]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ro.po
implement apt-get source msg 'Please use: $vcs' for git
[apt.git] / po / ro.po
1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
14 "Language: ro\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:319
28 #, fuzzy
29 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
30 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:325
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:327
37 #, fuzzy
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Total nume pachete : "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Pachete normale: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Pachete virtuale pure: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Lipsă: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Total versiuni distincte: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Total dependențe: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Total relații desc/fișier: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Total cartări Furnizează: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Total șiruri înglobate: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Total spațiu intern: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 #, fuzzy
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 msgstr ""
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
120 #, c-format
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
123
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Fișiere pachet: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
130 msgstr ""
131 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Pachete alese special:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(negăsit)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Instalat: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Candidează: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(niciunul)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pachet ales special: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabela de versiuni:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
207 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
208 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
209 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
212 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
213 "\n"
214 "Comenzi:\n"
215 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
216 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
217 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
218 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
219 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
220 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
221 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
222 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
223 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
224 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
225 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
226 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
227 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
228 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
229 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
230 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
231 "\n"
232 "Opțiuni:\n"
233 " -h Acest text de ajutor.\n"
234 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
235 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
236 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
237 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
238 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
239 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 #, fuzzy
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 #, fuzzy
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:88
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
289 "\n"
290 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
291 "APT\n"
292 "\n"
293 "Comenzi:\n"
294 " shell - Modul consolă\n"
295 " dump - Arată configurația\n"
296 "\n"
297 "Opțiuni:\n"
298 " -h Acest text de ajutor.\n"
299 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-get.cc:211
303 #, fuzzy, c-format
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:287
308 #, fuzzy, c-format
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
311
312 #: cmdline/apt-get.cc:290
313 #, fuzzy, c-format
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:327
318 #, fuzzy, c-format
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:386
323 #, c-format
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
325 msgstr ""
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:417
328 #, c-format
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
331
332 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
333 #: apt-private/private-install.cc:851
334 #, c-format
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
339 #, fuzzy, c-format
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
344 msgid ""
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
346 "instead."
347 msgstr ""
348
349 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
351 msgstr ""
352 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:570
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:685
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
361
362 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
363 #, c-format
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
366
367 #: cmdline/apt-get.cc:742
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
371 "%s\n"
372 msgstr ""
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:747
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "%s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:795
383 #, c-format
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
386
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:825
390 #, c-format
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
393
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:830
397 #, c-format
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
400
401 #: cmdline/apt-get.cc:836
402 #, c-format
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "Aducere sursa %s\n"
405
406 #: cmdline/apt-get.cc:858
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:888
415 #, c-format
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
418
419 #: cmdline/apt-get.cc:901
420 #, c-format
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
423
424 #: cmdline/apt-get.cc:902
425 #, c-format
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:930
430 #, c-format
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:949
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "Procesul copil a eșuat"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:970
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
440 msgstr ""
441 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
442 "înglobate"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:988
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448 "Architectures for setup"
449 msgstr ""
450
451 #: cmdline/apt-get.cc:1006
452 #, c-format
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
454 msgstr ""
455
456 #: cmdline/apt-get.cc:1016
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
462 #, c-format
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
465
466 #: cmdline/apt-get.cc:1064
467 #, c-format
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1234
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid ""
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
475 "packages"
476 msgstr ""
477 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
478 "poate fi găsit"
479
480 #: cmdline/apt-get.cc:1252
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
484 "found"
485 msgstr ""
486 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
487 "poate fi găsit"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1275
490 #, c-format
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
492 msgstr ""
493 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
494 "prea nou"
495
496 #: cmdline/apt-get.cc:1314
497 #, fuzzy, c-format
498 msgid ""
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
501 msgstr ""
502 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1320
506 #, fuzzy, c-format
507 msgid ""
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
509 "version"
510 msgstr ""
511 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
512 "poate fi găsit"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:1343
515 #, c-format
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:1358
520 #, c-format
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1363
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1553
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Module suportate:"
531
532 #: cmdline/apt-get.cc:1594
533 #, fuzzy
534 msgid ""
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 "\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
541 "and install.\n"
542 "\n"
543 "Commands:\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
559 "\n"
560 "Options:\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
577 msgstr ""
578 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
579 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
580 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
581 "\n"
582 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
583 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
584 "și install.\n"
585 "\n"
586 "Comenzi:\n"
587 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
588 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
589 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
590 " remove - Șterge pachete\n"
591 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
592 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
593 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
594 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
595 " pachetele-sursă\n"
596 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
598 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
599 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
600 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
601 "\n"
602 "Opțiuni:\n"
603 " -h Acest text de ajutor.\n"
604 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
605 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
606 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
607 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
608 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
609 " solicita răspuns\n"
610 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
611 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
612 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
613 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
614 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
615 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
616 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
617 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
618 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
619 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
620
621 #: cmdline/apt-helper.cc:37
622 msgid "Need one URL as argument"
623 msgstr ""
624
625 #: cmdline/apt-helper.cc:50
626 #, fuzzy
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
629
630 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
631 msgid "Download Failed"
632 msgstr ""
633
634 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
635 #, c-format
636 msgid "GetSrvRec failed for %s"
637 msgstr ""
638
639 #: cmdline/apt-helper.cc:117
640 msgid ""
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
643 "\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
645 "\n"
646 "Commands:\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
649 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
650 "\n"
651 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
652 msgstr ""
653
654 #: cmdline/apt-mark.cc:65
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657 msgstr "dar nu este instalat"
658
659 #: cmdline/apt-mark.cc:71
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
663
664 #: cmdline/apt-mark.cc:73
665 #, fuzzy, c-format
666 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
668
669 #: cmdline/apt-mark.cc:238
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "%s was already set on hold.\n"
672 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
673
674 #: cmdline/apt-mark.cc:240
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "%s was already not hold.\n"
677 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
678
679 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
681 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
682 #, c-format
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
685
686 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "%s set on hold.\n"
689 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
690
691 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
695
696 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
698 msgstr ""
699
700 #: cmdline/apt-mark.cc:449
701 msgid ""
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
703 "\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
706 "\n"
707 "Commands:\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
715 "\n"
716 "Options:\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
725 msgstr ""
726
727 #: cmdline/apt.cc:46
728 msgid ""
729 "Usage: apt [options] command\n"
730 "\n"
731 "CLI for apt.\n"
732 "Basic commands: \n"
733 " list - list packages based on package names\n"
734 " search - search in package descriptions\n"
735 " show - show package details\n"
736 "\n"
737 " update - update list of available packages\n"
738 "\n"
739 " install - install packages\n"
740 " remove - remove packages\n"
741 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
742 "\n"
743 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
745 "packages\n"
746 "\n"
747 " edit-sources - edit the source information file\n"
748 msgstr ""
749
750 #: methods/cdrom.cc:203
751 #, c-format
752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
754
755 #: methods/cdrom.cc:212
756 msgid ""
757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
759 msgstr ""
760 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
761 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
762
763 #: methods/cdrom.cc:222
764 msgid "Wrong CD-ROM"
765 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
766
767 #: methods/cdrom.cc:249
768 #, c-format
769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
771
772 #: methods/cdrom.cc:254
773 msgid "Disk not found."
774 msgstr "Disc negăsit."
