1 # translation of ro.po to Romanian
2 # This file is put in the public domain.
4 # Sorin Batariuc <sorin@bonbon.net>, 2004, 2005, 2006.
5 # Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2008.
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-11-15 02:21+0200\n"
12 "Last-Translator: Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
22 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "Pachetul %s versiunea %s are o dependență neîndeplinită:\n"
27 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
30 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:325
33 msgid "Total package names: "
34 msgstr "Total nume pachete : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Total nume pachete : "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Pachete normale: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Pachete virtuale pure: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Pachete virtuale singulare: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Pachete virtuale mixte: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Total versiuni distincte: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Numărul total de descrieri distincte: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Total dependențe: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Total relații versiune/fișier: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Total relații desc/fișier: "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Total cartări Furnizează: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Total șiruri înglobate: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Total spațiu intern: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Total spațiu contorizat pentru: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Fișierul pachetului %s este desincronizat."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Nu s-au găsit pachete"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
112 msgid "You must give at least one search pattern"
113 msgstr "Trebuie să dați exact un șablon"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
116 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
121 msgid "Unable to locate package %s"
122 msgstr "Nu s-a putut localiza pachetul %s"
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
125 msgid "Package files:"
126 msgstr "Fișiere pachet: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
129 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 "Cache-ul este desincronizat, nu se poate executa x-ref pe un fișier pachet"
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Pachete alese special:"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
154 msgstr " Candidează: "
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pachet ales special: "
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabela de versiuni:"
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Utilizare: apt-cache [opțiuni] comanda\n"
207 " apt-cache [opțiuni] add fișier1 [fișier2 ...]\n"
208 " apt-cache [opțiuni] showpkg pachet1 [pachet2 ...]\n"
209 " apt-cache [opțiuni] showsrc pachet1 [pachet2 ...]\n"
211 "apt-cache este o unealtă de nivel scăzut pentru manipularea fișierelor\n"
212 "binare din cache-ul APT, și de interogare a informațiilor din ele\n"
215 " add - Adaugă un fișier pachet la cache-ul sursă\n"
216 " gencaches - Generează cache-ul de pachete și cache-ul de surse\n"
217 " showpkg - Arată câteva informații generale pentru un pachet\n"
218 " showsrc - Arată înregistrările despre sursă\n"
219 " stats - Arată câteva statistici de bază\n"
220 " dump - Arată întregul fișier într-o formă concisă\n"
221 " dumpavail - Afișează un fișier disponibil la ieșirea standard\n"
222 " unmet - Arată dependențele neîndeplinite\n"
223 " search - Caută în lista de pachete folosind un șablon regex\n"
224 " show - Arată o înregistrare lizibilă pentru pachet\n"
225 " depends - Arată informații brute de dependențe pentru un pachet\n"
226 " rdepends - Arată dependențele inverse pentru un pachet\n"
227 " pkgnames - Afișează numele tuturor pachetelor din sistem\n"
228 " dotty - Generează grafice cu pachete pentru GraphViz\n"
229 " xvcg - Generează grafice cu pachete pentru xvcg\n"
230 " policy - Arată configurațiile de politici\n"
233 " -h Acest text de ajutor.\n"
234 " -p=? Cache-ul de pachete.\n"
235 " -s=? Cache-ul de surse.\n"
236 " -q Dezactivează indicatorul de progres.\n"
237 " -i Arată doar dependențele importante pentru comanda „unmet”.\n"
238 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
239 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Vedeți manualele apt-cache(8) și apt.conf(5) pentru mai multe informații.\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
244 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
245 msgstr "Furnizați un nume pentru acest disc, de exemplu „Debian 2.1r1 Disk 1”"
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250 msgstr "Introduceți un disc în unitate și apăsați Enter"
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Repetați această procedură pentru restul CD-urilor din set."
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Argumentele nu sunt perechi"
273 #: cmdline/apt-config.cc:88
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
288 "Utilizare: apt-config [opțiuni] comanda\n"
290 "apt-config este o unealtă simplă pentru citirea fișierului de configurare "
294 " shell - Modul consolă\n"
295 " dump - Arată configurația\n"
298 " -h Acest text de ajutor.\n"
299 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
300 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
302 #: cmdline/apt-get.cc:211
304 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
305 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
307 #: cmdline/apt-get.cc:287
309 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
310 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
312 #: cmdline/apt-get.cc:290
314 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
315 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
317 #: cmdline/apt-get.cc:327
319 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
320 msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
322 #: cmdline/apt-get.cc:386
324 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 #: cmdline/apt-get.cc:417
329 msgid "Couldn't find package %s"
330 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
332 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
333 #: apt-private/private-install.cc:851
335 msgid "%s set to manually installed.\n"
336 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
338 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
340 msgid "%s set to automatically installed.\n"
341 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
343 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
345 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
349 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
350 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 "Eroare internă, rezolvatorul de probleme a deteriorat diverse chestiuni"
354 #: cmdline/apt-get.cc:570
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Nu s-a putut bloca directorul de descărcare"
358 #: cmdline/apt-get.cc:685
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
362 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
364 msgid "Unable to find a source package for %s"
365 msgstr "Nu s-a putut găsi o sursă pachet pentru %s"
367 #: cmdline/apt-get.cc:742
370 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
374 #: cmdline/apt-get.cc:747
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
382 #: cmdline/apt-get.cc:795
384 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
385 msgstr "Sar peste fișierul deja descărcat '%s'\n"
387 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
388 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
389 #: cmdline/apt-get.cc:825
391 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
392 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB din arhivele surselor.\n"
394 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
395 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
396 #: cmdline/apt-get.cc:830
398 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
399 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB din arhivele surselor.\n"
401 #: cmdline/apt-get.cc:836
403 msgid "Fetch source %s\n"
404 msgstr "Aducere sursa %s\n"
406 #: cmdline/apt-get.cc:858
407 msgid "Failed to fetch some archives."
408 msgstr "Eșec la aducerea unor arhive."
410 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
411 msgid "Download complete and in download only mode"
412 msgstr "Descărcare completă și în modul doar descărcare"
414 #: cmdline/apt-get.cc:888
416 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
417 msgstr "Sar peste despachetarea sursei deja despachetate în %s\n"
419 #: cmdline/apt-get.cc:901
421 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
422 msgstr "Comanda de despachetare '%s' eșuată.\n"
424 #: cmdline/apt-get.cc:902
426 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
427 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
429 #: cmdline/apt-get.cc:930
431 msgid "Build command '%s' failed.\n"
432 msgstr "Comanda de construire '%s' eșuată.\n"
434 #: cmdline/apt-get.cc:949
435 msgid "Child process failed"
436 msgstr "Procesul copil a eșuat"
438 #: cmdline/apt-get.cc:970
439 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
441 "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i verifica dependențele "
444 #: cmdline/apt-get.cc:988
447 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
448 "Architectures for setup"
451 #: cmdline/apt-get.cc:1006
453 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
456 #: cmdline/apt-get.cc:1016
458 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
459 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
461 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
463 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
464 msgstr "Nu pot prelua informațiile despre dependențele înglobate ale lui %s"
466 #: cmdline/apt-get.cc:1064
468 msgid "%s has no build depends.\n"
469 msgstr "%s nu are dependențe înglobate.\n"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1234
474 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
477 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
480 #: cmdline/apt-get.cc:1252
483 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
486 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
489 #: cmdline/apt-get.cc:1275
491 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
493 "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: Pachetul instalat %s este "
496 #: cmdline/apt-get.cc:1314
499 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
500 "package %s can't satisfy version requirements"
502 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece nici o versiune "
503 "disponibilă a pachetului %s nu poate satisface versiunile cerute"
505 #: cmdline/apt-get.cc:1320
508 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
511 "Dependența lui %s de %s nu poate fi satisfăcută deoarece pachetul %s nu "
514 #: cmdline/apt-get.cc:1343
516 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
517 msgstr "Eșec la satisfacerea dependenței %s pentru %s: %s"
519 #: cmdline/apt-get.cc:1358
521 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
522 msgstr "Dependențele înglobate pentru %s nu pot fi satisfăcute."
