1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010.
14 "Project-Id-Version: apt 0.7.25\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 18:41-0400\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-08 09:47+0300\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:156
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
34 #: cmdline/apt-cache.cc:284
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов : "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid "Total package structures: "
41 msgstr "Всего имён пакетов : "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:326
44 msgid " Normal packages: "
45 msgstr " Обычных пакетов: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:327
48 msgid " Pure virtual packages: "
49 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:328
52 msgid " Single virtual packages: "
53 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:329
56 msgid " Mixed virtual packages: "
57 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:330
61 msgstr " Отсутствует: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:332
64 msgid "Total distinct versions: "
65 msgstr "Всего уникальных версий: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:334
68 msgid "Total distinct descriptions: "
69 msgstr "Всего уникальных описаний: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:336
72 msgid "Total dependencies: "
73 msgstr "Всего зависимостей: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:339
76 msgid "Total ver/file relations: "
77 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:341
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:343
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Всего отношений Provides: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:355
88 msgid "Total globbed strings: "
89 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:369
92 msgid "Total dependency version space: "
93 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:374
96 msgid "Total slack space: "
97 msgstr "Пустого места в кэше: "
99 #: cmdline/apt-cache.cc:382
100 msgid "Total space accounted for: "
101 msgstr "Полное учтённое пространство: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1194
105 msgid "Package file %s is out of sync."
106 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1273
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "Вы должны задать только один шаблон"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1429 cmdline/apt-cache.cc:1431
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1503 apt-pkg/cacheset.cc:440
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Списки пакетов:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1540 cmdline/apt-cache.cc:1638
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1566 cmdline/apt-cache.cc:1618
138 msgstr "(не найдено)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1575
142 msgstr " Установлен: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1576
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1600 cmdline/apt-cache.cc:1608
150 msgstr "(отсутствует)"
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1615
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Фиксатор пакета: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1624
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Таблица версий:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1732 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:584
163 #: cmdline/apt-get.cc:2740 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1739
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
177 "cache files, and query information from them\n"
180 " add - Add a package file to the source cache\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] add файл1 [файл2 ...]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2 ...]\n"
211 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2 ...]\n"
213 "apt-cache -- низкоуровневый инструмент, используемый для управления\n"
214 "двоичными кэш-файлами APT и поиску по ним\n"
216 " add - добавить файл пакета в кэш источников\n"
217 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
218 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
219 " stats - показать общую статистику\n"
220 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221 " dumpavail - выдать на stdout список доступных пакетов\n"
222 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225 " depends - показать информацию о зависимостях пакета построчно\n"
226 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
234 " -p=? Кэш пакетов.\n"
235 " -s=? Кэш источников.\n"
236 " -q Не показывать индикатор прогресса.\n"
237 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Задайте имя для этого диска, например 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
259 #: cmdline/apt-config.cc:41
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Непарные аргументы"
263 #: cmdline/apt-config.cc:76
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
280 "apt-config -- простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
283 " shell - режим shell\n"
284 " dump - показать настройки\n"
288 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
289 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
316 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
317 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
318 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
320 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1171
322 msgid "Unable to write to %s"
323 msgstr "Невозможно записать в %s"
325 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
326 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
327 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:168 ftparchive/apt-ftparchive.cc:345
330 msgid "Package extension list is too long"
331 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:187
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:210 ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:274 ftparchive/apt-ftparchive.cc:296
337 msgid "Error processing directory %s"
338 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:258
341 msgid "Source extension list is too long"
342 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
344 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:375
345 msgid "Error writing header to contents file"
347 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
349 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:405
351 msgid "Error processing contents %s"
352 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
354 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
356 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
357 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
361 " generate config [groups]\n"
364 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
365 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
366 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
368 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
369 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
370 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
371 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
373 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
374 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
376 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
377 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
378 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
379 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
381 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
382 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
385 " -h This help text\n"
386 " --md5 Control MD5 generation\n"
387 " -s=? Source override file\n"
389 " -d=? Select the optional caching database\n"
390 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
391 " --contents Control contents file generation\n"
392 " -c=? Read this configuration file\n"
393 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
395 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
396 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
397 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
400 " generate config [groups]\n"
403 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
404 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
406 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
408 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
409 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
410 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
411 "полей \"приоритет\" (Priority) и \"секция\" (Section) могут быть изменены с\n"
412 "помощью файла override.\n"
414 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
415 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
416 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
418 "Команды 'packages' и 'sources' надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
419 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
420 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
421 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
423 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
424 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
430 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
431 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
432 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
433 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
434 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
435 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
436 " (файла Contents)\n"
437 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
438 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
440 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:796
441 msgid "No selections matched"
442 msgstr "Совпадений не обнаружено"
444 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:874
446 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
447 msgstr "В группе пакетов `%s' отсутствуют некоторые файлы"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:43
451 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
452 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:61
456 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
457 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
459 #: ftparchive/cachedb.cc:72
462 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
463 "remove and re-create the database."
465 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
466 "и создайте базу данных заново."
