]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sk.po
auto-prefix $(SITE) for indextargets Description field
[apt.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation of APT
2 #
3 # initial sk.po made from Czech translation (cs.po)
4 # thanks to Miroslav Kure <kurem@debian.cz>
5 #
6 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006.
7 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
13 "POT-Creation-Date: 2015-08-27 17:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-06-28 20:49+0100\n"
15 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
16 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
17 "Language: sk\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:149
24 #, c-format
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Balík %s verzie %s má nesplnené závislosti:\n"
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:319
29 #, fuzzy
30 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
31 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:325
34 msgid "Total package names: "
35 msgstr "Celkom názvov balíkov: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:327
38 msgid "Total package structures: "
39 msgstr "Celkom štruktúr balíkov: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:367
42 msgid " Normal packages: "
43 msgstr " Normálnych balíkov: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:368
46 msgid " Pure virtual packages: "
47 msgstr " Čisto virtuálnych balíkov: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:369
50 msgid " Single virtual packages: "
51 msgstr " Jednoduchých virtuálnych balíkov: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:370
54 msgid " Mixed virtual packages: "
55 msgstr " Zmiešaných virtuálnych balíkov: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:371
58 msgid " Missing: "
59 msgstr " Chýbajúcich: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:373
62 msgid "Total distinct versions: "
63 msgstr "Celkom rôznych verzií: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:375
66 msgid "Total distinct descriptions: "
67 msgstr "Celkom rôznych popisov: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:377
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Celkom závislostí: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:380
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Celkom vzťahov ver/súbor: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:382
78 msgid "Total Desc/File relations: "
79 msgstr "Celkom vzťahov popis/súbor: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:384
82 msgid "Total Provides mappings: "
83 msgstr "Celkom poskytnutých mapovaní: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:440
86 msgid "Total globbed strings: "
87 msgstr "Celkom globovaných reťazcov: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Celkom jalového miesta: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:463
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Celkom priradeného miesta: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Súbor balíkov %s je neaktuálny."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
105 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
106 #: apt-private/private-show.cc:175
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Neboli nájdené žiadne balíky"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden vyhľadávací vzor"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark "
118 "showauto“."
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:762
121 #, c-format
122 msgid "Unable to locate package %s"
123 msgstr "Nedá sa nájsť balík %s"
124
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
126 msgid "Package files:"
127 msgstr "Súbory balíka:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
130 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
131 msgstr "Vyrovnávacia pamäť je neaktuálna, nedá sa odvolať na súbor balíka"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Pripevnené balíky:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(nenájdené)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Nainštalovaná verzia: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Kandidát: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(žiadna)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pripevnený balík:"
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Tabuľka verzií:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Použitie: apt-cache [voľby] príkaz\n"
206 " apt-cache [voľby] showpkg balík1 [balík2 ...]\n"
207 " apt-cache [voľby] showsrc balík1 [balík2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache je nízkoúrovňový nástroj na zisťovanie informácií\n"
210 "z binárnych súborov vyrovnávacej pamäti APT\n"
211 "\n"
212 "Príkazy:\n"
213 " gencaches - Zostaví vyrovnávaciu pamäť balíkov a zdrojov\n"
214 " showpkg - Zobrazí všeobecné údaje o balíku\n"
215 " showsrc - Zobrazí zdrojové záznamy\n"
216 " stats - Zobrazí základné štatistiky\n"
217 " dump - Zobrazí celý súbor v zhustenej podobe\n"
218 " dumpavail - Vypíše súbor dostupných balíkov na štandardný výstup\n"
219 " unmet - Zobrazí nesplnené závislosti\n"
220 " search - Prehľadá zoznam balíkov podľa regulárneho výrazu\n"
221 " show - Zobrazí prehľadné informácie o balíku\n"
222 " depends - Zobrazí základné údaje o závislostiach balíka\n"
223 " rdepends - Zobrazí údaje o spätných závislostiach balíka\n"
224 " pkgnames - Vypíše zoznam názvov všetkých balíkov v systéme\n"
225 " dotty - Vytvorí diagramy balíka pre GraphViz\n"
226 " xvcg - Vytvorí diagramy balíka pre xvcg\n"
227 " policy - Zobrazí nastavenia zásad\n"
228 "\n"
229 "Voľby:\n"
230 " -h Tento pomocník.\n"
231 " -p=? Vyrovnávacia pamäť balíkov.\n"
232 " -s=? Vyrovnávacia pamäť zdrojov.\n"
233 " -q Nezobrazí indikátor priebehu.\n"
234 " -i Pri príkaze unmet zobrazí iba dôležité závislosti.\n"
235 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
236 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
237 "Ďalšie informácie nájdete v manuálových stránkach apt-cache(8)\n"
238 "a apt.conf(5).\n"
239
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
242 msgstr "Prosím, zadajte názov tohto disku, napríklad „Debian 5.0.3 Disk 1“"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
245 #, fuzzy
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
247 msgstr "Vložte disk do mechaniky a stlačte Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
250 #, c-format
251 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
252 msgstr "Pripojenie „%s“ na „%s“ zlyhalo"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
255 msgid ""
256 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
257 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
258 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
259 "mount point."
260 msgstr ""
261
262 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
263 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
264 msgstr "Zopakujte tento postup pre všetky CD v sade diskov."
265
266 #: cmdline/apt-config.cc:48
267 msgid "Arguments not in pairs"
268 msgstr "Argumenty nie sú vo dvojiciach"
269
270 #: cmdline/apt-config.cc:88
271 msgid ""
272 "Usage: apt-config [options] command\n"
273 "\n"
274 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
275 "\n"
276 "Commands:\n"
277 " shell - Shell mode\n"
278 " dump - Show the configuration\n"
279 "\n"
280 "Options:\n"
281 " -h This help text.\n"
282 " -c=? Read this configuration file\n"
283 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
284 msgstr ""
285 "Použitie: apt-config [voľby] príkaz\n"
286 "\n"
287 "apt-config je jednoduchý nástroj na čítanie konfiguračného súboru APT\n"
288 "\n"
289 "Príkazy:\n"
290 " shell - Režim shell\n"
291 " dump - Zobrazí nastavenie\n"
292 "\n"
293 "Voľby:\n"
294 " -h Tento pomocník.\n"
295 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
296 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
297
298 #: cmdline/apt-get.cc:211
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
301 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:287
304 #, fuzzy, c-format
305 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
306 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
307
308 #: cmdline/apt-get.cc:290
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
311 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:327
314 #, c-format
315 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
316 msgstr "Vyberá sa „%s“ ako zdrojový balík namiesto „%s“\n"
317
318 #: cmdline/apt-get.cc:386
319 #, fuzzy, c-format
320 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
321 msgstr "Ignorovať nedostupnú verziu „%s“ balíka „%s“"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:417
324 #, c-format
325 msgid "Couldn't find package %s"
326 msgstr "Balík %s sa nedá nájsť"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
329 #: apt-private/private-install.cc:851
330 #, c-format
331 msgid "%s set to manually installed.\n"
332 msgstr "%s je označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
335 #, c-format
336 msgid "%s set to automatically installed.\n"
337 msgstr "%s je označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
340 msgid ""
341 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
342 "instead."
343 msgstr ""
344 "Tento príkaz je zavrhovaný. Prosím, použite namiesto neho „apt-mark auto“ a "
345 "„apt-mark manual“."
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
348 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
349 msgstr "Vnútorná chyba, „problem resolver“ niečo pokazil"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:570
352 msgid "Unable to lock the download directory"
353 msgstr "Adresár pre sťahovanie sa nedá zamknúť"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:688
356 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
357 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:725 cmdline/apt-get.cc:1035
360 #, c-format
361 msgid "Unable to find a source package for %s"
362 msgstr "Nedá sa nájsť zdrojový balík pre %s"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:745
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
368 "%s\n"
369 msgstr ""
370 "POZN.: tvorba balíka „%s“ sa spravuje v sytéme na riadenie revízií „%s“ na "
371 "adrese:\n"
372 "%s\n"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:750
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Please use:\n"
378 "bzr branch %s\n"
379 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
380 msgstr ""
381 "Prosím, použite:\n"
382 "bzr branch %s\n"
383 "ak chcete získať najnovšie (a pravdepodobne zatiaľ nevydané) aktualizácie "
384 "balíka.\n"
385
386 #: cmdline/apt-get.cc:798
387 #, c-format
388 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
389 msgstr "Preskakuje sa už stiahnutý súbor „%s“\n"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:828
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
396 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB zdrojových archívov.\n"
397
398 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
399 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
400 #: cmdline/apt-get.cc:833
401 #, c-format
402 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
403 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB zdrojových archívov.\n"
404
405 #: cmdline/apt-get.cc:839
406 #, c-format
407 msgid "Fetch source %s\n"
408 msgstr "Stiahnuť zdroj %s\n"
409
410 #: cmdline/apt-get.cc:864
411 msgid "Failed to fetch some archives."
412 msgstr "Zlyhalo stiahnutie niektorých archívov."
413
414 #: cmdline/apt-get.cc:869 apt-private/private-install.cc:300
415 msgid "Download complete and in download only mode"
416 msgstr "Sťahovanie ukončené v režime „iba stiahnuť“"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:894
419 #, c-format
420 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
421 msgstr "Preskakuje sa rozbalenie už rozbaleného zdroja v %s\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:907
424 #, c-format
425 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
426 msgstr "Príkaz na rozbalenie „%s“ zlyhal.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:908
429 #, c-format
430 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
431 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:936
434 #, c-format
435 msgid "Build command '%s' failed.\n"
436 msgstr "Príkaz na zostavenie „%s“ zlyhal.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:955
439 msgid "Child process failed"
440 msgstr "Proces potomka zlyhal"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:976
443 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
444 msgstr ""
445 "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa budú overovať závislosti na "
446 "zostavenie"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:994
449 #, c-format
450 msgid ""
451 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
452 "Architectures for setup"
453 msgstr ""
454 "Informácie o architektúre nie sú dostupné pre %s. Informácie o nastavení "
455 "nájdete v apt.conf(5) APT::Architectures"
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1012
458 #, c-format
459 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
460 msgstr ""
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:1022
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
465 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:1047 cmdline/apt-get.cc:1050
468 #, c-format
469 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
470 msgstr "Nedajú sa získať závislosti na zostavenie %s"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:1070
473 #, c-format
474 msgid "%s has no build depends.\n"
475 msgstr "%s nemá žiadne závislosti na zostavenie.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1240
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
481 "packages"
482 msgstr ""
483 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože %s nie je povolené na balíkoch "
484 "„%s“"
485
486 #: cmdline/apt-get.cc:1258
487 #, c-format
488 msgid ""
489 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
490 "found"
491 msgstr "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože sa nedá nájsť balík %s"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1281
494 #, c-format
495 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
496 msgstr ""
497 "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: Inštalovaný balík %s je príliš nový"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1320
500 #, c-format
501 msgid ""
502 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
503 "package %s can't satisfy version requirements"
504 msgstr ""
505 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože kandidátska verzia balíka %s, "
506 "nedokáže splniť požiadavky na verziu"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1326
509 #, c-format
510 msgid ""
511 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
512 "version"
513 msgstr ""
514 "%s závislosť pre %s nemožno splniť, pretože balík %s nemá kandidátsku verziu"
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1349
517 #, c-format
518 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
519 msgstr "Zlyhalo splnenie %s závislosti pre %s: %s"
520
521 #: cmdline/apt-get.cc:1364
522 #, c-format
523 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
524 msgstr "Závislosti na zostavenie %s nemožno splniť."
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1369
527 msgid "Failed to process build dependencies"
528 msgstr "Spracovanie závislostí na zostavenie zlyhalo"
529
530 #: cmdline/apt-get.cc:1551
531 msgid "Supported modules:"
532 msgstr "Podporované moduly:"
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1592
535 msgid ""
536 "Usage: apt-get [options] command\n"
537 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
538 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
539 "\n"
540 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
541 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
542 "and install.\n"
543 "\n"
544 "Commands:\n"
545 " update - Retrieve new lists of packages\n"
546 " upgrade - Perform an upgrade\n"
547 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
548 " remove - Remove packages\n"
549 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
550 " purge - Remove packages and config files\n"
551 " source - Download source archives\n"
552 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
553 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
554 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
555 " clean - Erase downloaded archive files\n"
556 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
557 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
558 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
559 " download - Download the binary package into the current directory\n"
560 "\n"
561 "Options:\n"
562 " -h This help text.\n"
563 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
564 " -qq No output except for errors\n"
565 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
566 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
567 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
568 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
569 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
570 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
571 " -b Build the source package after fetching it\n"
572 " -V Show verbose version numbers\n"
573 " -c=? Read this configuration file\n"
574 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
575 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
576 "pages for more information and options.\n"
577 " This APT has Super Cow Powers.\n"
578 msgstr ""
579 "Použitie: apt-get [voľby] príkaz\n"
580 " apt-get [voľby] install|remove balík1 [balík2 ...]\n"
581 " apt-get [voľby] source balík1 [balík2 ...]\n"
582 "\n"
583 "apt-get je jednoduché rozhranie na príkazovom riadku na sťahovanie\n"
584 "a inštaláciu balíkov. Najpoužívanejšími príkazmi sú update a install.\n"
585 "\n"
586 "Príkazy:\n"
587 " update - Získa nové zoznamy balíkov\n"
588 " upgrade - Vykoná aktualizáciu\n"
589 " install - Nainštaluje nové balíky (balík je libc6, nie libc6."