524 #: cmdline/apt-get.cc:1363
525 msgid "Failed to process build dependencies"
526 msgstr "Eșec la prelucrarea dependențelor de compilare"
528 #: cmdline/apt-get.cc:1553
529 msgid "Supported modules:"
530 msgstr "Module suportate:"
532 #: cmdline/apt-get.cc:1594
535 "Usage: apt-get [options] command\n"
536 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
537 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
540 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
544 " update - Retrieve new lists of packages\n"
545 " upgrade - Perform an upgrade\n"
546 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
547 " remove - Remove packages\n"
548 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
549 " purge - Remove packages and config files\n"
550 " source - Download source archives\n"
551 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
552 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
553 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
554 " clean - Erase downloaded archive files\n"
555 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
556 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
557 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
558 " download - Download the binary package into the current directory\n"
561 " -h This help text.\n"
562 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
563 " -qq No output except for errors\n"
564 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
565 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
566 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
567 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
568 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
569 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
570 " -b Build the source package after fetching it\n"
571 " -V Show verbose version numbers\n"
572 " -c=? Read this configuration file\n"
573 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
574 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
575 "pages for more information and options.\n"
576 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 "Utilizare: apt-get [opțiuni] comanda\n"
579 " apt-get [opțiuni] install|remove pachet1 [pachet2 ...]\n"
580 " apt-get [opțiuni] source pachet1 [pachet2 ...]\n"
582 "apt-get este o simplă interfață în linie de comandă pentru descărcarea și\n"
583 "instalarea pachetelor. Cele mai frecvent folosite comenzi sunt update\n"
587 " update - Aduce listele noi de pachete\n"
588 " upgrade - Realizează o înnoire\n"
589 " install - Instalează pachete noi (pachet este libc6, nu libc6.deb)\n"
590 " remove - Șterge pachete\n"
591 " autoremove - Șterge automat toate pachetele nefolosite\n"
592 " purge - Șterge și curăță pachete\n"
593 " source - Descarcă pachete-sursă\n"
594 " build-dep - Configurează dependențele de compilare pentru\n"
596 " dist-upgrade - Înnoirea distribuției, a se vedea apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Urmează selecțiile dselect\n"
598 " clean - Șterge fișierele-arhivă descărcate\n"
599 " autoclean - Șterge fișiere-arhivă descărcate învechite\n"
600 " check - Verifică dacă există dependențe neîndeplinite\n"
603 " -h Acest text de ajutor.\n"
604 " -q Afișare jurnalizabilă - fără indicator de progres\n"
605 " -qq Fără afișare, cu excepția erorilor\n"
606 " -d Doar descărcare - NU instala sau despacheta arhive\n"
607 " -s Fără acțiune. Realizează o simulare\n"
608 " -y Presupune DA ca răspuns la toate întrebările și nu\n"
609 " solicita răspuns\n"
610 " -f Încearcă corectarea unui sistem cu dependențe corupte\n"
611 " -m Încearcă continuarea dacă arhivele nu pot fi găsite\n"
612 " -u Arată o listă de pachete ce pot fi înnoite\n"
613 " -b Construiește sursa pachetului după aducere\n"
614 " -V Arată versiunile în mod logoreic\n"
615 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
616 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
617 "Vedeți manualele apt-get(8), sources.list(5) și apt.conf(5)\n"
618 "pentru mai multe informații și opțiuni.\n"
619 " Acest APT are puterile unei Super Vaci.\n"
621 #: cmdline/apt-helper.cc:37
622 msgid "Need one URL as argument"
625 #: cmdline/apt-helper.cc:50
627 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
628 msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
630 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
631 msgid "Download Failed"
634 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
636 msgid "GetSrvRec failed for %s"
639 #: cmdline/apt-helper.cc:117
641 "Usage: apt-helper [options] command\n"
642 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
644 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
647 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
648 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
649 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
651 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
654 #: cmdline/apt-mark.cc:65
656 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
657 msgstr "dar nu este instalat"
659 #: cmdline/apt-mark.cc:71
661 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
662 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
664 #: cmdline/apt-mark.cc:73
666 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
667 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
669 #: cmdline/apt-mark.cc:238
671 msgid "%s was already set on hold.\n"
672 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
674 #: cmdline/apt-mark.cc:240
676 msgid "%s was already not hold.\n"
677 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
679 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
680 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
681 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
683 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
684 msgstr "Așteptat %s, dar n-a fost acolo"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
688 msgid "%s set on hold.\n"
689 msgstr "%s este marcat ca fiind instalat manual.\n"
691 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
693 msgid "Canceled hold on %s.\n"
694 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
696 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
697 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
700 #: cmdline/apt-mark.cc:449
702 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
704 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
705 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
708 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
709 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
710 " hold - Mark a package as held back\n"
711 " unhold - Unset a package set as held back\n"
712 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
713 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
714 " showhold - Print the list of package on hold\n"
717 " -h This help text.\n"
718 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
719 " -qq No output except for errors\n"
720 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
721 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
722 " -c=? Read this configuration file\n"
723 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
724 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
729 "Usage: apt [options] command\n"
733 " list - list packages based on package names\n"
734 " search - search in package descriptions\n"
735 " show - show package details\n"
737 " update - update list of available packages\n"
739 " install - install packages\n"
740 " remove - remove packages\n"
741 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
743 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
744 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
747 " edit-sources - edit the source information file\n"
750 #: methods/cdrom.cc:203
752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
753 msgstr "Nu s-a putut citi baza de date de CD %s"
755 #: methods/cdrom.cc:212
757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
760 "Folosiți apt-cdrom pentru a-l face pe APT să recunoască acest CD. „apt-get "
761 "update” nu poate fi folosit pentru adăugarea de noi CD-uri"
763 #: methods/cdrom.cc:222
765 msgstr "CD-ROM necorespunzător"
767 #: methods/cdrom.cc:249
769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
770 msgstr "Nu se poate demonta CD-ul din %s, poate este încă utilizat."
772 #: methods/cdrom.cc:254
773 msgid "Disk not found."
774 msgstr "Disc negăsit."
776 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
777 msgid "File not found"
778 msgstr "Fișier negăsit"
780 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
781 #: methods/rred.cc:673
782 msgid "Failed to stat"
783 msgstr "Eșec la „stat”"
785 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
786 msgid "Failed to set modification time"
787 msgstr "Eșec la ajustarea timpului de modificare"
789 #: methods/file.cc:49
790 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
791 msgstr "URI invalid, URI-uile locale trebuie să nu înceapă cu //"
793 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
794 #: methods/ftp.cc:177
796 msgstr "Se autentifică"
798 #: methods/ftp.cc:183
799 msgid "Unable to determine the peer name"
800 msgstr "Nu se poate detecta numele perechii"
802 #: methods/ftp.cc:188
803 msgid "Unable to determine the local name"
804 msgstr "Nu s-a putut detecta numele local"
806 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
808 msgid "The server refused the connection and said: %s"
809 msgstr "Serverul a refuzat conexiunea și a spus: %s"
811 #: methods/ftp.cc:225
813 msgid "USER failed, server said: %s"
814 msgstr "„USER” a eșuat, serverul a spus: %s"
816 #: methods/ftp.cc:232
818 msgid "PASS failed, server said: %s"
819 msgstr "„PASS” a eșuat, serverul a spus: %s"
821 #: methods/ftp.cc:252
823 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
826 "Un server proxy a fost precizat, dar nu există nici un script de conectare, "
827 "Acquire::ftp::ProxyLogin este gol."
829 #: methods/ftp.cc:282
831 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
832 msgstr "Scriptul „%s” cu comenzile de conectare a eșuat, serverul a spus: %s"
834 #: methods/ftp.cc:308
836 msgid "TYPE failed, server said: %s"
837 msgstr "„TYPE” a eșuat, serverul a spus: %s"
839 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
840 msgid "Connection timeout"
841 msgstr "Timpul de conectare a expirat"
843 #: methods/ftp.cc:352
844 msgid "Server closed the connection"
845 msgstr "Serverul a închis conexiunea"
847 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
848 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
851 msgstr "Eroare de citire"
853 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
854 msgid "A response overflowed the buffer."
855 msgstr "Un răspuns a depășit zona de tampon."
857 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
858 msgid "Protocol corruption"
859 msgstr "Protocol corupt"
861 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
863 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
866 msgstr "Eroare de scriere"
868 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
869 msgid "Could not create a socket"
870 msgstr "Nu s-a putut crea un socket"
872 #: methods/ftp.cc:714
873 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
875 "Nu s-a putut realiza conectarea la socket-ul de date, timpul de conectare a "
878 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
882 #: methods/ftp.cc:720
883 msgid "Could not connect passive socket."
884 msgstr "Nu s-a putut realiza conectarea la un socket pasiv"
886 #: methods/ftp.cc:737
887 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
888 msgstr "„getaddrinfo” n-a reușit să obțină un socket de ascultare"
890 #: methods/ftp.cc:751
891 msgid "Could not bind a socket"
892 msgstr "Nu s-a putut realiza asocierea la un socket"
894 #: methods/ftp.cc:755
895 msgid "Could not listen on the socket"
896 msgstr "Nu s-a putut asculta pe socket"
898 #: methods/ftp.cc:762
899 msgid "Could not determine the socket's name"
900 msgstr "Nu s-a putut detecta numele socket-ului"
902 #: methods/ftp.cc:794
903 msgid "Unable to send PORT command"
904 msgstr "Nu s-a putut trimite comanda PORT"
906 #: methods/ftp.cc:804
908 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
909 msgstr "Familie de adrese necunoscută %u (AF_*)"
911 #: methods/ftp.cc:813
913 msgid "EPRT failed, server said: %s"
914 msgstr "„EPRT” a eșuat, serverul a spus: %s"
916 #: methods/ftp.cc:833
917 msgid "Data socket connect timed out"
918 msgstr "Timpul de conectare la socket-ul de date expirat"
920 #: methods/ftp.cc:840
921 msgid "Unable to accept connection"
922 msgstr "Nu s-a putut accepta conexiune"
924 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
925 msgid "Problem hashing file"
926 msgstr "Problemă la calcularea dispersiei pentru fișierul"
928 #: methods/ftp.cc:893
930 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
931 msgstr "Nu s-a putut aduce fișierul, serverul a spus „%s”"
933 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
934 msgid "Data socket timed out"
935 msgstr "Timp expirat pentru socket-ul de date"
937 #: methods/ftp.cc:945
939 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
940 msgstr "Transferul de date a eșuat, serverul a spus: '%s'"
942 #. Get the files information
943 #: methods/ftp.cc:1028
947 #: methods/ftp.cc:1142
948 msgid "Unable to invoke "
949 msgstr "Nu s-a putut invoca"
951 #: methods/connect.cc:79
953 msgid "Connecting to %s (%s)"
954 msgstr "Conectare la %s (%s)"
956 #: methods/connect.cc:90
961 #: methods/connect.cc:97
963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
964 msgstr "Nu s-a putut crea un socket pentru %s (f=%u t=%u p=%u)"
966 #: methods/connect.cc:103
968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
969 msgstr "Nu s-a putut iniția conexiunea cu %s:%s (%s)."
971 #: methods/connect.cc:111
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
975 "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s), timpul de conectare expirat"
977 #: methods/connect.cc:129
979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
980 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s:%s (%s)."
982 #. We say this mainly because the pause here is for the
983 #. ssh connection that is still going
984 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
986 msgid "Connecting to %s"
987 msgstr "Conectare la %s"
989 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
991 msgid "Could not resolve '%s'"
992 msgstr "Nu s-a putut rezolva „%s”"
994 #: methods/connect.cc:204
996 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
997 msgstr "Eșec temporar la rezolvarea lui „%s”"
999 #: methods/connect.cc:208
1001 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1002 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1004 #: methods/connect.cc:210
1006 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1007 msgstr "S-a întâmplat ceva „necurat” la rezolvarea lui „%s:%s” (%i)"
1009 #: methods/connect.cc:257
1011 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1012 msgstr "Nu s-a putut realiza conexiunea cu %s %s:"
1014 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1015 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1016 msgstr "Cel puțin o semnătură nevalidă a fost întâlnită."