468 #: ftparchive/cachedb.cc:77
470 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
471 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
474 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
476 msgid "Failed to stat %s"
477 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
479 #: ftparchive/cachedb.cc:242
480 msgid "Archive has no control record"
481 msgstr "В архиве нет поля control"
483 #: ftparchive/cachedb.cc:448
484 msgid "Unable to get a cursor"
485 msgstr "Невозможно получить курсор"
487 #: ftparchive/writer.cc:73
489 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
490 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
492 #: ftparchive/writer.cc:78
494 msgid "W: Unable to stat %s\n"
495 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
497 #: ftparchive/writer.cc:134
501 #: ftparchive/writer.cc:136
505 #: ftparchive/writer.cc:143
506 msgid "E: Errors apply to file "
507 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу '"
509 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
511 msgid "Failed to resolve %s"
512 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:174
515 msgid "Tree walking failed"
516 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
518 #: ftparchive/writer.cc:201
520 msgid "Failed to open %s"
521 msgstr "Не удалось открыть %s"
523 #: ftparchive/writer.cc:260
525 msgid " DeLink %s [%s]\n"
526 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
528 #: ftparchive/writer.cc:268
530 msgid "Failed to readlink %s"
531 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
533 #: ftparchive/writer.cc:272
535 msgid "Failed to unlink %s"
536 msgstr "Не удалось удалить %s"
538 #: ftparchive/writer.cc:279
540 msgid "*** Failed to link %s to %s"
541 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
543 #: ftparchive/writer.cc:289
545 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
546 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
548 #: ftparchive/writer.cc:393
549 msgid "Archive had no package field"
550 msgstr "В архиве нет поля package"
552 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
554 msgid " %s has no override entry\n"
555 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
557 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:790
559 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
560 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
562 #: ftparchive/writer.cc:698
564 msgid " %s has no source override entry\n"
565 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
567 #: ftparchive/writer.cc:702
569 msgid " %s has no binary override entry either\n"
570 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
572 #: ftparchive/contents.cc:321
574 msgid "Internal error, could not locate member %s"
575 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
577 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
578 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
579 msgstr "realloc - не удалось выделить память"
581 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
583 msgid "Unable to open %s"
584 msgstr "Не удалось открыть %s"
586 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
588 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
589 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
591 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
593 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
594 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
596 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
598 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
599 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
601 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
603 msgid "Failed to read the override file %s"
604 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override)%s"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:72
608 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
609 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия '%s'"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:102
613 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
615 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
618 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
619 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:195
622 msgid "Failed to create FILE*"
623 msgstr "Не удалось создать FILE*"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:198
626 msgid "Failed to fork"
627 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:212
630 msgid "Compress child"
631 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:235
635 msgid "Internal error, failed to create %s"
636 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:286
639 msgid "Failed to create subprocess IPC"
640 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:321
643 msgid "Failed to exec compressor "
644 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
646 #: ftparchive/multicompress.cc:360
648 msgstr "декомпрессор"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:403
651 msgid "IO to subprocess/file failed"
652 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:455
655 msgid "Failed to read while computing MD5"
656 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
658 #: ftparchive/multicompress.cc:472
660 msgid "Problem unlinking %s"
661 msgstr "Не удалось удалить %s"
663 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
665 msgid "Failed to rename %s to %s"
666 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
668 #: cmdline/apt-get.cc:134
672 #: cmdline/apt-get.cc:156 apt-pkg/cachefilter.cc:29
674 msgid "Regex compilation error - %s"
675 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения - %s"
677 #: cmdline/apt-get.cc:251
678 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
679 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
681 #: cmdline/apt-get.cc:341
683 msgid "but %s is installed"
684 msgstr "но %s уже установлен"
686 #: cmdline/apt-get.cc:343
688 msgid "but %s is to be installed"
689 msgstr "но %s будет установлен"
691 #: cmdline/apt-get.cc:350
692 msgid "but it is not installable"
693 msgstr "но он не может быть установлен"
695 #: cmdline/apt-get.cc:352
696 msgid "but it is a virtual package"
697 msgstr "но это виртуальный пакет"
699 #: cmdline/apt-get.cc:355
700 msgid "but it is not installed"
701 msgstr "но он не установлен"
703 #: cmdline/apt-get.cc:355
704 msgid "but it is not going to be installed"
705 msgstr "но он не будет установлен"
707 #: cmdline/apt-get.cc:360
711 #: cmdline/apt-get.cc:391
712 msgid "The following NEW packages will be installed:"
713 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:419
716 msgid "The following packages will be REMOVED:"
717 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:441
720 msgid "The following packages have been kept back:"
721 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:464
724 msgid "The following packages will be upgraded:"
725 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
727 #: cmdline/apt-get.cc:487
728 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
729 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
731 #: cmdline/apt-get.cc:507
732 msgid "The following held packages will be changed:"
734 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
736 #: cmdline/apt-get.cc:560
738 msgid "%s (due to %s) "
739 msgstr "%s (вследствие %s) "
741 #: cmdline/apt-get.cc:568
743 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
744 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
746 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
747 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
749 #: cmdline/apt-get.cc:602
751 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
752 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
754 #: cmdline/apt-get.cc:606
756 msgid "%lu reinstalled, "
757 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
759 #: cmdline/apt-get.cc:608
761 msgid "%lu downgraded, "
762 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
764 #: cmdline/apt-get.cc:610
766 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
767 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
769 #: cmdline/apt-get.cc:614
771 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
772 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
774 #: cmdline/apt-get.cc:634
776 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
777 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
779 #: cmdline/apt-get.cc:640
781 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
782 msgstr "Заметьте, выбирается %s из-за регулярного выражения %s\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:647
786 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
787 msgstr "Выбрана версия %s (%s) для %s\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:657
791 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
792 msgstr "Пакет %s - виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:668
796 msgstr " [Установлен]"
798 #: cmdline/apt-get.cc:677
800 msgid " [Not candidate version]"
801 msgstr "Версии-кандидаты"
803 #: cmdline/apt-get.cc:679
804 msgid "You should explicitly select one to install."
805 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
807 #: cmdline/apt-get.cc:682
810 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
811 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
812 "is only available from another source\n"
814 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
815 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
816 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
818 #: cmdline/apt-get.cc:700
819 msgid "However the following packages replace it:"
820 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
822 #: cmdline/apt-get.cc:712
824 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
825 msgstr "Для пакета %s не найдены кандидаты на установку"
827 #: cmdline/apt-get.cc:723
829 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
832 #: cmdline/apt-get.cc:754
834 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
835 msgstr "Заметьте, вместо %2$s выбирается %1$s\n"
837 #: cmdline/apt-get.cc:784
839 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
840 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:788
844 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
845 msgstr "Пропускается %s - пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:798
849 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
850 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:803
854 msgid "%s is already the newest version.\n"
855 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:1979
859 msgid "%s set to manually installed.\n"
860 msgstr "%s установлен вручную.\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:859
864 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
865 msgstr "Пакет %s не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
867 #: cmdline/apt-get.cc:934
868 msgid "Correcting dependencies..."
869 msgstr "Исправление зависимостей..."
871 #: cmdline/apt-get.cc:937
873 msgstr " не удалось."
