]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Slovak translation update
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Ontbrekend: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(niet gevonden)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Geïnstalleerd: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(geen)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidaat: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pakketpin: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versietabel:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 "\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
175 "\n"
176 "Commands:\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
193 "\n"
194 "Options:\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgstr ""
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
212 "Opdrachten:\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
229 "\n"
230 "Opties:\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr ""
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
257
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 msgid ""
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
263 "\n"
264 "Commands:\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
267 "\n"
268 "Options:\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 msgstr ""
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
274 "\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
276 "lezen\n"
277 "\n"
278 "Opdrachten:\n"
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
281 "\n"
282 "Opties:\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
288 #, c-format
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
291
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
293 msgid ""
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
295 "\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
298 "\n"
299 "Options:\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
304 msgstr ""
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
306 "\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
310 "\n"
311 "Opties:\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
318 #, c-format
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
321
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
333 #, c-format
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
346 #, c-format
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
351 msgid ""
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " contents path\n"
356 " release path\n"
357 " generate config [groups]\n"
358 " clean config\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
363 "\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
368 "\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
371 "\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
376 "Debian archive:\n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 "\n"
380 "Options:\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
384 " -q Quiet\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
390 msgstr ""
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
392 "\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
395 " contents <pad>\n"
396 " release <pad>\n"
397 " generate config [groepen]\n"
398 " clean config\n"
399 "\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
403 "dpkg-scansources\n"
404 "\n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
409 "worden.\n"
410 "\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
414 "\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
420 "archief:\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 "\n"
424 "Opties:\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
438
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
440 #, c-format
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
445 #, c-format
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
450 #, c-format
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
455 msgid ""
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
458 msgstr ""
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
463 #, c-format
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
469 #, c-format
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:238
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
476
477 #: ftparchive/cachedb.cc:444
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:76
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:81
487 #, c-format
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:132
492 msgid "E: "
493 msgstr "F: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:134
496 msgid "W: "
497 msgstr "W: "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:141
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
502
503 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
504 #, c-format
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:170
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:195
513 #, c-format
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:254
518 #, c-format
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:262
523 #, c-format
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:266
528 #, c-format
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:273
533 #, c-format
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:283
538 #, c-format
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:387
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
547 #, c-format
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
552 #, c-format
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:620
557 #, c-format
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
560
561 #: ftparchive/writer.cc:624
562 #, c-format
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:321
567 #, c-format
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
570
571 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 #, c-format
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
579
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 #, c-format
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 #, c-format
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:72
601 #, c-format
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:102
606 #, c-format
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
627 #, c-format
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
640 msgid "decompressor"
641 msgstr "decompressor"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
652 #, c-format
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
657 #, c-format
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:124
662 msgid "Y"
663 msgstr "J"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
666 #, c-format
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:241
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:331
675 #, c-format
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:333
680 #, c-format
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:340
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:342
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:345
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:345
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:350
701 msgid " or"
702 msgstr " of"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:379
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:405
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:427
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:448
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:469
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:489
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:542
729 #, c-format
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:550
734 msgid ""
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 msgstr ""
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:581
742 #, c-format
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:585
747 #, c-format
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:587
752 #, c-format
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:589
757 #, c-format
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:593
762 #, c-format
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:670
771 msgid " failed."
772 msgstr " mislukt."
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:673
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:676
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:678
783 msgid " Done"
784 msgstr " Klaar"
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:682
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:685
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:707
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
796 msgstr ""
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:711
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:718
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:720
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:773
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:782
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:793
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
835
836 #: cmdline/apt-get.cc:834
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
838 msgstr ""
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
840 "org te mailen"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:839
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:842
848 #, c-format
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:847
853 #, c-format
854 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:850
858 #, c-format
859 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
863 #, c-format
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:871
868 #, c-format
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:889
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:891
881 #, c-format
882 msgid ""
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
885 " ?] "
886 msgstr ""
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
889 " ?] "
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
892 msgid "Abort."
893 msgstr "Afbreken."
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:912
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
900 #, c-format
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1002
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:1009
913 msgid ""
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
915 "missing?"