590 "deb)\n"
591 " remove - Odstráni balíky\n"
592 " autoremove - Automaticky odstráni všetky nepoužité balíky\n"
593 " purge - Odstráni a balíky a ich konfiguračné súbory\n"
594 " source - Stiahne zdrojové archívy\n"
595 " build-dep - Nastaví závislosti kompilácie pre zdrojové balíky\n"
596 " dist-upgrade - Aktualizácia distribúcie, pozri apt-get(8)\n"
597 " dselect-upgrade - Riadi sa podľa výberu v dselect\n"
598 " clean - Zmaže stiahnuté archívy\n"
599 " autoclean - Zmaže staré stiahnuté archívy\n"
600 " check - Overí, či neexistujú poškodené závislosti\n"
601 " markauto - Označí zadané balíky ako automaticky nainštalované\n"
602 " unmarkauto - Označí zadané balíky ako manuálne nainštalované\n"
603 "\n"
604 "Voľby:\n"
605 " -h Tento pomocník\n"
606 " -q Nezobrazí indikátor priebehu - pre záznam\n"
607 " -qq Zobrazí iba chyby\n"
608 " -d Iba stiahne - neinštaluje ani nerozbaľuje archívy\n"
609 " -s Žiadna akcia. Iba simuluje postupnosť pripravených akcií\n"
610 " -y Na všetky otázky odpovedá Áno\n"
611 " -f Pokúsi sa opraviť systém s poškodenými závislosťami\n"
612 " -m Skúsi pokračovať, aj keď sa nepodarí nájsť archívy\n"
613 " -u Zobrazí tiež zoznam aktualizovaných balíkov\n"
614 " -b Po stiahnutí zdrojového balíka ho aj skompiluje\n"
615 " -V Zobrazí čísla verzií\n"
616 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
617 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
618 "Viac volieb nájdete v manuálových stránkach apt-get(8), sources.list(5)\n"
619 "a apt.conf(5).\n"
620 " Tento APT má schopnosti posvätnej kravy.\n"
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:37
623 msgid "Need one URL as argument"
624 msgstr ""
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:50
627 #, fuzzy
628 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
629 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:76 cmdline/apt-helper.cc:80
632 msgid "Download Failed"
633 msgstr ""
634
635 #: cmdline/apt-helper.cc:88
636 #, fuzzy
637 msgid "Must specifc at least one srv record"
638 msgstr "Musíte zadať aspoň jeden balík, pre ktorý sa stiahnu zdrojové texty"
639
640 #: cmdline/apt-helper.cc:95
641 #, c-format
642 msgid "GetSrvRec failed for %s"
643 msgstr ""
644
645 #: cmdline/apt-helper.cc:118
646 msgid ""
647 "Usage: apt-helper [options] command\n"
648 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
649 "\n"
650 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
651 "\n"
652 "Commands:\n"
653 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
654 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
655 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
656 "\n"
657 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658 msgstr ""
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:65
661 #, c-format
662 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663 msgstr "%s nemožno označiť, pretože nie je nainštalovaný.\n"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:71
666 #, c-format
667 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668 msgstr "%s už bol označený ako manuálne nainštalovaný.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:73
671 #, c-format
672 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673 msgstr "%s už bol označený ako automaticky nainštalovaný.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:238
676 #, c-format
677 msgid "%s was already set on hold.\n"
678 msgstr "%s bol už nastavený na podržanie.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:240
681 #, c-format
682 msgid "%s was already not hold.\n"
683 msgstr "%s bol už nastavený na nepodržanie.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
686 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
687 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
688 #, c-format
689 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690 msgstr "Čakalo sa na %s, ale nebolo to tam"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
693 #, c-format
694 msgid "%s set on hold.\n"
695 msgstr "%s je označený na podržanie.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
698 #, c-format
699 msgid "Canceled hold on %s.\n"
700 msgstr "Zrušené podržanie %s.\n"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
703 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
704 msgstr "Vykonanie dpkg zlyhalo. Ste root?"
705
706 #: cmdline/apt-mark.cc:449
707 #, fuzzy
708 msgid ""
709 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710 "\n"
711 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
713 "\n"
714 "Commands:\n"
715 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
717 " hold - Mark a package as held back\n"
718 " unhold - Unset a package set as held back\n"
719 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721 " showhold - Print the list of package on hold\n"
722 "\n"
723 "Options:\n"
724 " -h This help text.\n"
725 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
726 " -qq No output except for errors\n"
727 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729 " -c=? Read this configuration file\n"
730 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
732 msgstr ""
733 "Použitie: apt-mark [voľby] {auto|manual} balík1 [balík2 ...]\n"
734 "\n"
735 "apt-mark je jednoduché rozhranie príkazového riadka na označovanie\n"
736 "balíkov ako manuálne alebo automaticky nainštalované.\n"
737 "Tiež dokáže označenia vypisovať.\n"
738 "\n"
739 "Príkazy:\n"
740 " auto - Označí uvedené balíky ako automaticky nainštalované\n"
741 " manual - Označí uvedené balíky ako manuálne nainštalované\n"
742 "\n"
743 "Voľby:\n"
744 " -h Tento text pomocníka.\n"
745 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
746 " -qq Nevypisovať nič, len chyby\n"
747 " -s Nevykonávať zmeny. Iba vypísať, čo by sa urobilo.\n"
748 " -f čítanie/zápis označenia auto/manálne v uvedenom súbore\n"
749 " -c=? Načítať tento konfiguračný súbor\n"
750 " -o=? Nastaviť ľubovoľný konfiguračnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
751 "Ďalšie informácie nájdete na manuálových stránkach apt-mark(8) a apt.conf(5)."
752
753 #: cmdline/apt.cc:46
754 msgid ""
755 "Usage: apt [options] command\n"
756 "\n"
757 "CLI for apt.\n"
758 "Basic commands: \n"
759 " list - list packages based on package names\n"
760 " search - search in package descriptions\n"
761 " show - show package details\n"
762 "\n"
763 " update - update list of available packages\n"
764 "\n"
765 " install - install packages\n"
766 " remove - remove packages\n"
767 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
768 "\n"
769 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
770 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
771 "packages\n"
772 "\n"
773 " edit-sources - edit the source information file\n"
774 msgstr ""
775
776 #: methods/cdrom.cc:203
777 #, c-format
778 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
779 msgstr "Nedá sa čítať databáza na CD-ROM %s"
780
781 #: methods/cdrom.cc:212
782 msgid ""
783 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
784 "cannot be used to add new CD-ROMs"
785 msgstr ""
786 "Pre pridanie CD do APT použije apt-cdrom. apt-get update sa nedá využiť na "
787 "pridávanie nových CD."
788
789 #: methods/cdrom.cc:222
790 msgid "Wrong CD-ROM"
791 msgstr "Chybné CD"
792
793 #: methods/cdrom.cc:249
794 #, c-format
795 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
796 msgstr "Nedá sa odpojiť CD-ROM v %s - možno sa ešte používa."
797
798 #: methods/cdrom.cc:254
799 msgid "Disk not found."
800 msgstr "Disk sa nenašiel."
801
802 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
803 msgid "File not found"
804 msgstr "Súbor sa nenašiel"
805
806 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:654
807 #: methods/rred.cc:664
808 msgid "Failed to stat"
809 msgstr "Vyhodnotenie zlyhalo"
810
811 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:661
812 msgid "Failed to set modification time"
813 msgstr "Zlyhalo nastavenie času zmeny"
814
815 #: methods/file.cc:49
816 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
817 msgstr "Neplatné URI, lokálne URI nesmie začínať s //"
818
819 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
820 #: methods/ftp.cc:177
821 msgid "Logging in"
822 msgstr "Prihlasovanie"
823
824 #: methods/ftp.cc:183
825 msgid "Unable to determine the peer name"
826 msgstr "Nedá sa zistiť názov druhej strany"
827
828 #: methods/ftp.cc:188
829 msgid "Unable to determine the local name"
830 msgstr "Nedá sa zistiť lokálny názov"
831
832 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
833 #, c-format
834 msgid "The server refused the connection and said: %s"
835 msgstr "Server zamietol naše spojenie s chybou: %s"
836
837 #: methods/ftp.cc:225
838 #, c-format
839 msgid "USER failed, server said: %s"
840 msgstr "Zlyhalo zadanie používateľa, server odpovedal: %s"
841
842 #: methods/ftp.cc:232
843 #, c-format
844 msgid "PASS failed, server said: %s"
845 msgstr "Zlyhalo zadanie hesla, server odpovedal: %s"
846
847 #: methods/ftp.cc:252
848 msgid ""
849 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
850 "is empty."
851 msgstr ""
852 "Bol zadaný proxy server, ale nie prihlasovací skript. Acquire::ftp::"
853 "ProxyLogin je prázdny."
854
855 #: methods/ftp.cc:282
856 #, c-format
857 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
858 msgstr "Príkaz „%s“ prihlasovacieho skriptu zlyhal, server odpovedal: %s"
859
860 #: methods/ftp.cc:308
861 #, c-format
862 msgid "TYPE failed, server said: %s"
863 msgstr "Zlyhalo zadanie typu, server odpovedal: %s"
864
865 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
866 msgid "Connection timeout"
867 msgstr "Uplynul čas spojenia"
868
869 #: methods/ftp.cc:352
870 msgid "Server closed the connection"
871 msgstr "Server ukončil spojenie"
872
873 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
875 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
876 msgid "Read error"
877 msgstr "Chyba pri čítaní"
878
879 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
880 msgid "A response overflowed the buffer."
881 msgstr "Odpoveď preplnila zásobník."
882
883 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
884 msgid "Protocol corruption"
885 msgstr "Narušenie protokolu"
886
887 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
888 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
889 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
891 msgid "Write error"
892 msgstr "Chyba pri zápise"
893
894 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
895 msgid "Could not create a socket"
896 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket"
897
898 #: methods/ftp.cc:714
899 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
900 msgstr "Nedá sa pripojiť dátový socket, uplynul čas spojenia"
901
902 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:120 methods/rsh.cc:102
903 msgid "Failed"
904 msgstr "Chyba"
905
906 #: methods/ftp.cc:720
907 msgid "Could not connect passive socket."
908 msgstr "Nedá sa pripojiť pasívny socket."
909
910 #: methods/ftp.cc:737
911 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
912 msgstr "getaddrinfo nezískal počúvajúci socket"
913
914 #: methods/ftp.cc:751
915 msgid "Could not bind a socket"
916 msgstr "Nedá sa nadviazať socket"
917
918 #: methods/ftp.cc:755
919 msgid "Could not listen on the socket"
920 msgstr "Na sockete sa nedá počúvať"
921
922 #: methods/ftp.cc:762
923 msgid "Could not determine the socket's name"
924 msgstr "Názov socketu sa nedá zistiť"
925
926 #: methods/ftp.cc:794
927 msgid "Unable to send PORT command"
928 msgstr "Príkaz PORT sa nedá odoslať"
929
930 #: methods/ftp.cc:804
931 #, c-format
932 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
933 msgstr "Neznáma rodina adries %u (AF_*)"
934
935 #: methods/ftp.cc:813
936 #, c-format
937 msgid "EPRT failed, server said: %s"
938 msgstr "Zlyhalo zadanie EPRT, server odpovedal: %s"
939
940 #: methods/ftp.cc:833
941 msgid "Data socket connect timed out"
942 msgstr "Uplynulo spojenie dátového socketu"
943
944 #: methods/ftp.cc:840
945 msgid "Unable to accept connection"
946 msgstr "Spojenie sa nedá prijať"
947
948 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
949 msgid "Problem hashing file"
950 msgstr "Problém s hašovaním súboru"
951
952 #: methods/ftp.cc:893
953 #, c-format
954 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
955 msgstr "Súbor sa nedá stiahnuť, server odpovedal „%s“"
956
957 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
958 msgid "Data socket timed out"
959 msgstr "Uplynula doba dátového socketu"
960
961 #: methods/ftp.cc:945
962 #, c-format
963 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
964 msgstr "Prenos dát zlyhal, server odpovedal „%s“"
965
966 #. Get the files information
967 #: methods/ftp.cc:1028
968 msgid "Query"
969 msgstr "Dotaz"
970
971 #: methods/ftp.cc:1142
972 msgid "Unable to invoke "
973 msgstr "Nedá sa vyvolať "
974
975 #: methods/connect.cc:80
976 #, c-format
977 msgid "Connecting to %s (%s)"
978 msgstr "Pripája sa k %s (%s)"
979
980 #: methods/connect.cc:91
981 #, c-format
982 msgid "[IP: %s %s]"
983 msgstr "[IP: %s %s]"
984
985 #: methods/connect.cc:98
986 #, c-format
987 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
988 msgstr "Nedá sa vytvoriť socket pre %s (f=%u t=%u p=%u)"
989
990 #: methods/connect.cc:104
991 #, c-format
992 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
993 msgstr "Nedá sa nadviazať spojenie na %s:%s (%s)."
994
995 #: methods/connect.cc:112
996 #, c-format
997 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
998 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s), uplynul čas spojenia"
999
1000 #: methods/connect.cc:130
1001 #, c-format
1002 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1003 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s (%s)."
1004
1005 #. We say this mainly because the pause here is for the
1006 #. ssh connection that is still going
1007 #: methods/connect.cc:155 methods/rsh.cc:460
1008 #, c-format
1009 msgid "Connecting to %s"
1010 msgstr "Pripája sa k %s"
1011
1012 #: methods/connect.cc:181 methods/connect.cc:200
1013 #, c-format
1014 msgid "Could not resolve '%s'"
1015 msgstr "Nie je možné preložiť „%s“"
1016
1017 #: methods/connect.cc:206
1018 #, c-format
1019 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1020 msgstr "Dočasné zlyhanie pri preklade „%s“"
1021
1022 #: methods/connect.cc:210
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1025 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1026
1027 #: methods/connect.cc:212
1028 #, c-format
1029 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1030 msgstr "Niečo veľmi zlé sa prihodilo pri preklade „%s:%s“ (%i - %s)"
1031
1032 #: methods/connect.cc:259
1033 #, c-format
1034 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1035 msgstr "Nedá sa pripojiť k %s:%s:"
1036
1037 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1038 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1039 msgstr "Bola zistená aspoň jedna nesprávna signatúra."
1040
1041 #: methods/gpgv.cc:210
1042 msgid ""
1043 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1044 msgstr "Vnútorná chyba: Správna signatúra, ale sa nedá zistiť odtlačok kľúča?!"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:217
1047 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1048 msgstr ""
1049 "Nedá sa spustiť „apt-key“ kvôli overeniu podpisu (je nainštalované gnupg?)"