875 #: cmdline/apt-get.cc:940
876 msgid "Unable to correct dependencies"
877 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
879 #: cmdline/apt-get.cc:943
880 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
881 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
883 #: cmdline/apt-get.cc:945
887 #: cmdline/apt-get.cc:949
888 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
890 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
893 #: cmdline/apt-get.cc:952
894 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
895 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
897 #: cmdline/apt-get.cc:977
898 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
899 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
901 #: cmdline/apt-get.cc:981
902 msgid "Authentication warning overridden.\n"
903 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
905 #: cmdline/apt-get.cc:988
906 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
909 #: cmdline/apt-get.cc:990
910 msgid "Some packages could not be authenticated"
911 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
913 #: cmdline/apt-get.cc:999 cmdline/apt-get.cc:1154
914 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1040
918 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
920 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
923 #: cmdline/apt-get.cc:1049
924 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
925 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1060
928 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
929 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1085 cmdline/apt-get.cc:2190 cmdline/apt-get.cc:2481
932 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
933 msgid "The list of sources could not be read."
934 msgstr "Не читается перечень источников."
936 #: cmdline/apt-get.cc:1100
937 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
938 msgstr "Странно.. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1105
942 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
943 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1108
947 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
948 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1113
952 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
954 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
957 #: cmdline/apt-get.cc:1116
959 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
961 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
964 #: cmdline/apt-get.cc:1131 cmdline/apt-get.cc:1134 cmdline/apt-get.cc:2319
965 #: cmdline/apt-get.cc:2322
967 msgid "Couldn't determine free space in %s"
968 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1144
972 msgid "You don't have enough free space in %s."
973 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
975 #: cmdline/apt-get.cc:1160 cmdline/apt-get.cc:1180
976 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
978 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
981 #: cmdline/apt-get.cc:1162
982 msgid "Yes, do as I say!"
983 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1164
988 "You are about to do something potentially harmful.\n"
989 "To continue type in the phrase '%s'\n"
992 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
993 "Чтобы продолжить, введите фразу: '%s'\n"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1170 cmdline/apt-get.cc:1189
998 msgstr "Аварийное завершение."
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1001 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1002 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:2375 apt-pkg/algorithms.cc:1434
1006 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1007 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1275
1010 msgid "Some files failed to download"
1011 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1276 cmdline/apt-get.cc:2384
1014 msgid "Download complete and in download only mode"
1015 msgstr "Указан режим \"только скачивание\", и скачивание завершено"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1282
1019 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1022 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
1023 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1286
1026 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1027 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1291
1030 msgid "Unable to correct missing packages."
1031 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1292
1034 msgid "Aborting install."
1035 msgstr "Аварийное завершение установки."
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1320
1039 "The following package disappeared from your system as\n"
1040 "all files have been overwritten by other packages:"
1042 "The following packages disappeared from your system as\n"
1043 "all files have been overwritten by other packages:"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1049 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1054 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1055 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск '%s' пакета '%s'"
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1486
1059 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1060 msgstr "Используется '%s' в качестве исходного пакета вместо '%s'\n"
1062 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1524
1065 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1066 msgstr "Игнорируется недоступная версия '%s' пакета '%s'"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1540
1069 msgid "The update command takes no arguments"
1070 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1073 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1074 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1079 "The following package is automatically installed and is no longer required:"
1081 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1084 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1086 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1088 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1657
1092 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1094 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1095 msgstr[0] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1096 msgstr[1] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1097 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1659
1100 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1101 msgstr "Для их удаления используйте 'apt-get autoremove'."
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1664
1105 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1106 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1108 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
1109 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
1112 #. if (Packages == 1)
1116 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1117 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1118 #. "that package should be filed.") << endl;
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1667 cmdline/apt-get.cc:1809
1122 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1123 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1126 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1127 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1690
1130 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1131 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1779
1134 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1136 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться `apt-get -"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1782
1141 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1144 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить 'apt-get -f install', "
1145 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1149 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1150 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1151 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1152 "or been moved out of Incoming."
1154 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
1155 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
1156 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
1158 #: cmdline/apt-get.cc:1812
1159 msgid "Broken packages"
1160 msgstr "Сломанные пакеты"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:1841
1163 msgid "The following extra packages will be installed:"
1164 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:1931
1167 msgid "Suggested packages:"
1168 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1171 msgid "Recommended packages:"
1172 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1176 msgid "Couldn't find package %s"
1177 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:1981
1181 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1182 msgstr "%s установлен вручную.\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1185 msgid "Calculating upgrade... "
1186 msgstr "Расчёт обновлений... "
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2005 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2010
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2077 cmdline/apt-get.cc:2085
1197 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1198 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2142
1201 msgid "Unable to lock the download directory"
1202 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1205 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1207 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2225 cmdline/apt-get.cc:2501
1211 msgid "Unable to find a source package for %s"
1212 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2241
1217 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2246
1226 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2297
1231 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1232 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл '%s'\n"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2332
1236 msgid "You don't have enough free space in %s"
1237 msgstr "Недостаточно места в %s"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1241 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1242 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2341
1246 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1247 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2347
1251 msgid "Fetch source %s\n"
1252 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2380
1255 msgid "Failed to fetch some archives."