775
776 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
777 msgid "File not found"
778 msgstr "Fișier negăsit"
779
780 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
781 #: methods/rred.cc:673
782 msgid "Failed to stat"
783 msgstr "Eșec la „stat”"
784
785 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
786 msgid "Failed to set modification time"
787 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
788
789 #: methods/file.cc:49
790 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
792
793 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794 #: methods/ftp.cc:177
795 msgid "Logging in"
796 msgstr "Se autentifică"
797
798 #: methods/ftp.cc:183
799 msgid "Unable to determine the peer name"
800 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
801
802 #: methods/ftp.cc:188
803 msgid "Unable to determine the local name"
804 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
805
806 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
807 #, c-format
808 msgid "The server refused the connection and said: %s"
809 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
810
811 #: methods/ftp.cc:225
812 #, c-format
813 msgid "USER failed, server said: %s"
814 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
815
816 #: methods/ftp.cc:232
817 #, c-format
818 msgid "PASS failed, server said: %s"
819 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
820
821 #: methods/ftp.cc:252
822 msgid ""
823 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
824 "is empty."
825 msgstr ""
826 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
827 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
828
829 #: methods/ftp.cc:282
830 #, c-format
831 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
833
834 #: methods/ftp.cc:308
835 #, c-format
836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
837 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
838
839 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
840 msgid "Connection timeout"
841 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
842
843 #: methods/ftp.cc:352
844 msgid "Server closed the connection"
845 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
846
847 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
850 msgid "Read error"
851 msgstr "Eroare de citire"
852
853 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
854 msgid "A response overflowed the buffer."
855 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
856
857 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
858 msgid "Protocol corruption"
859 msgstr "Protocol corupt"
860
861 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
865 msgid "Write error"
866 msgstr "Eroare de scriere"
867
868 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
869 msgid "Could not create a socket"
870 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
871
872 #: methods/ftp.cc:714
873 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
874 msgstr ""
875 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
876 "expirat"
877
878 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
879 msgid "Failed"
880 msgstr "Eșec"
881
882 #: methods/ftp.cc:720
883 msgid "Could not connect passive socket."
884 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
885
886 #: methods/ftp.cc:737
887 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
889
890 #: methods/ftp.cc:751
891 msgid "Could not bind a socket"
892 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
893
894 #: methods/ftp.cc:755
895 msgid "Could not listen on the socket"
896 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
897
898 #: methods/ftp.cc:762
899 msgid "Could not determine the socket's name"
900 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
901
902 #: methods/ftp.cc:794
903 msgid "Unable to send PORT command"
904 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
905
906 #: methods/ftp.cc:804
907 #, c-format
908 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
910
911 #: methods/ftp.cc:813
912 #, c-format
913 msgid "EPRT failed, server said: %s"
914 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
915
916 #: methods/ftp.cc:833
917 msgid "Data socket connect timed out"
918 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
919
920 #: methods/ftp.cc:840
921 msgid "Unable to accept connection"
922 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
923
924 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
925 msgid "Problem hashing file"
926 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
927
928 #: methods/ftp.cc:893
929 #, c-format
930 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
932
933 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
934 msgid "Data socket timed out"
935 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
936
937 #: methods/ftp.cc:945
938 #, c-format
939 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
941
942 #. Get the files information
943 #: methods/ftp.cc:1028
944 msgid "Query"
945 msgstr "Interogare"
946
947 #: methods/ftp.cc:1142
948 msgid "Unable to invoke "
949 msgstr "Nu s-a putut invoca"
950
951 #: methods/connect.cc:79
952 #, c-format
953 msgid "Connecting to %s (%s)"
954 msgstr "Conectare la %s (%s)"
955
956 #: methods/connect.cc:90
957 #, c-format
958 msgid "[IP: %s %s]"
959 msgstr "[IP: %s %s]"
960
961 #: methods/connect.cc:97
962 #, c-format
963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
965
966 #: methods/connect.cc:103
967 #, c-format
968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
970
971 #: methods/connect.cc:111
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
974 msgstr ""
975 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
976
977 #: methods/connect.cc:129
978 #, c-format
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
981
982 #. We say this mainly because the pause here is for the
983 #. ssh connection that is still going
984 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
985 #, c-format
986 msgid "Connecting to %s"
987 msgstr "Conectare la %s"
988
989 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
990 #, c-format
991 msgid "Could not resolve '%s'"
992 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
993
994 #: methods/connect.cc:204
995 #, c-format
996 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
998
999 #: methods/connect.cc:208
1000 #, fuzzy, c-format
1001 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1003
1004 #: methods/connect.cc:210
1005 #, fuzzy, c-format
1006 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1008
1009 #: methods/connect.cc:257
1010 #, fuzzy, c-format
1011 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1013
1014 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1015 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1016 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1017
1018 #: methods/gpgv.cc:210
1019 msgid ""
1020 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021 msgstr ""
1022 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1023 "amprenta digitale a cheii?!"
1024
1025 #: methods/gpgv.cc:217
1026 #, fuzzy
1027 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1028 msgstr ""
1029 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1030 "instalat?)"
1031
1032 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1033 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1037 "authentication?)"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: methods/gpgv.cc:227
1041 msgid "Unknown error executing apt-key"
1042 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1043
1044 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1045 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1046 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1047
1048 #: methods/gpgv.cc:274
1049 msgid ""
1050 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1051 "available:\n"
1052 msgstr ""
1053 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1054 "este disponibilă:\n"
1055
1056 #: methods/gzip.cc:79
1057 msgid "Empty files can't be valid archives"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: methods/http.cc:515
1061 msgid "Error writing to the file"
1062 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1063
1064 #: methods/http.cc:529
1065 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1066 msgstr ""
1067 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1068
1069 #: methods/http.cc:531
1070 msgid "Error reading from server"
1071 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1072
1073 #: methods/http.cc:567
1074 msgid "Error writing to file"
1075 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1076
1077 #: methods/http.cc:627
1078 msgid "Select failed"
1079 msgstr "Selecția a eșuat"
1080
1081 #: methods/http.cc:632
1082 msgid "Connection timed out"
1083 msgstr "Timp de conectare expirat"
1084
1085 #: methods/http.cc:655
1086 msgid "Error writing to output file"
1087 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1088
1089 #: methods/server.cc:52
1090 msgid "Waiting for headers"
1091 msgstr "În așteptarea antetelor"
1092
1093 #: methods/server.cc:111
1094 msgid "Bad header line"
1095 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1096
1097 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1099 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1100
1101 #: methods/server.cc:173
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1103 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1104
1105 #: methods/server.cc:200
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1107 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1108
1109 #: methods/server.cc:202
1110 msgid "This HTTP server has broken range support"
1111 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1112
1113 #: methods/server.cc:229
1114 msgid "Unknown date format"
1115 msgstr "Format dată necunoscut"
1116
1117 #: methods/server.cc:535
1118 msgid "Bad header data"
1119 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1120
1121 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1122 msgid "Connection failed"
1123 msgstr "Conectare eșuată"
1124
1125 #: methods/server.cc:618
1126 #, c-format
1127 msgid ""
1128 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1129 "5 apt.conf)"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: methods/server.cc:741
1133 msgid "Internal error"
1134 msgstr "Eroare internă"
1135
1136 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1137 msgid "Sorting"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1143 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1144
1145 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1148 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1149
1150 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1153 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1154
1155 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1156 #, c-format
1157 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1158 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
1159
1160 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1161 #, fuzzy
1162 msgid " [Installed]"
1163 msgstr " [Instalat]"
1164
1165 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1166 #, fuzzy
1167 msgid " [Not candidate version]"
1168 msgstr "Versiuni candidat"
1169
1170 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1171 msgid "You should explicitly select one to install."
1172 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
1173
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1175 #, c-format
1176 msgid ""
1177 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1178 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1179 "is only available from another source\n"
1180 msgstr ""
1181 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
1182 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
1183 "este disponibil numai din altă sursă\n"
1184
1185 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1186 msgid "However the following packages replace it:"
1187 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
1188
1189 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1192 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
1193
1194 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1195 #, c-format
1196 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1200 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1203 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1204
1205 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1208 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1209
1210 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1213 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
1214
1215 #: apt-private/private-install.cc:87
1216 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1217 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:96
1220 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1221 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1222
1223 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1224 msgid ""
1225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1226 "instead."
