]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Update to apt-all.pot 1.13
[apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-08-17 21:45-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-01-28 15:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>\n"
13 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:133
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s voldoet niet aan afhankelijkheid:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:173 cmdline/apt-cache.cc:525 cmdline/apt-cache.cc:613
24 #: cmdline/apt-cache.cc:769 cmdline/apt-cache.cc:987 cmdline/apt-cache.cc:1355
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:230
31 msgid "Total Package Names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:270
35 msgid " Normal Packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:271
39 msgid " Pure Virtual Packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:272
43 msgid " Single Virtual Packages: "
44 msgstr " Enkel virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:273
47 msgid " Mixed Virtual Packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:274
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 msgid "Total Distinct Versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:278
59 msgid "Total Dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal afhankelijkheden: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:281
63 msgid "Total Ver/File relations: "
64 msgstr "Totaal aantaal versie/bestand relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:283
67 msgid "Total Provides Mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal aangeboden mappings: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:295
71 msgid "Total Globbed Strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:309
75 msgid "Total Dependency Version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid afhankelijkheidsversieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total Slack space: "
80 msgstr "Totale hoeveelheid onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:322
83 msgid "Total Space Accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:444 cmdline/apt-cache.cc:1187
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer bij de tijd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U moet precies één patroon opgeven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1383
96 #, fuzzy
97 msgid "No packages found"
98 msgstr " Pakketpin: "
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1460
101 msgid "Package Files:"
102 msgstr "Pakketbestanden:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1467 cmdline/apt-cache.cc:1553
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cache is niet meer bij de tijd, kan een pakketbestand niet refereren"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1468
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1480
115 msgid "Pinned Packages:"
116 msgstr "Gepinde pakketten:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1492 cmdline/apt-cache.cc:1533
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(niet gevonden)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
124 msgid " Installed: "
125 msgstr " Geïnstalleerd: "
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 cmdline/apt-cache.cc:1523
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(geen)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " Kandidaat: "
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1530
137 msgid " Package Pin: "
138 msgstr " Pakketpin: "
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1539
142 msgid " Version Table:"
143 msgstr " Versietabel:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1581 cmdline/apt-cdrom.cc:730 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
152 #: cmdline/apt-get.cc:2205 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
158 #, fuzzy
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
197 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
198 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache is een laag-niveau programma om APT's binaire\n"
201 "cachebestanden te manipuleren en informatie erover op te vragen.\n"
202 "\n"
203 "Opdrachten:\n"
204 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
205 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
206 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
207 " stats - Toon algemene statistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een korte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaar bestand naar standaard uivoer\n"
210 " unmet - Toon afhankelijkheden waaraan niet voldaan wordt\n"
211 " search - Toon de pakketlijst voor een regex patroon\n"
212 " show - Toon leesbare informatie voor een pakket depends - Toon ruwe "
213 "afhankelijkheidsinformatie voor een pakket\n"
214 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
215 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
216 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
217 "\n"
218 "Opties:\n"
219 " -h Deze hulptekst.\n"
220 " -p=? De pakketcache.\n"
221 " -s=? De broncache.\n"
222 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
223 " -i Toon alleen belangrijke afhankelijkheden voor unmet opdracht.\n"
224 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
225 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
226 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
227
228 #: cmdline/apt-config.cc:41
229 msgid "Arguments not in pairs"
230 msgstr "Argumenten niet in paren"
231
232 #: cmdline/apt-config.cc:76
233 msgid ""
234 "Usage: apt-config [options] command\n"
235 "\n"
236 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
237 "\n"
238 "Commands:\n"
239 " shell - Shell mode\n"
240 " dump - Show the configuration\n"
241 "\n"
242 "Options:\n"
243 " -h This help text.\n"
244 " -c=? Read this configuration file\n"
245 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
246 msgstr ""
247 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
248 "\n"
249 "apt-config is een simpel programma om het APT configuratiebestand te lezen\n"
250 "\n"
251 "Opdrachten:\n"
252 " shell - Shell modus\n"
253 " dump - Toon de configuratie\n"
254 "\n"
255 "Opties:\n"
256 " -h Deze hulptekst.\n"
257 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
258 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
259
260 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
261 #, c-format
262 msgid "%s not a valid DEB package."
263 msgstr "%s is geen geldig DEB pakket."
264
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
266 msgid ""
267 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
268 "\n"
269 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
270 "from debian packages\n"
271 "\n"
272 "Options:\n"
273 " -h This help text\n"
274 " -t Set the temp dir\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
279 "\n"
280 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
281 "sjablooninformatie\n"
282 "uit Debian pakketten te halen.\n"
283 "\n"
284 "Opties:\n"
285 " -h Deze hulptekst.\n"
286 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
287 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
288 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
291 #, c-format
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "Kon niet naar %s schrijven"
294
295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
296 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
297 msgstr "Kan versie van debconf niet achterhalen. Is debconf geïnstalleerd?"