1256 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2410
1260 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1261 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
1263 #: cmdline/apt-get.cc:2422
1265 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1266 msgstr "Команда распаковки '%s' завершилась неудачно.\n"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1270 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1271 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет 'dpkg-dev'.\n"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2440
1275 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1276 msgstr "Команда сборки '%s' завершилась неудачно.\n"
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1279 msgid "Child process failed"
1280 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1283 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1285 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2506
1290 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1291 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
1293 #: cmdline/apt-get.cc:2526
1295 msgid "%s has no build depends.\n"
1296 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2577
1301 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1304 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1310 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1311 "package %s can satisfy version requirements"
1313 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, поскольку ни одна из "
1314 "версий пакета %s не удовлетворяет требованиям"
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2666
1318 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1320 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1321 "пакет %s новее, чем надо"
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2693
1325 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1326 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1328 #: cmdline/apt-get.cc:2709
1330 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1331 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1333 #: cmdline/apt-get.cc:2714
1334 msgid "Failed to process build dependencies"
1335 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1337 #: cmdline/apt-get.cc:2745
1338 msgid "Supported modules:"
1339 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2786
1344 "Usage: apt-get [options] command\n"
1345 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1346 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1348 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1349 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1353 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1354 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1355 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1356 " remove - Remove packages\n"
1357 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1358 " purge - Remove packages and config files\n"
1359 " source - Download source archives\n"
1360 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1361 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1362 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1363 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1364 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1365 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1366 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1367 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1370 " -h This help text.\n"
1371 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1372 " -qq No output except for errors\n"
1373 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1374 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1375 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1376 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1377 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1378 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1379 " -b Build the source package after fetching it\n"
1380 " -V Show verbose version numbers\n"
1381 " -c=? Read this configuration file\n"
1382 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1383 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1384 "pages for more information and options.\n"
1385 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1387 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1388 " apt-get [параметры] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389 " apt-get [параметры] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1391 "apt-get -- простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1392 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1393 "команды -- update и install.\n"
1396 " update - получить новые списки пакетов\n"
1397 " upgrade - выполнить обновление\n"
1398 " install - установить новые пакеты (на месте pkg указывается имя пакета\n"
1399 " (libc6), а не имя файла (libc6.deb))\n"
1400 " remove - удалить пакеты\n"
1401 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1402 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1403 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1404 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1405 " пакета с исходным кодом\n"
1406 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1407 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1408 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1409 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1410 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1414 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1415 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1416 " -d только скачать - НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1417 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1418 " -y отвечать \"Да\" на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1419 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1420 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1421 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1422 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1423 " -V показывать полные номера версий\n"
1424 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1425 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1426 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1427 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1428 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1429 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1431 #: cmdline/apt-get.cc:2958
1433 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1434 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1435 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1436 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1438 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1439 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1440 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1441 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1443 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1447 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1451 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1455 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1459 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1461 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1462 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1464 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1467 msgstr " [Обработка]"
1469 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1472 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1474 "in the drive '%s' and press enter\n"
1476 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1478 "в устройство '%s' и нажмите ввод\n"
1480 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1481 msgid "Unknown package record!"
1482 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
1484 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1486 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1488 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1489 "to indicate what kind of file it is.\n"
1492 " -h This help text\n"
1493 " -s Use source file sorting\n"
1494 " -c=? Read this configuration file\n"
1495 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1497 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2 ...]\n"
1499 "apt-sortpkgs - простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
1501 "используется для указания типа списка.\n"
1505 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
1506 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1507 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1509 #: dselect/install:32
1510 msgid "Bad default setting!"
1511 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1513 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1514 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1515 msgid "Press enter to continue."
1516 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1518 #: dselect/install:91
1519 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1520 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1522 #: dselect/install:101
1523 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1524 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1526 #: dselect/install:102
1527 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1528 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1530 #: dselect/install:103
1531 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1533 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1536 #: dselect/install:104
1538 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1540 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1543 #: dselect/update:30
1544 msgid "Merging available information"
1545 msgstr "Слияние доступной информации"
1547 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1548 msgid "Failed to create pipes"
1549 msgstr "Не удалось создать каналы"
1551 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1552 msgid "Failed to exec gzip "
1553 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
1555 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1556 msgid "Corrupted archive"
1557 msgstr "Повреждённый архив"
1559 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1560 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1561 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1565 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1566 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
1568 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1569 msgid "Invalid archive signature"
1570 msgstr "Неверная сигнатура архива"
1572 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1573 msgid "Error reading archive member header"
1574 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
1576 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1578 msgid "Invalid archive member header %s"
1579 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
1581 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1582 msgid "Invalid archive member header"
1583 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
1585 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1586 msgid "Archive is too short"
1587 msgstr "Слишком короткий архив"
1589 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1590 msgid "Failed to read the archive headers"
1591 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
1593 #: apt-inst/filelist.cc:380
1594 msgid "DropNode called on still linked node"
1595 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
1597 #: apt-inst/filelist.cc:412
1598 msgid "Failed to locate the hash element!"
1599 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
1601 #: apt-inst/filelist.cc:459
1602 msgid "Failed to allocate diversion"
1603 msgstr "Не удалось создать diversion"
1605 #: apt-inst/filelist.cc:464
1606 msgid "Internal error in AddDiversion"
1607 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
1609 #: apt-inst/filelist.cc:477
1611 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1612 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
1614 #: apt-inst/filelist.cc:506
1616 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1617 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
1619 #: apt-inst/filelist.cc:549
1621 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1622 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
1624 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1626 msgid "Failed to write file %s"
1627 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
1629 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1631 msgid "Failed to close file %s"
1632 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
1634 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1636 msgid "The path %s is too long"
1637 msgstr "Слишком длинный путь %s"
1639 #: apt-inst/extract.cc:124
1641 msgid "Unpacking %s more than once"
1642 msgstr "Повторная распаковка %s"
1644 #: apt-inst/extract.cc:134
1646 msgid "The directory %s is diverted"
1647 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
1649 #: apt-inst/extract.cc:144
1651 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1652 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
1654 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1655 msgid "The diversion path is too long"
1656 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
1658 #: apt-inst/extract.cc:240
1660 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1661 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
1663 #: apt-inst/extract.cc:280
1664 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1665 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
1667 #: apt-inst/extract.cc:284
1668 msgid "The path is too long"
1669 msgstr "Путь слишком длинен"
1671 #: apt-inst/extract.cc:414
1673 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1674 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
1676 #: apt-inst/extract.cc:431
1678 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1679 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
1681 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1682 #. Only warn if there is no sources.list file.