1050
1051 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1052 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:604
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1056 "authentication?)"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: methods/gpgv.cc:227
1060 msgid "Unknown error executing apt-key"
1061 msgstr "Neznáma chyba pri spustení apt-key"
1062
1063 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1064 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1065 msgstr "Nasledovné signatúry sú neplatné:\n"
1066
1067 #: methods/gpgv.cc:274
1068 msgid ""
1069 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1070 "available:\n"
1071 msgstr ""
1072 "Nasledovné signatúry sa nedajú overiť, pretože nie je dostupný verejný "
1073 "kľúč:\n"
1074
1075 #: methods/gzip.cc:79
1076 msgid "Empty files can't be valid archives"
1077 msgstr "Prázdne súbory nemôžu byť platné archívy"
1078
1079 #: methods/http.cc:515
1080 msgid "Error writing to the file"
1081 msgstr "Chyba zápisu do tohto súboru"
1082
1083 #: methods/http.cc:529
1084 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1085 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera. Druhá strana ukončila spojenie"
1086
1087 #: methods/http.cc:531
1088 msgid "Error reading from server"
1089 msgstr "Chyba pri čítaní zo servera"
1090
1091 #: methods/http.cc:567
1092 msgid "Error writing to file"
1093 msgstr "Chyba zápisu do súboru"
1094
1095 #: methods/http.cc:627
1096 msgid "Select failed"
1097 msgstr "Výber zlyhal"
1098
1099 #: methods/http.cc:632
1100 msgid "Connection timed out"
1101 msgstr "Uplynul čas spojenia"
1102
1103 #: methods/http.cc:655
1104 msgid "Error writing to output file"
1105 msgstr "Chyba zápisu do výstupného súboru"
1106
1107 #: methods/server.cc:52
1108 msgid "Waiting for headers"
1109 msgstr "Čaká sa na hlavičky"
1110
1111 #: methods/server.cc:111
1112 msgid "Bad header line"
1113 msgstr "Chybná hlavička"
1114
1115 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1116 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1117 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku odpovede"
1118
1119 #: methods/server.cc:173
1120 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1121 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Length"
1122
1123 #: methods/server.cc:200
1124 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1125 msgstr "HTTP server poslal neplatnú hlavičku Content-Range"
1126
1127 #: methods/server.cc:202
1128 msgid "This HTTP server has broken range support"
1129 msgstr "Tento HTTP server má poškodenú podporu rozsahov"
1130
1131 #: methods/server.cc:229
1132 msgid "Unknown date format"
1133 msgstr "Neznámy formát dátumu"
1134
1135 #: methods/server.cc:535
1136 msgid "Bad header data"
1137 msgstr "Zlé dátové záhlavie"
1138
1139 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1140 msgid "Connection failed"
1141 msgstr "Spojenie zlyhalo"
1142
1143 #: methods/server.cc:618
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1147 "5 apt.conf)"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: methods/server.cc:741
1151 msgid "Internal error"
1152 msgstr "Vnútorná chyba"
1153
1154 #: apt-private/private-list.cc:121
1155 msgid "Listing"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: apt-private/private-list.cc:151
1159 #, c-format
1160 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1161 msgid_plural ""
1162 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1163 msgstr[0] ""
1164 msgstr[1] ""
1165 msgstr[2] ""
1166
1167 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1168 msgid "Correcting dependencies..."
1169 msgstr "Opravujú sa závislosti..."
1170
1171 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1172 msgid " failed."
1173 msgstr " zlyhalo."
1174
1175 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1176 msgid "Unable to correct dependencies"
1177 msgstr "Závislosti sa nedajú opraviť"
1178
1179 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1180 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1181 msgstr "Sada na aktualizáciu sa nedá minimalizovať"
1182
1183 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1184 msgid " Done"
1185 msgstr " Hotovo"
1186
1187 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1188 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1189 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“."
1190
1191 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1192 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1193 msgstr "Nesplnené závislosti. Skúste použiť -f."
1194
1195 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1196 #: apt-private/private-show.cc:89
1197 msgid "unknown"
1198 msgstr ""
1199
1200 #: apt-private/private-output.cc:272
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1203 msgstr " [Nainštalovaný]"
1204
1205 #: apt-private/private-output.cc:275
1206 #, fuzzy
1207 msgid "[installed,local]"
1208 msgstr " [Nainštalovaný]"
1209
1210 #: apt-private/private-output.cc:277
1211 msgid "[installed,auto-removable]"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: apt-private/private-output.cc:279
1215 #, fuzzy
1216 msgid "[installed,automatic]"
1217 msgstr " [Nainštalovaný]"
1218
1219 #: apt-private/private-output.cc:281
1220 #, fuzzy
1221 msgid "[installed]"
1222 msgstr " [Nainštalovaný]"
1223
1224 #: apt-private/private-output.cc:284
1225 #, c-format
1226 msgid "[upgradable from: %s]"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: apt-private/private-output.cc:288
1230 msgid "[residual-config]"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: apt-private/private-output.cc:402
1234 #, c-format
1235 msgid "but %s is installed"
1236 msgstr "ale nainštalovaný je %s"
1237
1238 #: apt-private/private-output.cc:404
1239 #, c-format
1240 msgid "but %s is to be installed"
1241 msgstr "ale inštalovať sa bude %s"
1242
1243 #: apt-private/private-output.cc:411
1244 msgid "but it is not installable"
1245 msgstr "ale sa nedá nainštalovať"
1246
1247 #: apt-private/private-output.cc:413
1248 msgid "but it is a virtual package"
1249 msgstr "ale je to virtuálny balík"
1250
1251 #: apt-private/private-output.cc:416
1252 msgid "but it is not installed"
1253 msgstr "ale nie je nainštalovaný"
1254
1255 #: apt-private/private-output.cc:416
1256 msgid "but it is not going to be installed"
1257 msgstr "ale sa nebude inštalovať"
1258
1259 #: apt-private/private-output.cc:421
1260 msgid " or"
1261 msgstr " alebo"
1262
1263 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1264 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1265 msgstr "Nasledovné balíky majú nesplnené závislosti:"
1266
1267 #: apt-private/private-output.cc:455
1268 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1269 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné NOVÉ balíky:"
1270
1271 #: apt-private/private-output.cc:465
1272 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1273 msgstr "Nasledovné balíky sa ODSTRÁNIA:"
1274
1275 #: apt-private/private-output.cc:481
1276 msgid "The following packages have been kept back:"
1277 msgstr "Nasledovné balíky sa ponechajú v súčasnej verzii:"
1278
1279 #: apt-private/private-output.cc:497
1280 msgid "The following packages will be upgraded:"
1281 msgstr "Nasledovné balíky sa aktualizujú:"
1282
1283 #: apt-private/private-output.cc:512
1284 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1285 msgstr "Nasledovné balíky sa DEGRADUJÚ:"
1286
1287 #: apt-private/private-output.cc:525
1288 msgid "The following held packages will be changed:"
1289 msgstr "Nasledovné pridržané balíky sa zmenia:"
1290
1291 #: apt-private/private-output.cc:552
1292 #, c-format
1293 msgid "%s (due to %s)"
1294 msgstr "%s (kvôli %s)"
1295
1296 #: apt-private/private-output.cc:602
1297 msgid ""
1298 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1299 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1300 msgstr ""
1301 "UPOZORNENIE: Nasledovné dôležité balíky sa odstránia.\n"
1302 "Ak presne neviete, čo robíte, tak to NEROBTE!"
1303
1304 #: apt-private/private-output.cc:633
1305 #, c-format
1306 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1307 msgstr "%lu aktualizovaných, %lu nových nainštalovaných, "
1308
1309 #: apt-private/private-output.cc:637
1310 #, c-format
1311 msgid "%lu reinstalled, "
1312 msgstr "%lu reinštalovaných, "
1313
1314 #: apt-private/private-output.cc:639
1315 #, c-format
1316 msgid "%lu downgraded, "
1317 msgstr "%lu degradovaných, "
1318
1319 #: apt-private/private-output.cc:641
1320 #, c-format
1321 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1322 msgstr "%lu na odstránenie a %lu neaktualizovaných.\n"
1323
1324 #: apt-private/private-output.cc:645
1325 #, c-format
1326 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1327 msgstr "%lu iba čiastočne nainštalovaných alebo odstránených.\n"
1328
1329 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1330 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1331 #. The user has to answer with an input matching the
1332 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1333 #: apt-private/private-output.cc:667
1334 msgid "[Y/n]"
1335 msgstr ""
1336
1337 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1338 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1339 #. The user has to answer with an input matching the
1340 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1341 #: apt-private/private-output.cc:673
1342 msgid "[y/N]"
1343 msgstr ""
1344
1345 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1346 #: apt-private/private-output.cc:684
1347 msgid "Y"
1348 msgstr ""
1349
1350 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1351 #: apt-private/private-output.cc:690
1352 msgid "N"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1356 #, c-format
1357 msgid "Regex compilation error - %s"
1358 msgstr "Chyba pri preklade regulárneho výrazu - %s"
1359
1360 #: apt-private/private-update.cc:31
1361 msgid "The update command takes no arguments"
1362 msgstr "Príkaz update neprijíma žiadne argumenty"
1363
1364 #: apt-private/private-update.cc:96
1365 #, c-format
1366 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1367 msgid_plural ""
1368 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1369 msgstr[0] ""
1370 msgstr[1] ""
1371 msgstr[2] ""
1372
1373 #: apt-private/private-update.cc:100
1374 msgid "All packages are up to date."
1375 msgstr ""
1376
1377 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1378 msgid "Sorting"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1382 #, c-format
1383 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1384 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre úlohu „%s“\n"
1385
1386 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1389 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1390
1391 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1392 #, c-format
1393 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1394 msgstr "Poznámka: vyberá sa „%s“ pre regulárny výraz „%s“\n"
1395
1396 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1397 #, c-format
1398 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1399 msgstr "Balík %s je virtuálny balík poskytovaný balíkmi:\n"
1400
1401 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1402 #, fuzzy
1403 msgid " [Installed]"
1404 msgstr " [Nainštalovaný]"
1405
1406 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1407 msgid " [Not candidate version]"
1408 msgstr " [Nie je kandidátska verzia]"
1409
1410 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1411 msgid "You should explicitly select one to install."
1412 msgstr "Mali by ste explicitne vybrať jeden na inštaláciu."
1413
1414 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1418 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1419 "is only available from another source\n"
1420 msgstr ""
1421 "Balík %s nie je dostupný, ale odkazuje naň iný balík. Možno to znamená,\n"
1422 "že balík chýba, bol zrušený alebo je dostupný iba z iného zdroja\n"
1423
1424 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1425 msgid "However the following packages replace it:"
1426 msgstr "Avšak nahrádzajú ho nasledovné balíky:"
1427
1428 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1429 #, c-format
1430 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1431 msgstr "Balík „%s“ nemá kandidáta na inštaláciu"
1432
1433 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1434 #, c-format
1435 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1436 msgstr "Virtuálne balíky ako „%s“ nemožno odstrániť\n"
1437
1438 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1439 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1440 #, c-format
1441 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1442 msgstr ""
1443 "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť. Mali ste na mysli "
1444 "„%s“?\n"
1445
1446 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1447 #, c-format
1448 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1449 msgstr "Balík „%s“ nie je nainštalovaný, nedá sa teda odstrániť\n"
1450
1451 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1452 #, c-format
1453 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1454 msgstr "Poznámka: „%s“ sa vyberá namiesto „%s“\n"
1455
1456 #: apt-private/private-show.cc:158
1457 #, c-format
1458 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1459 msgid_plural ""
1460 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1461 msgstr[0] ""
1462 msgstr[1] ""
1463 msgstr[2] ""
1464
1465 #: apt-private/private-show.cc:165
1466 msgid "not a real package (virtual)"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: apt-private/private-install.cc:87
1470 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1471 msgstr "Vnútorná chyba, InstallPackages bolo volané s poškodenými balíkmi!"
1472
1473 #: apt-private/private-install.cc:96
1474 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1475 msgstr "Je potrebné odstránenie balíka, ale funkcia Odstrániť je vypnutá."
1476
1477 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:118
1478 msgid ""
1479 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1480 "instead."
1481 msgstr ""
1482
1483 #: apt-private/private-install.cc:108
1484 #, fuzzy
1485 msgid ""
1486 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1487 "essential."
1488 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1489
1490 #: apt-private/private-install.cc:110
1491 #, fuzzy
1492 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1493 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1494
1495 #: apt-private/private-install.cc:112
1496 msgid ""
1497 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1498 "packages."
1499 msgstr ""
1500
1501 #: apt-private/private-install.cc:128
1502 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1503 msgstr "Vnútorná chyba, Triedenie sa neukončilo"
1504
1505 #: apt-private/private-install.cc:166
1506 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1507 msgstr ""
1508 "Nezvyčajná udalosť... Veľkosti nesúhlasia, pošlite e-mail na apt@packages."
1509 "debian.org"
1510
1511 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1512 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1513 #: apt-private/private-install.cc:173
1514 #, c-format
1515 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1516 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB/%sB archívov.\n"
1517
1518 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1519 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1520 #: apt-private/private-install.cc:178
1521 #, c-format
1522 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1523 msgstr "Je potrebné stiahnuť %sB archívov.\n"
1524
1525 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1526 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1527 #: apt-private/private-install.cc:185
1528 #, c-format
1529 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1530 msgstr "Po tejto operácii sa na disku použije ďalších %sB.\n"
1531
1532 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1533 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1534 #: apt-private/private-install.cc:190
1535 #, c-format
1536 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1537 msgstr "Po tejto operácii sa na disku uvoľní %sB.\n"
1538
1539 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1540 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1541 msgstr "Zadané „iba triviálne“, ale toto nie je triviálna operácia."
1542
1543 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1544 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1545 #: apt-private/private-install.cc:206
1546 msgid "Yes, do as I say!"
1547 msgstr "Áno, urob to, čo vravím!"
1548
1549 #: apt-private/private-install.cc:208
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1553 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1554 " ?] "
1555 msgstr ""
1556 "Možno sa chystáte vykonať niečo škodlivé.\n"
1557 "Ak chcete pokračovať, opíšte frázu „%s“\n"
1558 " ?]"
1559
1560 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1561 msgid "Abort."
1562 msgstr "Prerušené."
1563
1564 #: apt-private/private-install.cc:229
1565 msgid "Do you want to continue?"