298
299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
300 #, fuzzy
301 msgid "Package extension list is too long"
302 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
303
304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
306 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265 ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
307 #, c-format
308 msgid "Error Processing directory %s"
309 msgstr ""
310
311 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
312 #, fuzzy
313 msgid "Source extension list is too long"
314 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
317 #, fuzzy
318 msgid "Error writing header to contents file"
319 msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
322 #, c-format
323 msgid "Error Processing Contents %s"
324 msgstr ""
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
327 msgid ""
328 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
329 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
330 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " contents path\n"
332 " generate config [groups]\n"
333 " clean config\n"
334 "\n"
335 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
336 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
337 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
338 "\n"
339 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
340 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
341 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
342 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
343 "\n"
344 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
345 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
346 "\n"
347 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
348 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
349 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
350 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
351 "Debian archive:\n"
352 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
353 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
354 "\n"
355 "Options:\n"
356 " -h This help text\n"
357 " --md5 Control MD5 generation\n"
358 " -s=? Source override file\n"
359 " -q Quiet\n"
360 " -d=? Select the optional caching database\n"
361 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
362 " --contents Control contents file generation\n"
363 " -c=? Read this configuration file\n"
364 " -o=? Set an arbitary configuration option"
365 msgstr ""
366
367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
368 msgid "No selections matched"
369 msgstr ""
370
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
372 #, c-format
373 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
374 msgstr ""
375
376 #: ftparchive/cachedb.cc:43
377 #, c-format
378 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
379 msgstr ""
380
381 #: ftparchive/cachedb.cc:59
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "Unable to open DB2 file %s"
384 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (2)"
385
386 #: ftparchive/cachedb.cc:99
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "File date has changed %s"
389 msgstr "Kon %s niet veranderen"
390
391 #: ftparchive/cachedb.cc:140
392 msgid "Archive has no control record"
393 msgstr ""
394
395 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
396 #, fuzzy
397 msgid "Unable to get a cursor"
398 msgstr "Kon %s niet lezen"
399
400 #: ftparchive/writer.cc:78
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
403 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
404
405 #: ftparchive/writer.cc:83
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "W: Unable to stat %s\n"
408 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
409
410 #: ftparchive/writer.cc:122
411 msgid "E: "
412 msgstr ""
413
414 #: ftparchive/writer.cc:124
415 msgid "W: "
416 msgstr ""
417
418 #: ftparchive/writer.cc:131
419 #, fuzzy
420 msgid "E: Errors apply to file "
421 msgstr "Fout bij het scrijven naar bestand"
422
423 #: ftparchive/writer.cc:148 ftparchive/writer.cc:178
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Failed to resolve %s"
426 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
427
428 #: ftparchive/writer.cc:160
429 #, fuzzy
430 msgid "Tree walking failed"
431 msgstr "Openen %s"
432
433 #: ftparchive/writer.cc:185
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Failed to open %s"
436 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
437
438 #: ftparchive/writer.cc:242
439 #, c-format
440 msgid " DeLink %s [%s]\n"
441 msgstr ""
442
443 #: ftparchive/writer.cc:250
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Failed to readlink %s"
446 msgstr "Kon %s niet lezen"
447
448 #: ftparchive/writer.cc:254
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Failed to unlink %s"
451 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
452
453 #: ftparchive/writer.cc:261
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "*** Failed to link %s to %s"
456 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
457
458 #: ftparchive/writer.cc:271
459 #, c-format
460 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
461 msgstr ""
462
463 #: ftparchive/writer.cc:338 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
464 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
465 #, fuzzy, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
468
469 #: ftparchive/writer.cc:358
470 msgid "Archive had no package field"
471 msgstr ""
472
473 #: ftparchive/writer.cc:366 ftparchive/writer.cc:576
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid " %s has no override entry\n"
476 msgstr "%s heeft geen bouwafhankelijkheden.\n"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:658
479 #, c-format
480 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
481 msgstr ""
482
483 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
484 #, fuzzy
485 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
486 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
487
488 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
489 #, c-format
490 msgid "Unable to open %s"
491 msgstr "Kon %s niet lezen"
492
493 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
494 #, c-format
495 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
496 msgstr ""
497
498 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
499 #, c-format
500 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
501 msgstr ""
502
503 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
504 #, c-format
505 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
506 msgstr ""
507
508 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "Failed to read the override file %s"
511 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
512
513 #: ftparchive/multicompress.cc:75
514 #, c-format
515 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
516 msgstr ""
517
518 #: ftparchive/multicompress.cc:105
519 #, c-format
520 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
521 msgstr ""
522
523 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
524 #, fuzzy
525 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
526 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
527
528 #: ftparchive/multicompress.cc:198
529 #, fuzzy
530 msgid "Failed to create FILE*"
531 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
532
533 #: ftparchive/multicompress.cc:201
534 #, fuzzy
535 msgid "Failed to fork"
536 msgstr "Faalde"
537
538 #: ftparchive/multicompress.cc:215
539 msgid "Compress Child"
540 msgstr ""
541
542 #: ftparchive/multicompress.cc:238
543 #, c-format
544 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
545 msgstr "Interne fout, kon %s niet aanmaken"
546
547 #: ftparchive/multicompress.cc:289
548 #, fuzzy
549 msgid "Failed to create subprocess IPC"
550 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
551
552 #: ftparchive/multicompress.cc:324
553 #, fuzzy
554 msgid "Failed to exec compressor "
555 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
556
557 #: ftparchive/multicompress.cc:363
558 #, fuzzy
559 msgid "decompressor"
560 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
561
562 #: ftparchive/multicompress.cc:406
563 msgid "IO to subprocess/file failed"
564 msgstr "Dochterproces faalde"
565
566 #: ftparchive/multicompress.cc:458
567 #, fuzzy
568 msgid "Failed to read while computing MD5"
569 msgstr "Kon %s niet lezen"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:475
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Problem unlinking %s"
574 msgstr "Openen %s"
575
576 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Failed to rename %s to %s"
579 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:117
582 msgid "Y"
583 msgstr "J"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:139 cmdline/apt-get.cc:1422
586 #, c-format
587 msgid "Regex compilation error - %s"
588 msgstr "Regex compilatiefout - %s"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:234
591 #, fuzzy
592 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
593 msgstr ""
594 "Sorry, maar de volgende pakketten voldoen niet aan hun afhankelijkheden:"
595
596 #: cmdline/apt-get.cc:324
597 #, c-format
598 msgid "but %s is installed"
599 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
600
601 #: cmdline/apt-get.cc:326
602 #, c-format
603 msgid "but %s is to be installed"
604 msgstr "maar %s gaat geïnstalleerd worden"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:333
607 msgid "but it is not installable"
608 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:335
611 msgid "but it is a virtual package"
612 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:338
615 msgid "but it is not installed"
616 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:338
619 msgid "but it is not going to be installed"
620 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
621
622 #: cmdline/apt-get.cc:343
623 msgid " or"
624 msgstr " of"
625
626 #: cmdline/apt-get.cc:372
627 msgid "The following NEW packages will be installed:"
628 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
629
630 #: cmdline/apt-get.cc:398
631 msgid "The following packages will be REMOVED:"
632 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:420
635 msgid "The following packages have been kept back"
636 msgstr "De volgende pakketen worden achtergehouden:"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:441
639 msgid "The following packages will be upgraded"
640 msgstr "De volgende pakketten zullen bijgewerkt worden:"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:462
643 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
644 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:482
647 msgid "The following held packages will be changed:"
648 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen veranderd worden:"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:535
651 #, c-format
652 msgid "%s (due to %s) "
653 msgstr "%s (wegens %s) "
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:543
656 msgid ""
657 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
658 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
659 msgstr ""
660 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
661 "Dit moet u NIET doen tenzij u echt weet wat u doet!"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:573
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
666 msgstr "%lu pakketten bijwerken, %lu nieuwe installeren, "
667
668 #: cmdline/apt-get.cc:577
669 #, c-format
670 msgid "%lu reinstalled, "
671 msgstr "%lu opnieuw installeren, "
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:579
674 #, c-format
675 msgid "%lu downgraded, "
676 msgstr "%lu degraderen, "
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:581
679 #, c-format
680 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
681 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet bijwerken.\n"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:585
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
686 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:645
689 msgid "Correcting dependencies..."
690 msgstr "Corrigeren afhankelijkheden..."
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:648
693 msgid " failed."
694 msgstr " faalde."
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:651
697 msgid "Unable to correct dependencies"
698 msgstr "Kon afhankelijkheden niet corrigeren"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:654
701 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
702 msgstr "Kon bijwerkingsset niet minimaliseren"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:656
705 msgid " Done"
706 msgstr " Klaar"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:660
709 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
710 msgstr ""
711 "U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren."