1683 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:166
1684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:290 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:471 apt-pkg/init.cc:98
1686 #: apt-pkg/init.cc:106 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:306
1687 #: methods/mirror.cc:87
1689 msgid "Unable to read %s"
1690 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1692 #: apt-inst/extract.cc:491
1694 msgid "Unable to stat %s"
1695 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
1697 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1699 msgid "Failed to remove %s"
1700 msgstr "Не удалось удалить %s"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1704 msgid "Unable to create %s"
1705 msgstr "Не удалось создать %s"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1709 msgid "Failed to stat %sinfo"
1710 msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1713 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1714 msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
1716 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1070
1717 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1174 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1180
1718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1326
1719 msgid "Reading package lists"
1720 msgstr "Чтение списков пакетов"
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1724 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1725 msgstr "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1729 msgid "Internal error getting a package name"
1730 msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1733 msgid "Reading file listing"
1734 msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
1736 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1739 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1740 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1743 "Не удалось открыть список файлов '%sinfo/%s'. Если вы не сможете "
1744 "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
1747 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1749 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1750 msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
1752 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1753 msgid "Internal error getting a node"
1754 msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
1756 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1758 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1759 msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
1761 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1762 msgid "The diversion file is corrupted"
1763 msgstr "Файл diversions повреждён"
1765 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1766 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1768 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1769 msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
1771 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1772 msgid "Internal error adding a diversion"
1773 msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
1775 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1776 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1777 msgstr "В первую очередь должен быть проинициализирован кэш пакетов"
1779 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1781 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1782 msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
1784 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1786 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1787 msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
1789 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1791 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1792 msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
1794 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1796 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1797 msgstr "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s'"
1799 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1801 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1803 "Это неправильный DEB-архив - отсутствует составная часть '%s', '%s' или '%s'"
1805 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1807 msgid "Couldn't change to %s"
1808 msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
1810 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1811 msgid "Internal error, could not locate member"
1812 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
1814 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1815 msgid "Failed to locate a valid control file"
1816 msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
1818 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1819 msgid "Unparsable control file"
1820 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
1822 #: methods/bzip2.cc:68
1824 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1825 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
1827 #: methods/bzip2.cc:113
1829 msgid "Read error from %s process"
1830 msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
1832 #: methods/bzip2.cc:145 methods/bzip2.cc:154 methods/copy.cc:43
1833 #: methods/gzip.cc:96 methods/gzip.cc:105 methods/rred.cc:486
1834 #: methods/rred.cc:495
1835 msgid "Failed to stat"
1836 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1838 #: methods/bzip2.cc:151 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:102
1839 #: methods/rred.cc:492
1840 msgid "Failed to set modification time"
1841 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1843 #: methods/cdrom.cc:199
1845 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1846 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1848 #: methods/cdrom.cc:208
1850 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1851 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1853 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1854 "get update не используется для добавления нового CD"
1856 #: methods/cdrom.cc:218
1857 msgid "Wrong CD-ROM"
1858 msgstr "Ошибочный CD"
1860 #: methods/cdrom.cc:245
1862 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1863 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1865 #: methods/cdrom.cc:250
1866 msgid "Disk not found."
1867 msgstr "Диск не найден."
1869 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1870 msgid "File not found"
1871 msgstr "Файл не найден"
1873 #: methods/file.cc:44
1874 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1875 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1877 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1878 #: methods/ftp.cc:168
1880 msgstr "Вход в систему"
1882 #: methods/ftp.cc:174
1883 msgid "Unable to determine the peer name"
1884 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1886 #: methods/ftp.cc:179
1887 msgid "Unable to determine the local name"
1888 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1890 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1892 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1893 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1895 #: methods/ftp.cc:216
1897 msgid "USER failed, server said: %s"
1898 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1900 #: methods/ftp.cc:223
1902 msgid "PASS failed, server said: %s"
1903 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1905 #: methods/ftp.cc:243
1907 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1910 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1913 #: methods/ftp.cc:271
1915 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1917 "Команда '%s' сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1920 #: methods/ftp.cc:297
1922 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1923 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1925 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1926 msgid "Connection timeout"
1927 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1929 #: methods/ftp.cc:341
1930 msgid "Server closed the connection"
1931 msgstr "Сервер прервал соединение"
1933 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:753 methods/rsh.cc:190
1935 msgstr "Ошибка чтения"
1937 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1938 msgid "A response overflowed the buffer."
1939 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1941 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1942 msgid "Protocol corruption"
1943 msgstr "Искажение протокола"
1945 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:795 methods/rsh.cc:232
1947 msgstr "Ошибка записи"
1949 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1950 msgid "Could not create a socket"
1951 msgstr "Не удалось создать сокет"
1953 #: methods/ftp.cc:703
1954 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1956 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1959 #: methods/ftp.cc:709
1960 msgid "Could not connect passive socket."
1961 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1963 #: methods/ftp.cc:727
1964 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1965 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1967 #: methods/ftp.cc:741
1968 msgid "Could not bind a socket"
1969 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1971 #: methods/ftp.cc:745
1972 msgid "Could not listen on the socket"
1973 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1975 #: methods/ftp.cc:752
1976 msgid "Could not determine the socket's name"
1977 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1979 #: methods/ftp.cc:784
1980 msgid "Unable to send PORT command"
1981 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1983 #: methods/ftp.cc:794
1985 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1986 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1988 #: methods/ftp.cc:803
1990 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1991 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1993 #: methods/ftp.cc:823
1994 msgid "Data socket connect timed out"
1995 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1997 #: methods/ftp.cc:830
1998 msgid "Unable to accept connection"
1999 msgstr "Невозможно принять соединение"
2001 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:302
2002 msgid "Problem hashing file"
2003 msgstr "Проблема при хешировании файла"
2005 #: methods/ftp.cc:882
2007 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2008 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: '%s'"
2010 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2011 msgid "Data socket timed out"
2012 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
2014 #: methods/ftp.cc:927
2016 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2017 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: '%s'"
2019 #. Get the files information
2020 #: methods/ftp.cc:1004
2024 #: methods/ftp.cc:1116
2025 msgid "Unable to invoke "
2026 msgstr "Невозможно вызвать "
2028 #: methods/connect.cc:71
2030 msgid "Connecting to %s (%s)"
2031 msgstr "Соединение с %s (%s)"
2033 #: methods/connect.cc:82
2036 msgstr "[IP: %s %s]"
2038 #: methods/connect.cc:89
2040 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2041 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
2043 #: methods/connect.cc:95
2045 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2046 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
2048 #: methods/connect.cc:103
2050 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2051 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
2053 #: methods/connect.cc:121
2055 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2056 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
2058 #. We say this mainly because the pause here is for the
2059 #. ssh connection that is still going
2060 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2062 msgid "Connecting to %s"
2063 msgstr "Соединение с %s"
2065 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2067 msgid "Could not resolve '%s'"
2068 msgstr "Не удалось найти IP адрес для %s"
2070 #: methods/connect.cc:193
2072 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2073 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP адрес '%s'"
2075 #: methods/connect.cc:196
2077 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2078 msgstr "Что-то странное произошло при определении '%s:%s' (%i - %s)"
2080 #: methods/connect.cc:243
2082 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2083 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
2085 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2086 #: methods/gpgv.cc:71
2088 msgid "No keyring installed in %s."