1566 msgstr "Chcete pokračovať?"
1567
1568 #: apt-private/private-install.cc:299
1569 msgid "Some files failed to download"
1570 msgstr "Niektoré súbory sa nedajú stiahnuť"
1571
1572 #: apt-private/private-install.cc:306
1573 msgid ""
1574 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1575 "missing?"
1576 msgstr ""
1577 "Niektoré archívy sa nedajú stiahnuť. Skúste spustiť apt-get update alebo --"
1578 "fix-missing"
1579
1580 #: apt-private/private-install.cc:310
1581 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1582 msgstr "--fix-missing a výmena nosiča nie sú momentálne podporované"
1583
1584 #: apt-private/private-install.cc:315
1585 msgid "Unable to correct missing packages."
1586 msgstr "Chýbajúce balíky sa nedajú opraviť."
1587
1588 #: apt-private/private-install.cc:316
1589 msgid "Aborting install."
1590 msgstr "Inštalácia sa prerušuje."
1591
1592 #: apt-private/private-install.cc:341
1593 msgid ""
1594 "The following package disappeared from your system as\n"
1595 "all files have been overwritten by other packages:"
1596 msgid_plural ""
1597 "The following packages disappeared from your system as\n"
1598 "all files have been overwritten by other packages:"
1599 msgstr[0] ""
1600 "Nasledovný balík zmizol z vášho systému, pretože\n"
1601 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1602 msgstr[1] ""
1603 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1604 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1605 msgstr[2] ""
1606 "Nasledovné balíky zmizli z vášho systému, pretože\n"
1607 "všetky súbory boli prepísané inými balíkmi:"
1608
1609 #: apt-private/private-install.cc:348
1610 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1611 msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
1612
1613 #: apt-private/private-install.cc:370
1614 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1615 msgstr "Nemajú sa odstraňovať veci, nespustí sa AutoRemover"
1616
1617 #: apt-private/private-install.cc:463
1618 msgid ""
1619 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1620 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1621 msgstr ""
1622 "Hmm, zdá sa, že AutoRemover niečo zničil, čo sa naozaj nemalo stať.\n"
1623 "Prosím, pošlite hlásenie o chybe balíka apt."
1624
1625 #.
1626 #. if (Packages == 1)
1627 #. {
1628 #. c1out << std::endl;
1629 #. c1out <<
1630 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1631 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1632 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1633 #. }
1634 #.
1635 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1636 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1637 msgstr "Nasledovné informácie vám možno pomôžu vyriešiť túto situáciu:"
1638
1639 #: apt-private/private-install.cc:470
1640 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1641 msgstr "Vnútorná chyba, AutoRemover niečo pokazil"
1642
1643 #: apt-private/private-install.cc:479
1644 msgid ""
1645 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1646 msgid_plural ""
1647 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1648 "required:"
1649 msgstr[0] ""
1650 "Nasledovný balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný:"
1651 msgstr[1] ""
1652 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1653 msgstr[2] ""
1654 "Nasledovné balíky boli nainštalované automaticky a už viac nie sú potrebné:"
1655
1656 #: apt-private/private-install.cc:486
1657 #, c-format
1658 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1659 msgid_plural ""
1660 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1661 msgstr[0] ""
1662 "%lu balík bol nainštalovaný automaticky a už viac nie je potrebný.\n"
1663 msgstr[1] ""
1664 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1665 msgstr[2] ""
1666 "%lu balíkov bolo nainštalovaných automaticky a už viac nie sú potrebné.\n"
1667
1668 #: apt-private/private-install.cc:488
1669 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1670 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1671 msgstr[0] "Na jeho odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1672 msgstr[1] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1673 msgstr[2] "Na ich odstránenie použite „apt-get autoremove“."
1674
1675 #: apt-private/private-install.cc:582
1676 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1677 msgstr "Možno to budete chcieť napraviť spustením „apt-get -f install“:"
1678
1679 #: apt-private/private-install.cc:584
1680 msgid ""
1681 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1682 "solution)."
1683 msgstr ""
1684 "Nesplnené závislosti. Skúste spustiť „apt-get -f install“ bez balíkov (alebo "
1685 "navrhnite riešenie)."
1686
1687 #: apt-private/private-install.cc:607
1688 msgid ""
1689 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1690 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1691 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1692 "or been moved out of Incoming."
1693 msgstr ""
1694 "Niektoré balíky sa nedajú nainštalovať. To môže znamenať, že požadujete\n"
1695 "nemožnú situáciu, alebo ak používate nestabilnú distribúciu, že\n"
1696 "požadované balíky ešte neboli vytvorené alebo presunuté z fronty\n"
1697 "Novoprichádzajúcich (Incoming) balíkov."
1698
1699 #: apt-private/private-install.cc:628
1700 msgid "Broken packages"
1701 msgstr "Poškodené balíky"
1702
1703 #: apt-private/private-install.cc:697
1704 #, fuzzy
1705 msgid "The following additional packages will be installed:"
1706 msgstr "Nainštalujú sa nasledovné extra balíky:"
1707
1708 #: apt-private/private-install.cc:786
1709 msgid "Suggested packages:"
1710 msgstr "Navrhované balíky:"
1711
1712 #: apt-private/private-install.cc:788
1713 msgid "Recommended packages:"
1714 msgstr "Odporúčané balíky:"
1715
1716 #: apt-private/private-install.cc:810
1717 #, c-format
1718 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1719 msgstr "Preskakuje sa %s, pretože je už nainštalovaný.\n"
1720
1721 #: apt-private/private-install.cc:814
1722 #, c-format
1723 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1724 msgstr ""
1725 "Preskakuje sa %s, nie je nainštalovaný a bola vy6iadan8 iba aktualizácia.\n"
1726
1727 #: apt-private/private-install.cc:826
1728 #, c-format
1729 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1730 msgstr "Nie je možná reinštalácia %s, pretože sa nedá stiahnuť.\n"
1731
1732 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1733 #: apt-private/private-install.cc:832
1734 #, fuzzy, c-format
1735 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1736 msgstr "%s je už najnovšej verzie.\n"
1737
1738 #: apt-private/private-install.cc:880
1739 #, c-format
1740 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1741 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“\n"
1742
1743 #: apt-private/private-install.cc:885
1744 #, c-format
1745 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1746 msgstr "Vybraná verzia „%s“ (%s) pre „%s“ kvôli „%s“\n"
1747
1748 #: apt-private/private-main.cc:34
1749 msgid ""
1750 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1751 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1752 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1753 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1754 msgstr ""
1755 "POZN.: Toto je iba simulácia!\n"
1756 " apt-get potrebuje na skutočné spustenie práva používateľa root.\n"
1757 " Tiež pamätajte, že zamykanie je deaktivované, takže\n"
1758 " sa nespoliehajte na to že to bude platiť v reálnej situácii!"
1759
1760 #: apt-private/private-download.cc:62
1761 #, c-format
1762 msgid ""
1763 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
1764 "user '%s'."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: apt-private/private-download.cc:94
1768 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1769 msgstr "UPOZORNENIE: Pri nasledovných balíkoch sa nedá overiť vierohodnosť!"
1770
1771 #: apt-private/private-download.cc:101
1772 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1773 msgstr "Upozornenie o vierohodnosti bolo potlačené.\n"
1774
1775 #: apt-private/private-download.cc:106 apt-private/private-download.cc:113
1776 msgid "Some packages could not be authenticated"
1777 msgstr "Nedala sa zistiť vierohodnosť niektorých balíkov"
1778
1779 #: apt-private/private-download.cc:111
1780 msgid "Install these packages without verification?"
1781 msgstr "Nainštalovať tieto nekontrolované balíky?"
1782
1783 #: apt-private/private-download.cc:122
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1787 "unauthenticated"
1788 msgstr "Nastali problémy a -y bolo použité bez --force-yes"
1789
1790 #: apt-private/private-download.cc:154
1791 #, c-format
1792 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1793 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
1794
1795 #: apt-private/private-download.cc:176 apt-private/private-download.cc:179
1796 #, c-format
1797 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1798 msgstr "Na %s sa nedá zistiť veľkosť voľného miesta"
1799
1800 #: apt-private/private-download.cc:193
1801 #, c-format
1802 msgid "You don't have enough free space in %s."
1803 msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta."
1804
1805 #: apt-private/private-sources.cc:58
1806 #, fuzzy, c-format
1807 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1808 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
1809
1810 #: apt-private/private-sources.cc:70
1811 #, c-format
1812 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1813 msgstr ""
1814
1815 #: apt-private/private-search.cc:69
1816 msgid "Full Text Search"
1817 msgstr ""
1818
1819 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1820 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1821 #, c-format
1822 msgid "Hit:%lu %s"
1823 msgstr "Už existuje:%lu %s"
1824
1825 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1826 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1827 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1828 #, c-format
1829 msgid "Get:%lu %s"
1830 msgstr "Získava sa:%lu %s"
1831
1832 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1833 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1834 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1835 #, c-format
1836 msgid "Ign:%lu %s"
1837 msgstr ""
1838
1839 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1840 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1841 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1842 #, c-format
1843 msgid "Err:%lu %s"
1844 msgstr "Chyba:%lu %s"
1845
1846 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1847 #, c-format
1848 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1849 msgstr "%sB sa stiahlo za %s (%sB/s)\n"
1850
1851 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1852 msgid " [Working]"
1853 msgstr " [Prebieha spracovanie]"
1854
1855 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid ""
1858 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1859 " '%s'\n"
1860 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1861 msgstr ""
1862 "Výmena nosiča: Vložte disk s názvom\n"
1863 " „%s“\n"
1864 "do mechaniky „%s“ a stlačte Enter\n"
1865
1866 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1867 #. Only warn if there is no sources.list file.
1868 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1869 #: apt-pkg/acquire.cc:557 apt-pkg/policy.cc:412 apt-pkg/clean.cc:43
1870 #: apt-pkg/sourcelist.cc:306 apt-pkg/sourcelist.cc:312
1871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1872 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1873 #, c-format
1874 msgid "Unable to read %s"
1875 msgstr "Nedá sa načítať %s"
1876
1877 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:563
1878 #: apt-pkg/acquire.cc:588 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1879 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1880 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1881 #, c-format
1882 msgid "Unable to change to %s"
1883 msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
1884
1885 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1886 #. and provide a config option to define that default
1887 #: methods/mirror.cc:280
1888 #, c-format
1889 msgid "No mirror file '%s' found "
1890 msgstr "Na zrkadle nebol nájdený súbor „%s“"
1891
1892 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1893 #. and provide a config option to define that default
1894 #: methods/mirror.cc:287
1895 #, c-format
1896 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1897 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1898
1899 #: methods/mirror.cc:315
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1902 msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor „%s“ na zrkadle"
1903
1904 #: methods/mirror.cc:445
1905 #, c-format
1906 msgid "[Mirror: %s]"
1907 msgstr "[Zrkadlo: %s]"
1908
1909 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1910 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1911 msgstr "Zlyhalo vytvorenie IPC rúry k podprocesu"
1912
1913 #: methods/rsh.cc:364
1914 msgid "Connection closed prematurely"
1915 msgstr "Spojenie bolo predčasne ukončené"
1916
1917 #: dselect/install:33
1918 msgid "Bad default setting!"
1919 msgstr "Chybné predvolené nastavenie!"
1920
1921 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1922 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Press [Enter] to continue."
1925 msgstr "Stlačte Enter, ak chcete pokračovať."
1926
1927 #: dselect/install:92
1928 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1929 msgstr "Chcete odstrániť všetky doteraz stiahnuté .deb súbory?"
1930
1931 #: dselect/install:102
1932 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1933 msgstr ""
1934 "Pri rozbaľovaní došlo k nejakým chybám. Balíky, ktoré boli nainštalované"
1935
1936 #: dselect/install:103
1937 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1938 msgstr "budú nakonfigurované. Môže to spôsobiť opakované chybové správy"
1939
1940 #: dselect/install:104
1941 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1942 msgstr "o nesplnených závislostiach. Je to v poriadku, dôležité sú iba"
1943
1944 #: dselect/install:105
1945 msgid ""
1946 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1947 msgstr ""
1948 "chyby nad touto správou. Opravte ich a potom znovu spusťte [I]nštalovať"
1949
1950 #: dselect/update:30
1951 msgid "Merging available information"
1952 msgstr "Zlučujú sa dostupné informácie"
1953
1954 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1955 #, c-format
1956 msgid "Progress: [%3i%%]"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1960 msgid "Running dpkg"
1961 msgstr "Spúšťa sa dpkg"
1962
1963 #: apt-pkg/init.cc:176
1964 #, c-format
1965 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1966 msgstr "Systém balíkov „%s“ nie je podporovaný"
1967
1968 #: apt-pkg/init.cc:192
1969 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1970 msgstr "Nedá sa určiť vhodný typ systému balíkov"
1971
1972 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1973 #, c-format
1974 msgid "Wrote %i records.\n"
1975 msgstr "Zapísaných %i záznamov.\n"
1976
1977 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1978 #, c-format
1979 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1980 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi súbormi.\n"
1981
1982 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1983 #, c-format
1984 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1985 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chybnými súbormi\n"
1986
1987 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1988 #, c-format
1989 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1990 msgstr "Zapísaných %i záznamov s %i chýbajúcimi a %i chybnými súbormi\n"
1991
1992 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1993 #, c-format
1994 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1995 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
1996
1997 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1998 #, c-format
1999 msgid "Hash mismatch for: %s"
2000 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov: %s"
2001
2002 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2003 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2004 msgstr "Zoznamy balíkov alebo stavový súbor sa nedajú spracovať alebo otvoriť."
2005
2006 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
2007 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2008 msgstr "Na opravu týchto problémov môžete skúsiť spustiť apt-get update"
2009
2010 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
2011 msgid "The list of sources could not be read."
2012 msgstr "Nedá sa načítať zoznam zdrojov."
2013
2014 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2015 #, c-format
2016 msgid "The method driver %s could not be found."
2017 msgstr "Nedá sa nájsť ovládač spôsobu %s."
2018
2019 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "Is the package %s installed?"
