrade set"
1503 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1507 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1508 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1509 msgstr "Maaari ninyong patakbuhin ang 'apt-get -f install' upang ayusin ito."
1511 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1512 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1513 msgstr "May mga kulang na dependensiya. Subukan niyong gamitin ang -f."
1515 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1516 #: apt-private/private-show.cc:89
1520 #: apt-private/private-output.cc:272
1522 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1523 msgstr " [Nakaluklok]"
1525 #: apt-private/private-output.cc:275
1527 msgid "[installed,local]"
1528 msgstr " [Nakaluklok]"
1530 #: apt-private/private-output.cc:277
1531 msgid "[installed,auto-removable]"
1534 #: apt-private/private-output.cc:279
1536 msgid "[installed,automatic]"
1537 msgstr " [Nakaluklok]"
1539 #: apt-private/private-output.cc:281
1542 msgstr " [Nakaluklok]"
1544 #: apt-private/private-output.cc:284
1546 msgid "[upgradable from: %s]"
1549 #: apt-private/private-output.cc:288
1550 msgid "[residual-config]"
1553 #: apt-private/private-output.cc:402
1555 msgid "but %s is installed"
1556 msgstr "ngunit ang %s ay nakaluklok"
1558 #: apt-private/private-output.cc:404
1560 msgid "but %s is to be installed"
1561 msgstr "ngunit ang %s ay iluluklok"
1563 #: apt-private/private-output.cc:411
1564 msgid "but it is not installable"
1565 msgstr "ngunit hindi ito maaaring iluklok"
1567 #: apt-private/private-output.cc:413
1568 msgid "but it is a virtual package"
1569 msgstr "ngunit ito ay birtwal na pakete"
1571 #: apt-private/private-output.cc:416
1572 msgid "but it is not installed"
1573 msgstr "ngunit ito ay hindi nakaluklok"
1575 #: apt-private/private-output.cc:416
1576 msgid "but it is not going to be installed"
1577 msgstr "ngunit ito ay hindi iluluklok"
1579 #: apt-private/private-output.cc:421
1583 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1584 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1585 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay may kulang na dependensiya:"
1587 #: apt-private/private-output.cc:455
1588 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1589 msgstr "Ang sumusunod na mga paketeng BAGO ay iluluklok:"
1591 #: apt-private/private-output.cc:465
1592 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1593 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay TATANGGALIN:"
1595 #: apt-private/private-output.cc:481
1596 msgid "The following packages have been kept back:"
1597 msgstr "Ang sumusunod na mga pakete ay hinayaang maiwanan:"
1599 #: apt-private/private-output.cc:497
1600 msgid "The following packages will be upgraded:"
1601 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay iu-upgrade:"
1603 #: apt-private/private-output.cc:512
1604 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1605 msgstr "Ang susunod na mga pakete ay ida-DOWNGRADE:"
1607 #: apt-private/private-output.cc:525
1608 msgid "The following held packages will be changed:"
1609 msgstr "Ang susunod na mga hinawakang mga pakete ay babaguhin:"
1611 #: apt-private/private-output.cc:552
1613 msgid "%s (due to %s)"
1614 msgstr "%s (dahil sa %s)"
1616 #: apt-private/private-output.cc:602
1618 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1619 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1621 "BABALA: Ang susunod na mga paketeng esensyal ay tatanggalin.\n"
1622 "HINDI ito dapat gawin kung hindi niyo alam ng husto ang inyong ginagawa!"
1624 #: apt-private/private-output.cc:633
1626 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1627 msgstr "%lu na nai-upgrade, %lu na bagong luklok, "
1629 #: apt-private/private-output.cc:637
1631 msgid "%lu reinstalled, "
1632 msgstr "%lu iniluklok muli, "
1634 #: apt-private/private-output.cc:639
1636 msgid "%lu downgraded, "
1637 msgstr "%lu nai-downgrade, "
1639 #: apt-private/private-output.cc:641
1641 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1642 msgstr "%lu na tatanggalin at %lu na hindi inupgrade\n"
1644 #: apt-private/private-output.cc:645
1646 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1647 msgstr "%lu na hindi lubos na nailuklok o tinanggal.\n"
1649 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1650 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1651 #. The user has to answer with an input matching the
1652 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1653 #: apt-private/private-output.cc:667
1657 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1658 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1659 #. The user has to answer with an input matching the
1660 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1661 #: apt-private/private-output.cc:673
1665 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1666 #: apt-private/private-output.cc:684
1670 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1671 #: apt-private/private-output.cc:690
1675 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1677 msgid "Regex compilation error - %s"
1678 msgstr "Error sa pag-compile ng regex - %s"
1680 #: apt-private/private-update.cc:31
1681 msgid "The update command takes no arguments"
1682 msgstr "Ang utos na update ay hindi tumatanggap ng mga argumento"
1684 #: apt-private/private-update.cc:96
1686 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1688 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1692 #: apt-private/private-update.cc:100
1693 msgid "All packages are up to date."
1696 #: apt-private/private-show.cc:158
1698 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1700 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1704 #: apt-private/private-show.cc:165
1705 msgid "not a real package (virtual)"
1708 #: apt-private/private-main.cc:34
1710 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1711 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1712 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1713 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1716 #: apt-private/private-download.cc:45
1717 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1719 "BABALA: Ang susunod na mga pakete ay hindi matiyak ang pagka-awtentiko!"
1721 #: apt-private/private-download.cc:52
1722 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1724 "Ipina-walang-bisa ang babala tungkol sa pagka-awtentiko ng mga pakete.\n"
1726 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1727 msgid "Some packages could not be authenticated"
1728 msgstr "May mga paketeng hindi matiyak ang pagka-awtentiko"
1730 #: apt-private/private-download.cc:62
1731 msgid "Install these packages without verification?"
1732 msgstr "Iluklok ang mga paketeng ito na walang beripikasyon?"
1734 #: apt-private/private-download.cc:73
1737 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1739 msgstr "May mga problema at -y ay ginamit na walang --force-yes"
1741 #: apt-private/private-download.cc:105
1743 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1744 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
1746 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1748 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1749 msgstr "Hindi matantsa ang libreng puwang sa %s"
1751 #: apt-private/private-download.cc:144
1753 msgid "You don't have enough free space in %s."