1018 #: methods/gpgv.cc:210
1020 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1022 "Eroare internă: Semnătură corespunzătoare, dar nu s-a putut determina "
1023 "amprenta digitale a cheii?!"
1025 #: methods/gpgv.cc:217
1027 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1029 "Nu s-a putut executa „%s” pentru verificarea semnăturii (gnupg este "
1032 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1033 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1036 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1040 #: methods/gpgv.cc:227
1041 msgid "Unknown error executing apt-key"
1042 msgstr "Eroare necunoscută în timp ce se execută apt-key"
1044 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1045 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1046 msgstr "Următoarele semnături nu au fost valide:\n"
1048 #: methods/gpgv.cc:274
1050 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053 "Următoarele semnături n-au putut fi verificate, deoarece cheia publică nu "
1054 "este disponibilă:\n"
1056 #: methods/gzip.cc:79
1057 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 #: methods/http.cc:515
1061 msgid "Error writing to the file"
1062 msgstr "Eroare la scrierea în fișierul"
1064 #: methods/http.cc:529
1065 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1067 "Eroare la citirea de la server. Conexiunea a fost închisă de la distanță"
1069 #: methods/http.cc:531
1070 msgid "Error reading from server"
1071 msgstr "Eroare la citirea de la server"
1073 #: methods/http.cc:567
1074 msgid "Error writing to file"
1075 msgstr "Eroare la scrierea în fișier"
1077 #: methods/http.cc:627
1078 msgid "Select failed"
1079 msgstr "Selecția a eșuat"
1081 #: methods/http.cc:632
1082 msgid "Connection timed out"
1083 msgstr "Timp de conectare expirat"
1085 #: methods/http.cc:655
1086 msgid "Error writing to output file"
1087 msgstr "Eroare la scrierea fișierului de rezultat"
1089 #: methods/server.cc:52
1090 msgid "Waiting for headers"
1091 msgstr "În așteptarea antetelor"
1093 #: methods/server.cc:111
1094 msgid "Bad header line"
1095 msgstr "Linie de antet necorespunzătoare"
1097 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1098 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1099 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet de răspuns necorespunzător"
1101 #: methods/server.cc:173
1102 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1103 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet Content-Length necorespunzător"
1105 #: methods/server.cc:200
1106 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1107 msgstr "Serverul HTTP a trimis un antet zonă de conținut necorespunzător"
1109 #: methods/server.cc:202
1110 msgid "This HTTP server has broken range support"
1111 msgstr "Acest server HTTP are un suport defect de intervale"
1113 #: methods/server.cc:229
1114 msgid "Unknown date format"
1115 msgstr "Format dată necunoscut"
1117 #: methods/server.cc:535
1118 msgid "Bad header data"
1119 msgstr "Antet de date necorespunzător"
1121 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1122 msgid "Connection failed"
1123 msgstr "Conectare eșuată"
1125 #: methods/server.cc:618
1128 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1132 #: methods/server.cc:741
1133 msgid "Internal error"
1134 msgstr "Eroare internă"
1136 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1140 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1142 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1143 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1145 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1147 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1148 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1150 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1152 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1153 msgstr "Notă, selectare %s pentru expresie regulată '%s'\n"
1155 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1157 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1158 msgstr "Pachetul %s este un pachet virtual furnizat de către:\n"
1160 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1162 msgid " [Installed]"
1163 msgstr " [Instalat]"
1165 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1167 msgid " [Not candidate version]"
1168 msgstr "Versiuni candidat"
1170 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1171 msgid "You should explicitly select one to install."
1172 msgstr "Ar trebui să alegeți în mod explicit unul pentru instalare."
1174 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1177 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1178 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1179 "is only available from another source\n"
1181 "Pachetul %s nu este disponibil, dar este menționat de către alt pachet.\n"
1182 "Aceasta ar putea însemna că pachetul lipsește, s-a învechit, sau\n"
1183 "este disponibil numai din altă sursă\n"
1185 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1186 msgid "However the following packages replace it:"
1187 msgstr "Oricum următoarele pachete îl înlocuiesc:"
1189 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1191 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1192 msgstr "Pachetul %s nu are nici un candidat la instalare"
1194 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1196 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1199 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1200 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1202 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1203 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1205 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1207 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1208 msgstr "Pachetul %s nu este instalat, așa încât nu este șters\n"
1210 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1212 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1213 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
1215 #: apt-private/private-install.cc:87
1216 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1217 msgstr "Eroare internă, InstallPackages a fost apelat cu pachete deteriorate!"
1219 #: apt-private/private-install.cc:96
1220 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1221 msgstr "Pachete trebuiesc șterse dar ștergerea este dezactivată."
1223 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1225 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1229 #: apt-private/private-install.cc:108
1232 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1234 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1236 #: apt-private/private-install.cc:110
1238 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1239 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1241 #: apt-private/private-install.cc:112
1243 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1247 #: apt-private/private-install.cc:128
1248 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1249 msgstr "Eroare internă, Ordering nu s-a terminat"
1251 #: apt-private/private-install.cc:166
1252 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1254 "Ce ciudat... Dimensiunile nu se potrivesc, scrieți la apt@packages.debian.org"
1256 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1257 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1258 #: apt-private/private-install.cc:173
1260 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1261 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB/%sB de arhive.\n"
1263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1264 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1265 #: apt-private/private-install.cc:178
1267 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1268 msgstr "Este nevoie să descărcați %sB de arhive.\n"
1270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1271 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1272 #: apt-private/private-install.cc:185
1274 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1275 msgstr "După această operație vor fi folosiți din disc încă %sB.\n"
1277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1279 #: apt-private/private-install.cc:190
1281 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1282 msgstr "După această operație se vor elibera %sB din spațiul ocupat pe disc.\n"
1284 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1285 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1287 "A fost specificat 'doar neimportant' dar nu este o operațiune neimportantă."
1289 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1290 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1291 #: apt-private/private-install.cc:206
1292 msgid "Yes, do as I say!"
1293 msgstr "Da, fă cum îți spun!"
1295 #: apt-private/private-install.cc:208
1298 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1299 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1302 "Sunteți pe cale de a face ceva cu potențial distructiv.\n"
1303 "Pentru a continua tastați fraza '%s'\n"
1306 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1310 #: apt-private/private-install.cc:229
1311 msgid "Do you want to continue?"
1312 msgstr "Vreți să continuați?"
1314 #: apt-private/private-install.cc:299
1315 msgid "Some files failed to download"
1316 msgstr "Descărcarea unor fișiere a eșuat"
1318 #: apt-private/private-install.cc:306
1320 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1323 "Nu s-au putut aduce unele arhive, poate ar fi o idee bună să rulați 'apt-get "
1324 "update' sau încercați cu --fix-missing?"
1326 #: apt-private/private-install.cc:310
1327 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1328 msgstr "--fix-missing și schimbul de mediu nu este deocamdată suportat"
1330 #: apt-private/private-install.cc:315
1331 msgid "Unable to correct missing packages."
1332 msgstr "Nu pot corecta pachetele lipsă."
1334 #: apt-private/private-install.cc:316
1335 msgid "Aborting install."
1336 msgstr "Abandonez instalarea."
1338 #: apt-private/private-install.cc:341
1340 "The following package disappeared from your system as\n"
1341 "all files have been overwritten by other packages:"
1343 "The following packages disappeared from your system as\n"
1344 "all files have been overwritten by other packages:"
1349 #: apt-private/private-install.cc:348
1350 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1353 # XXX: orice sugestie este bine-venită
1354 #: apt-private/private-install.cc:370
1355 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1356 msgstr "Nu este voie să se șteargă lucruri, nu se poate porni AutoRemover"
1358 #: apt-private/private-install.cc:463
1360 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1361 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1363 "Hmm, se pare că AutoRemover a distrus ceva, lucru care n-ar trebui să se "
1364 "întâmple. Sunteți rugat să trimiteți un raportați de defect pentru pachetul "
1368 #. if (Packages == 1)
1370 #. c1out << std::endl;
1372 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1373 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1374 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1377 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1378 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1379 msgstr "Următoarele informații ar putea să vă ajute la rezolvarea situației:"
1381 #: apt-private/private-install.cc:470
1382 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1383 msgstr "Eroare internă, AutoRemover a deteriorat diverse chestiuni"
1385 #: apt-private/private-install.cc:479
1388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1393 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1395 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1397 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1399 #: apt-private/private-install.cc:486
1401 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1403 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1405 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1407 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1409 "Următoarele pachete au fost instalate automat și nu mai sunt necesare:"
1411 #: apt-private/private-install.cc:488
1413 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1414 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1415 msgstr[0] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1416 msgstr[1] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1417 msgstr[2] "Folosiți 'apt-get autoremove' pentru a le șterge."
1419 #: apt-private/private-install.cc:582
1420 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1421 msgstr "Ați putea porni 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea:"
1423 #: apt-private/private-install.cc:584
1425 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1428 "Dependențe neîndeplinite. Încercați 'apt-get -f install' fără nici un pachet "
1429 "(sau oferiți o altă soluție)."
1431 #: apt-private/private-install.cc:607
1433 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1434 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1435 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1436 "or been moved out of Incoming."
1438 "Unele pachete n-au putut fi instalate. Aceasta ar putea însemna că ați "
1440 "o situație imposibilă sau că folosiți distribuția instabilă în care unele "
1442 "cerute n-au fost create încă sau au fost mutate din Incoming."