2022 msgstr "Skontrolujte, či je nainštalovaný balík „dpkg-dev“.\n"
2023
2024 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2025 #, c-format
2026 msgid "Method %s did not start correctly"
2027 msgstr "Spôsob %s nebol správne spustený"
2028
2029 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:537
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid ""
2032 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2033 msgstr "Vložte disk nazvaný „%s“ do mechaniky „%s“ a stlačte Enter."
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
2036 msgid "Empty package cache"
2037 msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov je prázdna"
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
2040 msgid "The package cache file is corrupted"
2041 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2044 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2045 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je nezlučiteľnej verzie"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
2048 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2049 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov je poškodený, je príliš malý"
2050
2051 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
2052 #, c-format
2053 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2054 msgstr "Tento APT nepodporuje systém na správu verzií „%s“"
2055
2056 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
2059 msgstr "Súbor vyrovnávacej pamäti balíkov bol vytvorený pre inú architektúru"
2060
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2062 msgid "Depends"
2063 msgstr "Závisí na"
2064
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2066 msgid "PreDepends"
2067 msgstr "Predzávisí na"
2068
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2070 msgid "Suggests"
2071 msgstr "Navrhuje"
2072
2073 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2074 msgid "Recommends"
2075 msgstr "Odporúča"
2076
2077 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2078 msgid "Conflicts"
2079 msgstr "Koliduje s"
2080
2081 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2082 msgid "Replaces"
2083 msgstr "Nahrádza"
2084
2085 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2086 msgid "Obsoletes"
2087 msgstr "Zneplatňuje"
2088
2089 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2090 msgid "Breaks"
2091 msgstr "Kazí"
2092
2093 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2094 msgid "Enhances"
2095 msgstr "Rozširuje"
2096
2097 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2098 msgid "important"
2099 msgstr "dôležitý"
2100
2101 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2102 msgid "required"
2103 msgstr "požadovaný"
2104
2105 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2106 msgid "standard"
2107 msgstr "štandardný"
2108
2109 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2110 msgid "optional"
2111 msgstr "voliteľný"
2112
2113 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2114 msgid "extra"
2115 msgstr "extra"
2116
2117 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2118 msgid "Calculating upgrade"
2119 msgstr "Prepočítava sa aktualizácia"
2120
2121 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2122 #, c-format
2123 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2124 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2125
2126 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2127 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2128 msgstr "Vyrovnávacia pamäť má nezlučiteľný systém na správu verzií"
2129
2130 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2131 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2132 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2133 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2135 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2136 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2137 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2138 #, c-format
2139 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2140 msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (%s%d)"
2141
2142 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2143 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2144 msgstr ""
2145 "Fíha, prekročili ste počet názvov balíkov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2148 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2149 msgstr "Fíha, prekročili ste počet verzií, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2152 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2153 msgstr "Fíha, prekročili ste počet popisov, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2156 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2157 msgstr ""
2158 "Fíha, prekročili ste počet závislostí, ktoré toto APT zvládne spracovať."
2159
2160 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2161 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2162 msgid "Reading package lists"
2163 msgstr "Načítavajú sa zoznamy balíkov"
2164
2165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2166 msgid "IO Error saving source cache"
2167 msgstr "V/V chyba pri ukladaní zdrojovej vyrovnávacej pamäti"
2168
2169 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2170 msgid "Send scenario to solver"
2171 msgstr "Poslať scénár riešiteľovi"
2172
2173 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2174 msgid "Send request to solver"
2175 msgstr "Poslať požiadavku riešiteľovi"
2176
2177 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2178 msgid "Prepare for receiving solution"
2179 msgstr "Pripraviť sa na prijatie riešenia"
2180
2181 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2182 msgid "External solver failed without a proper error message"
2183 msgstr "Externý riešiteľ zlyhal bez uvedenia chybovej správy"
2184
2185 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2186 msgid "Execute external solver"
2187 msgstr "Spustiť externého riešiteľa"
2188
2189 #: apt-pkg/acquire-item.cc:116
2190 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2191 msgstr ""
2192
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:561 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2162
2194 #, c-format
2195 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2196 msgstr "premenovanie zlyhalo, %s (%s -> %s)."
2197
2198 #: apt-pkg/acquire-item.cc:585
2199 msgid "Hash Sum mismatch"
2200 msgstr "Nezhoda kontrolných haš súčtov"
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:590
2203 msgid "Size mismatch"
2204 msgstr "Veľkosti sa nezhodujú"
2205
2206 #: apt-pkg/acquire-item.cc:595
2207 #, fuzzy
2208 msgid "Invalid file format"
2209 msgstr "Neplatná operácia %s"
2210
2211 #: apt-pkg/acquire-item.cc:600
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Signature error"
2214 msgstr "Chyba pri zápise"
2215
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:789
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid ""
2219 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2220 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2221 msgstr ""
2222 "Počas overovania podpisu sa vyskytla chyba. Repozitár nie je aktualizovaný a "
2223 "použijú sa predošlé indexové súbory. Chyba GPG: %s: %s\n"
2224
2225 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2226 #: apt-pkg/acquire-item.cc:799 apt-pkg/acquire-item.cc:805
2227 #, c-format
2228 msgid "GPG error: %s: %s"
2229 msgstr "Chyba GPG: %s: %s"
2230
2231 #: apt-pkg/acquire-item.cc:970
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2235 "or malformed file)"
2236 msgstr ""
2237 "Nepodarilo sa nájsť očakávanú položku „%s“ v súbore Release (Nesprávna "
2238 "položka sources.list alebo chybný formát súboru)"
2239
2240 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1026
2241 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2242 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verejné kľúče ku kľúčom s nasledovnými ID:\n"
2243
2244 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2245 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2246 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1066
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2251 "repository will not be applied."
2252 msgstr ""
2253 "Súbor Release pre %s vypršal (neplatný od %s). Aktualizácie tohto zdroja "
2254 "softvéru sa nepoužijú."
2255
2256 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2257 #, c-format
2258 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2259 msgstr "V konflikte s distribúciou: %s (očakávalo sa %s ale dostali sme %s)"
2260
2261 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224 apt-pkg/acquire-item.cc:1480
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2265 "authenticated."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1326
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2272 "contact the owner of the repository."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1459
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2278 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
2279
2280 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
2281 msgid ""
2282 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2283 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2284 msgstr ""
2285
2286 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2611
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2290 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2291 msgstr ""
2292 "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. To by mohlo znamenať, že tento balík je "
2293 "potrebné opraviť manuálne (kvôli chýbajúcej architektúre)."
2294
2295 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2677
2296 #, c-format
2297 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2298 msgstr "Nie je možné nájsť zdroj na stiahnutie verzie „%s“ balíka „%s“"
2299
2300 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2715
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2304 msgstr "Indexové súbory balíka sú narušené. Chýba pole Filename: pre balík %s."
2305
2306 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2916 apt-pkg/acquire-item.cc:3058
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2310 msgstr "Záznam zmien %s (%s)"
2311
2312 #: apt-pkg/acquire.cc:126 apt-pkg/acquire.cc:146 apt-pkg/cdrom.cc:833
2313 #, c-format
2314 msgid "List directory %spartial is missing."
2315 msgstr "Adresár zoznamov %spartial chýba."
2316
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:129 apt-pkg/acquire.cc:151
2318 #, c-format
2319 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2320 msgstr "Archívny adresár %spartial chýba."
2321
2322 #: apt-pkg/acquire.cc:162
2323 #, c-format
2324 msgid "Unable to lock directory %s"
2325 msgstr "Adresár %s sa nedá zamknúť"
2326
2327 #: apt-pkg/acquire.cc:553 apt-pkg/clean.cc:39
2328 #, fuzzy, c-format
2329 msgid "Clean of %s is not supported"
2330 msgstr "Indexový súbor typu „%s“ nie je podporovaný"
2331
2332 #. only show the ETA if it makes sense
2333 #. two days
2334 #: apt-pkg/acquire.cc:1081
2335 #, c-format
2336 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2337 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li (zostáva %s)"
2338
2339 #: apt-pkg/acquire.cc:1083
2340 #, c-format
2341 msgid "Retrieving file %li of %li"
2342 msgstr "Sťahuje sa %li. súbor z %li"
2343
2344 #: apt-pkg/policy.cc:77
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2348 "available in the sources"
2349 msgstr ""
2350 "„%s“ nie je platná hodnota pre APT::Default-Release, pretože také vydanie "
2351 "nie je dostupné v zdrojoch"
2352
2353 #: apt-pkg/policy.cc:453
2354 #, c-format
2355 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2356 msgstr "Neplatný záznam v súbore nastavení %s, chýba hlavička Package"
2357
2358 #: apt-pkg/policy.cc:475
2359 #, c-format
2360 msgid "Did not understand pin type %s"
2361 msgstr "Nezrozumiteľné pridržanie typu %s"
2362
2363 #: apt-pkg/policy.cc:484
2364 #, c-format
2365 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: apt-pkg/policy.cc:491
2369 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2370 msgstr "Nebola zadaná žiadna (alebo nulová) priorita na pridržanie"
2371
2372 #: apt-pkg/update.cc:76
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Failed to fetch %s %s"
2375 msgstr "Zlyhalo stiahnutie %s %s\n"
2376
2377 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2378 msgid ""
2379 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2380 "used instead."
2381 msgstr ""
2382 "Niektoré indexové súbory sa nepodarilo stiahnuť. Boli ignorované alebo sa "
2383 "použili staršie verzie."
2384
2385 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2386 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2387 msgstr "Do sources.list musíte zadať nejaký „source“ (zdrojový) URI"
2388
2389 #: apt-pkg/clean.cc:64
2390 #, c-format
2391 msgid "Unable to stat %s."
2392 msgstr "Nie je možné vykonať stat %s."
2393
2394 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2398 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2399 msgstr ""
2400 "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu „%s“. Pozri prosím podrobnosti v "
2401 "man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure (%d)"
2402
2403 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2404 #, c-format
2405 msgid "Could not configure '%s'. "
2406 msgstr "Nedá sa nakonfigurovať „%s“."
2407
2408 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2412 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2413 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2414 msgstr ""
2415 "Tento beh inštalácie si vyžiada dočasné odstránenie kľúčového balíka %s "
2416 "kvôli slučke v Conflicts/Pre-Depends. Často je to nevhodné, ale ak to chcete "
2417 "naozaj urobiť, aktivujte možnosť APT::Force-LoopBreak."
2418
2419 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2420 #, c-format
2421 msgid "Line %u too long in source list %s."
2422 msgstr "Riadok %u v zozname zdrojov %s je príliš dlhý."
2423
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2425 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2426 msgstr "CD-ROM sa odpája...\n"
2427
2428 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2429 #, c-format
2430 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2431 msgstr "Použije sa prípojný bod CD-ROM %s\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2434 msgid "Waiting for disc...\n"
2435 msgstr "Čaká sa na disk...\n"
2436
2437 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2438 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2439 msgstr "Pripája sa CD-ROM...\n"
2440
2441 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2442 msgid "Identifying... "
2443 msgstr "Identifikuje sa..."
2444
2445 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2446 #, c-format
2447 msgid "Stored label: %s\n"
2448 msgstr "Uložená menovka: %s \n"
2449
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2451 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2452 msgstr "Na disku sa hľadajú indexové súbory...\n"
2453
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2458 "%zu signatures\n"
2459 msgstr ""
2460 "Nájdených %zu indexov balíkov, %zu indexov zdrojových balíkov, %zu indexov "
2461 "prekladov a %zu signatúr\n"
2462
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2464 msgid ""
2465 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2466 "wrong architecture?"
2467 msgstr ""
2468 "Nepodarilo sa nájsť žiadne súbory balíkov, možno toto nie je disk s Debianom "
2469 "alebo je pre nesprávnu architektúru?"
2470
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2472 #, c-format
2473 msgid "Found label '%s'\n"
2474 msgstr "Nájdená menovka: „%s“\n"
2475
2476 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2477 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2478 msgstr "Neplatný názov, skúste znova.\n"
2479
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "This disc is called: \n"
2484 "'%s'\n"
2485 msgstr ""
2486 "Názov tohto disku je: \n"
2487 "„%s“\n"
2488
2489 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2490 msgid "Copying package lists..."
2491 msgstr "Kopírujú sa zoznamy balíkov..."
2492
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2494 msgid "Writing new source list\n"
2495 msgstr "Zapisuje sa nový zoznam zdrojov\n"
2496
2497 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2498 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2499 msgstr "Položky zoznamu zdrojov pre tento disk sú:\n"
2500
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2505 msgstr "Je nutné preinštalovať balík %s, ale nedá sa nájsť jeho archív."
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2508 msgid ""
2509 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2510 "held packages."
2511 msgstr ""
2512 "Chyba, pkgProblemResolver::Resolve vytvára poruchy, čo môže být spôsobené "
2513 "pridržanými balíkmi."
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2516 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2517 msgstr "Problémy sa nedajú opraviť, niektoré balíky držíte v poškodenom stave."