1754 msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s."
1756 #: apt-private/private-sources.cc:58
1758 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1759 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
1761 #: apt-private/private-sources.cc:70
1763 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1766 #: apt-private/private-search.cc:69
1767 msgid "Full Text Search"
1770 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1774 msgstr "Tumama:%lu %s"
1776 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1777 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1778 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1781 msgstr "Kunin:%lu %s"
1783 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1784 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1785 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1788 msgstr "DiPansin:%lu %s"
1790 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1791 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1792 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1797 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1799 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1800 msgstr "Nakakuha ng %sB ng %s (%sB/s)\n"
1802 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1804 msgstr " [May ginagawa]"
1806 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1809 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1811 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1813 "Pagpalit ng Media: Ikasa ang disk na may pangalang\n"
1815 "sa drive '%s' at pindutin ang enter\n"
1817 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1818 #. Only warn if there is no sources.list file.
1819 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1820 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1823 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1825 msgid "Unable to read %s"
1826 msgstr "Hindi mabasa ang %s"
1828 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1829 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1830 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1831 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1833 msgid "Unable to change to %s"
1834 msgstr "Di makalipat sa %s"
1836 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1837 #. and provide a config option to define that default
1838 #: methods/mirror.cc:280
1840 msgid "No mirror file '%s' found "
1843 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1844 #. and provide a config option to define that default
1845 #: methods/mirror.cc:287
1847 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1848 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1850 #: methods/mirror.cc:315
1852 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1853 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
1855 #: methods/mirror.cc:445
1857 msgid "[Mirror: %s]"
1860 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1861 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1862 msgstr "Bigo sa paglikha ng IPC pipe sa subprocess"
1864 #: methods/rsh.cc:364
1865 msgid "Connection closed prematurely"
1866 msgstr "Nagsara ng maaga ang koneksyon"
1868 #: dselect/install:33
1869 msgid "Bad default setting!"
1870 msgstr "Maling nakatakda na default!"
1872 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1873 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1875 msgid "Press [Enter] to continue."
1876 msgstr "Pindutin ang enter upang magpatuloy."
1878 #: dselect/install:92
1879 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1882 #: dselect/install:102
1884 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1885 msgstr "May mga error na naganap habang nagbubuklat. Isasaayos ko ang"
1887 #: dselect/install:103
1889 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1890 msgstr "mga paketeng naluklok. Maaaring dumulot ito ng mga error na doble"
1892 #: dselect/install:104
1893 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1895 "o mga error na dulot ng kulang na dependensiya. Ito ay ayos lamang, yun lang"
1897 #: dselect/install:105
1899 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1901 "sa taas nitong kalatas ang importante. Paki-ayusin ang mga ito at patakbuhin "
1902 "muli ang [I]luklok/Instol."
1904 #: dselect/update:30
1905 msgid "Merging available information"
1906 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
1908 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1910 msgid "Progress: [%3i%%]"
1913 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1914 msgid "Running dpkg"
1917 #: apt-pkg/init.cc:176
1919 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1920 msgstr "Hindi suportado ang sistema ng paketeng '%s'"
1922 #: apt-pkg/init.cc:192
1923 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1924 msgstr "Hindi matuklasan ang akmang uri ng sistema ng pakete "
1926 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1928 msgid "Wrote %i records.\n"
1929 msgstr "Nagsulat ng %i na record.\n"
1931 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1933 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1934 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang.\n"
1936 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1938 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1939 msgstr "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang mismatch\n"
1941 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1943 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1945 "Nagsulat ng %i na record na may %i na talaksang kulang at %i na talaksang "
1948 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1950 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1955 msgid "Hash mismatch for: %s"
1956 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
1958 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1959 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1961 "Hindi ma-parse o mabuksan ang talaan ng mga pakete o ng talaksang estado."
1963 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1964 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1966 "Maaaring patakbuhin niyo ang apt-get update upang ayusin ang mga problemang "
1969 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1970 msgid "The list of sources could not be read."
1971 msgstr "Hindi mabasa ang talaan ng pagkukunan (sources)."
1973 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1974 msgid "Empty package cache"
1975 msgstr "Walang laman ang cache ng pakete"
1977 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1978 msgid "The package cache file is corrupted"
1979 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1981 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1982 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1983 msgstr "Ang talaksan ng cache ng pakete ay hindi magamit na bersyon"
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1987 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1988 msgstr "Sira ang talaksan ng cache ng pakete"
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1992 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1993 msgstr "Ang APT na ito ay hindi nagsusuporta ng versioning system '%s'"
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1997 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1998 msgstr "Ang cache ng pakete ay binuo para sa ibang arkitektura"
2000 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2002 msgstr "Dependensiya"
2004 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2008 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2014 msgstr "Rekomendado"
2016 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2020 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2024 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2028 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2032 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2036 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2040 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2044 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2048 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2052 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2056 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2057 msgid "Calculating upgrade"
2058 msgstr "Sinusuri ang pag-upgrade"
2060 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2062 msgid "The method driver %s could not be found."
2063 msgstr "Ang driver ng paraang %s ay hindi mahanap."
2065 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2067 msgid "Is the package %s installed?"
2068 msgstr "Paki-siguro na nakaluklok ang paketeng 'dpkg-dev'.\n"
2070 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2072 msgid "Method %s did not start correctly"
2073 msgstr "Hindi umandar ng tama ang paraang %s"
2075 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2078 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2080 "Ikasa ang disk na may pangalang: '%s' sa drive '%s' at pindutin ang enter."
2082 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2083 msgid "Building dependency tree"
2084 msgstr "Ginagawa ang puno ng mga dependensiya"
2086 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2087 msgid "Candidate versions"
2088 msgstr "Bersyong Kandidato"
2090 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2091 msgid "Dependency generation"
2092 msgstr "Pagbuo ng Dependensiya"
2094 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2096 msgid "Reading state information"
2097 msgstr "Pinagsasama ang magagamit na impormasyon"
2099 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2101 msgid "Failed to open StateFile %s"
2102 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
2104 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2106 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2107 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
2109 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2110 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2113 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2115 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2116 msgstr "pagpalit ng pangalan ay bigo, %s (%s -> %s)."