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:663
714 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
715 msgstr ""
716 "Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer met -f."
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:717
719 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
720 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar Remove is uitgeschakeld."
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:1725 cmdline/apt-get.cc:1758
723 msgid "Unable to lock the download directory"
724 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:753 cmdline/apt-get.cc:1806 cmdline/apt-get.cc:2017
727 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
728 msgid "The list of sources could not be read."
729 msgstr "De lijst van bronpakketten kon niet gelezen worden."
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:773
732 #, fuzzy, c-format
733 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
734 msgstr "Moet %sB/%sB aan archieven ophalen. "
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:776
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
739 msgstr "Moet %sB aan archieven ophalen. "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:781
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
744 msgstr "Na uitpakken zal %sB gebruikt worden.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:784
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
749 msgstr "Na uitpakken zal %sB vrij gemaakt worden.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:801
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "You don't have enough free space in %s."
754 msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:810
757 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
758 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:836
761 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
762 msgstr "Trivial Only gespecifieerd maar dit is geen triviale bewerking."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:818
765 msgid "Yes, do as I say!"
766 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:820
769 #, c-format
770 msgid ""
771 "You are about to do something potentially harmful\n"
772 "To continue type in the phrase '%s'\n"
773 " ?] "
774 msgstr ""
775 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
776 "Om door te gaan moet u de zin '%s' in zijn geheel overtikken.\n"
777 " ?] "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:826 cmdline/apt-get.cc:845
780 msgid "Abort."
781 msgstr "Afgebroken."
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:841
784 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
785 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:910 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1915
788 #, c-format
789 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
790 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:928
793 msgid "Some files failed to download"
794 msgstr "Kon sommige bestanden niet ophalen"
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:929 cmdline/apt-get.cc:1924
797 msgid "Download complete and in download only mode"
798 msgstr "Ophalen klaar en in alleen-ophalen modus"
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:935
801 msgid ""
802 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
803 "missing?"
804 msgstr ""
805 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u `apt-get update` of\n"
806 "--fix-missing proberen?"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:939
809 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
810 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:944
813 msgid "Unable to correct missing packages."
814 msgstr "Kon niet corrigeren voor missende pakketten."
815
816 #: cmdline/apt-get.cc:945
817 msgid "Aborting Install."
818 msgstr "Afbreken installatie."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:978
821 #, c-format
822 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
823 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:988
826 #, c-format
827 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828 msgstr ""
829 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en upgrade is niet "
830 "ingesteld.\n"
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:1006
833 #, c-format
834 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
835 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, dus niet verwijderd\n"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:1017
838 #, c-format
839 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
840 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket verzorgd door:\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:1029
843 msgid " [Installed]"
844 msgstr " [Geïnstalleerd]"
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:1034
847 msgid "You should explicitly select one to install."
848 msgstr "U zou expliciet één moeten kiezen om te installeren."
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:1039
851 #, c-format
852 msgid ""
853 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
854 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
855 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
856 "of sources.list\n"
857 msgstr ""
858 "Pakket %s heeft geen beschikbare versie, maar bestaat wel in de database.\n"
859 "Dit betekent in het algemeen dat het pakket voorkwam in een afhankelijkheid "
860 "en\n"
861 "nooit beschikbaar gemaakt is, vervangen is door een ander pakket of niet\n"
862 "becshikbaar is met de inhoud van sources.list\n"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:1059
865 msgid "However the following packages replace it:"
866 msgstr "Echter, de volgende pakketten zorgen voor vervanging:"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:1062
869 #, c-format
870 msgid "Package %s has no installation candidate"
871 msgstr "Pakket %s heeft geen installatiekandidaat"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1082
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
876 msgstr ""
877 "Sorry, herinstallatie van %s is niet mogelijk, het kan niet opgehaald "
878 "worden.\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:1090
881 #, fuzzy, c-format
882 msgid "%s is already the newest version.\n"
883 msgstr "Sorry, %s is reeds de nieuwste versie.\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:1117
886 #, c-format
887 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
888 msgstr "Release '%s' voor '%s' was niet gevonden"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1119
891 #, c-format
892 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
893 msgstr "Versie '%s' voor '%s' was neit gevonden"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1125
896 #, c-format
897 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
898 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1235
901 msgid "The update command takes no arguments"
902 msgstr "De update opdracht verwacht geen argumenten"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1248
905 msgid "Unable to lock the list directory"
906 msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1300
909 msgid ""
910 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
911 "used instead."
912 msgstr ""
913 "Sommige indexbestanden konden niet opgehaald worden, ze zijn genegeerd, of\n"
914 "oudere zijn in plaats daarvan gebruikt."
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:1319
917 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
918 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
921 #, c-format
922 msgid "Couldn't find package %s"
923 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1432
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
928 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1462
931 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
932 msgstr ""
933 "U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren:"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1465
936 msgid ""
937 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
938 "solution)."
939 msgstr ""
940 "Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer\n"
941 "'apt-get -f install' zonder pakketten (of specifieer een oplossing)."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1477
944 msgid ""
945 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
946 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
947 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
948 "or been moved out of Incoming."
949 msgstr ""
950 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
951 "een onmogelijke situatie verlangde of dat u de unstable distributie "
952 "gebruikt\n"
953 "en sommige benodigde pakketten nog niet beschikbaar gemaakt zijn."
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1485
956 msgid ""
957 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
958 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
959 "that package should be filed."
960 msgstr ""
961 "Omdat u alleen een enkele opdracht verlangde is het zeer waarschijnlijk dat\n"
962 "het pakket gewoonweg niet installeerbaar is en een raportage van een fout\n"
963 "ingediend moet worden voor dit pakket."
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1490
966 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
967 msgstr "De volgende informatie kan u helpen de situatie op te lossen:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1493
970 #, fuzzy
971 msgid "Broken packages"
972 msgstr "Sorry, kapotte pakketten"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1519
975 msgid "The following extra packages will be installed:"
976 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1599
979 #, fuzzy
980 msgid "Suggested packages:"
981 msgstr "Gepinde pakketten:"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1600
984 #, fuzzy
985 msgid "Recommended packages:"
986 msgstr "Sorry, kapotte pakketten"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1620
989 msgid "Calculating Upgrade... "
990 msgstr "Bereken bijwerking... "
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1623 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
993 msgid "Failed"
994 msgstr "Faalde"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1628
997 msgid "Done"
998 msgstr "Klaar"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1801
1001 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1002 msgstr ""
1003 "U moet ten minste één pakket specifieren waarvan de bron opgehaald moet "
1004 "worden"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1828 cmdline/apt-get.cc:2035
1007 #, c-format
1008 msgid "Unable to find a source package for %s"
1009 msgstr "Kon geen bronpakket vinden voor %s"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1012 #, fuzzy, c-format
1013 msgid "You don't have enough free space in %s"
1014 msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1017 #, c-format
1018 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1019 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1022 #, c-format
1023 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1024 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1027 #, c-format
1028 msgid "Fetch Source %s\n"
1029 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1920
1032 msgid "Failed to fetch some archives."