2518
2519 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2520 msgid "Building dependency tree"
2521 msgstr "Vytvára sa strom závislostí"
2522
2523 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2524 msgid "Candidate versions"
2525 msgstr "Kandidátske verzie"
2526
2527 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2528 msgid "Dependency generation"
2529 msgstr "Generovanie závislostí"
2530
2531 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2532 msgid "Reading state information"
2533 msgstr "Načítavajú sa stavové informácie"
2534
2535 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2536 #, c-format
2537 msgid "Failed to open StateFile %s"
2538 msgstr "Nie je možné otvoriť StateFile %s"
2539
2540 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2541 #, c-format
2542 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2543 msgstr "Nie je možné zapísať dočasný StateFile %s"
2544
2545 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2546 #, c-format
2547 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2548 msgstr "Súbor %s sa nedá spracovať (%d)"
2549
2550 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2551 #, c-format
2552 msgid "Cannot convert %s to integer"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
2556 #, c-format
2557 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2558 msgstr "Nebolo nájdené vydanie „%s“ pre „%s“"
2559
2560 #: apt-pkg/cacheset.cc:503
2561 #, c-format
2562 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2563 msgstr "Nebola nájdená verzia „%s“ pre „%s“"
2564
2565 #: apt-pkg/cacheset.cc:738
2566 #, c-format
2567 msgid "Couldn't find task '%s'"
2568 msgstr "Nebolo možné nájsť úlohu „%s“"
2569
2570 #: apt-pkg/cacheset.cc:744
2571 #, c-format
2572 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2573 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2574
2575 #: apt-pkg/cacheset.cc:750
2576 #, fuzzy, c-format
2577 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2578 msgstr "Nebol nájdený žiaden balík zodpovedajúci regulárnemu výrazu „%s“"
2579
2580 #: apt-pkg/cacheset.cc:789
2581 #, c-format
2582 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2583 msgstr "Nie je možné vybrať verzie z balíka „%s“, pretože je čisto virtuálny"
2584
2585 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2586 #, c-format
2587 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2588 msgstr ""
2589 "Nie je možné vybrať najnovšiu verziu z balíka „%s“, pretože je čisto "
2590 "virtuálny"
2591
2592 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2593 #, c-format
2594 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2595 msgstr ""
2596 "Nie je možné vybrať kandidátsku verziu z balíka „%s“, pretože nemá kandidáta"
2597
2598 #: apt-pkg/cacheset.cc:844
2599 #, c-format
2600 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2601 msgstr ""
2602 "Nie je možné vybrať nainštalovanú verziu z balíka „%s“, pretože nie je "
2603 "nainštalovaný"
2604
2605 #: apt-pkg/cacheset.cc:852 apt-pkg/cacheset.cc:860
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2609 "neither of them"
2610 msgstr ""
2611 "Nie je možné vybrať nainštalované ani kandidátske verzie z balíka „%s“, "
2612 "pretože nemá žiadnu z nich"
2613
2614 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2615 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133 apt-pkg/sourcelist.cc:140
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143 apt-pkg/sourcelist.cc:151
2617 #: apt-pkg/sourcelist.cc:158 apt-pkg/sourcelist.cc:197
2618 #: apt-pkg/sourcelist.cc:200 apt-pkg/sourcelist.cc:211
2619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217 apt-pkg/sourcelist.cc:220
2620 #: apt-pkg/sourcelist.cc:233 apt-pkg/sourcelist.cc:235
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:238 apt-pkg/sourcelist.cc:244
2622 #: apt-pkg/sourcelist.cc:251
2623 #, fuzzy, c-format
2624 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2625 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
2626
2627 #: apt-pkg/sourcelist.cc:355
2628 #, c-format
2629 msgid "Opening %s"
2630 msgstr "Otvára sa %s"
2631
2632 #: apt-pkg/sourcelist.cc:389
2633 #, c-format
2634 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2635 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2636
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:393
2638 #, c-format
2639 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2640 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2641
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:413 apt-pkg/sourcelist.cc:419
2643 #, fuzzy, c-format
2644 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2645 msgstr "Skomolený riadok %u v zozname zdrojov %s (typ)"
2646
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:429
2648 #, fuzzy, c-format
2649 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2650 msgstr "Typ „%s“ je neznámy na riadku %u v zozname zdrojov %s"
2651
2652 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:229
2653 #, c-format
2654 msgid "Unable to parse Release file %s"
2655 msgstr "Nedá spracovať súbor Release %s"
2656
2657 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:238
2658 #, c-format
2659 msgid "No sections in Release file %s"
2660 msgstr "Žiadne sekcie v Release súbore %s"
2661
2662 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:278
2663 #, c-format
2664 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2665 msgstr "Chýba položka „Hash“ v súbore Release %s"
2666
2667 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:286
2668 #, c-format
2669 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2670 msgstr "Chýba položka „Date“ v súbore Release %s"
2671
2672 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:307
2673 #, c-format
2674 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2675 msgstr "Chýba položka „Valid-Until“ v súbore Release %s"
2676
2677 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2678 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:438 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:446
2679 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:454 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:462
2680 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:485
2681 #, c-format
2682 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:480
2686 #, c-format
2687 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2688 msgstr ""
2689
2690 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2691 #, c-format
2692 msgid "Installing %s"
2693 msgstr "Inštaluje sa %s"
2694
2695 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2696 #, c-format
2697 msgid "Configuring %s"
2698 msgstr "Nastavuje sa %s"
2699
2700 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2701 #, c-format
2702 msgid "Removing %s"
2703 msgstr "Odstraňuje sa %s"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2706 #, c-format
2707 msgid "Completely removing %s"
2708 msgstr "Úplne sa odstraňuje %s"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2711 #, c-format
2712 msgid "Noting disappearance of %s"
2713 msgstr "Zaznamenali sme zmiznutie %s"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2716 #, c-format
2717 msgid "Running post-installation trigger %s"
2718 msgstr "Vykonáva sa spúšťač post-installation %s"
2719
2720 #. FIXME: use a better string after freeze
2721 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2722 #, c-format
2723 msgid "Directory '%s' missing"
2724 msgstr "Adresár „%s“ chýba"
2725
2726 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2727 #, c-format
2728 msgid "Could not open file '%s'"
2729 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor „%s“"
2730
2731 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2732 #, c-format
2733 msgid "Preparing %s"
2734 msgstr "Pripravuje sa %s"
2735
2736 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2737 #, c-format
2738 msgid "Unpacking %s"
2739 msgstr "Rozbaľuje sa %s"
2740
2741 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2742 #, c-format
2743 msgid "Preparing to configure %s"
2744 msgstr "Pripravuje sa nastavenie %s"
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2747 #, c-format
2748 msgid "Installed %s"
2749 msgstr "Nainštalovaný balík %s"
2750
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2752 #, c-format
2753 msgid "Preparing for removal of %s"
2754 msgstr "Pripravuje sa odstránenie %s"
2755
2756 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2757 #, c-format
2758 msgid "Removed %s"
2759 msgstr "Odstránený balík %s"
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2762 #, c-format
2763 msgid "Preparing to completely remove %s"
2764 msgstr "Pripravuje sa úplné odstránenie %s"
2765
2766 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2767 #, c-format
2768 msgid "Completely removed %s"
2769 msgstr "Balík „%s“ je úplne odstránený"
2770
2771 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2772 #, fuzzy, c-format
2773 msgid "Can not write log (%s)"
2774 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
2775
2776 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2777 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2781 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2782 msgstr "Operácia bola prerušená predtým, než sa stihla dokončiť"
2783
2784 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2785 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2786 msgstr "Nezapíše sa správa apport, pretože už bol dosiahnutý limit MaxReports"
2787
2788 #. check if its not a follow up error
2789 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2790 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2791 msgstr "problém so závislosťami - ponecháva sa nenakonfigurované"
2792
2793 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2794 msgid ""
2795 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2796 "error from a previous failure."
2797 msgstr ""
2798 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je to chyba v "
2799 "nadväznosti na predošlé zlyhanie."
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2802 msgid ""
2803 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2804 "error"
2805 msgstr ""
2806 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2807 "zaplnený"
2808
2809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2810 msgid ""
2811 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2812 "error"
2813 msgstr ""
2814 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje chybu nedostatku "
2815 "pamäte"
2816
2817 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2818 #, fuzzy
2819 msgid ""
2820 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2821 "local system"
2822 msgstr ""
2823 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje, že je disk "
2824 "zaplnený"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2827 msgid ""
2828 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2829 msgstr ""
2830 "Nezapíše sa správa apport, pretože chybová správa indikuje V/V chybu dpkg"
2831
2832 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2836 "it?"
2837 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), používa ho iný proces?"
2838
2839 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2840 #, c-format
2841 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2842 msgstr "Nedá sa zamknúť adresár na správu (%s), ste root?"
2843
2844 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2845 #. dpkg --configure -a
2846 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2850 msgstr "dpkg bol prerušený, musíte ručne opraviť problém spustením „%s“. "
2851
2852 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2853 msgid "Not locked"
2854 msgstr "Nie je zamknuté"
2855
2856 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2857 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2858 #, c-format
2859 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2860 msgstr "%li d %li h %li min %li s"
2861
2862 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2863 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2864 #, c-format
2865 msgid "%lih %limin %lis"
2866 msgstr "%li h %li min %li s"
2867
2868 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2869 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2870 #, c-format
2871 msgid "%limin %lis"
2872 msgstr "%li min %li s"
2873
2874 #. TRANSLATOR: s means seconds
2875 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2876 #, c-format
2877 msgid "%lis"
2878 msgstr "%li s"
2879
2880 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2881 #, c-format
2882 msgid "Selection %s not found"
2883 msgstr "Voľba %s nenájdená"
2884
2885 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2886 #, c-format
2887 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2888 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s, ktorý je iba na čítanie, sa nepoužíva"
2889
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2891 #, c-format
2892 msgid "Could not open lock file %s"
2893 msgstr "Súbor zámku %s sa nedá otvoriť"
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2896 #, c-format
2897 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2898 msgstr "Zamykanie pre súbor zámku %s pripojený cez NFS sa nepoužíva"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2901 #, c-format
2902 msgid "Could not get lock %s"
2903 msgstr "Zámok %s sa nedá získať"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2906 #, c-format
2907 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2908 msgstr "Zoznam súborov nemožno vytvoriť, pretože „%s“ nie je adresár"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2911 #, c-format
2912 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2913 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože to nie je obyčajný súbor"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2916 #, c-format
2917 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2918 msgstr "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože nemá príponu názvu súboru"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2924 msgstr ""
2925 "Ignoruje sa „%s“ v adresári „%s“, pretože má neplatnú príponu názvu súboru"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2928 #, c-format
2929 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2930 msgstr "Podproces %s obdržal chybu segmentácie."
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2933 #, c-format
2934 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2935 msgstr "Podproces %s dostal signál %u."
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2938 #, c-format
2939 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2940 msgstr "Podproces %s vrátil chybový kód (%u)"
2941
2942 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2943 #, c-format
2944 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2945 msgstr "Podproces %s neočakávane skončil"
2946
2947 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2948 #, c-format
2949 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2950 msgstr "Problém pri zatváraní gzip súboru %s"
2951
2952 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2953 #, c-format
2954 msgid "Could not open file %s"
2955 msgstr "Nedá sa otvoriť súbor %s"
2956
2957 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2958 #, c-format
2959 msgid "Could not open file descriptor %d"
2960 msgstr "Nedá sa otvoriť popisovač súboru %d"
2961
2962 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2177
2963 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2964 msgstr "Nedá sa vytvoriť podproces IPC"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2967 msgid "Failed to exec compressor "
2968 msgstr "Nepodarilo sa spustiť kompresor "
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2971 #, c-format
2972 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2973 msgstr "čítanie, treba prečítať ešte %llu, ale už nič neostáva"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2976 #, c-format
2977 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2978 msgstr "zápis, treba zapísať ešte %llu, no nedá sa to"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2981 #, c-format
2982 msgid "Problem closing the file %s"
2983 msgstr "Problém pri zatváraní súboru %s"
2984
2985 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2986 #, c-format
2987 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2988 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru %s na %s"
2989
2990 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2991 #, c-format
2992 msgid "Problem unlinking the file %s"
2993 msgstr "Problém pri odstraňovaní súboru %s"
2994
2995 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2996 msgid "Problem syncing the file"
2997 msgstr "Problém pri synchronizovaní súboru"
2998
2999 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2147 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
3000 #, fuzzy, c-format
3001 msgid "Unable to mkstemp %s"
3002 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2152 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
3005 #, c-format
3006 msgid "Unable to write to %s"
3007 msgstr "Do %s sa nedá zapisovať"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
3010 #, c-format
3011 msgid "%c%s... Error!"
3012 msgstr "%c%s... Chyba!"
3013
3014 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
3015 #, c-format
3016 msgid "%c%s... Done"
3017 msgstr "%c%s... Hotovo"
3018
3019 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
3020 msgid "..."
3021 msgstr ""
3022
3023 #. Print the spinner
3024 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "%c%s... %u%%"
3027 msgstr "%c%s... Hotovo"
3028
3029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
3030 msgid "Can't mmap an empty file"
3031 msgstr "Nedá sa vykonať mmap prázdneho súboru"
3032
3033 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
3034 #, c-format
3035 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3036 msgstr "Nedá sa duplikovať popisovač súboru %i"
3037
3038 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
3039 #, c-format
3040 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3041 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %llu bajtov"
3042
3043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
3044 msgid "Unable to close mmap"
3045 msgstr "Nedá sa zatvoriť mmap"
3046
3047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3048 msgid "Unable to synchronize mmap"
3049 msgstr "Nedá sa synchronizovať mmap"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3052 #, c-format
3053 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3054 msgstr "Nedá sa urobiť mmap %lu bajtov"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3057 msgid "Failed to truncate file"
3058 msgstr "Nepodarilo sa skrátiť súbor"
3059
3060 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3064 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3065 msgstr ""
3066 "Nedostatok miesta pre dynamický MMap. Prosím, zväčšite veľkosť APT::Cache-"
3067 "Start. Aktuálna hodnota: %lu. (man 5 apt.conf)"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3070 #, c-format
3071 msgid ""
3072 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3073 "reached."
3074 msgstr ""
3075 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože limit %lu už bol dosiahnutý."
3076
3077 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3078 msgid ""
3079 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3080 msgstr ""
3081 "Napodarilo sa zväčšiť veľkosť MMap, pretože automatické zväčovanie vypol "
3082 "používateľ."
3083
3084 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3085 #, c-format
3086 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3087 msgstr "Prípojný bod %s sa nedá vyhodnotiť"
3088
3089 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3090 msgid "Failed to stat the cdrom"
3091 msgstr "Nedá sa vykonať stat() CD-ROM"
3092
3093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3094 #, c-format
3095 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3096 msgstr "Nerozpoznaná skratka typu: „%c“"
3097
3098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3099 #, c-format
3100 msgid "Opening configuration file %s"
3101 msgstr "Otvára sa konfiguračný súbor %s"
3102
3103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3104 #, c-format
3105 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3106 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Blok začína bez názvu."