2118 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2120 msgid "Hash Sum mismatch"
2121 msgstr "Di tugmang MD5Sum"
2123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2124 msgid "Size mismatch"
2125 msgstr "Di tugmang laki"
2127 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2129 msgid "Invalid file format"
2130 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
2132 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2134 msgid "Signature error"
2135 msgstr "Error sa pagsulat"
2137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2140 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2141 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2144 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2147 msgid "GPG error: %s: %s"
2150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2153 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2154 "or malformed file)"
2157 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2158 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2159 msgstr "Walang public key na magamit para sa sumusunod na key ID:\n"
2161 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2162 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2163 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2167 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2168 "repository will not be applied."
2171 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2173 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2176 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2179 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2186 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2187 "contact the owner of the repository."
2190 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2192 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2193 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
2195 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2197 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2198 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2204 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2205 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2207 "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
2208 "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito. (dahil sa walang arch)"
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2212 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2215 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2218 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2220 "Sira ang talaksang index ng mga pakete. Walang Filename: field para sa "
2223 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2224 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2226 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2227 msgstr "Kumokonekta sa %s (%s)"
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2230 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2231 msgstr "Hindi akma ang versioning system ng cache"
2233 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2234 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2242 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2243 msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2246 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2248 "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng pangalan ng pakete na kaya ng APT na ito."
2250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2251 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2252 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2256 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2257 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng bersyon na kaya ng APT na ito."
2259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2260 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2261 msgstr "Wow, nalagpasan niyo ang bilang ng dependensiya na kaya ng APT na ito."
2263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2264 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2265 msgid "Reading package lists"
2266 msgstr "Binabasa ang Listahan ng mga Pakete"
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2269 msgid "IO Error saving source cache"
2270 msgstr "IO Error sa pag-imbak ng source cache"
2272 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2274 msgid "List directory %spartial is missing."
2275 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2279 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2280 msgstr "Nawawala ang directory ng arkibo %spartial."
2282 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2284 msgid "Unable to lock directory %s"
2285 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2287 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2290 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2294 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2296 msgid "Clean of %s is not supported"
2297 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2299 #. only show the ETA if it makes sense
2301 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2303 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2304 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li (%s ang natitira)"
2306 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2308 msgid "Retrieving file %li of %li"
2309 msgstr "Kinukuha ang talaksang %li ng %li"
2311 #: apt-pkg/update.cc:76
2313 msgid "Failed to fetch %s %s"
2314 msgstr "Bigo sa pagkuha ng %s %s\n"
2316 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2319 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2322 "May mga talaksang index na hindi nakuha, sila'y di pinansin, o ginamit ang "
2323 "mga luma na lamang."
2325 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2326 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2327 msgstr "Kailangan niyong maglagay ng 'source' URIs sa inyong sources.list"
2329 #: apt-pkg/clean.cc:64
2331 msgid "Unable to stat %s."
2332 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2334 #: apt-pkg/policy.cc:77
2337 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2338 "available in the sources"
2341 #: apt-pkg/policy.cc:453
2343 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2344 msgstr "Di tanggap na record sa talaksang pagtatangi, walang Package header"
2346 #: apt-pkg/policy.cc:475
2348 msgid "Did not understand pin type %s"
2349 msgstr "Hindi naintindihan ang uri ng pin %s"
2351 #: apt-pkg/policy.cc:484
2353 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2356 #: apt-pkg/policy.cc:491
2357 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2358 msgstr "Walang prioridad (o sero) na nakatakda para sa pin"
2360 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2363 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2364 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2367 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2369 msgid "Could not configure '%s'. "
2370 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2372 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2375 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2376 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2377 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2379 "Ang takbo ng pag-instol na ito ay nangangailangan ng pansamantalang "
2380 "pagtanggal ng paketeng esensyal na %s dahil sa isang Conflicts/Pre-Depends "
2381 "loop. Madalas ay masama ito, ngunit kung nais niyo talagang gawin ito, i-"
2382 "activate ang APT::Force-LoopBreak na option."
2384 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2386 msgid "Line %u too long in source list %s."
2387 msgstr "Labis ang haba ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s."
2389 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2390 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2391 msgstr "Ina-unmount ang CD-ROM...\n"
2393 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2395 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2396 msgstr "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
2398 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2399 msgid "Waiting for disc...\n"
2400 msgstr "Hinihintay ang disc...\n"
2402 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2403 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2404 msgstr "Sinasalang ang CD-ROM...\n"
2406 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2407 msgid "Identifying... "
2408 msgstr "Kinikilala..."
2410 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2412 msgid "Stored label: %s\n"
2413 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2415 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2416 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2417 msgstr "Sinisiyasat ang Disc para sa talaksang index...\n"
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2422 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2425 "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2430 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2431 "wrong architecture?"
2434 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2436 msgid "Found label '%s'\n"
2437 msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
2439 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2440 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2441 msgstr "Hindi yan tanggap na pangalan, subukan muli.\n"
2443 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2446 "This disc is called: \n"
2449 "Ang Disc na ito ay nagngangalang: \n"
2452 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2453 msgid "Copying package lists..."
2454 msgstr "Kinokopya ang Listahan ng mga Pakete"
2456 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2457 msgid "Writing new source list\n"
2458 msgstr "Sinusulat ang bagong listahan ng pagkukunan\n"
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2461 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2462 msgstr "Mga nakatala sa Listahan ng Source para sa Disc na ito ay:\n"
2464 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2467 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2469 "Kailangan ma-instol muli ang paketeng %s, ngunit hindi ko mahanap ang arkibo "
2472 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2474 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2477 "Error, pkgProblemResolver::Resolve ay naghudyat ng mga break, maaaring dulot "
2478 "ito ng mga paketeng naka-hold."
2480 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2481 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2483 "Hindi maayos ang mga problema, mayroon kayong sirang mga pakete na naka-hold."