1227 msgstr ""
1228
1229 #: apt-private/private-install.cc:108
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1233 "essential."
1234 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1235
1236 #: apt-private/private-install.cc:110
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1239 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:112
1242 msgid ""
1243 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1244 "packages."
1245 msgstr ""
1246
1247 #: apt-private/private-install.cc:128
1248 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1249 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1250
1251 #: apt-private/private-install.cc:166
1252 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1253 msgstr ""
1254 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1255
1256 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258 #: apt-private/private-install.cc:173
1259 #, c-format
1260 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1261 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1262
1263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265 #: apt-private/private-install.cc:178
1266 #, c-format
1267 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1268 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1269
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:185
1273 #, c-format
1274 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1275 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1276
1277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279 #: apt-private/private-install.cc:190
1280 #, c-format
1281 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1282 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1283
1284 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1285 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1286 msgstr ""
1287 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1288
1289 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1290 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1291 #: apt-private/private-install.cc:206
1292 msgid "Yes, do as I say!"
1293 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1294
1295 #: apt-private/private-install.cc:208
1296 #, c-format
1297 msgid ""
1298 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1299 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1300 " ?] "
1301 msgstr ""
1302 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1303 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1304 " ?] "
1305
1306 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1307 msgid "Abort."
1308 msgstr "Renunțare."
1309
1310 #: apt-private/private-install.cc:229
1311 msgid "Do you want to continue?"
1312 msgstr "Vreți să continuați?"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:299
1315 msgid "Some files failed to download"
1316 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1317
1318 #: apt-private/private-install.cc:306
1319 msgid ""
1320 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1321 "missing?"
1322 msgstr ""
1323 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1324 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1325
1326 #: apt-private/private-install.cc:310
1327 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1328 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1329
1330 #: apt-private/private-install.cc:315
1331 msgid "Unable to correct missing packages."
1332 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1333
1334 #: apt-private/private-install.cc:316
1335 msgid "Aborting install."
1336 msgstr "Abandonez instalarea."
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:341
1339 msgid ""
1340 "The following package disappeared from your system as\n"
1341 "all files have been overwritten by other packages:"
1342 msgid_plural ""
1343 "The following packages disappeared from your system as\n"
1344 "all files have been overwritten by other packages:"
1345 msgstr[0] ""
1346 msgstr[1] ""
1347 msgstr[2] ""
1348
1349 #: apt-private/private-install.cc:348
1350 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1351 msgstr ""
1352
1353 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1354 #: apt-private/private-install.cc:370
1355 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1356 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:463
1359 msgid ""
1360 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1361 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1362 msgstr ""
1363 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1364 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1365 "apt."
1366
1367 #.
1368 #. if (Packages == 1)
1369 #. {
1370 #. c1out << std::endl;
1371 #. c1out <<
1372 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1373 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1374 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1375 #. }
1376 #.
1377 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1378 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1379 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1380
1381 #: apt-private/private-install.cc:470
1382 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1383 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1384
1385 #: apt-private/private-install.cc:479
1386 #, fuzzy
1387 msgid ""
1388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1389 msgid_plural ""
1390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1391 "required:"
1392 msgstr[0] ""
1393 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1394 msgstr[1] ""
1395 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1396 msgstr[2] ""
1397 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1398
1399 #: apt-private/private-install.cc:486
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1402 msgid_plural ""
1403 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1404 msgstr[0] ""
1405 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1406 msgstr[1] ""
1407 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1408 msgstr[2] ""
1409 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1410
1411 #: apt-private/private-install.cc:488
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1414 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1415 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1416 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1417 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1418
1419 #: apt-private/private-install.cc:582
1420 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1421 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1422
1423 #: apt-private/private-install.cc:584
1424 msgid ""
1425 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1426 "solution)."
1427 msgstr ""
1428 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1429 "(sau oferiți o altă soluție)."
1430
1431 #: apt-private/private-install.cc:607
1432 msgid ""
1433 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1434 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1435 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1436 "or been moved out of Incoming."
1437 msgstr ""
1438 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1439 "cerut\n"
1440 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1441 "pachete\n"
1442 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1443
1444 #: apt-private/private-install.cc:628
1445 msgid "Broken packages"
1446 msgstr "Pachete deteriorate"
1447
1448 #: apt-private/private-install.cc:697
1449 #, fuzzy
1450 msgid "The following additional packages will be installed:"
1451 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1452
1453 #: apt-private/private-install.cc:786
1454 msgid "Suggested packages:"
1455 msgstr "Pachete sugerate:"
1456
1457 #: apt-private/private-install.cc:788
1458 msgid "Recommended packages:"
1459 msgstr "Pachete recomandate:"
1460
1461 #: apt-private/private-install.cc:810
1462 #, c-format
1463 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1464 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1465
1466 #: apt-private/private-install.cc:814
1467 #, fuzzy, c-format
1468 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1469 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1470
1471 #: apt-private/private-install.cc:826
1472 #, c-format
1473 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1474 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1475
1476 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1477 #: apt-private/private-install.cc:832
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1480 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1481
1482 #: apt-private/private-install.cc:880
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1485 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1486
1487 #: apt-private/private-install.cc:885
1488 #, fuzzy, c-format
1489 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1490 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1491
1492 #: apt-private/private-list.cc:121
1493 msgid "Listing"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: apt-private/private-list.cc:151
1497 #, c-format
1498 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1499 msgid_plural ""
1500 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1501 msgstr[0] ""
1502 msgstr[1] ""
1503 msgstr[2] ""
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1506 msgid "Correcting dependencies..."
1507 msgstr "Corectez dependențele..."
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1510 msgid " failed."
1511 msgstr " eșec."