1033 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1036 #, c-format
1037 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1038 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1960
1041 #, c-format
1042 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1043 msgstr "Uitpakopdracht '%s' faalde.\n"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1046 #, c-format
1047 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1048 msgstr "Bouwopdracht '%s' faalde.\n"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1996
1051 msgid "Child process failed"
1052 msgstr "Dochterproces faalde"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:2012
1055 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1056 msgstr ""
1057 "U moet tenminste één pakket opgeven om de bouwafhankelijkheden voor te "
1058 "controleren"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1061 #, c-format
1062 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1063 msgstr "Kon de bouwafhankelijkheidsinformatie voor %s niet ophalen"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1066 #, c-format
1067 msgid "%s has no build depends.\n"
1068 msgstr "%s heeft geen bouwafhankelijkheden.\n"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid ""
1073 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1074 "found"
1075 msgstr ""
1076 "%s afhankelijkheid van %s kon niet voldaan worden omdat pakket %s niet kon\n"
1077 "worden gevonden"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid ""
1082 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1083 "package %s can satisfy version requirements"
1084 msgstr ""
1085 "%s afhankelijkheid van %s kon niet voldaan worden omdat pakket %s niet kon\n"
1086 "worden gevonden"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1089 msgid ""
1090 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1091 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1092 msgstr ""
1093 "Er zijn kapotte pakketten gevonden tijdens het verwerken van de\n"
1094 "bouwafhankelijkheden. U zou misscien `apt-get -f install' willen draaien om\n"
1095 "deze te corrigeren."
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1098 msgid "Failed to process build dependencies"
1099 msgstr "Kon bouwafhankelijkheden niet verwerken"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:2210
1102 msgid "Supported Modules:"
1103 msgstr "Ondersteunde modules:"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1106 #, fuzzy
1107 msgid ""
1108 "Usage: apt-get [options] command\n"
1109 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1110 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1111 "\n"
1112 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1113 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1114 "and install.\n"
1115 "\n"
1116 "Commands:\n"
1117 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1118 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1119 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1120 " remove - Remove packages\n"
1121 " source - Download source archives\n"
1122 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1123 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1124 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1125 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1126 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1127 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1128 "\n"
1129 "Options:\n"
1130 " -h This help text.\n"
1131 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1132 " -qq No output except for errors\n"
1133 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1134 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1135 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1136 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1137 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1138 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1139 " -b Build the source package after fetching it\n"
1140 " -V Show verbose version numbers\n"
1141 " -c=? Read this configuration file\n"
1142 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1143 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1144 "pages for more information and options.\n"
1145 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1146 msgstr ""
1147 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1148 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1149 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1150 "\n"
1151 "apt-get is een simpele command line interface voor het ophalen en het\n"
1152 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opgrachten zijn upgrade en\n"
1153 "install.\n"
1154 "\n"
1155 "Opdrachten:\n"
1156 " update - Haal een nieuwe pakketlijst op\n"
1157 " upgrade - Werk alle pakketten bij\n"
1158 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1159 "deb)\n"
1160 " remove - Verwijder pakketten\n"
1161 " source - Haal bronarchieven op\n"
1162 " build-dep - Haal bouwafhankelijkheden voor bronpakketten op\n"
1163 " dist-upgrade - Werk de distributie bij, zie apt-get(8)\n"
1164 " dselect-upgrade - Gebruik dselect selecties\n"
1165 " clean - Wis opgehaalde archieven\n"
1166 " autoclean - Wis oude opgehaalde archieven\n"
1167 " check - Controleer op fouten in afhankelijkheden\n"
1168 "\n"
1169 "Opties:\n"
1170 " -h Deze hulptekst\n"
1171 " -q Geen voortgangsindicator\n"
1172 " -qq Geen uitvoer op foutmeldingen na\n"
1173 " -d Alleen ophalen - GEEN archieven installeren of uitpakken\n"
1174 " -s Doe-niets. Doe alleen orderingssimulatie\n"
1175 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1176 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1177 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1178 "worden\n"
1179 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1180 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1181 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1182 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1183 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1184 "voor meer informatie en opties.\n"
1185 " Deze APT heeft Super Koeienkrachten.\n"
1186
1187 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1188 msgid "Hit "
1189 msgstr "Al gehad "
1190
1191 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1192 msgid "Get:"
1193 msgstr "Ophalen: "
1194
1195 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1196 msgid "Ign "
1197 msgstr "Negeer "
1198
1199 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1200 msgid "Err "
1201 msgstr "Fout "
1202
1203 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1204 #, c-format
1205 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1206 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1207
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1209 msgid " [Working]"
1210 msgstr " [Bezig]"
1211
1212 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1213 #, fuzzy, c-format
1214 msgid ""
1215 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1216 " '%s'\n"
1217 "in the drive '%s' and press enter\n"
1218 msgstr ""
1219 "Medium wisselen: Plaats de disk gelabeld '%s' in station '%s' en druk op "
1220 "enter\n"
1221
1222 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1223 msgid "Unknown package record!"
1224 msgstr "Onbekend pakketgegevens!"
1225
1226 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1227 msgid ""
1228 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1229 "\n"
1230 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1231 "to indicate what kind of file it is.\n"
1232 "\n"
1233 "Options:\n"
1234 " -h This help text\n"
1235 " -s Use source file sorting\n"
1236 " -c=? Read this configuration file\n"
1237 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1238 msgstr ""
1239 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1240 "\n"
1241 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.De -s "
1242 "optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1243 "\n"
1244 "Opties:\n"
1245 " -h Deze helptekst\n"
1246 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1247 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1248 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1249
1250 #: dselect/install:32
1251 msgid "Bad default setting!"
1252 msgstr "Verkeerde standaard optie!"
1253
1254 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1255 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1256 msgid "Press enter to continue."
1257 msgstr "Toets Enter om door te gaan"
1258
1259 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1260 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1261 # at only 80 characters per line, if possible.