2485 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2486 msgid "Send scenario to solver"
2489 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2490 msgid "Send request to solver"
2493 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2494 msgid "Prepare for receiving solution"
2497 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2498 msgid "External solver failed without a proper error message"
2501 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2502 msgid "Execute external solver"
2505 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2507 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2508 msgstr "Hindi suportado ang uri ng talaksang index na '%s'"
2510 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2512 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2513 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (%d)"
2515 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2517 msgid "Cannot convert %s to integer"
2520 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2523 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2525 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2528 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2530 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2531 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
2533 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2536 msgstr "Binubuksan %s"
2538 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2540 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2541 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2545 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2546 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2548 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2550 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2551 msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (uri)"
2553 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2555 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2556 msgstr "Hindi kilalang uri '%s' sa linyang %u sa talaksan ng pagkukunan %s"
2558 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2560 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2561 msgstr "Release '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2563 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2565 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2566 msgstr "Bersyon '%s' para sa '%s' ay hindi nahanap"
2568 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2570 msgid "Couldn't find task '%s'"
2571 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2573 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2575 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2576 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2578 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2580 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2581 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
2583 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2585 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2588 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2590 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2593 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2595 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2600 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2603 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2606 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2610 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2611 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2612 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2613 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2615 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2618 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2619 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2620 #. two sources.list entries
2621 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2623 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2626 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2628 msgid "Unable to parse Release file %s"
2629 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2631 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2633 msgid "No sections in Release file %s"
2634 msgstr "Paunawa, pinili ang %s imbes na %s\n"
2636 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2638 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2641 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2643 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2644 msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
2646 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2648 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2649 msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
2651 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2652 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2653 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2654 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2656 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2659 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2661 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2664 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2666 msgid "Installing %s"
2667 msgstr "Iniluklok ang %s"
2669 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2671 msgid "Configuring %s"
2672 msgstr "Isasaayos ang %s"
2674 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2677 msgstr "Tinatanggal ang %s"
2679 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2681 msgid "Completely removing %s"
2682 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2684 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2686 msgid "Noting disappearance of %s"
2689 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2691 msgid "Running post-installation trigger %s"
2694 #. FIXME: use a better string after freeze
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2697 msgid "Directory '%s' missing"
2698 msgstr "Nawawala ang directory ng talaan %spartial."
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2702 msgid "Could not open file '%s'"
2703 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2707 msgid "Preparing %s"
2708 msgstr "Hinahanda ang %s"
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2712 msgid "Unpacking %s"
2713 msgstr "Binubuklat ang %s"
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2717 msgid "Preparing to configure %s"
2718 msgstr "Hinahanda ang %s upang isaayos"
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2722 msgid "Installed %s"
2723 msgstr "Iniluklok ang %s"
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2727 msgid "Preparing for removal of %s"
2728 msgstr "Naghahanda para sa pagtanggal ng %s"
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2733 msgstr "Tinanggal ang %s"
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2737 msgid "Preparing to completely remove %s"
2738 msgstr "Naghahanda upang tanggalin ng lubusan ang %s"
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2742 msgid "Completely removed %s"
2743 msgstr "Natanggal ng lubusan ang %s"
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2747 msgid "Can not write log (%s)"
2748 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2751 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2755 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2759 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2762 #. check if its not a follow up error
2763 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2764 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2769 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2770 "error from a previous failure."
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2775 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2781 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2785 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2787 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2791 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2793 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2796 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2799 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2803 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2805 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2806 msgstr "Hindi maaldaba ang directory ng talaan"
2808 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2809 #. dpkg --configure -a
2810 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2813 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2816 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2822 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2824 "Hindi ginagamit ang pagaldaba para sa basa-lamang na talaksang aldaba %s"
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2828 msgid "Could not open lock file %s"
2829 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang aldaba %s"
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2833 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2835 "Hindi gumagamit ng pag-aldaba para sa talaksang aldaba %s na naka-mount sa "
2838 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2840 msgid "Could not get lock %s"
2841 msgstr "hindi makuha ang aldaba %s"
2843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2845 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2850 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2853 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2855 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2861 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2866 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2867 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2871 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2872 msgstr "Nakatanggap ang sub-process %s ng segmentation fault."
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2876 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2877 msgstr "Naghudyat ang sub-process %s ng error code (%u)"
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2881 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2882 msgstr "Ang sub-process %s ay lumabas ng di inaasahan"
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2886 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2887 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2891 msgid "Could not open file %s"
2892 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang %s"
2894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2896 msgid "Could not open file descriptor %d"
2897 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
2899 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2900 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2901 msgstr "Bigo ang paglikha ng subprocess IPC"
2903 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2904 msgid "Failed to exec compressor "
2905 msgstr "Bigo ang pag-exec ng taga-compress"
2907 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2909 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2910 msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
2912 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2914 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2915 msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
2917 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2919 msgid "Problem closing the file %s"
2920 msgstr "Problema sa pagsara ng talaksan"
2922 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2924 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2925 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2929 msgid "Problem unlinking the file %s"
2930 msgstr "Problema sa pag-unlink ng talaksan"
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2933 msgid "Problem syncing the file"
2934 msgstr "Problema sa pag-sync ng talaksan"
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2938 msgid "Unable to mkstemp %s"
2939 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2943 msgid "Unable to write to %s"
2944 msgstr "Hindi makapagsulat sa %s"
2946 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2948 msgid "%c%s... Error!"
2949 msgstr "%c%s... Error!"
2951 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2953 msgid "%c%s... Done"
2954 msgstr "%c%s... Tapos"
2956 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2960 #. Print the spinner
2961 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2963 msgid "%c%s... %u%%"
2964 msgstr "%c%s... Tapos"
2966 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2969 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2972 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2975 msgid "%lih %limin %lis"
2978 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2979 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2984 #. TRANSLATOR: s means seconds
2985 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2990 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2992 msgid "Selection %s not found"
2993 msgstr "Piniling %s ay hindi nahanap"
2995 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2996 msgid "Can't mmap an empty file"
2997 msgstr "Hindi mai-mmap ang talaksang walang laman"
2999 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3001 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3002 msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3004 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3006 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3007 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3009 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3011 msgid "Unable to close mmap"
3012 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3014 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3016 msgid "Unable to synchronize mmap"
3017 msgstr "Hindi ma-invoke "
3019 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3021 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3022 msgstr "Hindi makagawa ng mmap ng %lu na byte"
3024 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3026 msgid "Failed to truncate file"
3027 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3032 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3033 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3039 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3045 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3048 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3050 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3051 msgstr "Di mai-stat ang mount point %s"
3053 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3054 msgid "Failed to stat the cdrom"
3055 msgstr "Bigo sa pag-stat ng cdrom"
3057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3059 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3060 msgstr "Hindi kilalang katagang uri: '%c'"
3062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3064 msgid "Opening configuration file %s"
3065 msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3069 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3070 msgstr "Syntax error %s:%u: Nag-umpisa ang block na walang pangalan."