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1514 msgid "Unable to correct dependencies"
1515 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1516
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1518 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1519 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1520
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1522 msgid " Done"
1523 msgstr " Terminat"
1524
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1526 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1527 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1528
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1530 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1531 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1532
1533 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1534 #: apt-private/private-show.cc:89
1535 msgid "unknown"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: apt-private/private-output.cc:272
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1541 msgstr " [Instalat]"
1542
1543 #: apt-private/private-output.cc:275
1544 #, fuzzy
1545 msgid "[installed,local]"
1546 msgstr " [Instalat]"
1547
1548 #: apt-private/private-output.cc:277
1549 msgid "[installed,auto-removable]"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: apt-private/private-output.cc:279
1553 #, fuzzy
1554 msgid "[installed,automatic]"
1555 msgstr " [Instalat]"
1556
1557 #: apt-private/private-output.cc:281
1558 #, fuzzy
1559 msgid "[installed]"
1560 msgstr " [Instalat]"
1561
1562 #: apt-private/private-output.cc:284
1563 #, c-format
1564 msgid "[upgradable from: %s]"
1565 msgstr ""
1566
1567 #: apt-private/private-output.cc:288
1568 msgid "[residual-config]"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: apt-private/private-output.cc:402
1572 #, c-format
1573 msgid "but %s is installed"
1574 msgstr "dar %s este instalat"
1575
1576 #: apt-private/private-output.cc:404
1577 #, c-format
1578 msgid "but %s is to be installed"
1579 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:411
1582 msgid "but it is not installable"
1583 msgstr "dar nu este instalabil"
1584
1585 #: apt-private/private-output.cc:413
1586 msgid "but it is a virtual package"
1587 msgstr "dar este un pachet virtual"
1588
1589 #: apt-private/private-output.cc:416
1590 msgid "but it is not installed"
1591 msgstr "dar nu este instalat"
1592
1593 #: apt-private/private-output.cc:416
1594 msgid "but it is not going to be installed"
1595 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:421
1598 msgid " or"
1599 msgstr " sau"
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1602 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1603 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:455
1606 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1607 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:465
1610 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1611 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1612
1613 #: apt-private/private-output.cc:481
1614 msgid "The following packages have been kept back:"
1615 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1616
1617 #: apt-private/private-output.cc:497
1618 msgid "The following packages will be upgraded:"
1619 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1620
1621 #: apt-private/private-output.cc:512
1622 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1623 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1624
1625 #: apt-private/private-output.cc:525
1626 msgid "The following held packages will be changed:"
1627 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1628
1629 #: apt-private/private-output.cc:552
1630 #, c-format
1631 msgid "%s (due to %s)"
1632 msgstr "%s (datorită %s)"
1633
1634 #: apt-private/private-output.cc:602
1635 msgid ""
1636 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1637 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1638 msgstr ""
1639 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1640 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1641
1642 #: apt-private/private-output.cc:633
1643 #, c-format
1644 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1645 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1646
1647 #: apt-private/private-output.cc:637
1648 #, c-format
1649 msgid "%lu reinstalled, "
1650 msgstr "%lu reinstalate, "
1651
1652 #: apt-private/private-output.cc:639
1653 #, c-format
1654 msgid "%lu downgraded, "
1655 msgstr "%lu de-gradate, "
1656
1657 #: apt-private/private-output.cc:641
1658 #, c-format
1659 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1660 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1661
1662 #: apt-private/private-output.cc:645
1663 #, c-format
1664 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1665 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1666
1667 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1668 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1669 #. The user has to answer with an input matching the
1670 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1671 #: apt-private/private-output.cc:667
1672 msgid "[Y/n]"
1673 msgstr ""
1674
1675 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1676 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1677 #. The user has to answer with an input matching the
1678 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1679 #: apt-private/private-output.cc:673
1680 msgid "[y/N]"
1681 msgstr ""
1682
1683 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1684 #: apt-private/private-output.cc:684
1685 msgid "Y"
1686 msgstr "Y"
1687
1688 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1689 #: apt-private/private-output.cc:690
1690 msgid "N"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1694 #, c-format
1695 msgid "Regex compilation error - %s"
1696 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1697
1698 #: apt-private/private-update.cc:31
1699 msgid "The update command takes no arguments"
1700 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1701
1702 #: apt-private/private-update.cc:96
1703 #, c-format
1704 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1705 msgid_plural ""
1706 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1707 msgstr[0] ""
1708 msgstr[1] ""
1709 msgstr[2] ""
1710
1711 #: apt-private/private-update.cc:100
1712 msgid "All packages are up to date."
1713 msgstr ""
1714
1715 #: apt-private/private-show.cc:158
1716 #, c-format
1717 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1718 msgid_plural ""
1719 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1720 msgstr[0] ""
1721 msgstr[1] ""
1722 msgstr[2] ""
1723
1724 #: apt-private/private-show.cc:165
1725 msgid "not a real package (virtual)"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: apt-private/private-main.cc:34
1729 msgid ""
1730 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1731 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1732 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1733 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: apt-private/private-download.cc:45
1737 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1738 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1739
1740 #: apt-private/private-download.cc:52
1741 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1742 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1743
1744 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1745 msgid "Some packages could not be authenticated"
1746 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1747
1748 #: apt-private/private-download.cc:62
1749 msgid "Install these packages without verification?"
1750 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1751
1752 #: apt-private/private-download.cc:73
1753 #, fuzzy
1754 msgid ""
1755 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1756 "unauthenticated"
1757 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1758
1759 #: apt-private/private-download.cc:105
1760 #, c-format
1761 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1762 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1763
1764 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1765 #, c-format
1766 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1767 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1768
1769 #: apt-private/private-download.cc:144
1770 #, c-format
1771 msgid "You don't have enough free space in %s."
1772 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1773
1774 #: apt-private/private-sources.cc:58
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1777 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1778
1779 #: apt-private/private-sources.cc:70
1780 #, c-format
1781 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: apt-private/private-search.cc:69
1785 msgid "Full Text Search"
1786 msgstr ""
1787
1788 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1789 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1790 #, c-format
1791 msgid "Hit:%lu %s"
1792 msgstr "Atins:%lu %s"
1793
1794 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1795 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1796 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1797 #, c-format
1798 msgid "Get:%lu %s"
1799 msgstr "Luat:%lu %s"
1800
1801 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1802 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1803 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1804 #, c-format
1805 msgid "Ign:%lu %s"
1806 msgstr "Ignorat:%lu %s"
1807
1808 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1809 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1810 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1811 #, c-format
1812 msgid "Err:%lu %s"
1813 msgstr "Eroare:%lu %s"
1814
1815 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1816 #, c-format
1817 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1818 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1819
1820 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1821 msgid " [Working]"
1822 msgstr " [În lucru]"
1823
1824 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1825 #, fuzzy, c-format
1826 msgid ""
1827 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1828 " '%s'\n"
1829 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1830 msgstr ""
1831 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1832 " „%s”\n"
1833 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1834
1835 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1836 #. Only warn if there is no sources.list file.
1837 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1838 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1842 #, c-format
1843 msgid "Unable to read %s"
1844 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1845
1846 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1847 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1848 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1849 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1850 #, c-format
1851 msgid "Unable to change to %s"
1852 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1853
1854 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855 #. and provide a config option to define that default
1856 #: methods/mirror.cc:280
1857 #, c-format
1858 msgid "No mirror file '%s' found "
1859 msgstr ""
1860
1861 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1862 #. and provide a config option to define that default
1863 #: methods/mirror.cc:287
1864 #, fuzzy, c-format
1865 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1866 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1867
1868 #: methods/mirror.cc:315
1869 #, fuzzy, c-format
1870 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1871 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1872
1873 #: methods/mirror.cc:445
1874 #, c-format
1875 msgid "[Mirror: %s]"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1879 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1880 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1881
1882 #: methods/rsh.cc:364
1883 msgid "Connection closed prematurely"
1884 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1885
1886 #: dselect/install:33
1887 msgid "Bad default setting!"
1888 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1889
1890 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Press [Enter] to continue."
1894 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1895
1896 #: dselect/install:92
1897 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1899
1900 #: dselect/install:102
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1903 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1904
1905 #: dselect/install:103
1906 #, fuzzy
1907 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1908 msgstr ""
1909 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1910
1911 #: dselect/install:104
1912 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1913 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1914
1915 #: dselect/install:105
1916 msgid ""
1917 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1918 msgstr ""
1919 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1920 "[I]nstalarea"
1921
1922 #: dselect/update:30
1923 msgid "Merging available information"
1924 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1925
1926 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1927 #, c-format
1928 msgid "Progress: [%3i%%]"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1932 msgid "Running dpkg"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: apt-pkg/init.cc:176
1936 #, c-format
1937 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1938 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1939
1940 #: apt-pkg/init.cc:192
1941 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1942 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1943
1944 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1945 #, c-format
1946 msgid "Wrote %i records.\n"
1947 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1948
1949 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1950 #, c-format
1951 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1952 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
1953
1954 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1955 #, c-format
1956 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1957 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
1958
1959 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1960 #, c-format
1961 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1962 msgstr ""
1963 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
1964
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1966 #, c-format
1967 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "Hash mismatch for: %s"
1973 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
1974
1975 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1976 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1977 msgstr ""
1978 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
1979 "deschise."
1980
1981 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1982 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1983 msgstr ""
1984 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
1985
1986 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1987 msgid "The list of sources could not be read."