1444 #: apt-private/private-install.cc:628
1445 msgid "Broken packages"
1446 msgstr "Pachete deteriorate"
1448 #: apt-private/private-install.cc:697
1450 msgid "The following additional packages will be installed:"
1451 msgstr "Următoarele extra pachete vor fi instalate:"
1453 #: apt-private/private-install.cc:786
1454 msgid "Suggested packages:"
1455 msgstr "Pachete sugerate:"
1457 #: apt-private/private-install.cc:788
1458 msgid "Recommended packages:"
1459 msgstr "Pachete recomandate:"
1461 #: apt-private/private-install.cc:810
1463 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1464 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1466 #: apt-private/private-install.cc:814
1468 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1469 msgstr "Sar peste %s, este deja instalat și înnoirea nu este activată.\n"
1471 #: apt-private/private-install.cc:826
1473 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1474 msgstr "Reinstalarea lui %s nu este posibilă, nu poate fi descărcat.\n"
1476 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1477 #: apt-private/private-install.cc:832
1479 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1480 msgstr "%s este deja la cea mai nouă versiune.\n"
1482 #: apt-private/private-install.cc:880
1484 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1485 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1487 #: apt-private/private-install.cc:885
1489 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1490 msgstr "Versiune selectată %s (%s) pentru %s\n"
1492 #: apt-private/private-list.cc:121
1496 #: apt-private/private-list.cc:151
1498 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1500 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1506 msgid "Correcting dependencies..."
1507 msgstr "Corectez dependențele..."
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1514 msgid "Unable to correct dependencies"
1515 msgstr "Nu s-au putut corecta dependențele"
1517 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1518 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1519 msgstr "Nu s-a putut micșora mulțimea pachetelor de înnoit"
1521 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1525 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1526 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1527 msgstr "Ați putea să porniți 'apt-get -f install' pentru a corecta acestea."
1529 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1530 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1531 msgstr "Dependențe neîndeplinite. Încercați să folosiți -f."
1533 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1534 #: apt-private/private-show.cc:89
1538 #: apt-private/private-output.cc:272
1540 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1541 msgstr " [Instalat]"
1543 #: apt-private/private-output.cc:275
1545 msgid "[installed,local]"
1546 msgstr " [Instalat]"
1548 #: apt-private/private-output.cc:277
1549 msgid "[installed,auto-removable]"
1552 #: apt-private/private-output.cc:279
1554 msgid "[installed,automatic]"
1555 msgstr " [Instalat]"
1557 #: apt-private/private-output.cc:281
1560 msgstr " [Instalat]"
1562 #: apt-private/private-output.cc:284
1564 msgid "[upgradable from: %s]"
1567 #: apt-private/private-output.cc:288
1568 msgid "[residual-config]"
1571 #: apt-private/private-output.cc:402
1573 msgid "but %s is installed"
1574 msgstr "dar %s este instalat"
1576 #: apt-private/private-output.cc:404
1578 msgid "but %s is to be installed"
1579 msgstr "dar %s este pe cale de a fi instalat"
1581 #: apt-private/private-output.cc:411
1582 msgid "but it is not installable"
1583 msgstr "dar nu este instalabil"
1585 #: apt-private/private-output.cc:413
1586 msgid "but it is a virtual package"
1587 msgstr "dar este un pachet virtual"
1589 #: apt-private/private-output.cc:416
1590 msgid "but it is not installed"
1591 msgstr "dar nu este instalat"
1593 #: apt-private/private-output.cc:416
1594 msgid "but it is not going to be installed"
1595 msgstr "dar nu este pe cale să fie instalat"
1597 #: apt-private/private-output.cc:421
1601 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1602 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1603 msgstr "Următoarele pachete au dependențe neîndeplinite:"
1605 #: apt-private/private-output.cc:455
1606 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1607 msgstr "Următoarele pachete NOI vor fi instalate:"
1609 #: apt-private/private-output.cc:465
1610 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1611 msgstr "Următoarele pachete vor fi ȘTERSE:"
1613 #: apt-private/private-output.cc:481
1614 msgid "The following packages have been kept back:"
1615 msgstr "Următoarele pachete au fost reținute:"
1617 #: apt-private/private-output.cc:497
1618 msgid "The following packages will be upgraded:"
1619 msgstr "Următoarele pachete vor fi ÎNNOITE:"
1621 #: apt-private/private-output.cc:512
1622 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1623 msgstr "Următoarele pachete vor fi DE-GRADATE:"
1625 #: apt-private/private-output.cc:525
1626 msgid "The following held packages will be changed:"
1627 msgstr "Următoarele pachete ținute vor fi schimbate:"
1629 #: apt-private/private-output.cc:552
1631 msgid "%s (due to %s)"
1632 msgstr "%s (datorită %s)"
1634 #: apt-private/private-output.cc:602
1636 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1637 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1639 "AVERTISMENT: Următoarele pachete esențiale vor fi șterse.\n"
1640 "Aceasta NU ar trebui făcută decât dacă știți exact ce vreți!"
1642 #: apt-private/private-output.cc:633
1644 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1645 msgstr "%lu înnoite, %lu nou instalate, "
1647 #: apt-private/private-output.cc:637
1649 msgid "%lu reinstalled, "
1650 msgstr "%lu reinstalate, "
1652 #: apt-private/private-output.cc:639
1654 msgid "%lu downgraded, "
1655 msgstr "%lu de-gradate, "
1657 #: apt-private/private-output.cc:641
1659 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1660 msgstr "%lu de șters și %lu neînnoite.\n"
1662 #: apt-private/private-output.cc:645
1664 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1665 msgstr "%lu instalate sau șterse incomplet.\n"
1667 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1668 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1669 #. The user has to answer with an input matching the
1670 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1671 #: apt-private/private-output.cc:667
1675 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1676 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1677 #. The user has to answer with an input matching the
1678 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1679 #: apt-private/private-output.cc:673
1683 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1684 #: apt-private/private-output.cc:684
1688 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1689 #: apt-private/private-output.cc:690
1693 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1695 msgid "Regex compilation error - %s"
1696 msgstr "Eroare de compilare expresie regulată - %s"
1698 #: apt-private/private-update.cc:31
1699 msgid "The update command takes no arguments"
1700 msgstr "Comanda de actualizare nu are argumente"
1702 #: apt-private/private-update.cc:96
1704 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1706 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1711 #: apt-private/private-update.cc:100
1712 msgid "All packages are up to date."
1715 #: apt-private/private-show.cc:158
1717 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1719 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1724 #: apt-private/private-show.cc:165
1725 msgid "not a real package (virtual)"
1728 #: apt-private/private-main.cc:34
1730 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1731 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1732 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1733 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1736 #: apt-private/private-download.cc:45
1737 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1738 msgstr "AVERTISMENT: Următoarele pachete nu pot fi autentificate!"
1740 #: apt-private/private-download.cc:52
1741 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1742 msgstr "Avertisment de autentificare înlocuit.\n"
1744 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1745 msgid "Some packages could not be authenticated"
1746 msgstr "Unele pachete n-au putut fi autentificate"
1748 #: apt-private/private-download.cc:62
1749 msgid "Install these packages without verification?"
1750 msgstr "Instalați aceste pachete fără verificare?"
1752 #: apt-private/private-download.cc:73
1755 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1757 msgstr "Sunt unele probleme și -y a fost folosit fără --force-yes"
1759 #: apt-private/private-download.cc:105
1761 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1762 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
1764 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1766 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1767 msgstr "N-am putut determina spațiul disponibil în %s"
1769 #: apt-private/private-download.cc:144
1771 msgid "You don't have enough free space in %s."
1772 msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s."
1774 #: apt-private/private-sources.cc:58
1776 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1777 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
1779 #: apt-private/private-sources.cc:70
1781 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1784 #: apt-private/private-search.cc:69
1785 msgid "Full Text Search"
1788 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1789 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1792 msgstr "Atins:%lu %s"
1794 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1795 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1796 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1799 msgstr "Luat:%lu %s"
1801 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1802 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1803 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1806 msgstr "Ignorat:%lu %s"
1808 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1809 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1810 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1813 msgstr "Eroare:%lu %s"
1815 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1817 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1818 msgstr "Aduși: %sB în %s (%sB/s)\n"
1820 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1822 msgstr " [În lucru]"
1824 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1827 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1829 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1831 "Schimbare de mediu: introduceți discul numit\n"
1833 "în unitatea „%s” și apăsați Enter\n"
1835 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1836 #. Only warn if there is no sources.list file.
1837 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1838 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1839 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1840 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1841 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1843 msgid "Unable to read %s"
1844 msgstr "Nu s-a putut citi %s"
1846 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1847 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1848 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1849 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1851 msgid "Unable to change to %s"
1852 msgstr "Nu pot schimba la %s"
1854 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1855 #. and provide a config option to define that default
1856 #: methods/mirror.cc:280
1858 msgid "No mirror file '%s' found "
1861 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1862 #. and provide a config option to define that default
1863 #: methods/mirror.cc:287
1865 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1866 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1868 #: methods/mirror.cc:315
1870 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1871 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
1873 #: methods/mirror.cc:445
1875 msgid "[Mirror: %s]"
1878 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1879 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1880 msgstr "Eșec la crearea conexiunii IPC către subproces"
1882 #: methods/rsh.cc:364
1883 msgid "Connection closed prematurely"
1884 msgstr "Conexiune închisă prematur"
1886 #: dselect/install:33
1887 msgid "Bad default setting!"
1888 msgstr "Configurări implicite necorespunzătoare!"
1890 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1891 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1893 msgid "Press [Enter] to continue."
1894 msgstr "Apăsați Enter pentru a continua."
1896 #: dselect/install:92
1897 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1898 msgstr "Doriți să ștergeți eventualele fișiere .deb descărcate anterior?"