1262 #: dselect/install:100
1263 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1264 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Ik ga de paketten"
1265
1266 #: dselect/install:101
1267 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1268 msgstr ""
1269 "configuren die zijn geinstalleerd. Dit kan resulteren in duplicaat fouten"
1270
1271 #: dselect/install:102
1272 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1273 msgstr "of fouten door missende afhankelijkheden. Alleen de fouten boven dit"
1274
1275 #: dselect/install:103
1276 msgid ""
1277 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1278 msgstr "bericht zijn belangrijk. Gaarne herstellen en opnieuw [I]nstalleren"
1279
1280 #: dselect/update:30
1281 msgid "Merging Available information"
1282 msgstr "Samenvoegen Beschikbare Informatie"
1283
1284 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Failed to create pipes"
1287 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1288
1289 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Failed to exec gzip "
1292 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1293
1294 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177 apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1295 msgid "Corrupted archive"
1296 msgstr ""
1297
1298 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1299 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1300 msgstr "Het pakket is corrupt"
1301
1302 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1303 #, c-format
1304 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1308 msgid "Invalid archive signature"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Error reading archive member header"
1314 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1315
1316 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1317 msgid "Invalid archive member header"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1321 msgid "Archive is too short"
1322 msgstr ""
1323
1324 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Failed to read the archive headers"
1327 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1328
1329 #: apt-inst/filelist.cc:384
1330 msgid "DropNode called on still linked node"
1331 msgstr ""
1332
1333 #: apt-inst/filelist.cc:416
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Failed to locate the hash element!"
1336 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1337
1338 #: apt-inst/filelist.cc:463
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Failed to allocate diversion"
1341 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1342
1343 #: apt-inst/filelist.cc:468
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1346 msgstr "Interne fout"
1347
1348 #: apt-inst/filelist.cc:481
1349 #, c-format
1350 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: apt-inst/filelist.cc:510
1354 #, c-format
1355 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: apt-inst/filelist.cc:553
1359 #, c-format
1360 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1364 #, fuzzy, c-format
1365 msgid "Failed write file %s"
1366 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1367
1368 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1369 #, fuzzy, c-format
1370 msgid "Failed to close file %s"
1371 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1372
1373 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1374 #, c-format
1375 msgid "The path %s is too long"
1376 msgstr ""
1377
1378 #: apt-inst/extract.cc:127
1379 #, c-format
1380 msgid "Unpacking %s more than once"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: apt-inst/extract.cc:137
1384 #, c-format
1385 msgid "The directory %s is diverted"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: apt-inst/extract.cc:147
1389 #, c-format
1390 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1394 #, fuzzy
1395 msgid "The diversion path is too long"
1396 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
1397
1398 #: apt-inst/extract.cc:243
1399 #, c-format
1400 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: apt-inst/extract.cc:283
1404 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: apt-inst/extract.cc:287
1408 msgid "The path is too long"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: apt-inst/extract.cc:417
1412 #, c-format
1413 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: apt-inst/extract.cc:434
1417 #, c-format
1418 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1422 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1423 #, c-format
1424 msgid "Unable to read %s"
1425 msgstr "Kon %s niet lezen"
1426
1427 #: apt-inst/extract.cc:494
1428 #, fuzzy, c-format
1429 msgid "Unable to stat %s"
1430 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1431
1432 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1433 #, c-format
1434 msgid "Failed to remove %s"
1435 msgstr "Kon %s niet verwijderen"
1436
1437 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1438 #, c-format
1439 msgid "Unable to create %s"
1440 msgstr "Kon %s niet aanmaken"
1441
1442 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Failed to stat %sinfo"
1445 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1446
1447 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1448 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1449 msgstr ""
1450
1451 #. Build the status cache
1452 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1453 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1455 msgid "Reading Package Lists"
1456 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1457
1458 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1459 #, fuzzy, c-format
1460 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1461 msgstr "Kon %s niet veranderen"
1462
1463 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1465 #, fuzzy
1466 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1467 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (1)"
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1470 msgid "Reading File Listing"
1471 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1472
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1477 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1478 "package!"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1482 #, fuzzy, c-format
1483 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1484 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1485
1486 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1487 #, fuzzy
1488 msgid "Internal Error getting a Node"
1489 msgstr "Interne fout, sorteren is niet geëindigd"
1490
1491 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1492 #, fuzzy, c-format
1493 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1494 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1495
1496 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1497 msgid "The diversion file is corrupted"
1498 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
1499
1500 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1502 #, fuzzy, c-format
1503 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1504 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1505
1506 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Internal Error adding a diversion"
1509 msgstr "Interne fout, sorteren is niet geëindigd"
1510
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1512 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1516 msgid "Reading File List"
1517 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1525 #, c-format
1526 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1530 #, c-format
1531 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1535 #, c-format
1536 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1540 #, fuzzy, c-format
1541 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1542 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1543
1544 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1545 #, c-format
1546 msgid "Couldn't change to %s"
1547 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1548
1549 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Internal Error, could not locate member"
1552 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1553
1554 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1555 #, fuzzy
1556 msgid "Failed to locate a valid control file"
1557 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
1558
1559 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Unparsible control file"
1562 msgstr "Kon %s niet lezen"
1563
1564 #: methods/cdrom.cc:113
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1567 msgstr "Kon de cdr-rom databank %s niet lezen"
1568
1569 #: methods/cdrom.cc:122
1570 msgid ""
1571 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1572 "cannot be used to add new CDs"
1573 msgstr ""
1574 "Gebruik aub apt-cdrom om deze CD herkenbaar emaken voor APT apt-get update "
1575 "kan niet gebruikt worden om nieuwe CDs toe te voegen"
1576
1577 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1578 msgid "Wrong CD"
1579 msgstr "Foute CD"
1580
1581 #: methods/cdrom.cc:163
1582 #, c-format
1583 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1587 msgid "File not found"
1588 msgstr "Bestand niet gevonden"
1589
1590 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1591 #, fuzzy
1592 msgid "Failed to stat"
1593 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1594
1595 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Failed to set modification time"
1598 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
1599
1600 #: methods/file.cc:42
1601 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1602 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1603
1604 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1605 #: methods/ftp.cc:162
1606 msgid "Logging in"
1607 msgstr "Bezig met inloggen"
1608
1609 #: methods/ftp.cc:168
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Unable to determine the peer name"
1612 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
1613
1614 #: methods/ftp.cc:173
1615 #, fuzzy
1616 msgid "Unable to determine the local name"
1617 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
1618
1619 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1620 #, c-format
1621 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1622 msgstr "De server weigerde onze verbinding en zei: %s"
1623
1624 #: methods/ftp.cc:210
1625 #, c-format
1626 msgid "USER failed, server said: %s"
1627 msgstr "USER mislukte, server zei: %s"
1628
1629 #: methods/ftp.cc:217
1630 #, c-format
1631 msgid "PASS failed, server said: %s"
1632 msgstr "PASS mislukte, serer zei: %s"
1633
1634 #: methods/ftp.cc:237
1635 msgid ""
1636 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1637 "is empty."