1988 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
1989
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1991 msgid "Empty package cache"
1992 msgstr "Cache gol de pachet"
1993
1994 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1995 msgid "The package cache file is corrupted"
1996 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
1997
1998 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1999 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2000 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2001
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2003 #, fuzzy
2004 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2005 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2006
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2008 #, c-format
2009 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2010 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2011
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2015 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2016
2017 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2018 msgid "Depends"
2019 msgstr "Depinde"
2020
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2022 msgid "PreDepends"
2023 msgstr "Pre-depinde"
2024
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2026 msgid "Suggests"
2027 msgstr "Sugerează"
2028
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2030 msgid "Recommends"
2031 msgstr "Recomandă"
2032
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2034 msgid "Conflicts"
2035 msgstr "Este în conflict"
2036
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2038 msgid "Replaces"
2039 msgstr "Înlocuiește"
2040
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2042 msgid "Obsoletes"
2043 msgstr "Învechit"
2044
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2046 msgid "Breaks"
2047 msgstr "Corupe"
2048
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2050 msgid "Enhances"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2054 msgid "important"
2055 msgstr "important"
2056
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2058 msgid "required"
2059 msgstr "cerut"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2062 msgid "standard"
2063 msgstr "standard"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2066 msgid "optional"
2067 msgstr "opțional"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2070 msgid "extra"
2071 msgstr "extra"
2072
2073 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2074 msgid "Calculating upgrade"
2075 msgstr "Calculez înnoirea"
2076
2077 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2078 #, c-format
2079 msgid "The method driver %s could not be found."
2080 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2081
2082 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2083 #, fuzzy, c-format
2084 msgid "Is the package %s installed?"
2085 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2086
2087 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2088 #, c-format
2089 msgid "Method %s did not start correctly"
2090 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2091
2092 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2093 #, fuzzy, c-format
2094 msgid ""
2095 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2096 msgstr ""
2097 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2098
2099 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2100 msgid "Building dependency tree"
2101 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2102
2103 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2104 msgid "Candidate versions"
2105 msgstr "Versiuni candidat"
2106
2107 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2108 msgid "Dependency generation"
2109 msgstr "Generare dependențe"
2110
2111 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2112 msgid "Reading state information"
2113 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2114
2115 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2116 #, c-format
2117 msgid "Failed to open StateFile %s"
2118 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2119
2120 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2121 #, c-format
2122 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2123 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2124
2125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2126 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2130 #, c-format
2131 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2132 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2133
2134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2135 msgid "Hash Sum mismatch"
2136 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2137
2138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2139 msgid "Size mismatch"
2140 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2141
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2143 #, fuzzy
2144 msgid "Invalid file format"
2145 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2146
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Signature error"
2150 msgstr "Eroare de scriere"
2151
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2156 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2157 msgstr ""
2158
2159 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2161 #, c-format
2162 msgid "GPG error: %s: %s"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2169 "or malformed file)"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2173 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2174 msgstr ""
2175 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2176 "identificatoare de chei:\n"
2177
2178 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2179 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2180 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2185 "repository will not be applied."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2189 #, c-format
2190 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2197 "authenticated."
2198 msgstr ""
2199
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2204 "contact the owner of the repository."
2205 msgstr ""
2206
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2210 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2211
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2213 msgid ""
2214 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2215 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2216 msgstr ""
2217
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2222 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2223 msgstr ""
2224 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2225 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2226
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2228 #, c-format
2229 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2236 msgstr ""
2237 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2238 "pachetul %s."
2239
2240 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2242 #, fuzzy, c-format
2243 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2244 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2245
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2247 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2248 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2249
2250 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2251 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2258 #, fuzzy, c-format
2259 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2260 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2263 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2264 msgstr ""
2265 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2266 "APT."
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2269 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2270 msgstr ""
2271 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2272
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2274 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2275 msgstr ""
2276 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2279 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2280 msgstr ""
2281 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2285 msgid "Reading package lists"
2286 msgstr "Citire liste de pachete"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2289 msgid "IO Error saving source cache"
2290 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2291
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2293 #, fuzzy, c-format
2294 msgid "List directory %spartial is missing."
2295 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2296
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2298 #, fuzzy, c-format
2299 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2300 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2301
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "Unable to lock directory %s"
2305 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2306
2307 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2311 "user '%s'."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2315 #, fuzzy, c-format
2316 msgid "Clean of %s is not supported"
2317 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2318
2319 #. only show the ETA if it makes sense
2320 #. two days
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2322 #, c-format
2323 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2324 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2325
2326 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2327 #, c-format
2328 msgid "Retrieving file %li of %li"
2329 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2330
2331 #: apt-pkg/update.cc:76
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Failed to fetch %s %s"
2334 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
2335
2336 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2337 #, fuzzy
2338 msgid ""
2339 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2340 "used instead."
2341 msgstr ""
2342 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2343 "fost folosite în loc unele vechi."
2344
2345 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2346 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2347 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2348
2349 #: apt-pkg/clean.cc:64
2350 #, c-format
2351 msgid "Unable to stat %s."
2352 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2353
2354 #: apt-pkg/policy.cc:77
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2358 "available in the sources"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: apt-pkg/policy.cc:453
2362 #, fuzzy, c-format
2363 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2364 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2365
2366 #: apt-pkg/policy.cc:475
2367 #, c-format
2368 msgid "Did not understand pin type %s"
2369 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2370
2371 #: apt-pkg/policy.cc:484
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: apt-pkg/policy.cc:491
2377 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2378 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2379
2380 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2381 #, c-format
2382 msgid ""
2383 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2384 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2385 msgstr ""
2386
2387 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "Could not configure '%s'. "
2390 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2391
2392 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2396 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2397 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2398 msgstr ""
2399 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2400 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2401 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2402 "Force-LoopBreak."
2403
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2405 #, c-format
2406 msgid "Line %u too long in source list %s."
2407 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2410 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2411 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2412
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2414 #, c-format
2415 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2416 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2419 msgid "Waiting for disc...\n"
2420 msgstr "Aștept discul...\n"
2421
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2423 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2424 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2425
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2427 msgid "Identifying... "
2428 msgstr "Identificare... "
2429
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2431 #, c-format
2432 msgid "Stored label: %s\n"
2433 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2434
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2436 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2437 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2438
2439 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2444 "%zu signatures\n"
2445 msgstr ""
2446 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2447 "de traduceri și %zu semnături\n"
2448
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2450 msgid ""
2451 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2452 "wrong architecture?"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2456 #, c-format
2457 msgid "Found label '%s'\n"
2458 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2459
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2461 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2462 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2463
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "This disc is called: \n"
2468 "'%s'\n"
2469 msgstr ""
2470 "Acest disc este numit: \n"
2471 "'%s'\n"
2472
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2474 msgid "Copying package lists..."
2475 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2476
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2478 msgid "Writing new source list\n"
2479 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2480
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2482 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2483 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2484
2485 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2489 msgstr ""
2490 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2491
2492 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2493 msgid ""
2494 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2495 "held packages."
2496 msgstr ""
2497 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2498 "cauzată de pachete ținute."