916 msgstr ""
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1013
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1018
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1019
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1053
933 #, c-format
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1063
938 #, c-format
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
940 msgstr ""
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
942 "gevraagd.\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1081
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1092
950 #, c-format
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1104
955 msgid " [Installed]"
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1109
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1114
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
968 msgstr ""
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1133
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1136
978 #, c-format
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1156
983 #, c-format
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
985 msgstr ""
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1164
989 #, c-format
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1193
994 #, c-format
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1195
999 #, c-format
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1004 #, c-format
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1021 msgid ""
1022 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1023 "required:"
1024 msgstr ""
1025 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1026 "nodig:"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1029 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1033 msgid ""
1034 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1035 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036 msgstr ""
1037 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1038 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1039
1040 #.
1041 #. if (Packages == 1)
1042 #. {
1043 #. c1out << endl;
1044 #. c1out <<
1045 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1046 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1047 #. "that package should be filed.") << endl;
1048 #. }
1049 #.
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1051 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1052 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1055 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1056 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1059 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1060 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1063 #, c-format
1064 msgid "Couldn't find task %s"
1065 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1068 #, c-format
1069 msgid "Couldn't find package %s"
1070 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1073 #, c-format
1074 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1075 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1078 #, c-format
1079 msgid "%s set to manually installed.\n"
1080 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1083 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1084 msgstr ""
1085 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1086 "lossen:"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1089 msgid ""
1090 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091 "solution)."
1092 msgstr ""
1093 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1094 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1097 msgid ""
1098 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1099 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1100 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1101 "or been moved out of Incoming."
1102 msgstr ""
1103 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1104 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1105 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1108 msgid "Broken packages"
1109 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1112 msgid "The following extra packages will be installed:"
1113 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1116 msgid "Suggested packages:"
1117 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1120 msgid "Recommended packages:"
1121 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1124 msgid "Calculating upgrade... "
1125 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1128 msgid "Failed"
1129 msgstr "Mislukt"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1132 msgid "Done"
1133 msgstr "Klaar"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1136 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1137 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1140 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1141 msgstr ""
1142 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1143 "worden"
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1146 #, c-format
1147 msgid "Unable to find a source package for %s"
1148 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1151 #, c-format
1152 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1153 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1156 #, c-format
1157 msgid "You don't have enough free space in %s"
1158 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1159
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1161 #, c-format
1162 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1163 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1166 #, c-format
1167 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1168 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1171 #, c-format
1172 msgid "Fetch source %s\n"
1173 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1176 msgid "Failed to fetch some archives."
1177 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1178
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1180 #, c-format
1181 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1182 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1185 #, c-format
1186 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1187 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1190 #, c-format
1191 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1192 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1195 #, c-format
1196 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1197 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1200 msgid "Child process failed"
1201 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1204 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1205 msgstr ""
1206 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1207 "controleren"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1210 #, c-format
1211 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1212 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1215 #, c-format
1216 msgid "%s has no build depends.\n"
1217 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1223 "found"
1224 msgstr ""
1225 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1226 "onvindbaar is"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1232 "package %s can satisfy version requirements"
1233 msgstr ""
1234 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1235 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1238 #, c-format
1239 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1240 msgstr ""
1241 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1242 "is te nieuw"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1247 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1250 #, c-format
1251 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1252 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1253
1254 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1255 msgid "Failed to process build dependencies"
1256 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1257
1258 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1259 msgid "Supported modules:"
1260 msgstr "Ondersteunde modules:"
1261
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1263 msgid ""
1264 "Usage: apt-get [options] command\n"
1265 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1266 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1267 "\n"
1268 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1269 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1270 "and install.\n"
1271 "\n"
1272 "Commands:\n"