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3109 #, c-format
3110 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3111 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Skomolená značka"
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3114 #, c-format
3115 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3116 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Za hodnotou nasledujú chybné údaje"
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3119 #, c-format
3120 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3121 msgstr ""
3122 "Syntaktická chyba %s:%u: Direktívy sa dajú vykonať len na najvyššej úrovni"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3125 #, c-format
3126 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3127 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Príliš mnoho vnorených prepojení (include)"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3130 #, c-format
3131 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3132 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Zahrnuté odtiaľ"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3135 #, c-format
3136 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3137 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Nepodporovaná direktíva „%s“"
3138
3139 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3140 #, c-format
3141 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3142 msgstr ""
3143 "Syntaktická chyba %s:%u: direktíva clear vyžaduje ako argument strom volieb"
3144
3145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3146 #, c-format
3147 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3148 msgstr "Syntaktická chyba %s:%u: Na konci súboru sú chybné údaje"
3149
3150 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid ""
3153 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3154 "other options."
3155 msgstr "Parameter príkazového riadka „%c“ [z %s] je neznámy"
3156
3157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3158 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3159 #, fuzzy, c-format
3160 msgid ""
3161 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3162 "options"
3163 msgstr "Nezrozumiteľný parameter %s na príkazovom riadku"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3166 #, c-format
3167 msgid "Command line option %s is not boolean"
3168 msgstr "Parameter príkazového riadku %s nie je pravdivostná hodnota"
3169
3170 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3171 #, c-format
3172 msgid "Option %s requires an argument."
3173 msgstr "Voľba %s vyžaduje argument."
3174
3175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3176 #, c-format
3177 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3178 msgstr "Parameter %s: Zadanie konfiguračnej položky musí obsahovať =<hodn>."
3179
3180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3181 #, c-format
3182 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3183 msgstr "Voľba %s vyžaduje ako argument celé číslo (integer), nie „%s“"
3184
3185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3186 #, c-format
3187 msgid "Option '%s' is too long"
3188 msgstr "Voľba „%s“ je príliš dlhá"
3189
3190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3191 #, c-format
3192 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3193 msgstr "Nezrozumiteľný význam %s, skúste true alebo false. "
3194
3195 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3196 #, c-format
3197 msgid "Invalid operation %s"
3198 msgstr "Neplatná operácia %s"
3199
3200 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3201 msgid ""
3202 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3203 "\n"
3204 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3205 "from debian packages\n"
3206 "\n"
3207 "Options:\n"
3208 " -h This help text\n"
3209 " -t Set the temp dir\n"
3210 " -c=? Read this configuration file\n"
3211 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3212 msgstr ""
3213 "Použitie: apt-extracttemplates súbor1 [súbor2 ...]\n"
3214 "\n"
3215 "apt-extracttemplates je nástroj na vyňatie konfiguračných skriptov\n"
3216 "a šablón z balíkov Debian\n"
3217 "\n"
3218 "Voľby:\n"
3219 " -h Tento pomocník.\n"
3220 " -t Nastaví dočasný adresár\n"
3221 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3222 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3223
3224 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3225 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3226 msgstr "Nedá sa určiť verzia programu debconf. Je debconf nainštalovaný?"
3227
3228 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3229 msgid "Package extension list is too long"
3230 msgstr "Zoznam rozšírení balíka je príliš dlhý"
3231
3232 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3233 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3234 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3235 #, c-format
3236 msgid "Error processing directory %s"
3237 msgstr "Chyba pri spracovávaní adresára %s"
3238
3239 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3240 msgid "Source extension list is too long"
3241 msgstr "Zoznam zdrojových rozšírení je príliš dlhý"
3242
3243 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3244 msgid "Error writing header to contents file"
3245 msgstr "Chyba pri zapisovaní hlavičky do súboru"
3246
3247 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3248 #, c-format
3249 msgid "Error processing contents %s"
3250 msgstr "Chyba pri spracovávaní obsahu %s"
3251
3252 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3253 msgid ""
3254 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3255 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3256 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3257 " contents path\n"
3258 " release path\n"
3259 " generate config [groups]\n"
3260 " clean config\n"
3261 "\n"
3262 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3263 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3264 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3265 "\n"
3266 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3267 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3268 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3269 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3270 "\n"
3271 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3272 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3273 "\n"
3274 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3275 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3276 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3277 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3278 "Debian archive:\n"
3279 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3280 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3281 "\n"
3282 "Options:\n"
3283 " -h This help text\n"
3284 " --md5 Control MD5 generation\n"
3285 " -s=? Source override file\n"
3286 " -q Quiet\n"
3287 " -d=? Select the optional caching database\n"
3288 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3289 " --contents Control contents file generation\n"
3290 " -c=? Read this configuration file\n"
3291 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3292 msgstr ""
3293 "Použitie: apt-ftparchive [voľby] príkaz\n"
3294 "Príkazy: packages binárna_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3295 " sources zdrojová_cesta [súbor_override [prefix_cesty]]\n"
3296 " contents cesta\n"
3297 " release cesta\n"
3298 " generate konfiguračný_súbor [skupiny]\n"
3299 " clean konfiguračný_súbor\n"
3300 "\n"
3301 "apt-ftparchive generuje indexové súbory archívov Debianu. Podporuje\n"
3302 "niekoľko režimov vytvárania - od plne automatického až po funkčnú\n"
3303 "náhradu príkazov dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
3304 "\n"
3305 "apt-ftparchive zo stromu .deb súborov vygeneruje súbory Packages. Súbor\n"
3306 "Packages okrem všetkých riadiacich polí každého balíka obsahuje tiež jeho\n"
3307 "veľkosť a MD5 súčet. Podporovaný je tiež súbor „override“, pomocou ktorého\n"
3308 "môžete vynútiť hodnoty polí Priority a Section.\n"
3309 "\n"
3310 "Podobne vie apt-ftparchive vygenerovať zo stromu súborov .dsc súbory\n"
3311 "Sources. Voľbou --source-override môžete určiť zdrojový súbor „override“.\n"
3312 "\n"
3313 "Príkazy „packages“ a „sources“ by sa mali spúšťať v koreni stromu.\n"
3314 "Binárna_cesta by mala ukazovať na začiatok rekurzívneho hľadania\n"
3315 "a súbor „override“ by mal obsahovať príznaky pre nahradenie. Ak je udaný\n"
3316 "prefix_cesty, pridá sa do polí „filename“.\n"
3317 "Skutočný príklad z archívu Debianu:\n"
3318 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3319 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3320 "\n"
3321 "Voľby:\n"
3322 " -h Tento pomocník\n"
3323 " --md5 Vygeneruje kontrolný súčet MD5\n"
3324 " -s=? Zdrojový súbor „override“\n"
3325 " -q Tichý režim\n"
3326 " -d=? Zvolí voliteľnú databázu pre vyrovnávaciu pamäť\n"
3327 " --no-delink Povolí ladiaci režim\n"
3328 " --contents Vygeneruje súbor Contents\n"
3329 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3330 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu"
3331
3332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3333 msgid "No selections matched"
3334 msgstr "Nevyhovel žiaden výber"
3335
3336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3337 #, c-format
3338 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3339 msgstr "V súbore balíka skupiny „%s“ chýbajú niektoré súbory"
3340
3341 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3342 #, c-format
3343 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3344 msgstr "DB je narušená, súbor je premenovaný na %s.old"
3345
3346 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3347 #, c-format
3348 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3349 msgstr "DB je neaktuálna, prebieha pokus o aktualizáciu %s"
3350
3351 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3352 msgid ""
3353 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3354 "remove and re-create the database."
3355 msgstr ""
3356 "Formát DB je neplatný. Ak ste aktualizovali staršiu verziu apt, musíte "
3357 "odstrániť a znovu vytvoriť databázu."
3358
3359 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3360 #, c-format
3361 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3362 msgstr "Nedá sa otvoriť DB súbor %s: %s"
3363
3364 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3365 #: apt-inst/extract.cc:216
3366 #, c-format
3367 msgid "Failed to stat %s"
3368 msgstr "%s sa nedá vyhodnotiť"
3369
3370 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3371 #, fuzzy
3372 msgid "Failed to read .dsc"
3373 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3374
3375 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3376 msgid "Archive has no control record"
3377 msgstr "Archív nemá riadiaci záznam"
3378
3379 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3380 msgid "Unable to get a cursor"
3381 msgstr "Nedá sa získať kurzor"
3382
3383 #: ftparchive/writer.cc:104
3384 #, c-format
3385 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3386 msgstr "W: Adresár %s sa nedá čítať\n"
3387
3388 #: ftparchive/writer.cc:109
3389 #, c-format
3390 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3391 msgstr "W: %s sa nedá vyhodnotiť\n"
3392
3393 #: ftparchive/writer.cc:165
3394 msgid "E: "
3395 msgstr "E: "
3396
3397 #: ftparchive/writer.cc:167
3398 msgid "W: "
3399 msgstr "W: "
3400
3401 #: ftparchive/writer.cc:174
3402 msgid "E: Errors apply to file "
3403 msgstr "E: Chyby sa týkajú súboru "
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3406 #, c-format
3407 msgid "Failed to resolve %s"
3408 msgstr "Chyba pri preklade %s"
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:205
3411 msgid "Tree walking failed"
3412 msgstr "Prechod stromom zlyhal"
3413
3414 #: ftparchive/writer.cc:232
3415 #, c-format
3416 msgid "Failed to open %s"
3417 msgstr "%s sa nedá otvoriť"
3418
3419 #: ftparchive/writer.cc:291
3420 #, c-format
3421 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3422 msgstr " Odlinkovanie %s [%s]\n"
3423
3424 #: ftparchive/writer.cc:299
3425 #, c-format
3426 msgid "Failed to readlink %s"
3427 msgstr "Nie je možné vykonať readlink %s"
3428
3429 #: ftparchive/writer.cc:303
3430 #, c-format
3431 msgid "Failed to unlink %s"
3432 msgstr "Nie je možné vykonať unlink %s"
3433
3434 #: ftparchive/writer.cc:311
3435 #, c-format
3436 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3437 msgstr "*** Nepodarilo sa zlinkovať %s s %s"
3438
3439 #: ftparchive/writer.cc:321
3440 #, c-format
3441 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3442 msgstr " Bol dosiahnutý odlinkovací limit %sB.\n"
3443
3444 #: ftparchive/writer.cc:426
3445 msgid "Archive had no package field"
3446 msgstr "Archív neobsahuje pole „package“"
3447
3448 #: ftparchive/writer.cc:434 ftparchive/writer.cc:698
3449 #, c-format
3450 msgid " %s has no override entry\n"
3451 msgstr " %s nemá žiadnu položku override\n"
3452
3453 #: ftparchive/writer.cc:501 ftparchive/writer.cc:855
3454 #, c-format
3455 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3456 msgstr " správcom %s je %s, nie %s\n"
3457
3458 #: ftparchive/writer.cc:712
3459 #, c-format
3460 msgid " %s has no source override entry\n"
3461 msgstr " %s nemá žiadnu položku „source override“\n"
3462
3463 #: ftparchive/writer.cc:716
3464 #, c-format
3465 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3466 msgstr " %s nemá žiadnu položku „binary override“\n"
3467
3468 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3469 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3470 msgstr "realloc - Zlyhal pokus o pridelenie pamäti"
3471
3472 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3473 #, c-format
3474 msgid "Unable to open %s"
3475 msgstr "Nedá sa otvoriť %s"
3476
3477 #. skip spaces
3478 #. find end of word
3479 #: ftparchive/override.cc:68
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3482 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3483
3484 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3485 #, c-format
3486 msgid "Failed to read the override file %s"
3487 msgstr "Nepodarilo sa prečítať „override“ súbor %s"
3488
3489 #: ftparchive/override.cc:166
3490 #, c-format
3491 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3492 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #1"
3493
3494 #: ftparchive/override.cc:178
3495 #, c-format
3496 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3497 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #2"
3498
3499 #: ftparchive/override.cc:191
3500 #, c-format
3501 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3502 msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %llu #3"
3503
3504 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3505 #, c-format
3506 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3507 msgstr "Neznámy kompresný algoritmus „%s“"
3508
3509 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3510 #, c-format
3511 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3512 msgstr "Komprimovaný výstup %s potrebuje kompresnú sadu"
3513
3514 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3515 msgid "Failed to fork"
3516 msgstr "Volanie fork() zlyhalo"
3517
3518 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3519 msgid "Compress child"
3520 msgstr "Komprimovať potomka"
3521
3522 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3523 #, c-format
3524 msgid "Internal error, failed to create %s"
3525 msgstr "Vnútorná chyba, nepodarilo sa vytvoriť %s"
3526
3527 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3528 msgid "IO to subprocess/file failed"
3529 msgstr "V/V operácia s podprocesom/súborom zlyhala"
3530
3531 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3532 msgid "Failed to read while computing MD5"
3533 msgstr "Chyba čítania pri výpočte MD5"
3534
3535 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3536 #, c-format
3537 msgid "Problem unlinking %s"
3538 msgstr "Problém s odlinkovaním %s"
3539
3540 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3541 #, c-format
3542 msgid "Failed to rename %s to %s"
3543 msgstr "Premenovanie %s na %s zlyhalo"
3544
3545 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3546 msgid ""
3547 "Usage: apt-internal-solver\n"
3548 "\n"
3549 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3550 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3551 "\n"
3552 "Options:\n"
3553 " -h This help text.\n"
3554 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3555 " -c=? Read this configuration file\n"
3556 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3557 msgstr ""
3558 "Použitie: apt-internal-solver\n"
3559 "\n"
3560 "apt-internal-solver je rozhranie na použitie aktuálneho vnútorného\n"
3561 "riešiteľa ako vonkajší pre rodinu APT na ladenie a pod.\n"
3562 "\n"
3563 "Voľby:\n"
3564 " -h Tento pomocník.\n"
3565 " -q Výstup vhodný do záznamu - bez indikátora priebehu\n"
3566 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3567 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3568
3569 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3570 msgid "Unknown package record!"
3571 msgstr "Neznámy záznam o balíku!"