2499
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2501 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2502 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2503
2504 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2505 msgid "Send scenario to solver"
2506 msgstr ""
2507
2508 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2509 msgid "Send request to solver"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2513 msgid "Prepare for receiving solution"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2517 msgid "External solver failed without a proper error message"
2518 msgstr ""
2519
2520 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2521 msgid "Execute external solver"
2522 msgstr ""
2523
2524 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2525 #, c-format
2526 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2527 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2528
2529 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2530 #, c-format
2531 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2532 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
2533
2534 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2535 #, c-format
2536 msgid "Cannot convert %s to integer"
2537 msgstr ""
2538
2539 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2546 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2548 #, fuzzy, c-format
2549 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2550 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2551
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2553 #, c-format
2554 msgid "Opening %s"
2555 msgstr "Deschidere %s"
2556
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2558 #, c-format
2559 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2560 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2561
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2563 #, c-format
2564 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2565 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2566
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2568 #, fuzzy, c-format
2569 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2570 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2571
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2573 #, fuzzy, c-format
2574 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2575 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2576
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2578 #, c-format
2579 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2580 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2581
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2583 #, c-format
2584 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2585 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2586
2587 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2588 #, fuzzy, c-format
2589 msgid "Couldn't find task '%s'"
2590 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2591
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2595 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2596
2597 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2600 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2601
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2603 #, c-format
2604 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2608 #, c-format
2609 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2610 msgstr ""
2611
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2613 #, c-format
2614 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2618 #, c-format
2619 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2620 msgstr ""
2621
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2626 "neither of them"
2627 msgstr ""
2628
2629 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2630 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2631 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2632 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2633 #, c-format
2634 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2635 msgstr ""
2636
2637 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2638 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2639 #. two sources.list entries
2640 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2641 #, c-format
2642 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Unable to parse Release file %s"
2648 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2649
2650 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2651 #, fuzzy, c-format
2652 msgid "No sections in Release file %s"
2653 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2654
2655 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2656 #, c-format
2657 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2661 #, fuzzy, c-format
2662 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2663 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2664
2665 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2668 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2669
2670 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2671 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2672 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2673 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2674 #, c-format
2675 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2679 #, c-format
2680 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2684 #, c-format
2685 msgid "Installing %s"
2686 msgstr "Se instalează %s"
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2689 #, c-format
2690 msgid "Configuring %s"
2691 msgstr "Se configurează %s"
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2694 #, c-format
2695 msgid "Removing %s"
2696 msgstr "Se șterge %s"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2699 #, fuzzy, c-format
2700 msgid "Completely removing %s"
2701 msgstr "Șters complet %s"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2704 #, c-format
2705 msgid "Noting disappearance of %s"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2709 #, c-format
2710 msgid "Running post-installation trigger %s"
2711 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2712
2713 #. FIXME: use a better string after freeze
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2715 #, c-format
2716 msgid "Directory '%s' missing"
2717 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Could not open file '%s'"
2722 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2725 #, c-format
2726 msgid "Preparing %s"
2727 msgstr "Se pregătește %s"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2730 #, c-format
2731 msgid "Unpacking %s"
2732 msgstr "Se despachetează %s"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2735 #, c-format
2736 msgid "Preparing to configure %s"
2737 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2740 #, c-format
2741 msgid "Installed %s"
2742 msgstr "Instalat %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2745 #, c-format
2746 msgid "Preparing for removal of %s"
2747 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2750 #, c-format
2751 msgid "Removed %s"
2752 msgstr "Șters %s"
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2755 #, c-format
2756 msgid "Preparing to completely remove %s"
2757 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2760 #, c-format
2761 msgid "Completely removed %s"
2762 msgstr "Șters complet %s"
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Can not write log (%s)"
2767 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2770 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2774 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2778 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2779 msgstr ""
2780
2781 #. check if its not a follow up error
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2783 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2787 msgid ""
2788 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2789 "error from a previous failure."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2793 msgid ""
2794 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2795 "error"
2796 msgstr ""
2797
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2799 msgid ""
2800 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2801 "error"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2805 msgid ""
2806 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2807 "local system"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2811 msgid ""
2812 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2813 msgstr ""
2814
2815 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2819 "it?"
2820 msgstr ""
2821
2822 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2825 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2826
2827 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2828 #. dpkg --configure -a
2829 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2833 msgstr ""
2834
2835 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2836 msgid "Not locked"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2840 #, c-format
2841 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2842 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2843
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2845 #, c-format
2846 msgid "Could not open lock file %s"
2847 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2848
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2850 #, c-format
2851 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2852 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2853
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2855 #, c-format
2856 msgid "Could not get lock %s"
2857 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2858
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2860 #, c-format
2861 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2865 #, c-format
2866 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2870 #, c-format
2871 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2872 msgstr ""
2873
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2881 #, c-format
2882 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2883 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2888 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2891 #, c-format
2892 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2893 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2896 #, c-format
2897 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2898 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2903 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2906 #, c-format
2907 msgid "Could not open file %s"
2908 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Could not open file descriptor %d"
2913 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2916 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2917 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2920 msgid "Failed to exec compressor "
2921 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2924 #, fuzzy, c-format
2925 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2926 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2929 #, fuzzy, c-format
2930 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2931 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2934 #, fuzzy, c-format
2935 msgid "Problem closing the file %s"
2936 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2939 #, fuzzy, c-format
2940 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2941 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2944 #, fuzzy, c-format
2945 msgid "Problem unlinking the file %s"
2946 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2949 msgid "Problem syncing the file"
2950 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2953 #, fuzzy, c-format
2954 msgid "Unable to mkstemp %s"
2955 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2958 #, c-format
2959 msgid "Unable to write to %s"
2960 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2963 #, c-format
2964 msgid "%c%s... Error!"
2965 msgstr "%c%s... Eroare!"
2966
2967 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2968 #, c-format
2969 msgid "%c%s... Done"
2970 msgstr "%c%s... Terminat"
2971
2972 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2973 msgid "..."
2974 msgstr ""
2975
2976 #. Print the spinner
2977 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "%c%s... %u%%"
2980 msgstr "%c%s... Terminat"
2981
2982 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2984 #, c-format
2985 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2986 msgstr ""
2987
2988 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2989 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2990 #, c-format
2991 msgid "%lih %limin %lis"
2992 msgstr ""
2993
2994 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2995 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2996 #, c-format
2997 msgid "%limin %lis"
2998 msgstr ""
2999
3000 #. TRANSLATOR: s means seconds
3001 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3002 #, c-format
3003 msgid "%lis"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3007 #, c-format
3008 msgid "Selection %s not found"
3009 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3012 msgid "Can't mmap an empty file"
3013 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3018 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3021 #, fuzzy, c-format
3022 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3023 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Unable to close mmap"
3028 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3031 #, fuzzy
3032 msgid "Unable to synchronize mmap"
3033 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3036 #, c-format
3037 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3038 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3039
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3041 msgid "Failed to truncate file"
3042 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3048 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3052 #, c-format
3053 msgid ""
3054 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3055 "reached."
3056 msgstr ""
3057
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3059 msgid ""
3060 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3061 msgstr ""
3062
3063 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3064 #, c-format
3065 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3066 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3067
3068 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3069 msgid "Failed to stat the cdrom"
3070 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3071
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3073 #, c-format
3074 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3075 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3078 #, c-format
3079 msgid "Opening configuration file %s"
3080 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3083 #, c-format
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3085 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3086
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3088 #, c-format
3089 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3090 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3091
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3093 #, c-format
3094 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3095 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3096
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3098 #, c-format
3099 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3100 msgstr ""
3101 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3104 #, c-format
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3106 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3109 #, c-format
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3111 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3114 #, c-format
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3116 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3121 msgstr ""
3122 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3125 #, c-format
3126 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3127 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3130 #, fuzzy, c-format
3131 msgid ""
3132 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3133 "other options."
3134 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3135
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3138 #, fuzzy, c-format
3139 msgid ""
3140 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3141 "options"
3142 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3143
3144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3145 #, c-format
3146 msgid "Command line option %s is not boolean"
3147 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3148
3149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3150 #, c-format
3151 msgid "Option %s requires an argument."