2089 msgstr "Аварийное завершение установки."
2091 #: methods/gpgv.cc:163
2093 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2095 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
2098 #: methods/gpgv.cc:168
2099 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2100 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
2102 #: methods/gpgv.cc:172
2104 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2105 msgstr "Не удалось выполнить '%s' для проверки подписи (gpgv установлена?)"
2107 #: methods/gpgv.cc:177
2108 msgid "Unknown error executing gpgv"
2109 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
2111 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2112 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2113 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
2115 #: methods/gpgv.cc:225
2117 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2120 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
2123 #: methods/http.cc:385
2124 msgid "Waiting for headers"
2125 msgstr "Ожидание заголовков"
2127 #: methods/http.cc:531
2129 msgid "Got a single header line over %u chars"
2130 msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
2132 #: methods/http.cc:539
2133 msgid "Bad header line"
2134 msgstr "Неверный заголовок"
2136 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2137 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2138 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
2140 #: methods/http.cc:594
2141 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2142 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
2144 #: methods/http.cc:609
2145 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2146 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
2148 #: methods/http.cc:611
2149 msgid "This HTTP server has broken range support"
2150 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
2152 #: methods/http.cc:635
2153 msgid "Unknown date format"
2154 msgstr "Неизвестный формат данных"
2156 #: methods/http.cc:793
2157 msgid "Select failed"
2158 msgstr "Ошибка в select"
2160 #: methods/http.cc:798
2161 msgid "Connection timed out"
2162 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
2164 #: methods/http.cc:821
2165 msgid "Error writing to output file"
2166 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
2168 #: methods/http.cc:852
2169 msgid "Error writing to file"
2170 msgstr "Ошибка записи в файл"
2172 #: methods/http.cc:880
2173 msgid "Error writing to the file"
2174 msgstr "Ошибка записи в файл"
2176 #: methods/http.cc:894
2177 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2178 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
2180 #: methods/http.cc:896
2181 msgid "Error reading from server"
2182 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
2184 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:281
2185 msgid "Failed to truncate file"
2186 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2188 #: methods/http.cc:1154
2189 msgid "Bad header data"
2190 msgstr "Неверный заголовок данных"
2192 #: methods/http.cc:1171 methods/http.cc:1226
2193 msgid "Connection failed"
2194 msgstr "Соединение разорвано"
2196 #: methods/http.cc:1318
2197 msgid "Internal error"
2198 msgstr "Внутренняя ошибка"
2200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2201 msgid "Can't mmap an empty file"
2202 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2206 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2207 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2209 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2211 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2212 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2216 msgid "Unable to close mmap"
2217 msgstr "Не удалось открыть %s"
2219 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2221 msgid "Unable to synchronize mmap"
2222 msgstr "Невозможно вызвать "
2224 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:300
2227 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2228 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2230 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Limit. "
2231 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2233 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:399
2236 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2240 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:402
2242 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2245 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2246 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2248 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2249 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2251 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2252 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2254 msgid "%lih %limin %lis"
2255 msgstr "%liч %liмин %liс"
2257 #. min means minutes, s means seconds
2258 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2261 msgstr "%liмин %liс"
2264 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2269 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1119
2271 msgid "Selection %s not found"
2272 msgstr "Не найдено: %s"
2274 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2276 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2277 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: '%c'"
2279 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2281 msgid "Opening configuration file %s"
2282 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2284 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2286 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2287 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2289 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2291 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2292 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2294 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2296 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2297 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2299 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2301 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2303 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2306 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2308 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2309 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2311 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2313 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2314 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2316 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2318 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2319 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива '%s'"
2321 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2323 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2325 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2328 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2330 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2331 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2333 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2335 msgid "%c%s... Error!"
2336 msgstr "%c%s... Ошибка!"
2338 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2340 msgid "%c%s... Done"
2341 msgstr "%c%s... Готово"
2343 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2345 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2346 msgstr "Неизвестный параметр командной строки '%c' [из %s]."
2348 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2349 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2351 msgid "Command line option %s is not understood"
2352 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2354 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2356 msgid "Command line option %s is not boolean"
2357 msgstr "Параметр командной строки %s - не логический переключатель \"да/нет\""
2359 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2361 msgid "Option %s requires an argument."