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3074 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3075 msgstr "Syntax error %s:%u: Maling anyo ng Tag"
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3079 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3080 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura matapos ng halaga"
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3086 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3090 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3091 msgstr "Syntax error %s:%u: Labis ang pagkaka-nest ng mga include"
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3095 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3096 msgstr "Syntax error %s:%u: Sinama mula dito"
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3100 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3101 msgstr "Syntax error %s:%u: Di suportadong direktiba '%s'"
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3105 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3107 "Syntax error %s:%u: Maaari lamang gawin ang mga direktiba sa tuktok na antas"
3109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3111 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3112 msgstr "Syntax error %s:%u: May basura sa dulo ng talaksan"
3114 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3117 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3119 msgstr "Opsyon sa command line '%c' [mula %s] ay di kilala."
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3125 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3127 msgstr "Opsyon sa command line %s ay di naintindihan."
3129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3131 msgid "Command line option %s is not boolean"
3132 msgstr "Opsyon sa command line %s ay hindi boolean"
3134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3136 msgid "Option %s requires an argument."
3137 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumento"
3139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3141 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3143 "Opsyon %s: Ang pagtakda ng aytem sa pagkaayos ay nangangailangan ng "
3146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3148 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3149 msgstr "Opsyon %s ay nangangailangan ng argumentong integer, hindi '%s'"
3151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3153 msgid "Option '%s' is too long"
3154 msgstr "Opsyon '%s' ay labis ang haba"
3156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3158 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3159 msgstr "Hindi naintindihan ang %s, subukan ang true o false."
3161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3163 msgid "Invalid operation %s"
3164 msgstr "Di tanggap na operasyon %s"
3166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3168 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3170 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3171 "from debian packages\n"
3174 " -h This help text\n"
3175 " -t Set the temp dir\n"
3176 " -c=? Read this configuration file\n"
3177 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3179 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3181 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3182 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3185 " -h Itong tulong na ito\n"
3186 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3187 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3188 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3190 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3191 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3192 msgstr "Hindi makuha ang bersyon ng debconf. Nakaluklok ba ang debconf?"
3194 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3195 msgid "Package extension list is too long"
3196 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng mga pakete"
3198 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3200 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3202 msgid "Error processing directory %s"
3203 msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3205 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3206 msgid "Source extension list is too long"
3207 msgstr "Mahaba masyado ang talaan ng extensyon ng pagkukunan (source)"
3209 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3210 msgid "Error writing header to contents file"
3211 msgstr "Error sa pagsulat ng panimula sa talaksang nilalaman (contents)"
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3215 msgid "Error processing contents %s"
3216 msgstr "Error sa pagproseso ng Contents %s"
3218 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3220 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3221 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3222 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3225 " generate config [groups]\n"
3228 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3229 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3230 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3232 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3233 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3234 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3235 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3237 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3238 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3240 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3241 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3242 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3243 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3245 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3246 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3249 " -h This help text\n"
3250 " --md5 Control MD5 generation\n"
3251 " -s=? Source override file\n"
3253 " -d=? Select the optional caching database\n"
3254 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3255 " --contents Control contents file generation\n"
3256 " -c=? Read this configuration file\n"
3257 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3259 "Pag-gamit: apt-ftparchive [mga option] utos\n"
3260 "Mga utos: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3261 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3264 " generate config [mga grupo]\n"
3267 "Ang apt-ftparchive ay gumagawa ng talaksang index para sa arkibong Debian.\n"
3268 "Suportado nito ang maraming estilo ng pagbuo mula sa awtomatikong buo\n"
3269 "at kapalit ng dpkg-scanpackages at dpkg-scansources\n"
3271 "Bumubuo ang apt-ftparchive ng mga talaksang Package mula sa puno ng mga\n"
3272 ".deb. Ang talaksang Package ay naglalaman ng laman ng lahat ng control "
3274 "mula sa bawat pakete pati na rin ang MD5 hash at laki ng talaksan. "
3276 "ang pag-gamit ng talaksang override upang pilitin ang halaga ng Priority at "
3279 "Bumubuo din ang apt-ftparchive ng talaksang Sources mula sa puno ng mga\n"
3280 ".dsc. Ang option na --source-override ay maaaring gamitin upang itakda\n"
3281 "ang talaksang override ng src\n"
3283 "Ang mga utos na 'packages' at 'sources' ay dapat patakbuhin sa ugat ng\n"
3284 "puno. Kailangan nakaturo ang BinaryPath sa ugat ng paghahanap na recursive\n"
3285 "at ang talaksang override ay dapat naglalaman ng mga flag na override. Ang\n"
3286 "pathprefix ay dinudugtong sa harap ng mga pangalan ng talaksan kung "
3288 "Halimbawa ng pag-gamit mula sa arkibong Debian:\n"
3289 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3290 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3293 " -h Itong tulong na ito\n"
3294 " --md5 Pagbuo ng MD5\n"
3295 " -s=? Talaksang override ng source\n"
3297 " -d=? Piliin ang optional caching database\n"
3298 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3299 " --contents Pagbuo ng talaksang contents\n"
3300 " -c=? Basahin itong talaksang pagkaayos\n"
3301 " -o=? Itakda ang isang option na pagkaayos"
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3304 msgid "No selections matched"
3305 msgstr "Walang mga pinili na tugma"
3307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3309 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3310 msgstr "May mga talaksang kulang sa grupo ng talaksang pakete `%s'"
3312 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3314 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3315 msgstr "Nasira ang DB, pinalitan ng pangalan ang talaksan sa %s.old"
3317 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3319 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3320 msgstr "Luma ang DB, sinusubukang maupgrade ang %s"
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3325 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3326 "remove and re-create the database."