3152 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3153
3154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3155 #, c-format
3156 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3157 msgstr ""
3158 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3161 #, c-format
3162 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3163 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3166 #, c-format
3167 msgid "Option '%s' is too long"
3168 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3171 #, c-format
3172 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3173 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3176 #, c-format
3177 msgid "Invalid operation %s"
3178 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3179
3180 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3181 msgid ""
3182 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3183 "\n"
3184 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3185 "from debian packages\n"
3186 "\n"
3187 "Options:\n"
3188 " -h This help text\n"
3189 " -t Set the temp dir\n"
3190 " -c=? Read this configuration file\n"
3191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3192 msgstr ""
3193 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3194 "\n"
3195 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3196 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3197 "\n"
3198 "Opțiuni\n"
3199 " -h Acest text de ajutor.\n"
3200 " -t Impune directorul temporar\n"
3201 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3202 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3203
3204 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3205 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3206 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3207
3208 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3209 msgid "Package extension list is too long"
3210 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3211
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3215 #, c-format
3216 msgid "Error processing directory %s"
3217 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3218
3219 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3220 msgid "Source extension list is too long"
3221 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3222
3223 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3224 msgid "Error writing header to contents file"
3225 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3226
3227 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3228 #, c-format
3229 msgid "Error processing contents %s"
3230 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3231
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3233 msgid ""
3234 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3235 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3236 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3237 " contents path\n"
3238 " release path\n"
3239 " generate config [groups]\n"
3240 " clean config\n"
3241 "\n"
3242 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3243 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3244 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3245 "\n"
3246 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3247 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3248 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3249 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3250 "\n"
3251 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3252 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3253 "\n"
3254 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3255 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3256 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3257 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3258 "Debian archive:\n"
3259 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3260 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3261 "\n"
3262 "Options:\n"
3263 " -h This help text\n"
3264 " --md5 Control MD5 generation\n"
3265 " -s=? Source override file\n"
3266 " -q Quiet\n"
3267 " -d=? Select the optional caching database\n"
3268 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3269 " --contents Control contents file generation\n"
3270 " -c=? Read this configuration file\n"
3271 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3272 msgstr ""
3273 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3274 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3275 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3276 " contents cale\n"
3277 " release cale\n"
3278 " generate config [grupuri]\n"
3279 " clean config\n"
3280 "\n"
3281 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3282 "Suportă\n"
3283 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3284 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3285 "\n"
3286 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3287 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3288 "fiecare\n"
3289 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3290 "este\n"
3291 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3292 "\n"
3293 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3294 "de .dsc-uri.\n"
3295 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3296 "înlocuire\n"
3297 "\n"
3298 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3299 "arborelui.\n"
3300 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3301 "înlocuire ar\n"
3302 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3303 "câmpului\n"
3304 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3305 "Debian:\n"
3306 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3307 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3308 "\n"
3309 "Opțiuni:\n"
3310 " -h Acest text de ajutor.\n"
3311 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3312 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3313 " -q În liniște\n"
3314 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3315 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3316 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3317 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3318 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3319
3320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3321 msgid "No selections matched"
3322 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3323
3324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3325 #, c-format
3326 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3327 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3328
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3330 #, c-format
3331 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3332 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3333
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3335 #, c-format
3336 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3337 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3338
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3340 #, fuzzy
3341 msgid ""
3342 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3343 "remove and re-create the database."
3344 msgstr ""
3345 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3346 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3347
3348 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3349 #, c-format
3350 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3351 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3352
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3354 #: apt-inst/extract.cc:216
3355 #, c-format
3356 msgid "Failed to stat %s"
3357 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
3358
3359 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Failed to read .dsc"
3362 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3363
3364 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3365 msgid "Archive has no control record"
3366 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3367
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3369 msgid "Unable to get a cursor"
3370 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3371
3372 #: ftparchive/writer.cc:106
3373 #, c-format
3374 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3375 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3376
3377 #: ftparchive/writer.cc:111
3378 #, c-format
3379 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3380 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3381
3382 #: ftparchive/writer.cc:167
3383 msgid "E: "
3384 msgstr "E: "
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc:169
3387 msgid "W: "
3388 msgstr "A: "
3389
3390 #: ftparchive/writer.cc:176
3391 msgid "E: Errors apply to file "
3392 msgstr "E: Erori la fișierul "
3393
3394 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3395 #, c-format
3396 msgid "Failed to resolve %s"
3397 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3398
3399 #: ftparchive/writer.cc:207
3400 msgid "Tree walking failed"
3401 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3402
3403 #: ftparchive/writer.cc:234
3404 #, c-format
3405 msgid "Failed to open %s"
3406 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3407
3408 #: ftparchive/writer.cc:293
3409 #, c-format
3410 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3411 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3412
3413 #: ftparchive/writer.cc:301
3414 #, c-format
3415 msgid "Failed to readlink %s"
3416 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3417
3418 #: ftparchive/writer.cc:305
3419 #, c-format
3420 msgid "Failed to unlink %s"
3421 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3422
3423 #: ftparchive/writer.cc:313
3424 #, c-format
3425 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3426 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3427
3428 #: ftparchive/writer.cc:323
3429 #, c-format
3430 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3431 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3432
3433 #: ftparchive/writer.cc:428
3434 msgid "Archive had no package field"
3435 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3436
3437 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3438 #, c-format
3439 msgid " %s has no override entry\n"
3440 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3441
3442 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3443 #, c-format
3444 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3445 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3446
3447 #: ftparchive/writer.cc:714
3448 #, c-format
3449 msgid " %s has no source override entry\n"
3450 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3451
3452 #: ftparchive/writer.cc:718
3453 #, c-format
3454 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3455 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3456
3457 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3458 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3459 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3460
3461 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3462 #, c-format
3463 msgid "Unable to open %s"
3464 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3465
3466 #. skip spaces
3467 #. find end of word
3468 #: ftparchive/override.cc:68
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3471 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3472
3473 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3474 #, c-format
3475 msgid "Failed to read the override file %s"
3476 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3477
3478 #: ftparchive/override.cc:166
3479 #, fuzzy, c-format
3480 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3481 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3482
3483 #: ftparchive/override.cc:178
3484 #, fuzzy, c-format
3485 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3486 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3487
3488 #: ftparchive/override.cc:191
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3491 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3492
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3494 #, c-format
3495 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3496 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3497
3498 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3499 #, c-format
3500 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3501 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3502
3503 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3504 msgid "Failed to fork"
3505 msgstr "Eșec la „fork”"
3506
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3508 msgid "Compress child"
3509 msgstr "Comprimare copil"
3510
3511 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3512 #, c-format
3513 msgid "Internal error, failed to create %s"
3514 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3515
3516 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3517 msgid "IO to subprocess/file failed"
3518 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3519
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3521 msgid "Failed to read while computing MD5"
3522 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3523
3524 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3525 #, c-format
3526 msgid "Problem unlinking %s"
3527 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3528
3529 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3530 #, c-format
3531 msgid "Failed to rename %s to %s"
3532 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
3533
3534 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3535 #, fuzzy
3536 msgid ""
3537 "Usage: apt-internal-solver\n"
3538 "\n"
3539 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3540 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3541 "\n"
3542 "Options:\n"
3543 " -h This help text.\n"
3544 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3545 " -c=? Read this configuration file\n"
3546 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3547 msgstr ""
3548 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3549 "\n"
3550 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3551 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3552 "\n"
3553 "Opțiuni\n"
3554 " -h Acest text de ajutor.\n"
3555 " -t Impune directorul temporar\n"
3556 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3557 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3558
3559 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3560 msgid "Unknown package record!"