3572
3573 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3574 msgid ""
3575 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3576 "\n"
3577 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3578 "to indicate what kind of file it is.\n"
3579 "\n"
3580 "Options:\n"
3581 " -h This help text\n"
3582 " -s Use source file sorting\n"
3583 " -c=? Read this configuration file\n"
3584 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3585 msgstr ""
3586 "Použitie: apt-sortpkgs [voľby] súbor1 [súbor2 ...]\n"
3587 "\n"
3588 "apt-sortpkgs je jednoduchý nástroj na zotriedenie súborov Packages.\n"
3589 "Voľbou -s si zvolíte typ súboru.\n"
3590 "\n"
3591 "Voľby:\n"
3592 " -h Tento pomocník\n"
3593 " -s Zotriedi zdrojový súbor\n"
3594 " -c=? Načíta tento konfiguračný súbor\n"
3595 " -o=? Nastaví ľubovoľnú voľbu, napr. -o dir::cache=/tmp\n"
3596
3597 #: apt-inst/filelist.cc:380
3598 msgid "DropNode called on still linked node"
3599 msgstr "Pokus o uvoľnenie uzla (DropNode) na stále prepojenom uzle"
3600
3601 #: apt-inst/filelist.cc:412
3602 msgid "Failed to locate the hash element!"
3603 msgstr "Hašovací prvok sa nedá nájsť!"
3604
3605 #: apt-inst/filelist.cc:459
3606 msgid "Failed to allocate diversion"
3607 msgstr "Nedá sa alokovať diverzia"
3608
3609 #: apt-inst/filelist.cc:464
3610 msgid "Internal error in AddDiversion"
3611 msgstr "Vnútorná chyba pri AddDiversion"
3612
3613 #: apt-inst/filelist.cc:477
3614 #, c-format
3615 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3616 msgstr "Pokus o prepísanie diverzie, %s -> %s a %s/%s"
3617
3618 #: apt-inst/filelist.cc:506
3619 #, c-format
3620 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3621 msgstr "Dvojité pridanie diverzie %s -> %s"
3622
3623 #: apt-inst/filelist.cc:549
3624 #, c-format
3625 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3626 msgstr "Duplicitný konfiguračný súbor %s/%s"
3627
3628 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3629 #, c-format
3630 msgid "The path %s is too long"
3631 msgstr "Cesta %s je príliš dlhá"
3632
3633 #: apt-inst/extract.cc:132
3634 #, c-format
3635 msgid "Unpacking %s more than once"
3636 msgstr "%s sa rozbaľuje viackrát"
3637
3638 #: apt-inst/extract.cc:142
3639 #, c-format
3640 msgid "The directory %s is diverted"
3641 msgstr "Adresár %s je divertovaný"
3642
3643 #: apt-inst/extract.cc:152
3644 #, c-format
3645 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3646 msgstr "Balík sa pokúša zapisovať do diverzného cieľa %s/%s"
3647
3648 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3649 msgid "The diversion path is too long"
3650 msgstr "Diverzná cesta je príliš dlhá"
3651
3652 #: apt-inst/extract.cc:249
3653 #, c-format
3654 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3655 msgstr "Adresár %s sa nahradí neadresárom"
3656
3657 #: apt-inst/extract.cc:289
3658 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3659 msgstr "Nedá sa nájsť uzol na adrese jeho hašu"
3660
3661 #: apt-inst/extract.cc:293
3662 msgid "The path is too long"
3663 msgstr "Cesta je príliš dlhá"
3664
3665 #: apt-inst/extract.cc:421
3666 #, c-format
3667 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3668 msgstr "Prepísať zodpovedajúci balík bez udania verzie pre %s"
3669
3670 #: apt-inst/extract.cc:438
3671 #, c-format
3672 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3673 msgstr "Súbor %s/%s prepisuje ten z balíka %s"
3674
3675 #: apt-inst/extract.cc:498
3676 #, c-format
3677 msgid "Unable to stat %s"
3678 msgstr "Nedá sa vyhodnotiť %s"
3679
3680 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3681 #, c-format
3682 msgid "Failed to write file %s"
3683 msgstr "Zápis súboru %s zlyhal"
3684
3685 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3686 #, c-format
3687 msgid "Failed to close file %s"
3688 msgstr "Zatvorenie súboru %s zlyhalo"
3689
3690 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3691 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3692 #, c-format
3693 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3694 msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“"
3695
3696 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3697 #, c-format
3698 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3699 msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť časť %s"
3700
3701 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3702 msgid "Unparsable control file"
3703 msgstr "Nespracovateľný riadiaci súbor"
3704
3705 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3706 msgid "Invalid archive signature"
3707 msgstr "Neplatný podpis archívu"
3708
3709 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3710 msgid "Error reading archive member header"
3711 msgstr "Chyba pri čítaní záhlavia prvku archívu"
3712
3713 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3714 #, c-format
3715 msgid "Invalid archive member header %s"
3716 msgstr "Neplatná hlavička prvku archívu %s"
3717
3718 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3719 msgid "Invalid archive member header"
3720 msgstr "Neplatné záhlavie prvku archívu"
3721
3722 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3723 msgid "Archive is too short"
3724 msgstr "Archív je príliš krátky"
3725
3726 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3727 msgid "Failed to read the archive headers"
3728 msgstr "Chyba pri čítaní hlavičiek archívu"
3729
3730 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3733 msgstr "Nebolo možné nájsť autentifikačný záznam pre: %s"
3734
3735 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3736 msgid "Corrupted archive"
3737 msgstr "Porušený archív"
3738
3739 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3740 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3741 msgstr "Kontrolný súčet pre tar zlyhal, archív je poškodený"
3742
3743 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3744 #, c-format
3745 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3746 msgstr "Neznáma TAR hlavička typu %u, člen %s"
3747
3748 #~ msgid "Failed to create pipes"
3749 #~ msgstr "Vytvorenie rúry zlyhalo"
3750
3751 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3752 #~ msgstr "Spustenie gzip zlyhalo "
3753
3754 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3755 #~ msgstr "%s %s pre %s skompilovaný %s %s\n"
3756
3757 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3758 #~ msgstr "Zlyhalo vytvorenie FILE*"
3759
3760 #, fuzzy
3761 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3762 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3763
3764 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3765 #~ msgstr ""
3766 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (nie je možné spracovať "
3767 #~ "[option])"
3768
3769 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3770 #~ msgstr ""
3771 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([option] je príliš krátke)"
3772
3773 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3774 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nie je priradenie)"
3775
3776 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3777 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] nemá kľúč)"
3778
3779 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3780 #~ msgstr ""
3781 #~ "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s ([%s] kľúč %s nemá hodnotu)"
3782
3783 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3784 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (URI)"
3785
3786 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3787 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (dist)"
3788
3789 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3790 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie URI)"
3791
3792 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3793 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (absolútny dist)"
3794
3795 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3796 #~ msgstr "Skomolený riadok %lu v zozname zdrojov %s (spracovanie dist)"
3797
3798 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3799 #~ msgstr "Pri spracovaní závislostí nebol nájdený balík %s %s"
3800
3801 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3802 #~ msgstr "Nedá sa vyhodnotiť zoznam zdrojových balíkov %s"
3803
3804 #~ msgid "Collecting File Provides"
3805 #~ msgstr "Collecting File poskytuje"
3806
3807 #, fuzzy
3808 #~ msgid "Does not start with a cleartext signature"
3809 #~ msgstr "Súbor %s nezačína podpísanou správou v čistom texte (clearsigned)"
3810
3811 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3812 #~ msgstr "Nepodarilo sa nájsť haš „%s“ v súbore Release"
3813
3814 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3815 #~ msgstr "Blok výrobcu %s neobsahuje otlačok (fingerprint)"
3816
3817 #~ msgid "Total dependency version space: "
3818 #~ msgstr "Celkom miesta závislých verzií: "
3819
3820 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3821 #~ msgstr "Na %s nemáte dostatok voľného miesta"
3822
3823 #~ msgid "Done"
3824 #~ msgstr "Hotovo"
3825
3826 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3827 #~ msgstr "V %s nie je nainštalovaný žiaden zväzok kľúčov."
3828
3829 #, fuzzy
3830 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3831 #~ msgstr "Vnútorná chyba, AllUpgrade pokazil veci"
3832
3833 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3834 #~ msgstr "%s nie je platný balík DEB."
3835
3836 #~ msgid ""
3837 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3838 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3839 #~ msgstr ""
3840 #~ "Použije sa CD-ROM prípojný bod %s\n"
3841 #~ "Pripája sa CD-ROM\n"
3842
3843 #~ msgid ""
3844 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3845 #~ "seems to be corrupt."
3846 #~ msgstr ""
3847 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap a pomocou operácie so súborom - "
3848 #~ "zdá sa, že záplata je poškodená."
3849
3850 #~ msgid ""
3851 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3852 #~ "seems to be corrupt."
3853 #~ msgstr ""
3854 #~ "Nepodarilo sa záplatovať %s pomocou mmap (ale nevyskytla sa chyba "
3855 #~ "týkajúca sa mmap) - zdá sa, že záplata je poškodená."
3856
3857 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3858 #~ msgstr "Ignorovať nedostupné cieľové vydanie „%s“ balíka „%s“"
3859
3860 #~ msgid "Downloading %s %s"
3861 #~ msgstr "Sťahuje sa %s %s"
3862
3863 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3864 #~ msgstr "Toto nie je platný DEB archív, chýba časť „%s“, „%s“ alebo „%s“"
3865
3866 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3867 #~ msgstr "Nezhoda kontrolných MD5 súčtov"
3868
3869 #~ msgid ""
3870 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3871 #~ "need to manually fix this package."
3872 #~ msgstr ""
3873 #~ "Nedá sa nájsť súbor s balíkom %s. Asi budete musieť opraviť tento balík "
3874 #~ "manuálne."
3875
3876 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Nedá sa zapísať záznam, volanie openpty() zlyhalo (/dev/pts nie je "
3879 #~ "pripojený?)\n"
3880
3881 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3882 #~ msgstr "Preskakuje sa neexistujúci súbor %s"
3883
3884 #~ msgid "Failed to remove %s"
3885 #~ msgstr "Odstránenie %s zlyhalo"
3886
3887 #~ msgid "Unable to create %s"
3888 #~ msgstr "Nedá sa vytvoriť %s"
3889
3890 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3891 #~ msgstr "Vyhodnotenie %sinfo zlyhalo"
3892
3893 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3894 #~ msgstr "Adresáre info a temp musia byť na tom istom súborovom systéme"
3895
3896 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3897 #~ msgstr "Nedá sa zmeniť na admin adresár %sinfo"
3898
3899 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3900 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní názvu balíka"
3901
3902 #~ msgid "Reading file listing"
3903 #~ msgstr "Načítava sa zoznam súborov"
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3907 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3908 #~ "package!"
3909 #~ msgstr ""
3910 #~ "Otvorenie súboru zoznamov „%sinfo/%s“ zlyhalo. Ak nemôžete obnoviť tento "
3911 #~ "súbor, vytvorte nový prázdny a ihneď znovu nainštalujte tú istú verziu "
3912 #~ "balíka!"
3913
3914 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3915 #~ msgstr "Chyba pri čítaní súboru so zoznamami %sinfo/%s"
3916
3917 #~ msgid "Internal error getting a node"
3918 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri získavaní uzla"
3919
3920 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3921 #~ msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru s diverziami %sdiversions"
3922
3923 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3924 #~ msgstr "Diverzný súbor je porušený"
3925
3926 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3927 #~ msgstr "Neplatný riadok v diverznom súbore: %s"
3928
3929 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3930 #~ msgstr "Vnútorná chyba pri pridávaní diverzie"
3931
3932 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3933 #~ msgstr "Vyrovnávacia pamäť balíkov sa musí najprv inicializovať"
3934
3935 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3936 #~ msgstr "Chyba pri hľadaní Balíka: hlavička, pozícia %lu"
3937
3938 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3939 #~ msgstr "Zlá sekcia ConfFile v stavovom súbore na pozícii %lu"
3940
3941 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3942 #~ msgstr "Chyba pri spracovaní MD5. Pozícia %lu"
3943
3944 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3945 #~ msgstr "Nedá sa prejsť do %s"
3946
3947 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3948 #~ msgstr "Nedá sa nájsť platný riadiaci súbor"
3949
3950 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3951 #~ msgstr "Nedá sa otvoriť rúra pre %s"
3952
3953 #~ msgid "Read error from %s process"
3954 #~ msgstr "Chyba pri čítaní z procesu %s"
3955
3956 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3957 #~ msgstr "Získal sa jeden riadok hlavičky cez %u znakov"
3958
3959 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3960 #~ msgstr "Pozn.: Toto robí dpkg automaticky a zámerne."
3961
3962 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3963 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #1"
3964
3965 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3966 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #2"
3967
3968 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3969 #~ msgstr "Skomolený „override“ %s riadok %lu #3"
3970
3971 #~ msgid "decompressor"
3972 #~ msgstr "dekompresor"
3973
3974 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3975 #~ msgstr "čítanie, stále treba prečítať %lu, ale už nič neostáva"
3976
3977 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3978 #~ msgstr "zápis, stále treba zapísať %lu, no nedá sa to"
3979
3980 #~ msgid ""
3981 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3982 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3983 #~ msgstr ""
3984 #~ "Nebolo možné vykonať okamžitú konfiguráciu už rozbaleného „%s“. Pozri "
3985 #~ "prosím podrobnosti v man 5 apt.conf pod APT::Immediate-Configure"
3986
3987 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3988 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewPackage)"
3989
3990 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3991 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage1)"
3992
3993 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3994 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc1)"
3995
3996 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3997 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage2)"
3998
3999 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4000 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (NewFileVer1)"
4001
4002 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4003 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewVersion%d)"
4004
4005 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4006 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (UsePackage3)"
4007
4008 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4009 #~ msgstr "Vyskytla sa chyba pri spracovávaní %s (NewFileDesc2)"
4010
4011 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4012 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (FindPkg)"
4013
4014 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4015 #~ msgstr "Chyba pri spracovávaní %s (CollectFileProvides)"
4016
4017 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4018 #~ msgstr "Vnútorná chyba, nedá sa nájsť člen"
4019
4020 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4021 #~ msgstr "Vnútorná chyba, skupina „%s“ nemá žiaden inštalovateľný pseudobalík"
4022
4023 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4024 #~ msgstr "Platnosť súboru Release vypršala, ignoruje sa %s (neplatný od %s)"