1638 msgstr ""
1639
1640 #: methods/ftp.cc:265
1641 #, fuzzy, c-format
1642 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1643 msgstr "TYPE mislukt, server zei: %s"
1644
1645 #: methods/ftp.cc:291
1646 #, c-format
1647 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1648 msgstr "TYPE mislukt, server zei: %s"
1649
1650 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Connection timeout"
1653 msgstr "Verbinding mislukt"
1654
1655 #: methods/ftp.cc:335
1656 msgid "Server closed the connection"
1657 msgstr "Server verbrak de verbinding"
1658
1659 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1660 msgid "Read error"
1661 msgstr "Lees fout"
1662
1663 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1664 msgid "A response overflowed the buffer."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1668 msgid "Protocol corruption"
1669 msgstr ""
1670
1671 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1672 msgid "Write Error"
1673 msgstr "Schrijf fout"
1674
1675 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Could not create a socket"
1678 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:698
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1683 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1684
1685 #: methods/ftp.cc:704
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Could not connect passive socket."
1688 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1689
1690 #: methods/ftp.cc:722
1691 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: methods/ftp.cc:736
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Could not bind a socket"
1697 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1698
1699 #: methods/ftp.cc:740
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Could not listen on the socket"
1702 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1703
1704 #: methods/ftp.cc:747
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Could not determine the socket's name"
1707 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:779
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Unable to send PORT command"
1712 msgstr "Kon %s niet lezen"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:789
1715 #, c-format
1716 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1717 msgstr ""
1718
1719 #: methods/ftp.cc:798
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1722 msgstr "USER mislukte, server zei: %s"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:818
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Data socket connect timed out"
1727 msgstr "Verbinding mislukt"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:825
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Unable to accept connection"
1732 msgstr "Kon afhankelijkheden niet corrigeren"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1735 #, fuzzy
1736 msgid "Problem hashing file"
1737 msgstr "Openen %s"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:877
1740 #, fuzzy, c-format
1741 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1742 msgstr "Kon %s niet lezen"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Data socket timed out"
1747 msgstr "Verbinding mislukt"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:922
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1752 msgstr "Kon %s niet lezen"
1753
1754 #. Get the files information
1755 #: methods/ftp.cc:997
1756 msgid "Query"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: methods/ftp.cc:1104
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Unable to invoke "
1762 msgstr "Kon %s niet lezen"
1763
1764 #: methods/connect.cc:64
1765 #, c-format
1766 msgid "Connecting to %s (%s)"
1767 msgstr "Bezig met verbinden met %s (%s)"
1768
1769 #: methods/connect.cc:71
1770 #, c-format
1771 msgid "[IP: %s %s]"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: methods/connect.cc:80
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1777 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1778
1779 #: methods/connect.cc:86
1780 #, c-format
1781 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1782 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1783
1784 #: methods/connect.cc:92
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1787 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1788
1789 #: methods/connect.cc:104
1790 #, c-format
1791 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1792 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1793
1794 #. We say this mainly because the pause here is for the
1795 #. ssh connection that is still going
1796 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1797 #, c-format
1798 msgid "Connecting to %s"
1799 msgstr "Bezig met verbinden met %s"
1800
1801 #: methods/connect.cc:163
1802 #, c-format
1803 msgid "Could not resolve '%s'"
1804 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1805
1806 #: methods/connect.cc:167
1807 #, c-format
1808 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: methods/connect.cc:169
1812 #, c-format
1813 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1814 msgstr "Er geberude iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1815
1816 #: methods/connect.cc:216
1817 #, c-format
1818 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1819 msgstr "Kon niet verbinden met %s %s:"
1820
1821 #: methods/gzip.cc:57
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1824 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1825
1826 #: methods/gzip.cc:102
1827 #, c-format
1828 msgid "Read error from %s process"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: methods/http.cc:340
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Waiting for headers"
1834 msgstr "Wachet op bestand"
1835
1836 #: methods/http.cc:486
1837 #, c-format
1838 msgid "Got a single header line over %u chars"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: methods/http.cc:494
1842 msgid "Bad header line"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1846 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: methods/http.cc:549
1850 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: methods/http.cc:564
1854 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: methods/http.cc:566
1858 msgid "This http server has broken range support"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: methods/http.cc:590
1862 #, fuzzy
1863 msgid "Unknown date format"
1864 msgstr "Onbekend pakketgegevens!"
1865
1866 #: methods/http.cc:733
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Select failed"
1869 msgstr " faalde."
1870
1871 #: methods/http.cc:738
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Connection timed out"
1874 msgstr "Verbinding mislukt"
1875
1876 #: methods/http.cc:761
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Error writing to output file"
1879 msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
1880
1881 #: methods/http.cc:789
1882 msgid "Error writing to file"
1883 msgstr "Fout bij het scrijven naar bestand"
1884
1885 #: methods/http.cc:814
1886 msgid "Error writing to the file"
1887 msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
1888
1889 #: methods/http.cc:828
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1892 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1893
1894 #: methods/http.cc:830
1895 msgid "Error reading from server"
1896 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1897
1898 #: methods/http.cc:1061
1899 msgid "Bad header Data"
1900 msgstr ""
1901
1902 #: methods/http.cc:1078
1903 msgid "Connection failed"
1904 msgstr "Verbinding mislukt"
1905
1906 #: methods/http.cc:1169
1907 msgid "Internal error"
1908 msgstr "Interne fout"
1909
1910 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1911 msgid "Can't mmap an empty file"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1917 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1918
1919 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1920 #, fuzzy, c-format
1921 msgid "Selection %s not found"
1922 msgstr "Bestand niet gevonden"
1923
1924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1925 #, c-format
1926 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1930 #, c-format
1931 msgid "Opening configuration file %s"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1935 #, c-format
1936 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1940 #, c-format
1941 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1945 #, c-format
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1950 #, c-format
1951 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1952 msgstr ""
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1955 #, c-format
1956 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1960 #, c-format
1961 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1965 #, c-format
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1970 #, c-format
1971 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1975 #, c-format
1976 msgid "%c%s... Error!"