1900 #: dselect/install:102
1902 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1903 msgstr "S-au produs unele erori în timpul despachetării. Se vor configura"
1905 #: dselect/install:103
1907 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1909 "pachetele care au fost instalate. Aceasta ar putea rezulta erori duplicate"
1911 #: dselect/install:104
1912 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1913 msgstr "sau erori cauzate de dependențe lipsă. Fiind normal, doar erorile de"
1915 #: dselect/install:105
1917 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1919 "deasupra acestui mesaj sunt importante. Corectați-le și reporniți "
1922 #: dselect/update:30
1923 msgid "Merging available information"
1924 msgstr "Se combină informațiile disponibile"
1926 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1928 msgid "Progress: [%3i%%]"
1931 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1932 msgid "Running dpkg"
1935 #: apt-pkg/init.cc:176
1937 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1938 msgstr "Sistemul de pachete '%s' nu este suportat"
1940 #: apt-pkg/init.cc:192
1941 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1942 msgstr "Nu s-a putut determina un tip de sistem de împachetare potrivit"
1944 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1946 msgid "Wrote %i records.\n"
1947 msgstr "S-au scris %i înregistrări.\n"
1949 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1951 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1952 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă.\n"
1954 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1956 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1957 msgstr "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere nepotrivite\n"
1959 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1961 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1963 "S-au scris %i înregistrări cu %i fișiere lipsă și %i fișiere nepotrivite\n"
1965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1967 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1972 msgid "Hash mismatch for: %s"
1973 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
1975 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1976 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1978 "Listele de pachete sau fișierul de stare n-au putut fi analizate sau "
1981 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1982 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1984 "Ați putea vrea să porniți 'apt-get update' pentru a corecta aceste probleme."
1986 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1987 msgid "The list of sources could not be read."
1988 msgstr "Lista surselor nu poate fi citită."
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1991 msgid "Empty package cache"
1992 msgstr "Cache gol de pachet"
1994 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1995 msgid "The package cache file is corrupted"
1996 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
1998 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1999 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2000 msgstr "Fișierul cache al pachetului este o versiune incompatibilă"
2002 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2004 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2005 msgstr "Cache-ul fișierului pachet este deteriorat"
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2009 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2010 msgstr "Acest APT nu suportă versioning system '%s'"
2012 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2014 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2015 msgstr "Cache-ul pachetului a fost construit pentru o arhitectură diferită"
2017 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2021 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2023 msgstr "Pre-depinde"
2025 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2029 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2033 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2035 msgstr "Este în conflict"
2037 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2039 msgstr "Înlocuiește"
2041 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2045 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2049 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2053 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2073 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2074 msgid "Calculating upgrade"
2075 msgstr "Calculez înnoirea"
2077 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2079 msgid "The method driver %s could not be found."
2080 msgstr "Metoda driver %s nu poate fi găsită."
2082 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2084 msgid "Is the package %s installed?"
2085 msgstr "Verificați dacă pachetul 'dpkg-dev' este instalat.\n"
2087 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2089 msgid "Method %s did not start correctly"
2090 msgstr "Metoda %s nu s-a lansat corect"
2092 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2095 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2097 "Vă rog introduceți discul numit: '%s' în unitatea '%s' și apăsați Enter."
2099 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2100 msgid "Building dependency tree"
2101 msgstr "Se construiește arborele de dependență"
2103 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2104 msgid "Candidate versions"
2105 msgstr "Versiuni candidat"
2107 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2108 msgid "Dependency generation"
2109 msgstr "Generare dependențe"
2111 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2112 msgid "Reading state information"
2113 msgstr "Se citesc informațiile de stare"
2115 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2117 msgid "Failed to open StateFile %s"
2118 msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de stare %s"
2120 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2122 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2123 msgstr "Eșec la scrierea fișierului temporar de stare %s"
2125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2126 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2131 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2132 msgstr "redenumire eșuată, %s (%s -> %s)."
2134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2135 msgid "Hash Sum mismatch"
2136 msgstr "Nepotrivire la suma de căutare"
2138 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2139 msgid "Size mismatch"
2140 msgstr "Nepotrivire dimensiune"
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2144 msgid "Invalid file format"
2145 msgstr "Operațiune invalidă %s"
2147 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2149 msgid "Signature error"
2150 msgstr "Eroare de scriere"
2152 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2155 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2156 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2159 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2160 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2162 msgid "GPG error: %s: %s"
2165 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2168 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2169 "or malformed file)"
2172 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2173 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2175 "Nu există nici o cheie publică disponibilă pentru următoarele "
2176 "identificatoare de chei:\n"
2178 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2179 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2180 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2181 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2184 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2185 "repository will not be applied."
2188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2190 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2196 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2200 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2203 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2204 "contact the owner of the repository."
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2209 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2210 msgstr "Directorul %s este redirectat"
2212 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2214 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2215 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2218 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2221 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2222 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2224 "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea însemna "
2225 "că aveți nevoie să reparați manual acest pachet (din pricina unui arch lipsă)"
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2229 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2232 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2235 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2237 "Fișierele index de pachete sunt deteriorate. Fără câmpul 'nume fișier:' la "
2240 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2241 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2243 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2244 msgstr "Conectare la %s (%s)"
2246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2247 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2248 msgstr "Cache are un versioning system incompatibil"
2250 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2251 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2252 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2256 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2257 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2259 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2260 msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
2262 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2263 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2265 "Mamăăă, ați depășit numărul de nume de pachete de care este capabil acest "
2268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2269 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2271 "Mamăăă, ați depășit numărul de versiuni de care este capabil acest APT."
2273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2274 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2276 "Mamăăă, ați depășit numărul de descrieri de care este capabil acest APT."
2278 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2279 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2281 "Mamăăă, ați depășit numărul de dependențe de care este capabil acest APT."
2283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2284 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2285 msgid "Reading package lists"
2286 msgstr "Citire liste de pachete"
2288 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2289 msgid "IO Error saving source cache"
2290 msgstr "Eroare IO în timpul salvării sursei cache"
2292 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2294 msgid "List directory %spartial is missing."
2295 msgstr "Directorul de liste %spartial lipsește."
2297 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2299 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2300 msgstr "Directorul de arhive %spartial lipsește."
2302 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2304 msgid "Unable to lock directory %s"
2305 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2307 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2310 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2314 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2316 msgid "Clean of %s is not supported"
2317 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2319 #. only show the ETA if it makes sense
2321 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2323 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2324 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li (%s rămas)"
2326 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2328 msgid "Retrieving file %li of %li"
2329 msgstr "Se descarcă fișierul %li din %li"
2331 #: apt-pkg/update.cc:76
2333 msgid "Failed to fetch %s %s"
2334 msgstr "Eșec la aducerea lui %s %s\n"
2336 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2339 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2342 "Descărcarea unor fișiere index a eșuat, acestea fie au fost ignorate, fie au "
2343 "fost folosite în loc unele vechi."
2345 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2346 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2347 msgstr "Trebuie să puneți niște 'surse' de URI în sources.list"
2349 #: apt-pkg/clean.cc:64
2351 msgid "Unable to stat %s."
2352 msgstr "Nu pot determina starea %s."
2354 #: apt-pkg/policy.cc:77
2357 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2358 "available in the sources"
2361 #: apt-pkg/policy.cc:453
2363 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2364 msgstr "Înregistrare invalidă în fișierul de preferințe, fără antet de pachet"
2366 #: apt-pkg/policy.cc:475
2368 msgid "Did not understand pin type %s"
2369 msgstr "Nu s-a înțeles tipul de pin %s"
2371 #: apt-pkg/policy.cc:484
2373 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2376 #: apt-pkg/policy.cc:491
2377 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2378 msgstr "Fără prioritate (sau zero) specificată pentru pin"
2380 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2383 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2384 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2387 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2389 msgid "Could not configure '%s'. "
2390 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2392 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2395 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2396 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2397 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2399 "Aceasta instalare va avea nevoie de ștergerea temporară a pachetului "
2400 "esențial %s din cauza unui bucle conflict/pre-dependență. Asta de multe ori "
2401 "nu-i de bine, dar dacă vreți întradevăr s-o faceți, activați opțiunea APT::"
2404 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2406 msgid "Line %u too long in source list %s."
2407 msgstr "Linia %u prea lungă în lista sursă %s."
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2410 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2411 msgstr "Se demontează CD-ul...\n"
2413 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2415 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2416 msgstr "Utilizare punct de montare CD-ROM %s\n"
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2419 msgid "Waiting for disc...\n"
2420 msgstr "Aștept discul...\n"
2422 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2423 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2424 msgstr "Montez CD-ROM...\n"
2426 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2427 msgid "Identifying... "
2428 msgstr "Identificare... "
2430 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2432 msgid "Stored label: %s\n"
2433 msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
2435 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2436 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2437 msgstr "Scanez discul de fișierele index...\n"
2439 # DEVELOPERS: please consider using somehow plural forms
2440 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2443 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2446 "Au fost găsite %zu indexuri de pachete, %zu indexuri de surse, %zu indexuri "
2447 "de traduceri și %zu semnături\n"
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2451 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2452 "wrong architecture?"
2455 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2457 msgid "Found label '%s'\n"
2458 msgstr "A fost găsită eticheta „%s”\n"
2460 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2461 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2462 msgstr "Acesta nu este un nume valid, mai încercați.\n"
2464 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2467 "This disc is called: \n"
2470 "Acest disc este numit: \n"
2473 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2474 msgid "Copying package lists..."
2475 msgstr "Copiez listele de pachete.."
2477 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2478 msgid "Writing new source list\n"
2479 msgstr "Scriere noua listă sursă\n"
2481 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2482 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2483 msgstr "Intrările listei surselor pentru acest disc sunt:\n"
2485 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2488 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2490 "Pachetul %s are nevoie să fie reinstalat, dar nu pot găsi o arhivă pentru el."
2492 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2494 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2497 "Eroare, pkgProblemResolver::Resolve a generat întreruperi, aceasta poate fi "
2498 "cauzată de pachete ținute."
2500 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2501 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2502 msgstr "Nu pot corecta problema, ați ținut pachete deteriorate."