3328 "Hindi tanggap ang anyo ng DB. Kung kayo ay nagsariwa mula sa nakaraang "
3329 "bersiyon ng apt, tanggalin at likhain muli ang database."
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3333 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3334 msgstr "Hindi mabuksan ang talaksang DB %s: %s"
3336 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3337 #: apt-inst/extract.cc:216
3339 msgid "Failed to stat %s"
3340 msgstr "Bigo ang pag-stat ng %s"
3342 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3344 msgid "Failed to read .dsc"
3345 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3347 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3348 msgid "Archive has no control record"
3349 msgstr "Walang kontrol rekord ang arkibo"
3351 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3352 msgid "Unable to get a cursor"
3353 msgstr "Hindi makakuha ng cursor"
3355 #: ftparchive/writer.cc:106
3357 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3358 msgstr "W: Hindi mabasa ang directory %s\n"
3360 #: ftparchive/writer.cc:111
3362 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3363 msgstr "W: Hindi ma-stat %s\n"
3365 #: ftparchive/writer.cc:167
3369 #: ftparchive/writer.cc:169
3373 #: ftparchive/writer.cc:176
3374 msgid "E: Errors apply to file "
3375 msgstr "E: Mga error ay tumutukoy sa talaksang "
3377 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3379 msgid "Failed to resolve %s"
3380 msgstr "Bigo sa pag-resolba ng %s"
3382 #: ftparchive/writer.cc:207
3383 msgid "Tree walking failed"
3384 msgstr "Bigo ang paglakad sa puno"
3386 #: ftparchive/writer.cc:234
3388 msgid "Failed to open %s"
3389 msgstr "Bigo ang pagbukas ng %s"
3391 #: ftparchive/writer.cc:293
3393 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3394 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3396 #: ftparchive/writer.cc:301
3398 msgid "Failed to readlink %s"
3399 msgstr "Bigo ang pagbasa ng link %s"
3401 #: ftparchive/writer.cc:305
3403 msgid "Failed to unlink %s"
3404 msgstr "Bigo ang pag-unlink ng %s"
3406 #: ftparchive/writer.cc:313
3408 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3409 msgstr "*** Bigo ang pag-link ng %s sa %s"
3411 #: ftparchive/writer.cc:323
3413 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3414 msgstr " DeLink limit na %sB tinamaan.\n"
3416 #: ftparchive/writer.cc:428
3417 msgid "Archive had no package field"
3418 msgstr "Walang field ng pakete ang arkibo"
3420 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3422 msgid " %s has no override entry\n"
3423 msgstr " %s ay walang override entry\n"
3425 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3427 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3428 msgstr " Tagapangalaga ng %s ay %s hindi %s\n"
3430 #: ftparchive/writer.cc:714
3432 msgid " %s has no source override entry\n"
3433 msgstr " %s ay walang override entry para sa pinagmulan\n"
3435 #: ftparchive/writer.cc:718
3437 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3438 msgstr " %s ay wala ring override entry na binary\n"
3440 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3441 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3442 msgstr "realloc - Bigo ang pagreserba ng memory"
3444 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3446 msgid "Unable to open %s"
3447 msgstr "Hindi mabuksan %s"
3451 #: ftparchive/override.cc:68
3453 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3454 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3456 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3458 msgid "Failed to read the override file %s"
3459 msgstr "Bigo ang pagbasa ng talaksang override %s"
3461 #: ftparchive/override.cc:166
3463 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3464 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3466 #: ftparchive/override.cc:178
3468 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3469 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3471 #: ftparchive/override.cc:191
3473 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3474 msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3476 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3478 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3479 msgstr "Hindi kilalang algorithmong compression '%s'"
3481 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3483 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3484 msgstr "Kailangan ng compression set ang compressed output %s"
3486 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3487 msgid "Failed to fork"
3488 msgstr "Bigo ang pag-fork"
3490 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3491 msgid "Compress child"
3492 msgstr "Anak para sa pag-Compress"
3494 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3496 msgid "Internal error, failed to create %s"
3497 msgstr "Error na internal, bigo ang paglikha ng %s"
3499 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3500 msgid "IO to subprocess/file failed"
3501 msgstr "Bigo ang IO sa subprocess/talaksan"
3503 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3504 msgid "Failed to read while computing MD5"
3505 msgstr "Bigo ang pagbasa habang tinutuos ang MD5"
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3509 msgid "Problem unlinking %s"
3510 msgstr "Problema sa pag-unlink ng %s"
3512 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3514 msgid "Failed to rename %s to %s"
3515 msgstr "Bigo ang pagpangalan muli ng %s tungong %s"
3517 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3520 "Usage: apt-internal-solver\n"
3522 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3523 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3526 " -h This help text.\n"
3527 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3528 " -c=? Read this configuration file\n"
3529 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3531 "Pag-gamit: apt-extracttemplates talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3533 "Ang apt-extracttemplates ay kagamitan sa pagkuha ng info tungkol\n"
3534 "sa pagkaayos at template mula sa mga paketeng debian\n"
3537 " -h Itong tulong na ito\n"
3538 " -t Itakda ang dir na pansamantala\n"
3539 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3540 " -o=? Itakda ang isang optiong pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3542 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3543 msgid "Unknown package record!"
3544 msgstr "Di kilalang record ng pakete!"
3546 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3548 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3550 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3551 "to indicate what kind of file it is.\n"
3554 " -h This help text\n"
3555 " -s Use source file sorting\n"
3556 " -c=? Read this configuration file\n"
3557 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3559 "Pag-gamit: apt-sortpkgs [mga option] talaksan1 [talaksan2 ...]\n"
3561 "Ang apt-sortpkgs ay payak na kagamitan upang makapag-sort ng talaksang "
3563 "Ang option -s ay ginagamit upang ipaalam kung anong klaseng talaksan ito.\n"
3566 " -h Itong tulong na ito\n"
3567 " -s Gamitin ang pag-sort ng talaksang source\n"
3568 " -c=? Basahin ang talaksang pagkaayos na ito\n"
3569 " -o=? Itakda ang isang option ng pagkaayos, hal. -o dir::cache=/tmp\n"
3571 #: apt-inst/filelist.cc:380
3572 msgid "DropNode called on still linked node"
3573 msgstr "Tinawagan ang DropNode sa naka-link pa na node"
3575 #: apt-inst/filelist.cc:412
3576 msgid "Failed to locate the hash element!"