1977 msgstr ""
1978
1979 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1980 #, c-format
1981 msgid "%c%s... Done"
1982 msgstr ""
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1985 #, c-format
1986 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1991 #, c-format
1992 msgid "Command line option %s is not understood"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1996 #, c-format
1997 msgid "Command line option %s is not boolean"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2001 #, c-format
2002 msgid "Option %s requires an argument."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2006 #, c-format
2007 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2011 #, c-format
2012 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2016 #, c-format
2017 msgid "Option '%s' is too long"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2021 #, c-format
2022 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2023 msgstr ""
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2026 #, c-format
2027 msgid "Invalid operation %s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2033 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
2034
2035 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2036 #, c-format
2037 msgid "Unable to change to %s"
2038 msgstr "Kon %s niet veranderen"
2039
2040 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Failed to stat the cdrom"
2043 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
2044
2045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2046 #, c-format
2047 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2051 #, fuzzy, c-format
2052 msgid "Could not open lock file %s"
2053 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2056 #, c-format
2057 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Could not get lock %s"
2063 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2066 #, c-format
2067 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2071 #, c-format
2072 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2073 msgstr ""
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2076 #, c-format
2077 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2081 #, c-format
2082 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "Could not open file %s"
2088 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2091 #, c-format
2092 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Write error"
2098 msgstr "Schrijf fout"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2101 #, c-format
2102 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2106 #, fuzzy
2107 msgid "Problem closing the file"
2108 msgstr "Openen %s"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2111 #, fuzzy
2112 msgid "Problem unlinking the file"
2113 msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2116 #, fuzzy
2117 msgid "Problem syncing the file"
2118 msgstr "Openen %s"
2119
2120 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2121 msgid "Empty package cache"
2122 msgstr "Lege pakketcache"
2123
2124 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2125 msgid "The package cache file is corrupted"
2126 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
2127
2128 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2129 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2130 msgstr "Het pakketcachebestand is een niet-compatible versie"
2131
2132 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2133 #, c-format
2134 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2135 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2136
2137 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2138 #, fuzzy
2139 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2140 msgstr "De pakketcache was gebouwd voor een andere architectuur"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2143 msgid "Depends"
2144 msgstr "Depends"
2145
2146 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2147 msgid "PreDepends"
2148 msgstr "PreDepends"
2149
2150 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2151 msgid "Suggests"
2152 msgstr "Suggests"
2153
2154 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2155 msgid "Recommends"
2156 msgstr "Recommends"
2157
2158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2159 msgid "Conflicts"
2160 msgstr "Conflicts"
2161
2162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2163 msgid "Replaces"
2164 msgstr "Replaces"
2165
2166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2167 msgid "Obsoletes"
2168 msgstr "Obsoletes"
2169
2170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2171 msgid "important"
2172 msgstr "important"
2173
2174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2175 msgid "required"
2176 msgstr "required"
2177
2178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2179 msgid "standard"
2180 msgstr "standard"
2181
2182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2183 msgid "optional"
2184 msgstr "optional"
2185
2186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2187 msgid "extra"
2188 msgstr "extra"
2189
2190 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2191 msgid "Building Dependency Tree"
2192 msgstr "Bouwen afhankelijkheidsboom"
2193
2194 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2195 msgid "Candidate Versions"
2196 msgstr "Kandidaat versies"
2197
2198 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2199 msgid "Dependency Generation"
2200 msgstr "Afhankelijkheidsgeneratie"
2201
2202 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2203 #, c-format
2204 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2205 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (1)"
2206
2207 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2208 #, c-format
2209 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2210 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (2)"
2211
2212 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2213 #, c-format
2214 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2215 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2216
2217 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2218 #, c-format
2219 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2220 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2221
2222 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2223 #, c-format
2224 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2225 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden URI)"
2226
2227 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2228 #, c-format
2229 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2230 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2231
2232 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2233 #, c-format
2234 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2235 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden dist)"
2236
2237 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2238 #, c-format
2239 msgid "Vendor block %s is invalid"
2240 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2241
2242 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2243 #, c-format
2244 msgid "Opening %s"
2245 msgstr "Openen %s"
2246
2247 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "Line %u too long in source list %s."
2250 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2251
2252 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2253 #, c-format
2254 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2255 msgstr "Misvorde regel %u in bronlijst %s (type)"
2256
2257 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2258 #, c-format
2259 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2260 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2261
2262 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2263 #, c-format
2264 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2265 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers id)"
2266
2267 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2268 #, c-format
2269 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2270 msgstr "Onbekende verkopers ID '%s' op regel %u van bronlijst %s"
2271
2272 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2273 #, c-format
2274 msgid ""
2275 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2276 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2277 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2278 msgstr ""
2279 "Voor deze installatieslag is het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2280 "pakket %s nodig wegens een Conflicts/Pre-Depends lus. Dit is vaak slecht, "
2281 "maar als u het echt wilt doen, activeer dan de APT::Force-LoopBreak optie."
2282
2283 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2284 #, c-format
2285 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2286 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2287
2288 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2292 msgstr ""
2293 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden,\n"
2294 "maar ik kan er geen archief voor vinden."
2295
2296 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2297 msgid ""
2298 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2299 "held packages."
2300 msgstr ""
2301 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve brak af, dit kan veroorzaakt worden door "
2302 "vastgehouden pakketten."
2303
2304 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2305 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2306 msgstr "Kon problemen niet verhelpen, u heeft kapotte pakketten vastgehouden."
2307
2308 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2309 #, c-format
2310 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2311 msgstr "Map met lijsten %spartial mist."
2312
2313 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2314 #, c-format
2315 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2316 msgstr "Map met archief %spartial mist."
2317
2318 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2319 #, c-format
2320 msgid "The method driver %s could not be found."
2321 msgstr "Het stuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2322
2323 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2324 #, c-format
2325 msgid "Method %s did not start correctly"
2326 msgstr "Methode %s startte niet correct"
2327
2328 #: apt-pkg/init.cc:119
2329 #, c-format
2330 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2331 msgstr "Pakket-beheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2332
2333 #: apt-pkg/init.cc:135
2334 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2335 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
2336
2337 #: apt-pkg/clean.cc:61
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to stat %s."
2340 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
2341
2342 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2343 #, fuzzy
2344 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2345 msgstr "Sorry, u moet wel 'source' URI's in uw sources.list zetten"
2346
2347 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2348 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2349 msgstr ""
2350 "De pakketlijsten of het statusbestand kon niet gelezen of geopend worden."
2351
2352 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2353 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2354 msgstr ""
2355 "U zou misschien `apt-get update' willen draaien om deze problemen te "
2356 "verhelpen."
2357
2358 #: apt-pkg/policy.cc:269
2359 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2360 msgstr "Ongeldige gegevens in het voorkeurenbestand, geen Package kop"
2361
2362 #: apt-pkg/policy.cc:291
2363 #, c-format
2364 msgid "Did not understand pin type %s"
2365 msgstr "Kon pintype %s niet begrijpen"
2366
2367 #: apt-pkg/policy.cc:299
2368 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2372 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2373 msgstr "Cache heeft een niet-compatible versienummeringssysteem"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2376 #, c-format
2377 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2378 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewPackage)"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2381 #, c-format
2382 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2383 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage1)"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2386 #, c-format
2387 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2388 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage2)"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2391 #, c-format
2392 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2393 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewFileVer1)"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2396 #, c-format
2397 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2398 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion1)"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2401 #, c-format
2402 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2403 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage3)"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2406 #, c-format
2407 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2408 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion2)"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2411 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2412 msgstr "Wauw, u heeft het aantal pakketten dat deze APT aan kan overschreden."
2413
2414 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2415 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2416 msgstr "Wauw, u heeft het aantal versies dat deze APT aan kan overschreden."