2504 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2505 msgid "Send scenario to solver"
2508 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2509 msgid "Send request to solver"
2512 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2513 msgid "Prepare for receiving solution"
2516 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2517 msgid "External solver failed without a proper error message"
2520 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2521 msgid "Execute external solver"
2524 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2526 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2527 msgstr "Tipul de fișier index '%s' nu este suportat"
2529 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2531 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2532 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (%d)"
2534 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2536 msgid "Cannot convert %s to integer"
2539 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2540 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2543 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2545 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2546 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2549 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2550 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
2552 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2555 msgstr "Deschidere %s"
2557 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2559 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2560 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2562 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2564 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2565 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2567 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2569 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2570 msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (tip)"
2572 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2574 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2575 msgstr "Tipul '%s' nu este cunoscut în linia %u din lista sursă %s"
2577 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2579 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2580 msgstr "Release '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2582 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2584 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2585 msgstr "Versiunea '%s' pentru '%s' n-a fost găsită"
2587 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2589 msgid "Couldn't find task '%s'"
2590 msgstr "Nu s-a putut găsi sarcina %s"
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2594 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2595 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2597 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2599 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2600 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
2602 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2604 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2607 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2609 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2612 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2614 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2617 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2619 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2622 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2625 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2629 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2630 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2631 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2632 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2634 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2637 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2638 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2639 #. two sources.list entries
2640 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2642 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2645 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2647 msgid "Unable to parse Release file %s"
2648 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2650 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2652 msgid "No sections in Release file %s"
2653 msgstr "Notă, se selectează %s în locul lui %s\n"
2655 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2657 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2660 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2662 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2663 msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
2665 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2667 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2668 msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
2670 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2671 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2672 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2673 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2675 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2678 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2680 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2685 msgid "Installing %s"
2686 msgstr "Se instalează %s"
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2690 msgid "Configuring %s"
2691 msgstr "Se configurează %s"
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2696 msgstr "Se șterge %s"
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2700 msgid "Completely removing %s"
2701 msgstr "Șters complet %s"
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2705 msgid "Noting disappearance of %s"
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2710 msgid "Running post-installation trigger %s"
2711 msgstr "Se rulează declanșatorul post-instalare %s"
2713 #. FIXME: use a better string after freeze
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2716 msgid "Directory '%s' missing"
2717 msgstr "Directorul „%s” lipsește."
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2721 msgid "Could not open file '%s'"
2722 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2726 msgid "Preparing %s"
2727 msgstr "Se pregătește %s"
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2731 msgid "Unpacking %s"
2732 msgstr "Se despachetează %s"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2736 msgid "Preparing to configure %s"
2737 msgstr "Se pregătește configurarea %s"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2741 msgid "Installed %s"
2742 msgstr "Instalat %s"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2746 msgid "Preparing for removal of %s"
2747 msgstr "Se pregătește ștergerea lui %s"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2756 msgid "Preparing to completely remove %s"
2757 msgstr "Se pregătește ștergerea completă a %s"
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2761 msgid "Completely removed %s"
2762 msgstr "Șters complet %s"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2766 msgid "Can not write log (%s)"
2767 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2770 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2774 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2778 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2781 #. check if its not a follow up error
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2783 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2786 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2788 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2789 "error from a previous failure."
2792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2794 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2798 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2800 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2804 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2806 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2810 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2812 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2815 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2818 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2822 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2824 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2825 msgstr "Nu pot încuia directorul cu lista"
2827 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2828 #. dpkg --configure -a
2829 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2832 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2835 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2839 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2841 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2842 msgstr "Nu s-a folosit închiderea pentru fișierul disponibil doar-citire %s"
2844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2846 msgid "Could not open lock file %s"
2847 msgstr "Nu pot deschide fișierul blocat %s"
2849 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2851 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2852 msgstr "Nu este folosit blocajul pentru fișierul montat nfs %s"
2854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2856 msgid "Could not get lock %s"
2857 msgstr "Nu pot determina blocajul %s"
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2861 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2866 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2871 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2877 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2880 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2882 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2883 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2887 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2888 msgstr "Subprocesul %s a primit o eroare de segmentare."
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2892 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2893 msgstr "Subprocesul %s a întors un cod de eroare (%u)"
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2897 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2898 msgstr "Subprocesul %s s-a terminat brusc"
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2902 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2903 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2907 msgid "Could not open file %s"
2908 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul %s"
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2912 msgid "Could not open file descriptor %d"
2913 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2916 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2917 msgstr "Eșec la crearea IPC-ului pentru subproces"
2919 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2920 msgid "Failed to exec compressor "
2921 msgstr "Eșec la executarea compresorului"
2923 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2925 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2926 msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
2928 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2930 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2931 msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
2933 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2935 msgid "Problem closing the file %s"
2936 msgstr "Problemă la închiderea fișierului"
2938 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2940 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2941 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2943 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2945 msgid "Problem unlinking the file %s"
2946 msgstr "Problemă la dezlegarea fișierului"
2948 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2949 msgid "Problem syncing the file"
2950 msgstr "Problemă în timpul sincronizării fișierului"
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2954 msgid "Unable to mkstemp %s"
2955 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2959 msgid "Unable to write to %s"
2960 msgstr "Nu s-a putut scrie în %s"
2962 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2964 msgid "%c%s... Error!"
2965 msgstr "%c%s... Eroare!"
2967 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2969 msgid "%c%s... Done"
2970 msgstr "%c%s... Terminat"
2972 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2976 #. Print the spinner
2977 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2979 msgid "%c%s... %u%%"
2980 msgstr "%c%s... Terminat"
2982 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2983 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2985 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2988 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2989 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2991 msgid "%lih %limin %lis"
2994 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2995 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
3000 #. TRANSLATOR: s means seconds
3001 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
3006 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
3008 msgid "Selection %s not found"
3009 msgstr "Selecția %s nu a fost găsită"
3011 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3012 msgid "Can't mmap an empty file"
3013 msgstr "Nu s-a putut executa „mmap” cu un fișier gol"
3015 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3017 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3018 msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3020 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3022 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3023 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3027 msgid "Unable to close mmap"
3028 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3030 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3032 msgid "Unable to synchronize mmap"
3033 msgstr "Nu s-a putut invoca"
3035 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3037 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3038 msgstr "Nu s-a putut face mmap cu %lu octeți"
3040 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3041 msgid "Failed to truncate file"
3042 msgstr "Eșec la trunchierea fișierului"
3044 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3047 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3048 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3054 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3060 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3063 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3065 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3066 msgstr "Nu pot determina starea punctului de montare %s"
3068 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3069 msgid "Failed to stat the cdrom"
3070 msgstr "Eșec la „stat” pentru CD"
3072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3074 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3075 msgstr "Abreviere de tip nerecunoscut: „%c”"
3077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3079 msgid "Opening configuration file %s"
3080 msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3084 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3085 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: Blocul începe fără nume"
3087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3089 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3090 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: etichetă greșită"
3092 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3094 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3095 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare după valoare"
3097 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3099 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3101 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3106 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: prea multe imbricări incluse"
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3111 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: incluse de aici"
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3116 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: directivă nesuportată '%s'"
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3120 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3122 "Eroare de sintaxă %s:%u: Directivele pot fi date doar la nivelul superior"
3124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3126 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3127 msgstr "Eroare de sintaxă %s:%u: mizerii suplimentare la sfârșitul fișierului"
3129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3132 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3134 msgstr "Opțiunea linie de comandă '%c' [din %s] este necunoscută."
3136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3140 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3142 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este înțeleasă"
3144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3146 msgid "Command line option %s is not boolean"
3147 msgstr "Opțiunea linie de comandă %s nu este booleană"
3149 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3151 msgid "Option %s requires an argument."
3152 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument"
3154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3156 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3158 "Opțiunea %s: Specificația configurării articolului trebuie să aibă o =<val>."
3160 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3162 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3163 msgstr "Opțiunea %s necesită un argument integru, nu '%s'"
3165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3167 msgid "Option '%s' is too long"
3168 msgstr "Opțiunea '%s' este prea lungă"
3170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3172 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3173 msgstr "Sensul %s nu este înțeles, încercați adevărat (true) sau fals (false)."
3175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3177 msgid "Invalid operation %s"
3178 msgstr "Operațiune invalidă %s"
3180 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3182 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3184 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3185 "from debian packages\n"
3188 " -h This help text\n"
3189 " -t Set the temp dir\n"
3190 " -c=? Read this configuration file\n"
3191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3193 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3195 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3196 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3199 " -h Acest text de ajutor.\n"
3200 " -t Impune directorul temporar\n"
3201 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3202 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3204 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3205 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3206 msgstr "Nu s-a putut citi versiunea debconf. Este instalat debconf?"