3561 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3562
3563 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3564 msgid ""
3565 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3566 "\n"
3567 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3568 "to indicate what kind of file it is.\n"
3569 "\n"
3570 "Options:\n"
3571 " -h This help text\n"
3572 " -s Use source file sorting\n"
3573 " -c=? Read this configuration file\n"
3574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3575 msgstr ""
3576 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3577 "\n"
3578 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3579 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3580 "\n"
3581 "Opțiuni:\n"
3582 " -h Acest text de ajutor\n"
3583 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3584 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3585 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3586 "tmp\n"
3587
3588 #: apt-inst/filelist.cc:380
3589 msgid "DropNode called on still linked node"
3590 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3591
3592 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3593 #: apt-inst/filelist.cc:412
3594 msgid "Failed to locate the hash element!"
3595 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3596
3597 #: apt-inst/filelist.cc:459
3598 msgid "Failed to allocate diversion"
3599 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3600
3601 #: apt-inst/filelist.cc:464
3602 msgid "Internal error in AddDiversion"
3603 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3604
3605 #: apt-inst/filelist.cc:477
3606 #, c-format
3607 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3608 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3609
3610 #: apt-inst/filelist.cc:506
3611 #, c-format
3612 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3613 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3614
3615 #: apt-inst/filelist.cc:549
3616 #, c-format
3617 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3618 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3619
3620 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3621 #, c-format
3622 msgid "The path %s is too long"
3623 msgstr "Calea %s este prea lungă"
3624
3625 #: apt-inst/extract.cc:132
3626 #, c-format
3627 msgid "Unpacking %s more than once"
3628 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3629
3630 #: apt-inst/extract.cc:142
3631 #, c-format
3632 msgid "The directory %s is diverted"
3633 msgstr "Directorul %s este redirectat"
3634
3635 #: apt-inst/extract.cc:152
3636 #, c-format
3637 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3638 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3639
3640 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3641 msgid "The diversion path is too long"
3642 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3643
3644 #: apt-inst/extract.cc:249
3645 #, c-format
3646 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3647 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3648
3649 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3650 #: apt-inst/extract.cc:289
3651 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3652 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3653
3654 #: apt-inst/extract.cc:293
3655 msgid "The path is too long"
3656 msgstr "Calea este prea lungă"
3657
3658 #: apt-inst/extract.cc:421
3659 #, c-format
3660 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3661 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3662
3663 #: apt-inst/extract.cc:438
3664 #, c-format
3665 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3666 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3667
3668 #: apt-inst/extract.cc:498
3669 #, c-format
3670 msgid "Unable to stat %s"
3671 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3672
3673 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3674 #, c-format
3675 msgid "Failed to write file %s"
3676 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3677
3678 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3679 #, c-format
3680 msgid "Failed to close file %s"
3681 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3682
3683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3685 #, c-format
3686 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3687 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3688
3689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3690 #, c-format
3691 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3692 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3693
3694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3695 msgid "Unparsable control file"
3696 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3697
3698 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3699 msgid "Invalid archive signature"
3700 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3701
3702 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3703 msgid "Error reading archive member header"
3704 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3705
3706 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3707 #, fuzzy, c-format
3708 msgid "Invalid archive member header %s"
3709 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3710
3711 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3712 msgid "Invalid archive member header"
3713 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3714
3715 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3716 msgid "Archive is too short"
3717 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3718
3719 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3720 msgid "Failed to read the archive headers"
3721 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3722
3723 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3724 #, fuzzy, c-format
3725 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3726 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3727
3728 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3729 msgid "Corrupted archive"
3730 msgstr "Arhivă deteriorată"
3731
3732 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3733 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3734 msgstr ""
3735 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3736
3737 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3738 #, c-format
3739 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3740 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3741
3742 #, fuzzy
3743 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3744 #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3745
3746 #~ msgid "Failed to create pipes"
3747 #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3748
3749 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3750 #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3751
3752 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3753 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3754
3755 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3756 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3757
3758 #, fuzzy
3759 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3760 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3761
3762 #, fuzzy
3763 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3764 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3768 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3769
3770 #, fuzzy
3771 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3772 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3773
3774 #, fuzzy
3775 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3776 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3777
3778 #, fuzzy
3779 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3780 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3781
3782 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3783 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3784
3785 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3786 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3787
3788 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3789 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3790
3791 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3792 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3793
3794 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3795 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3796
3797 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3798 #~ msgstr ""
3799 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3800
3801 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3802 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3803
3804 #~ msgid "Collecting File Provides"
3805 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3809 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3810
3811 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3812 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3813
3814 #~ msgid "Total dependency version space: "
3815 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3816
3817 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3818 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3819
3820 #~ msgid "Done"
3821 #~ msgstr "Terminat"
3822
3823 #, fuzzy
3824 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3825 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3826
3827 #, fuzzy
3828 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3829 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3830
3831 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3832 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3833
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3836 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3837 #~ msgstr ""
3838 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3839 #~ "Montare CD-ROM\n"
3840
3841 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3844 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3845
3846 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3847 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3848
3849 #~ msgid ""
3850 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3851 #~ "need to manually fix this package."
3852 #~ msgstr ""
3853 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3854 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3855
3856 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3859
3860 #, fuzzy
3861 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3862 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3863
3864 #~ msgid "Failed to remove %s"
3865 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3866
3867 #~ msgid "Unable to create %s"
3868 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3869
3870 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3871 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3872
3873 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3874 #~ msgstr ""
3875 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3876
3877 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3880
3881 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3882 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3883
3884 #~ msgid "Reading file listing"
3885 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3886
3887 #~ msgid ""
3888 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3889 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3890 #~ "package!"
3891 #~ msgstr ""
3892 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3893 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3894 #~ "versiune a pachetului!"
3895
3896 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3897 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3898
3899 #~ msgid "Internal error getting a node"
3900 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3901
3902 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3903 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3904
3905 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3906 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3907
3908 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3909 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3910
3911 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3912 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3913
3914 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3915 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3916
3917 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3918 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3919
3920 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3923 #~ "este %lu"
3924
3925 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3926 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3927
3928 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3929 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3930
3931 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3932 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3933
3934 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3935 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3936
3937 #~ msgid "Read error from %s process"
3938 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3939
3940 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3941 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3942
3943 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3944 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3945
3946 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3947 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3948
3949 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3950 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3951
3952 #~ msgid "decompressor"
3953 #~ msgstr "decompresor"
3954
3955 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3956 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3957
3958 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3959 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3960
3961 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3962 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3963
3964 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3965 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3966
3967 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3968 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3969
3970 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3971 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3972
3973 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3974 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3975
3976 #, fuzzy
3977 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3978 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3979
3980 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3981 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3982
3983 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3984 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3985
3986 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3987 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3988
3989 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3990 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3991
3992 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3993 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3994
3995 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3998
3999 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4000 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4001
4002 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4003 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4004
4005 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4006 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4007
4008 #~ msgid "Could not patch file"
4009 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4010
4011 #~ msgid " %4i %s\n"
4012 #~ msgstr " %4i %s\n"
4013
4014 #~ msgid "%4i %s\n"
4015 #~ msgstr "%4i %s\n"
4016
4017 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4018 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4019
4020 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4021 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4022
4023 #~ msgid ""
4024 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4025 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4026 #~ "that package should be filed."
4027 #~ msgstr ""
4028 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4029 #~ "probabil\n"
4030 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4031 #~ "pentru\n"
4032 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4033
4034 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4035 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4039 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4043 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4047 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4051 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4052
4053 #, fuzzy
4054 #~ msgid ""
4055 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4056 #~ "%i signatures\n"
4057 #~ msgstr ""
4058 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "openpty failed\n"
4062 #~ msgstr "Eșuarea selecției"