1273 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1274 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1275 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1276 " remove - Remove packages\n"
1277 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1278 " purge - Remove and purge packages\n"
1279 " source - Download source archives\n"
1280 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1281 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1282 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1283 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1284 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1285 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1286 "\n"
1287 "Options:\n"
1288 " -h This help text.\n"
1289 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1290 " -qq No output except for errors\n"
1291 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1292 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1293 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1294 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1295 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1296 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1297 " -b Build the source package after fetching it\n"
1298 " -V Show verbose version numbers\n"
1299 " -c=? Read this configuration file\n"
1300 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1301 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1302 "pages for more information and options.\n"
1303 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1304 msgstr ""
1305 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1306 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1307 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1308 "\n"
1309 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1310 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1311 "'install'.\n"
1312 "\n"
1313 "Opdrachten:\n"
1314 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1315 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1316 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1317 "deb)\n"
1318 " remove - Verwijder pakketten\n"
1319 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1320 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1321 " source - Haal bronarchieven op\n"
1322 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1323 "bronpakketten op\n"
1324 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1325 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1326 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1327 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1328 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1329 "\n"
1330 "Opties:\n"
1331 " -h Deze hulptekst\n"
1332 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1333 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1334 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1335 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1336 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1337 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1338 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1339 "worden\n"
1340 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1341 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1342 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1343 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1344 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1345 "\n"
1346 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1347 "voor meer informatie en opties.\n"
1348 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1349
1350 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1351 msgid "Hit "
1352 msgstr "Geraakt "
1353
1354 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1355 msgid "Get:"
1356 msgstr "Ophalen:"
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1359 msgid "Ign "
1360 msgstr "Genegeerd "
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1363 msgid "Err "
1364 msgstr "Fout "
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1367 #, c-format
1368 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1369 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1370
1371 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1372 #, c-format
1373 msgid " [Working]"
1374 msgstr " [Bezig]"
1375
1376 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1380 " '%s'\n"
1381 "in the drive '%s' and press enter\n"
1382 msgstr ""
1383 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1384 " '%s'\n"
1385 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1386
1387 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1388 msgid "Unknown package record!"
1389 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1390
1391 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1392 msgid ""
1393 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1394 "\n"
1395 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1396 "to indicate what kind of file it is.\n"
1397 "\n"
1398 "Options:\n"
1399 " -h This help text\n"
1400 " -s Use source file sorting\n"
1401 " -c=? Read this configuration file\n"
1402 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1403 msgstr ""
1404 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1405 "\n"
1406 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1407 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1408 "\n"
1409 "Opties:\n"
1410 " -h Deze helptekst\n"
1411 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1412 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1413 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1414
1415 #: dselect/install:32
1416 msgid "Bad default setting!"
1417 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1418
1419 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1420 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1421 msgid "Press enter to continue."
1422 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1423
1424 #: dselect/install:91
1425 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1426 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1427
1428 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1429 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1430 # at only 80 characters per line, if possible.
1431 #: dselect/install:101
1432 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1433 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1434
1435 #: dselect/install:102
1436 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1437 msgstr ""
1438 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1439 "optreden"
1440
1441 #: dselect/install:103
1442 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1443 msgstr ""
1444 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1445
1446 #: dselect/install:104
1447 msgid ""
1448 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449 msgstr ""
1450 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1451 "opnieuw uit te voeren"
1452
1453 #: dselect/update:30
1454 msgid "Merging available information"
1455 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1458 msgid "Failed to create pipes"
1459 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1462 msgid "Failed to exec gzip "
1463 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1466 msgid "Corrupted archive"
1467 msgstr "Beschadigd archief"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1470 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1471 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1474 #, c-format
1475 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1476 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1477
1478 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1479 msgid "Invalid archive signature"
1480 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1481
1482 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1483 msgid "Error reading archive member header"
1484 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1485
1486 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1487 msgid "Invalid archive member header"
1488 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1489
1490 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1491 msgid "Archive is too short"
1492 msgstr "Archief is te kort"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1495 msgid "Failed to read the archive headers"
1496 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1497
1498 #: apt-inst/filelist.cc:380
1499 msgid "DropNode called on still linked node"
1500 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1501
1502 #: apt-inst/filelist.cc:412
1503 msgid "Failed to locate the hash element!"