3208 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3209 msgid "Package extension list is too long"
3210 msgstr "Lista de extensii pentru pachet este prea lungă"
3212 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3213 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3214 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3216 msgid "Error processing directory %s"
3217 msgstr "Eroare la prelucrarea directorului %s"
3219 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3220 msgid "Source extension list is too long"
3221 msgstr "Lista de extensii pentru sursă este prea lungă"
3223 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3224 msgid "Error writing header to contents file"
3225 msgstr "Eroare la scrierea antetului în fișierul index"
3227 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3229 msgid "Error processing contents %s"
3230 msgstr "Eroare la prelucrarea conținutului %s"
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3234 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3235 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3236 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3239 " generate config [groups]\n"
3242 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3243 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3244 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3246 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3247 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3248 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3249 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3251 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3252 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3254 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3255 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3256 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3257 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3259 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3260 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3263 " -h This help text\n"
3264 " --md5 Control MD5 generation\n"
3265 " -s=? Source override file\n"
3267 " -d=? Select the optional caching database\n"
3268 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3269 " --contents Control contents file generation\n"
3270 " -c=? Read this configuration file\n"
3271 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3273 "Utilizare: apt-ftparchive [opțiuni] comanda\n"
3274 "Comenzi: packages cale_binare [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3275 " sources cale_src [fișier_înlocuire [prefix_cale]]\n"
3278 " generate config [grupuri]\n"
3281 "apt-ftparchive generează fișiere de indexare pentru arhivele Debian. "
3283 "multe stiluri de generare de la complet automat la înlocuiri funcționale\n"
3284 "pentru dpkg-scanpackage și dpkg-scansources\n"
3286 "apt-ftparchive generează fișierele Package dintr-un arbore de .deb-uri.\n"
3287 "Fișierul Pachet înglobează conținutul tuturor câmpurilor de control din "
3289 "pachet cât și MD5 hash și dimensiunea fișierului. Un fișier de înlocuire "
3291 "furnizat pentru a forța valoarea Priorității și Secțiunii.\n"
3293 "În mod asemănator apt-ftparchive generează fișierele Sources dintr-un arbore "
3295 "Opțiunea --source-override poate fi folosită pentru a specifica fișierul de "
3298 "Comenzile 'packages' și 'sources' ar trebui executate în rădăcina "
3300 "Cale_binare ar trebui să indice baza căutării recursive și fișierul de "
3302 "trebui să conțină semnalizatorul de înlocuire. Prefix_cale este adăugat "
3304 "de nume fișier dacă acesta este prezent. Exemplu de utilizare din arhiva\n"
3306 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3307 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3310 " -h Acest text de ajutor.\n"
3311 " --md5 Generarea controlului MD5\n"
3312 " -s=? Fișierul de înlocuire pentru surse\n"
3314 " -d=? Selectează baza de date de cache opțională\n"
3315 " --no-delink Activează modul de depanare dezlegare\n"
3316 " --contents Generarea fișierului cu sumarul de control\n"
3317 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3318 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară"
3320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3321 msgid "No selections matched"
3322 msgstr "Nu s-a potrivit nici o selecție"
3324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3326 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3327 msgstr "Unele fișiere lipsesc din grupul fișierului pachet '%s'"
3329 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3331 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3332 msgstr "DB a fost corupt, fișierul a fost redenumit %s.old"
3334 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3336 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3337 msgstr "DB este vechi, se încearcă înnoirea %s"
3339 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3342 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3343 "remove and re-create the database."
3345 "Formatul DB este nevalid. Dacă l-ați înnoit pe apt de la o versiune mai "
3346 "veche, ștergeți și recreați baza de date."
3348 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3350 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3351 msgstr "Nu s-a putut deschide fișierul DB %s: %s"
3353 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3354 #: apt-inst/extract.cc:216
3356 msgid "Failed to stat %s"
3357 msgstr "Eșec la „stat” pentru %s"
3359 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3361 msgid "Failed to read .dsc"
3362 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3364 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3365 msgid "Archive has no control record"
3366 msgstr "Arhiva nu are înregistrare de control"
3368 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3369 msgid "Unable to get a cursor"
3370 msgstr "Nu s-a putut obține un cursor"
3372 #: ftparchive/writer.cc:106
3374 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3375 msgstr "A: Nu s-a putut citi directorul %s\n"
3377 #: ftparchive/writer.cc:111
3379 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3380 msgstr "A: Nu s-a putut efectua „stat” pentru %s\n"
3382 #: ftparchive/writer.cc:167
3386 #: ftparchive/writer.cc:169
3390 #: ftparchive/writer.cc:176
3391 msgid "E: Errors apply to file "
3392 msgstr "E: Erori la fișierul "
3394 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3396 msgid "Failed to resolve %s"
3397 msgstr "Eșec la „resolve” pentru %s"
3399 #: ftparchive/writer.cc:207
3400 msgid "Tree walking failed"
3401 msgstr "Parcurgerea arborelui a eșuat"
3403 #: ftparchive/writer.cc:234
3405 msgid "Failed to open %s"
3406 msgstr "Eșec la „open” pentru %s"
3408 #: ftparchive/writer.cc:293
3410 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3411 msgstr " Dezlegare %s [%s]\n"
3413 #: ftparchive/writer.cc:301
3415 msgid "Failed to readlink %s"
3416 msgstr "Eșec la „readlink” pentru %s"
3418 #: ftparchive/writer.cc:305
3420 msgid "Failed to unlink %s"
3421 msgstr "Eșec la „unlink” pentru %s"
3423 #: ftparchive/writer.cc:313
3425 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3426 msgstr "*** Eșec la „link” între %s și %s"
3428 #: ftparchive/writer.cc:323
3430 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3431 msgstr " Limita de %sB a dezlegării a fost atinsă.\n"
3433 #: ftparchive/writer.cc:428
3434 msgid "Archive had no package field"
3435 msgstr "Arhiva nu are câmp de pachet"
3437 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3439 msgid " %s has no override entry\n"
3440 msgstr " %s nu are intrare de înlocuire\n"
3442 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3444 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3445 msgstr " %s responsabil este %s nu %s\n"
3447 #: ftparchive/writer.cc:714
3449 msgid " %s has no source override entry\n"
3450 msgstr " %s nu are nici o intrare sursă de înlocuire\n"
3452 #: ftparchive/writer.cc:718
3454 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3455 msgstr " %s nu are nici intrare binară de înlocuire\n"
3457 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3458 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3459 msgstr "realloc - Eșec la alocarea memoriei"
3461 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3463 msgid "Unable to open %s"
3464 msgstr "Nu s-a putut deschide %s"
3468 #: ftparchive/override.cc:68
3470 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3471 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3473 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3475 msgid "Failed to read the override file %s"
3476 msgstr "Eșec la citirea fișierului de înlocuire a permisiunilor %s"
3478 #: ftparchive/override.cc:166
3480 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3481 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3483 #: ftparchive/override.cc:178
3485 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3486 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3488 #: ftparchive/override.cc:191
3490 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3491 msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3493 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3495 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3496 msgstr "Algoritm de compresie necunoscut '%s'"
3498 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3500 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3501 msgstr "Rezultatul comprimat %s are nevoie de o ajustare a compresiei"
3503 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3504 msgid "Failed to fork"
3505 msgstr "Eșec la „fork”"
3507 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3508 msgid "Compress child"
3509 msgstr "Comprimare copil"
3511 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3513 msgid "Internal error, failed to create %s"
3514 msgstr "Eroare internă, eșec la crearea lui %s"
3516 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3517 msgid "IO to subprocess/file failed"
3518 msgstr "IE către subproces/fișier eșuat"
3520 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3521 msgid "Failed to read while computing MD5"
3522 msgstr "Eșec la citire în timpul calculului sumei MD5"
3524 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3526 msgid "Problem unlinking %s"
3527 msgstr "Problemă la desfacerea %s"
3529 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3531 msgid "Failed to rename %s to %s"
3532 msgstr "Eșec la redenumirea lui %s în %s"
3534 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3537 "Usage: apt-internal-solver\n"
3539 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3540 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3543 " -h This help text.\n"
3544 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3545 " -c=? Read this configuration file\n"
3546 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3548 "Utilizare: apt-extracttemplates fișier1 [fișier2 ...]\n"
3550 "apt-extracttemplates este o unealtă pentru extragerea informațiilor \n"
3551 "de configurare și a șabloanelor dintr-un pachet Debian\n"
3554 " -h Acest text de ajutor.\n"
3555 " -t Impune directorul temporar\n"
3556 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3557 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex. -o dir::cache=/tmp\n"
3559 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3560 msgid "Unknown package record!"
3561 msgstr "Înregistrare de pachet necunoscut!"
3563 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3565 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3567 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3568 "to indicate what kind of file it is.\n"
3571 " -h This help text\n"
3572 " -s Use source file sorting\n"
3573 " -c=? Read this configuration file\n"
3574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3576 "Utilizare: apt-sortpkgs [opțiuni] fișier1 [fișier2 ...]\n"
3578 "apt-sortpkgs este o unealtă simplă pentru sortarea fișierelor pachete. \n"
3579 "Opțiunea -s este folosită pentru a indica ce fel de fișier este.\n"
3582 " -h Acest text de ajutor\n"
3583 " -s Folosește sortarea de fișiere-sursă\n"
3584 " -c=? Citește acest fișier de configurare\n"
3585 " -o=? Ajustează o opțiune de configurare arbitrară, ex.: -o dir::cache=/"
3588 #: apt-inst/filelist.cc:380
3589 msgid "DropNode called on still linked node"
3590 msgstr "S-a chemat DropNode pe un nod încă „legat”"
3592 # XXX: nu-mi place, fie e hash, fie „element de dispersie”
3593 #: apt-inst/filelist.cc:412
3594 msgid "Failed to locate the hash element!"
3595 msgstr "Eșec la localizarea elementului de dispersie!"