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2419 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2420 msgstr ""
2421 "Wauw, u heeft het aantal afhankelijkheden dat deze APT aan kan overschreden."
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2426 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewPackage)"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2429 #, fuzzy, c-format
2430 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2431 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewFileVer1)"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2434 #, c-format
2435 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2439 #, c-format
2440 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2441 msgstr "Kon de status van bronpakketlijst %s niet opvragen"
2442
2443 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2444 msgid "Collecting File Provides"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2448 msgid "IO Error saving source cache"
2449 msgstr "IO fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2450
2451 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2452 #, c-format
2453 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2454 msgstr "hernoeming faalde, %s (%s -> %s)."
2455
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2460 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2461 msgstr ""
2462 "Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen "
2463 "dat u dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."
2464
2465 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2466 #, c-format
2467 msgid ""
2468 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2469 "manually fix this package."
2470 msgstr ""
2471 "Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen "
2472 "dat u dit pakket handmatig moet repareren."
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2478 msgstr ""
2479 "De pakket indexbestanden zijn corrupt. Geen Filename: veld voor pakket %s."
2480
2481 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2482 msgid "Size mismatch"
2483 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2486 msgid "MD5Sum mismatch"
2487 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2488
2489 #: methods/rsh.cc:264
2490 msgid "File Not Found"
2491 msgstr "Bestand niet gevonden"
2492
2493 #: methods/rsh.cc:330
2494 msgid "Connection closed prematurely"
2495 msgstr "Verbinding werd voorttijdig afgebroken"
2496
2497 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2498 #~ msgstr ""
2499 #~ "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s om alle .debs op te slaan."
2500
2501 #~ msgid "Extract "
2502 #~ msgstr "Uitapakken"
2503
2504 #, fuzzy
2505 #~ msgid "De-replaced "
2506 #~ msgstr "Replaces"
2507
2508 #, fuzzy
2509 #~ msgid "Replaced file "
2510 #~ msgstr "Replaces"
2511
2512 #~ msgid "You must give at least one file name"
2513 #~ msgstr "U moet minstens één bestandsnaam opgeven"
2514
2515 #~ msgid "Regex compilation error"
2516 #~ msgstr "Regex compilatiefout"
2517
2518 #, fuzzy
2519 #~ msgid "Failed to stat %s%s"
2520 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
2521
2522 #, fuzzy
2523 #~ msgid "Failed to open %s.new"
2524 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
2525
2526 #, fuzzy
2527 #~ msgid "Failed to rename %s.new to %s"
2528 #~ msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
2529
2530 #~ msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
2531 #~ msgstr "Plaats een disk in het station en druk op enter"
2532
2533 #~ msgid "Identifying.. "
2534 #~ msgstr "Bezig met identificeren..."
2535
2536 #~ msgid "Scanning Disc for index files.. "
2537 #~ msgstr "Bezig met zoeken naar index bestanden"
2538
2539 #~ msgid "I found (binary):"
2540 #~ msgstr "I"
2541
2542 #~ msgid ""
2543 #~ "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc"
2544 #~ msgstr ""
2545 #~ "Kon geen package bestanden vinden, misschien is dit geen Debianschijf"
2546
2547 #~ msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
2548 #~ msgstr "Geef aub een naam voor deze schijf, zoals 'Debian 3.0r1 Disk 1'"
2549
2550 #~ msgid "That is not a valid name, try again "
2551 #~ msgstr "Dat is geen geldige bestandsnaam, probeer opnieuw"
2552
2553 #~ msgid "This Disc is called:"
2554 #~ msgstr "Deze schijf heet:"
2555
2556 #~ msgid "Writing new source list"
2557 #~ msgstr "Bezig met nieuwe bronnenlijst te schrijven"
2558
2559 #~ msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
2560 #~ msgstr "Herhaal dit voor al de CD's in je setje"
2561
2562 #~ msgid ""
2563 #~ "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
2564 #~ "\n"
2565 #~ "apt-cdrom is a tool to add CDROM's to APT's source list. The\n"
2566 #~ "CDROM mount point and device information is taken from apt.conf\n"
2567 #~ "and /etc/fstab.\n"
2568 #~ "\n"
2569 #~ "Commands:\n"
2570 #~ " add - Add a CDROM\n"
2571 #~ " ident - Report the identity of a CDROM\n"
2572 #~ "\n"
2573 #~ "Options:\n"
2574 #~ " -h This help text\n"
2575 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
2576 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
2577 #~ " -m No mounting\n"
2578 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
2579 #~ " -a Thorough scan mode\n"
2580 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
2581 #~ " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2582 #~ "See fstab(5)\n"
2583 #~ msgstr ""
2584 #~ "Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
2585 #~ "\n"
2586 #~ "apt-cdrom is een instrument om CDROM's aan APT's bronnenlijst\n"
2587 #~ "toe te voegen. Het CDROM mount point en de toestel-informatie wordt\n"
2588 #~ "genomen ut apt.conf en /etc/fstab.\n"
2589 #~ "\n"
2590 #~ "Commando's:\n"
2591 #~ " add - Voeg een CDROM bij\n"
2592 #~ " ident - Geef de naam ven een CDROM\n"
2593 #~ "\n"
2594 #~ "Opties:\n"
2595 #~ " -h Toon deze helptekst\n"
2596 #~ " -d CDROM mountpunt installen\n"
2597 #~ " -r hernoem een reeds herkende CDROM\n"
2598 #~ " -m Niet mounten\n"
2599 #~ " -f Snelle modus, controleer pakketbestanden niet\n"
2600 #~ " -a Grondige bestandscontrole\n"
2601 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2602 #~ " -o=? Stel een configuratieoptie in, bv. -o dir::cache=/tmp\n"
2603 #~ "Kijk ook in fstab(5)\n"
2604
2605 #~ msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2606 #~ msgstr ""
2607 #~ "Vreemd... de groottes kwamen niet overeen, email naar apt@packages.debian."
2608 #~ "org"
2609
2610 #~ msgid "Couldn't determine free space in %s"
2611 #~ msgstr "Sorry, u heeft niet genoeg vrije ruimte in %s"
2612
2613 #, fuzzy
2614 #~ msgid "Internal Error, problem resolver broke stuff"
2615 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
2616
2617 #, fuzzy
2618 #~ msgid "Couldn't wait for subprocess"
2619 #~ msgstr "Kon de status van bronpakketlijst %s niet opvragen"
2620
2621 #~ msgid " files "
2622 #~ msgstr " bestanden"
2623
2624 #~ msgid "Done. "
2625 #~ msgstr "Klaar."
2626
2627 #, fuzzy
2628 #~ msgid "Could not find a record in the DSC '%s'"
2629 #~ msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
2630
2631 #, fuzzy
2632 #~ msgid "Failed too stat %s"
2633 #~ msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."