1504 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1505
1506 #: apt-inst/filelist.cc:459
1507 msgid "Failed to allocate diversion"
1508 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1509
1510 #: apt-inst/filelist.cc:464
1511 msgid "Internal error in AddDiversion"
1512 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1513
1514 #: apt-inst/filelist.cc:477
1515 #, c-format
1516 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1517 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1518
1519 #: apt-inst/filelist.cc:506
1520 #, c-format
1521 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1522 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1523
1524 #: apt-inst/filelist.cc:549
1525 #, c-format
1526 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1527 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1528
1529 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to write file %s"
1532 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1533
1534 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1535 #, c-format
1536 msgid "Failed to close file %s"
1537 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1538
1539 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1540 #, c-format
1541 msgid "The path %s is too long"
1542 msgstr "Het pad %s is te lang"
1543
1544 #: apt-inst/extract.cc:124
1545 #, c-format
1546 msgid "Unpacking %s more than once"
1547 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:134
1550 #, c-format
1551 msgid "The directory %s is diverted"
1552 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:144
1555 #, c-format
1556 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1557 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1560 msgid "The diversion path is too long"
1561 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1562
1563 #: apt-inst/extract.cc:240
1564 #, c-format
1565 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1566 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:280
1569 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1570 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:284
1573 msgid "The path is too long"
1574 msgstr "Het pad is te lang"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:414
1577 #, c-format
1578 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1579 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1580
1581 #: apt-inst/extract.cc:431
1582 #, c-format
1583 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1584 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1587 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1588 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1589 #, c-format
1590 msgid "Unable to read %s"
1591 msgstr "Kan %s niet lezen"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:491
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to stat %s"
1596 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to remove %s"
1601 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1604 #, c-format
1605 msgid "Unable to create %s"
1606 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1609 #, c-format
1610 msgid "Failed to stat %sinfo"
1611 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1614 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1615 msgstr ""
1616 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1617
1618 #. Build the status cache
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1622 msgid "Reading package lists"
1623 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1628 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1632 msgid "Internal error getting a package name"
1633 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1636 msgid "Reading file listing"
1637 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1640 #, c-format
1641 msgid ""
1642 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1643 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1644 "package!"
1645 msgstr ""
1646 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1647 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1648 "versie van het pakket te installeren!"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1653 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1656 msgid "Internal error getting a node"
1657 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1660 #, c-format
1661 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1662 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1665 msgid "The diversion file is corrupted"
1666 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1667
1668 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1670 #, c-format
1671 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1672 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1675 msgid "Internal error adding a diversion"
1676 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1679 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1680 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1681
1682 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1683 #, c-format
1684 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1685 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1686
1687 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1688 #, c-format
1689 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1690 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1691
1692 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1693 #, c-format
1694 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1695 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1696
1697 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1698 #, c-format
1699 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1700 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1701
1702 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1703 #, c-format
1704 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1705 msgstr ""
1706 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1707
1708 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1709 #, c-format
1710 msgid "Couldn't change to %s"
1711 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1712
1713 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1714 msgid "Internal error, could not locate member"
1715 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1716
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1718 msgid "Failed to locate a valid control file"
1719 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1720
1721 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1722 msgid "Unparsable control file"
1723 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1724
1725 #: methods/cdrom.cc:114
1726 #, c-format
1727 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1728 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1729
1730 #: methods/cdrom.cc:123
1731 msgid ""
1732 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1733 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1734 msgstr ""
1735 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1736 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1737
1738 #: methods/cdrom.cc:131
1739 msgid "Wrong CD-ROM"
1740 msgstr "Verkeerde CD"
1741
1742 #: methods/cdrom.cc:166
1743 #, c-format
1744 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1745 msgstr ""
1746 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1747
1748 #: methods/cdrom.cc:171
1749 msgid "Disk not found."
1750 msgstr "Schijf niet gevonden"
1751
1752 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1753 msgid "File not found"
1754 msgstr "Bestand niet gevonden"
1755
1756 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1757 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1758 msgid "Failed to stat"
1759 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1760
1761 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1762 msgid "Failed to set modification time"
1763 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1764
1765 #: methods/file.cc:44
1766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1767 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1768
1769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1770 #: methods/ftp.cc:162
1771 msgid "Logging in"
1772 msgstr "Bezig met aanmelden"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:168
1775 msgid "Unable to determine the peer name"
1776 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:173
1779 msgid "Unable to determine the local name"
1780 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1783 #, c-format
1784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1785 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1786
1787 #: methods/ftp.cc:210
1788 #, c-format
1789 msgid "USER failed, server said: %s"
1790 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:217
1793 #, c-format
1794 msgid "PASS failed, server said: %s"
1795 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1796
1797 #: methods/ftp.cc:237
1798 msgid ""
1799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1800 "is empty."