3597 #: apt-inst/filelist.cc:459
3598 msgid "Failed to allocate diversion"
3599 msgstr "Eșec la alocarea redirectării"
3601 #: apt-inst/filelist.cc:464
3602 msgid "Internal error in AddDiversion"
3603 msgstr "Eroare internă în „AddDiversion”"
3605 #: apt-inst/filelist.cc:477
3607 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3608 msgstr "Încercare de suprascriere a redirectării, %s -> %s și %s/%s"
3610 #: apt-inst/filelist.cc:506
3612 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3613 msgstr "Adăugare dublă de redirectare %s -> %s"
3615 #: apt-inst/filelist.cc:549
3617 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3618 msgstr "Fișier „conf” duplicat %s/%s"
3620 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3622 msgid "The path %s is too long"
3623 msgstr "Calea %s este prea lungă"
3625 #: apt-inst/extract.cc:132
3627 msgid "Unpacking %s more than once"
3628 msgstr "Se despachetează %s de mai multe ori"
3630 #: apt-inst/extract.cc:142
3632 msgid "The directory %s is diverted"
3633 msgstr "Directorul %s este redirectat"
3635 #: apt-inst/extract.cc:152
3637 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3638 msgstr "Pachetul încearcă să scrie în ținta redirectării %s/%s"
3640 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3641 msgid "The diversion path is too long"
3642 msgstr "Calea de redirectare este prea lungă"
3644 #: apt-inst/extract.cc:249
3646 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3647 msgstr "Directorul %s este înlocuit de un non-director"
3649 # XXX: nu-mi place, hash bucket ar trebui tradus mai elegant
3650 #: apt-inst/extract.cc:289
3651 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3652 msgstr "Eșec la localizarea nodului în clasa lui din tabela de dispersie"
3654 #: apt-inst/extract.cc:293
3655 msgid "The path is too long"
3656 msgstr "Calea este prea lungă"
3658 #: apt-inst/extract.cc:421
3660 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3661 msgstr "Pachet suprascris fără nici o versiune pentru %s"
3663 #: apt-inst/extract.cc:438
3665 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3666 msgstr "Fișierul %s/%s îl suprascrie pe cel din pachetul %s"
3668 #: apt-inst/extract.cc:498
3670 msgid "Unable to stat %s"
3671 msgstr "Nu se poate executa „stat” pe %s"
3673 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3675 msgid "Failed to write file %s"
3676 msgstr "Eșec la scrierea fișierului %s"
3678 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3680 msgid "Failed to close file %s"
3681 msgstr "Eșec la închiderea fișierului %s"
3683 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3686 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3687 msgstr "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, lipsește membrul „%s”"
3689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3691 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3692 msgstr "Eroare internă, nu pot localiza membrul %s"
3694 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3695 msgid "Unparsable control file"
3696 msgstr "Fișier de control neanalizabil"
3698 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3699 msgid "Invalid archive signature"
3700 msgstr "Semnătură de arhivă necorespunzătoare"
3702 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3703 msgid "Error reading archive member header"
3704 msgstr "Eroare la citirea antetului membrului arhivei"
3706 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3708 msgid "Invalid archive member header %s"
3709 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3711 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3712 msgid "Invalid archive member header"
3713 msgstr "Antet de membru de arhivă necorespunzător"
3715 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3716 msgid "Archive is too short"
3717 msgstr "Arhiva este prea scurtă"
3719 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3720 msgid "Failed to read the archive headers"
3721 msgstr "Eșec la citirea antetelor arhivei"
3723 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3725 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3726 msgstr "Nu pot găsi pachetul %s"
3728 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3729 msgid "Corrupted archive"
3730 msgstr "Arhivă deteriorată"
3732 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3733 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3735 "Suma de control a arhivei tar nu s-a verificat, arhiva este deteriorată"
3737 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3739 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3740 msgstr "Tip antet TAR %u necunoscut, membrul %s"
3743 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3744 #~ msgstr "Trebuie specificat cel puțin un pachet pentru a-i aduce sursa"
3746 #~ msgid "Failed to create pipes"
3747 #~ msgstr "Eșec la crearea conexiunilor"
3749 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3750 #~ msgstr "Eșec la executarea lui gzip "
3752 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3753 #~ msgstr "%s %s pentru %s compilat la %s %s\n"
3755 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3756 #~ msgstr "Eșec la crearea FIȘIERULUI*"
3759 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3760 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3763 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3764 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3767 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3768 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3771 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3772 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3775 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3776 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3779 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3780 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3782 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3783 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (URI)"
3785 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3786 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist)"
3788 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3789 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza URI)"
3791 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3792 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (dist. absolută)"
3794 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3795 #~ msgstr "Linie greșită %lu în lista sursă %s (analiza dist.)"
3797 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3799 #~ "Nu s-a găsit pachetul %s %s în timpul procesării dependențelor de fișiere"
3801 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3802 #~ msgstr "Nu pot determina starea listei surse de pachete %s"
3804 #~ msgid "Collecting File Provides"
3805 #~ msgstr "Colectare furnizori fișier"
3808 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3809 #~ msgstr "Nu s-a putut analiza fișierul pachet %s (1)"
3811 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3812 #~ msgstr "Blocul vânzător %s nu conține amprentă"
3814 #~ msgid "Total dependency version space: "
3815 #~ msgstr "Total spațiu versiuni ale dependențelor: "
3817 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3818 #~ msgstr "Nu aveți suficient spațiu în %s"
3821 #~ msgstr "Terminat"
3824 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3825 #~ msgstr "Abandonez instalarea."
3828 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3829 #~ msgstr "Eroare internă, înnoire totală a defectat diverse chestiuni"
3831 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3832 #~ msgstr "%s nu este un pachet DEB valid."
3835 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3836 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3838 #~ "Utilizare puct de montare CD-ROM %s\n"
3839 #~ "Montare CD-ROM\n"
3841 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3843 #~ "Aceasta nu este o arhivă DEB validă, nu are unul din următorii membri "
3844 #~ "„%s”, „%s” sau „%s”"
3846 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3847 #~ msgstr "Nepotrivire MD5Sum"
3850 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3851 #~ "need to manually fix this package."
3853 #~ "N-am putut localiza un fișier pentru pachetul %s. Aceasta ar putea "
3854 #~ "însemna că aveți nevoie să depanați manual acest pachet."
3856 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3858 #~ "Nu se poate scrie jurnalul, openpty() a eșuat (oare /dev/pts e montat?)\n"
3861 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3862 #~ msgstr "Se deschide fișierul de configurare %s"
3864 #~ msgid "Failed to remove %s"
3865 #~ msgstr "Eșec la ștergerea lui %s"
3867 #~ msgid "Unable to create %s"
3868 #~ msgstr "Nu s-a putut crea %s"
3870 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3871 #~ msgstr "Eșec la „stat” pentru %sinfo"
3873 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3875 #~ "Directoarele info și temp trebuie să fie în același sistem de fișiere"
3877 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3879 #~ "Eșec la schimbarea directorului către directorul de administrare %sinfo"
3881 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3882 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea numelui de pachet"
3884 #~ msgid "Reading file listing"
3885 #~ msgstr "Se citește lista de fișiere"
3888 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3889 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3892 #~ "Eșec la deschiderea fișierului-listă '%sinfo/%s'. Dacă nu puteți restaura "
3893 #~ "acest fișier atunci goliți-l și, apoi, imediat reinstalați aceeași "
3894 #~ "versiune a pachetului!"
3896 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3897 #~ msgstr "Citirea fișierului-listă %sinfo/%s a eșuat"
3899 #~ msgid "Internal error getting a node"
3900 #~ msgstr "Eroare internă la preluarea unui nod"
3902 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3903 #~ msgstr "Eșec la deschiderea fișierului de redirectări %sdiversions"
3905 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3906 #~ msgstr "Fișierul-redirectare este deteriorat"
3908 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3909 #~ msgstr "Linie necorespunzătoare în fișierul-redirectare: %s"
3911 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3912 #~ msgstr "Eroare internă în timpul adăugării unei redirectări"
3914 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3915 #~ msgstr "Cache-ul de pachete trebuie mai întâi inițializat"
3917 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3918 #~ msgstr "Eșec la găsirea unui antet „Package:”, deplasamentul este %lu"
3920 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3922 #~ "Secțiune necorespunzătoare ConfFile în fișierul de stare. Deplasamentul "
3925 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3926 #~ msgstr "Eroare la analiza MD5. Deplasamentul este %lu"
3928 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3929 #~ msgstr "Nu s-a putut schimba directorul la %s"
3931 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3932 #~ msgstr "Eșec la localizare a unui fișier de control valid"
3934 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3935 #~ msgstr "Nu s-a putut deschide conexiunea pentru %s"
3937 #~ msgid "Read error from %s process"
3938 #~ msgstr "Eroare de citire din procesul %s"
3940 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3941 #~ msgstr "S-a primit o singură linie de antet de peste %u caractere"
3943 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3944 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #1"
3946 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3947 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #2"
3949 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3950 #~ msgstr "Înlocuire greșită %s linia %lu #3"
3952 #~ msgid "decompressor"
3953 #~ msgstr "decompresor"
3955 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3956 #~ msgstr "citire, încă mai am %lu de citit dar n-a mai rămas nimic"
3958 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3959 #~ msgstr "scriere, încă mai am %lu de scris dar nu pot"
3961 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3962 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewPackage)"
3964 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3965 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage1)"
3967 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3968 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc1)"
3970 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3971 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage2)"
3973 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3974 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
3977 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3978 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion1)"
3980 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3981 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (UsePackage3)"
3983 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3984 #~ msgstr "A apărut o eroare în timpul procesării lui %s (NewFileDesc2)"
3986 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3987 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (FindPkg)"
3989 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3990 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (CollectFileProvides)"
3992 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3993 #~ msgstr "Eroare internă, nu a putut fi localizat membrul"
3995 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3997 #~ "E: Lista de argumente din Acquire::gpgv::Options este prea lungă. Se iese."
3999 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4000 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewVersion2)"
4002 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4003 #~ msgstr "Linie greșită %u în lista sursă %s (identificator vânzător)"
4005 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4006 #~ msgstr "Nu s-a putut accesa inelul de chei: '%s'"
4008 #~ msgid "Could not patch file"
4009 #~ msgstr "Nu s-a putut peteci fișierul"
4011 #~ msgid " %4i %s\n"
4012 #~ msgstr " %4i %s\n"
4015 #~ msgstr "%4i %s\n"
4017 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4018 #~ msgstr "Se procesează declanșatorii pentru %s"
4020 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4021 #~ msgstr "MMap-ul dinamic a rămas fără spațiu"
4024 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4025 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4026 #~ "that package should be filed."
4028 #~ "Din moment ce doar ați cerut o singură operațiune este extrem de "
4030 #~ " că pachetul pur și simplu nu este instalabil și un raport de eroare "
4032 #~ "acest pachet ar trebui completat."
4034 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4035 #~ msgstr "Linia %d e prea lungă (max %lu)"
4038 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4039 #~ msgstr "Linie %d prea lungă (max %d)"
4042 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4043 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4046 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4047 #~ msgstr "Eroare apărută în timpul procesării %s (NewFileVer1)"
4050 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4051 #~ msgstr "Etichetă memorată: %s \n"
4055 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4056 #~ "%i signatures\n"
4058 #~ "Găsite %i indexuri de pachete, %i indexuri de surse și %i semnături\n"
4061 #~ msgid "openpty failed\n"
4062 #~ msgstr "Eșuarea selecției"