2362 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2364 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2366 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2367 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2369 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2371 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2372 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не '%s'"
2374 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2376 msgid "Option '%s' is too long"
2377 msgstr "Параметр '%s' слишком длинный"
2379 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2381 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2382 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2384 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2386 msgid "Invalid operation %s"
2387 msgstr "Неверная операция %s"
2389 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2391 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2392 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2394 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:162 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:196
2395 #: apt-pkg/acquire.cc:477 apt-pkg/acquire.cc:502 apt-pkg/clean.cc:39
2396 #: methods/mirror.cc:93
2398 msgid "Unable to change to %s"
2399 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
2401 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:204
2402 msgid "Failed to stat the cdrom"
2403 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2405 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2407 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2409 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2412 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2414 msgid "Could not open lock file %s"
2415 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2417 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:177
2419 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2421 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2424 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:181
2426 msgid "Could not get lock %s"
2427 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2429 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:621
2431 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2432 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
2434 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:633
2436 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2438 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2440 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:635
2442 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2443 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2445 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:639
2447 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2448 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2450 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:641
2452 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2453 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2455 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2457 msgid "Could not open file %s"
2458 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2460 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:714
2462 msgid "Could not open file descriptor %d"
2463 msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
2465 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:774
2467 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2469 "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
2471 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:807
2473 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2474 msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
2476 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:906
2478 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2479 msgstr "Проблема закрытия файла"
2481 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:909
2483 msgid "Problem closing the file %s"
2484 msgstr "Проблема закрытия файла"
2486 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:914
2488 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2489 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2491 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:925
2493 msgid "Problem unlinking the file %s"
2494 msgstr "Ошибка при удалении файла"
2496 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:938
2497 msgid "Problem syncing the file"
2498 msgstr "Проблема при синхронизации файловых буферов с диском"
2500 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2501 msgid "Empty package cache"
2502 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2504 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2505 msgid "The package cache file is corrupted"
2506 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2508 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2509 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2510 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2512 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158
2514 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2515 msgstr "Данный APT не поддерживает систему версий '%s'"
2517 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2518 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2519 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2521 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2525 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2527 msgstr "ПредЗависит"
2529 #: apt-pkg/pkgcache.cc:290
2533 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2535 msgstr "Рекомендует"
2537 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2539 msgstr "Конфликтует"
2541 #: apt-pkg/pkgcache.cc:291
2545 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2549 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2553 #: apt-pkg/pkgcache.cc:292
2557 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2561 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2563 msgstr "необходимый"
2565 #: apt-pkg/pkgcache.cc:303
2567 msgstr "стандартный"
2569 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2571 msgstr "необязательный"
2573 #: apt-pkg/pkgcache.cc:304
2575 msgstr "дополнительный"
2577 #: apt-pkg/depcache.cc:124 apt-pkg/depcache.cc:153
2578 msgid "Building dependency tree"
2579 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2581 #: apt-pkg/depcache.cc:125
2582 msgid "Candidate versions"
2583 msgstr "Версии-кандидаты"
2585 #: apt-pkg/depcache.cc:154
2586 msgid "Dependency generation"
2587 msgstr "Генерирование зависимостей"
2589 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:207 apt-pkg/depcache.cc:211
2590 msgid "Reading state information"
2591 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2593 #: apt-pkg/depcache.cc:236
2595 msgid "Failed to open StateFile %s"
2596 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2598 #: apt-pkg/depcache.cc:242
2600 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2601 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2603 #: apt-pkg/depcache.cc:921
2605 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2608 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2610 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2611 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2613 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2615 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2616 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2620 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2621 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2623 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2625 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2627 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2629 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2631 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2632 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2634 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2636 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2637 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2639 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2641 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2642 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2644 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2646 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2647 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2649 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2651 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2653 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2655 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2657 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2658 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2660 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2662 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2663 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2665 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2667 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2668 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2670 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2673 msgstr "Открытие %s"
2675 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2677 msgid "Line %u too long in source list %s."
2678 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2680 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2682 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2683 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2685 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2687 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2688 msgstr "Неизвестный тип '%s' в строке %u в списке источников %s"
2690 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2693 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2694 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2696 "Не удалось выполнить оперативную настройку '%s'.Подробней, смотрите в man 5 "
2697 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2699 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2702 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2703 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2704 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2706 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2707 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2708 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2709 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2712 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2715 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2716 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2718 "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного '%s'. "
2719 "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
2721 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2723 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2724 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа '%s'"
2726 #: apt-pkg/algorithms.cc:292
2729 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2731 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2733 #: apt-pkg/algorithms.cc:1182
2735 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2738 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2739 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2741 #: apt-pkg/algorithms.cc:1184
2742 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2743 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2745 #: apt-pkg/algorithms.cc:1460 apt-pkg/algorithms.cc:1462
2747 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2750 "Некоторые индексные файлы не скачались, они были проигнорированы или вместо "
2751 "них были использованы старые версии"
2753 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2755 msgid "List directory %spartial is missing."
2756 msgstr "Каталог %spartial отсутствует."
2758 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2760 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2761 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2763 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2765 msgid "Unable to lock directory %s"
2766 msgstr "Невозможно заблокировать каталог со списками пакетов"
2768 #. only show the ETA if it makes sense
2770 #: apt-pkg/acquire.cc:878
2772 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2773 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2775 #: apt-pkg/acquire.cc:880
2777 msgid "Retrieving file %li of %li"
2778 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2780 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2782 msgid "The method driver %s could not be found."
2783 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2785 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2787 msgid "Method %s did not start correctly"
2788 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2790 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2792 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2793 msgstr "Вставьте диск с меткой '%s' в устройство '%s' и нажмите ввод."
2795 #: apt-pkg/init.cc:141
2797 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2798 msgstr "Менеджер пакетов '%s' не поддерживается"
2800 #: apt-pkg/init.cc:157
2801 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2802 msgstr "Невозможно определить подходящий тип менеджера пакетов"
2804 #: apt-pkg/clean.cc:56
2806 msgid "Unable to stat %s."
2807 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2809 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2810 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2811 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пактов"
2813 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2814 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2815 msgstr "Списки пакетов или status-файл не могут быть открыты или прочитаны."
2817 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2818 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2819 msgstr "Вы можете запустить 'apt-get update' для исправления этих ошибок"
2821 #: apt-pkg/policy.cc:343
2823 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2824 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2826 #: apt-pkg/policy.cc:365
2828 msgid "Did not understand pin type %s"
2829 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2831 #: apt-pkg/policy.cc:373
2832 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2833 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2835 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2836 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2837 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2839 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2841 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2842 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
2844 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2846 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2847 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
2849 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2851 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2852 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
2854 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2856 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2857 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
2859 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2861 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2862 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
2864 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2865 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2867 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2868 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion1)"
2870 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2872 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2873 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
2875 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2877 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2878 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
2880 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2881 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2882 msgstr "Превышено допустимое количество имён пакетов."
2884 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2885 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2886 msgstr "Превышено допустимое количество версий."
2888 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2889 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2891 "Вах, превышено допустимое количество описаний, с которым может работать APT."
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2894 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2895 msgstr "Превышено допустимое количество зависимостей."