3577 msgstr "Bigo sa paghanap ng elemento ng hash!"
3579 #: apt-inst/filelist.cc:459
3580 msgid "Failed to allocate diversion"
3581 msgstr "Bigo ang pagreserba ng diversion"
3583 #: apt-inst/filelist.cc:464
3584 msgid "Internal error in AddDiversion"
3585 msgstr "Internal error sa AddDiversion"
3587 #: apt-inst/filelist.cc:477
3589 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3590 msgstr "Sinusubukang patungan ang diversion, %s -> %s at %s/%s"
3592 #: apt-inst/filelist.cc:506
3594 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3595 msgstr "Dobleng pagdagdag ng diversion %s -> %s"
3597 #: apt-inst/filelist.cc:549
3599 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3600 msgstr "Nadobleng talaksang conf %s/%s"
3602 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3604 msgid "The path %s is too long"
3605 msgstr "Sobrang haba ang path na %s"
3607 #: apt-inst/extract.cc:132
3609 msgid "Unpacking %s more than once"
3610 msgstr "Binubuklat ang %s ng labis sa isang beses"
3612 #: apt-inst/extract.cc:142
3614 msgid "The directory %s is diverted"
3615 msgstr "Ang directory %s ay divertado"
3617 #: apt-inst/extract.cc:152
3619 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3620 msgstr "Ang pakete ay sumusubok na magsulat sa target na diversion %s/%s"
3622 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3623 msgid "The diversion path is too long"
3624 msgstr "Sobrang haba ng path na diversion"
3626 #: apt-inst/extract.cc:249
3628 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3629 msgstr "Ang directory %s ay papalitan ng hindi-directory"
3631 #: apt-inst/extract.cc:289
3632 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3633 msgstr "Bigo ang paghanap ng node sa kanyang hash bucket"
3635 #: apt-inst/extract.cc:293
3636 msgid "The path is too long"
3637 msgstr "Sobrang haba ng path"
3639 #: apt-inst/extract.cc:421
3641 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3642 msgstr "Patungan ng paketeng nag-match na walang bersion para sa %s"
3644 #: apt-inst/extract.cc:438
3646 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3647 msgstr "Ang talaksang %s/%s ay pumapatong sa isang talaksan sa paketeng %s"
3649 #: apt-inst/extract.cc:498
3651 msgid "Unable to stat %s"
3652 msgstr "Hindi ma-stat ang %s"
3654 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3656 msgid "Failed to write file %s"
3657 msgstr "Bigo sa pagsulat ng talaksang %s"
3659 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3661 msgid "Failed to close file %s"
3662 msgstr "Bigo sa pagsara ng talaksang %s"
3664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3667 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3668 msgstr "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s'"
3670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3672 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3673 msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembrong %s"
3675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3676 msgid "Unparsable control file"
3677 msgstr "Di maintindihang talaksang control"
3679 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3680 msgid "Invalid archive signature"
3681 msgstr "Hindi tanggap na signature ng arkibo"
3683 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3684 msgid "Error reading archive member header"
3685 msgstr "Error sa pagbasa ng header ng miyembro ng arkibo"
3687 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3689 msgid "Invalid archive member header %s"
3690 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3692 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3693 msgid "Invalid archive member header"
3694 msgstr "Hindi tanggap na header ng miyembro ng arkibo"
3696 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3697 msgid "Archive is too short"
3698 msgstr "Bitin ang arkibo. Sobrang iksi."
3700 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3701 msgid "Failed to read the archive headers"
3702 msgstr "Bigo ang pagbasa ng header ng arkibo"
3704 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3706 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3707 msgstr "Hindi mahanap ang paketeng %s"
3709 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3710 msgid "Corrupted archive"
3711 msgstr "Sirang arkibo"
3713 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3714 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3715 msgstr "Bigo ang checksum ng tar, sira ang arkibo"
3717 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3719 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3720 msgstr "Hindi kilalang uri ng TAR header %u, miyembrong %s"
3723 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3724 #~ msgstr "Kailangang magtakda ng kahit isang pakete na kunan ng source"
3726 #~ msgid "Failed to create pipes"
3727 #~ msgstr "Bigo sa paglikha ng mga pipe"
3729 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3730 #~ msgstr "Bigo sa pagtakbo ng gzip "
3733 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3734 #~ msgstr "%s %s para sa %s %s kinompile noong %s %s\n"
3736 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3737 #~ msgstr "Bigo ang paglikha ng FILE*"
3740 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3741 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3744 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3745 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3748 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3749 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3752 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3753 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3756 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3757 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3760 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3761 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3763 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3764 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI)"
3766 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3767 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist)"
3769 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3770 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (URI parse)"
3772 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3774 #~ "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (absolute dist)"
3776 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3777 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %lu sa talaan ng pagkukunan %s (dist parse)<"
3779 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3781 #~ "Hindi nahanap ang paketeng %s %s habang prinoseso ang mga dependensiya."
3783 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3784 #~ msgstr "Hindi ma-stat ang talaan ng pagkukunan ng pakete %s"
3786 #~ msgid "Collecting File Provides"
3787 #~ msgstr "Kinukuha ang Talaksang Provides"
3790 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3791 #~ msgstr "Hindi ma-parse ang talaksang pakete %s (1)"
3793 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3794 #~ msgstr "Block ng nagbebenta %s ay walang fingerprint"
3796 #~ msgid "Total dependency version space: "
3797 #~ msgstr "Kabuuan ng gamit na puwang ng Dependensiyang Bersyon: "
3799 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3800 #~ msgstr "Kulang kayo ng libreng puwang sa %s"
3806 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3807 #~ msgstr "Ina-abort ang pag-instol."
3810 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3811 #~ msgstr "Internal error, nakasira ng bagay-bagay ang AllUpgrade"
3813 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3814 #~ msgstr "%s ay hindi balido na paketeng DEB."
3817 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3818 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3820 #~ "Ginagamit ang %s bilang mount point ng CD-ROM\n"
3821 #~ "Sinasalang ang CD-ROM\n"
3824 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3826 #~ "Hindi ito tanggap na arkibong DEB, may kulang na miyembrong '%s' o '%s'"
3828 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3829 #~ msgstr "Di tugmang MD5Sum"
3832 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3833 #~ "need to manually fix this package."
3835 #~ "Hindi ko mahanap ang talaksan para sa paketeng %s. Maaaring kailanganin "
3836 #~ "niyong ayusin ng de kamay ang paketeng ito."
3839 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3840 #~ msgstr "Binubuksan ang talaksang pagsasaayos %s"
3842 #~ msgid "Failed to remove %s"
3843 #~ msgstr "Bigo sa pagtanggal ng %s"
3845 #~ msgid "Unable to create %s"
3846 #~ msgstr "Hindi malikha ang %s"
3848 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3849 #~ msgstr "Bigo sa pag-stat ng %sinfo"
3851 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3852 #~ msgstr "Ang info at temp directory ay kailangang nasa parehong filesystem"
3854 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3855 #~ msgstr "Bigo sa paglipat sa admin dir %sinfo"
3857 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3858 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng pangalan ng pakete"
3860 #~ msgid "Reading file listing"
3861 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
3864 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3865 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3868 #~ "Bigo sa pagbukas ng talaksang listahan '%sinfo/%s'. Kung hindi niyo "
3869 #~ "maibalik ang talaksang ito, gawin itong walang laman at muling instolahin "
3870 #~ "kaagad ang parehong bersyon ng pakete!"
3872 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3873 #~ msgstr "Bigo sa pagbasa ng talaksang listahan %sinfo/%s"
3875 #~ msgid "Internal error getting a node"
3876 #~ msgstr "Internal error sa pagkuha ng Node"
3878 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3879 #~ msgstr "Bigo sa pagbukas ng talaksang diversions %sdiversions"
3881 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3882 #~ msgstr "Ang talaksang diversion ay sira"
3884 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3885 #~ msgstr "Di tanggap na linya sa talaksang diversion: %s"
3887 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3888 #~ msgstr "Internal error sa pagdagdag ng diversion"
3890 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3891 #~ msgstr "Ang cache ng pkg ay dapat ma-initialize muna"
3893 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3894 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng Pakete: Header, offset %lu"
3896 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3897 #~ msgstr "Maling ConfFile section sa talaksang status. Offset %lu"
3899 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3900 #~ msgstr "Error sa pag-parse ng MD5. Offset %lu"
3902 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3903 #~ msgstr "Hindi makalipat sa %s"
3905 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3906 #~ msgstr "Bigo sa paghanap ng tanggap na talaksang control"
3908 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3909 #~ msgstr "Hindi makapag-bukas ng pipe para sa %s"
3911 #~ msgid "Read error from %s process"
3912 #~ msgstr "Error sa pagbasa mula sa prosesong %s"
3914 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3915 #~ msgstr "Nakatanggap ng isang linyang panimula mula %u na mga karakter"
3917 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3918 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #1"
3920 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3921 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #2"
3923 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3924 #~ msgstr "Maling anyo ng override %s linya %lu #3"
3926 #~ msgid "decompressor"
3927 #~ msgstr "taga-decompress"
3929 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3930 #~ msgstr "pagbasa, mayroong %lu na babasahin ngunit walang natira"
3932 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3933 #~ msgstr "pagsulat, mayroon pang %lu na isusulat ngunit hindi makasulat"
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3936 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewPackage)"
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3939 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage1)"
3942 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3943 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3945 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3946 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage2)"
3948 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3949 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3952 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3953 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion1)"
3955 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3956 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (UsePackage3)"
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3960 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
3962 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3963 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (FindPkg)"
3965 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3966 #~ msgstr "May naganap na Error habang prinoseso ang %s (CollectFileProvides)"
3968 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3969 #~ msgstr "Internal error, hindi mahanap ang miyembro"
3971 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3973 #~ "E: Sobrang haba ng talaan ng argumento mula sa Acquire::gpgv::Options. "
3976 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3977 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewVersion2)"
3979 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3980 #~ msgstr "Maling anyo ng linyang %u sa talaksang pagkukunan %s (vendor id)"
3982 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3983 #~ msgstr "Hindi mabasa ang keyring: '%s'"
3985 #~ msgid "Could not patch file"
3986 #~ msgstr "Hindi mai-patch ang talaksan"
3988 #~ msgid " %4i %s\n"
3989 #~ msgstr " %4i %s\n"
3992 #~ msgstr "%4i %s\n"
3995 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3996 #~ msgstr "Error sa pagproseso ng directory %s"
3999 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4000 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4001 #~ "that package should be filed."
4003 #~ "Dahil ang hiniling niyo ay mag-isang operasyon, malamang ay ang pakete "
4005 #~ "hindi talaga mailuklok at kailangang magpadala ng bug report tungkol sa\n"
4009 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4010 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4013 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4014 #~ msgstr "Labis ang haba ng linyang %d (max %d)"
4017 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4018 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4021 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4022 #~ msgstr "May naganap na error habang prinoseso ang %s (NewFileVer1)"
4025 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4026 #~ msgstr "Naka-imbak na Label: %s \n"
4030 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4031 #~ "%i signatures\n"
4033 #~ "Nakahanap ng %i na index ng mga pakete, %i na index ng source at %i na "
4037 #~ msgid "openpty failed\n"
4038 #~ msgstr "Bigo ang pagpili"
4040 #~ msgid "File date has changed %s"
4041 #~ msgstr "Nagbago ang petsa ng talaksang %s"
4043 #~ msgid "Reading file list"
4044 #~ msgstr "Binabasa ang Talaksang Listahan"
4046 #~ msgid "Could not execute "
4047 #~ msgstr "Hindi ma-execute ang "
4049 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
4050 #~ msgstr "Naghahanda upang tanggalin ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4052 #~ msgid "Removed with config %s"
4053 #~ msgstr "Tinanggal ang %s kasama ang pagkasaayos nito"
4055 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
4057 #~ "Hindi kilalang vendor ID '%s' sa linya %u ng talaksang pagkukunan %s"