2897 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2899 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2900 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
2902 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2904 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2905 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
2907 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2909 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2910 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
2912 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:982
2914 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2915 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
2917 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1087
2918 msgid "Collecting File Provides"
2919 msgstr "Сбор информации о Provides"
2921 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1265 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1272
2922 msgid "IO Error saving source cache"
2923 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
2925 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2927 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2928 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
2930 #: apt-pkg/acquire-item.cc:484
2931 msgid "MD5Sum mismatch"
2932 msgstr "MD5Sum не совпадает"
2934 #: apt-pkg/acquire-item.cc:746 apt-pkg/acquire-item.cc:1570
2935 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1713
2936 msgid "Hash Sum mismatch"
2937 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
2939 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1240
2940 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2941 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
2943 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2944 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
2945 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2946 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1277
2948 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
2951 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1298
2953 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2956 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2959 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2960 "updated and the previous index files will be used.GPG error: %s: %s\n"
2963 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1333
2965 msgid "GPG error: %s: %s"
2968 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1361
2971 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2972 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2974 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2975 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
2977 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1420
2980 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2981 "manually fix this package."
2983 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
2984 "вручную исправить этот пакет."
2986 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1475
2989 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2990 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2993 msgid "Size mismatch"
2994 msgstr "Не совпадает размер"
2996 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
2998 msgid "Unable to parse Release file %s"
2999 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3001 #: apt-pkg/indexrecords.cc:60
3003 msgid "No sections in Release file %s"
3004 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3006 #: apt-pkg/indexrecords.cc:94
3008 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3009 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3011 #: apt-pkg/indexrecords.cc:107
3013 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3014 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3016 #: apt-pkg/indexrecords.cc:122
3018 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3019 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3021 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3023 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3024 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3026 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3029 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3032 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3033 "Монтируется CD-ROM\n"
3035 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3036 msgid "Identifying.. "
3037 msgstr "Идентификация.. "
3039 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3041 msgid "Stored label: %s\n"
3042 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3044 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3045 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3046 msgstr "Размонтирование CD-ROM...\n"
3048 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3050 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3051 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3053 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3054 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3055 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3057 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3058 msgid "Waiting for disc...\n"
3059 msgstr "Ожидание операции работы с диском...\n"
3061 #. Mount the new CDROM
3062 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3063 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3064 msgstr "Монтирование CD-ROM...\n"
3066 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3067 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3068 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3070 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3073 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3076 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3077 "%zu для сигнатур\n"
3079 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3081 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3082 "wrong architecture?"
3084 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3085 "не той архитектурой?"
3087 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3089 msgid "Found label '%s'\n"
3090 msgstr "Найдена метка %s\n"
3092 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3093 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3094 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3096 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3099 "This disc is called: \n"
3102 "Название диска: \n"
3105 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3106 msgid "Copying package lists..."
3107 msgstr "Копирование списков пакетов..."
3109 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3110 msgid "Writing new source list\n"
3111 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3113 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3114 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3115 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3117 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:902
3119 msgid "Wrote %i records.\n"
3120 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3122 #: apt-pkg/indexcopy.cc:267 apt-pkg/indexcopy.cc:904
3124 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3125 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3127 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:907
3129 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3130 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3132 #: apt-pkg/indexcopy.cc:273 apt-pkg/indexcopy.cc:910
3134 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3136 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3139 #: apt-pkg/indexcopy.cc:532
3141 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3142 msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3144 #: apt-pkg/indexcopy.cc:538
3146 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3147 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3149 #: apt-pkg/indexcopy.cc:544
3151 msgid "Hash mismatch for: %s"
3152 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3154 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3156 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3157 msgstr "Выпуск '%s' для '%s' не найден"
3159 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3161 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3162 msgstr "Версия '%s' для '%s' не найдена"
3164 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3166 msgid "Couldn't find task '%s'"
3167 msgstr "Не удалось найти задачу %s"
3169 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3171 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3172 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
3174 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3176 msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3179 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3182 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3186 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3188 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3191 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3193 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3196 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3198 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3203 msgid "Installing %s"
3204 msgstr "Устанавливается %s"
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3208 msgid "Configuring %s"
3209 msgstr "Настройка %s"
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3214 msgstr "Удаление %s"
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3218 msgid "Completely removing %s"
3219 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3223 msgid "Noting disappearance of %s"
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3228 msgid "Running post-installation trigger %s"
3229 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
3233 msgid "Directory '%s' missing"
3234 msgstr "Отсутствует каталог %s"
3236 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3238 msgid "Could not open file '%s'"
3239 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3241 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3243 msgid "Preparing %s"
3244 msgstr "Подготавливается %s"
3246 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3248 msgid "Unpacking %s"
3249 msgstr "Распаковывается %s"
3251 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3253 msgid "Preparing to configure %s"
3254 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3256 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3258 msgid "Installed %s"
3259 msgstr "Установлен %s"
3261 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3263 msgid "Preparing for removal of %s"
3264 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3266 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3271 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3273 msgid "Preparing to completely remove %s"
3274 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3276 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3278 msgid "Completely removed %s"
3279 msgstr "%s полностью удалён"
3281 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3282 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3284 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3288 msgid "Running dpkg"
3289 msgstr "Запускается dpkg"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3292 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3295 #. check if its not a follow up error
3296 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3297 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3302 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3303 "error from a previous failure."
3306 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3308 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3312 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3314 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3320 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3323 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3326 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3329 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3330 "используется другим процессом?"
3332 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3334 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3336 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3337 "суперпользователя?"
3339 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3340 #. dpkg --configure -a
3341 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3344 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3346 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить 'dpkg --configure -a' для "
3347 "устранения проблемы. "
3349 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3351 msgstr "Не заблокирован"
3353 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3354 #. and provide a config option to define that default
3355 #: methods/mirror.cc:200
3357 msgid "No mirror file '%s' found "
3360 #: methods/mirror.cc:343
3362 msgid "[Mirror: %s]"
3365 #: methods/rred.cc:465
3368 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3371 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции -- "
3372 "вероятно, повреждена заплата."
3374 #: methods/rred.cc:470
3377 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3380 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) -- "
3381 "вероятно, повреждена заплата."
3383 #: methods/rsh.cc:329
3384 msgid "Connection closed prematurely"
3385 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
3387 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3389 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3392 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3393 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3395 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3396 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3398 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3399 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3402 #~| msgid "Could not open file %s"
3403 #~ msgid "Could not patch file"
3404 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3406 #~ msgid " %4i %s\n"
3407 #~ msgstr " %4i %s\n"