1801 msgstr ""
1802 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1803 "ProxyLogin is leeg."
1804
1805 #: methods/ftp.cc:265
1806 #, c-format
1807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1808 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:291
1811 #, c-format
1812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1813 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816 msgid "Connection timeout"
1817 msgstr "Verbinding is verlopen"
1818
1819 #: methods/ftp.cc:335
1820 msgid "Server closed the connection"
1821 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1824 msgid "Read error"
1825 msgstr "Leesfout"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1828 msgid "A response overflowed the buffer."
1829 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1832 msgid "Protocol corruption"
1833 msgstr "Protocolcorruptie"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1836 msgid "Write error"
1837 msgstr "Schrijffout"
1838
1839 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1840 msgid "Could not create a socket"
1841 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:698
1844 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1845 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:704
1848 msgid "Could not connect passive socket."
1849 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1850
1851 #: methods/ftp.cc:722
1852 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1853 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:736
1856 msgid "Could not bind a socket"
1857 msgstr "Kon geen socket binden"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:740
1860 msgid "Could not listen on the socket"
1861 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:747
1864 msgid "Could not determine the socket's name"
1865 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:779
1868 msgid "Unable to send PORT command"
1869 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:789
1872 #, c-format
1873 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1874 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:798
1877 #, c-format
1878 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1879 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1880
1881 #: methods/ftp.cc:818
1882 msgid "Data socket connect timed out"
1883 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1884
1885 #: methods/ftp.cc:825
1886 msgid "Unable to accept connection"
1887 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1888
1889 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1890 msgid "Problem hashing file"
1891 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1892
1893 #: methods/ftp.cc:877
1894 #, c-format
1895 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1897
1898 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899 msgid "Data socket timed out"
1900 msgstr "Datasocket verliep"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:922
1903 #, c-format
1904 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1906
1907 #. Get the files information
1908 #: methods/ftp.cc:997
1909 msgid "Query"
1910 msgstr "Zoekopdracht"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:1109
1913 msgid "Unable to invoke "
1914 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1915
1916 #: methods/connect.cc:70
1917 #, c-format
1918 msgid "Connecting to %s (%s)"
1919 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1920
1921 #: methods/connect.cc:81
1922 #, c-format
1923 msgid "[IP: %s %s]"
1924 msgstr "[IP: %s %s]"
1925
1926 #: methods/connect.cc:90
1927 #, c-format
1928 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1930
1931 #: methods/connect.cc:96
1932 #, c-format
1933 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1935
1936 #: methods/connect.cc:104
1937 #, c-format
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1940
1941 #: methods/connect.cc:119
1942 #, c-format
1943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1945
1946 #. We say this mainly because the pause here is for the
1947 #. ssh connection that is still going
1948 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1949 #, c-format
1950 msgid "Connecting to %s"
1951 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1952
1953 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1954 #, c-format
1955 msgid "Could not resolve '%s'"
1956 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1957
1958 #: methods/connect.cc:190
1959 #, c-format
1960 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1962
1963 #: methods/connect.cc:193
1964 #, c-format
1965 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1966 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1967
1968 #: methods/connect.cc:240
1969 #, c-format
1970 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1971 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:65
1974 #, c-format
1975 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1976 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:101
1979 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1980 msgstr ""
1981 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1982 "afgesloten."
1983
1984 #: methods/gpgv.cc:205
1985 msgid ""
1986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1987 msgstr ""
1988 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1989 "niet bepalen?!"
1990
1991 #: methods/gpgv.cc:210
1992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1993 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:214
1996 #, c-format
1997 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1998 msgstr ""
1999 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2000 "geïnstalleerd?)"
2001
2002 #: methods/gpgv.cc:219
2003 msgid "Unknown error executing gpgv"
2004 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2005
2006 #: methods/gpgv.cc:250
2007 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2009
2010 #: methods/gpgv.cc:257
2011 msgid ""
2012 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2013 "available:\n"
2014 msgstr ""
2015 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2016 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2017
2018 #: methods/gzip.cc:64
2019 #, c-format
2020 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2022
2023 #: methods/gzip.cc:109
2024 #, c-format
2025 msgid "Read error from %s process"
2026 msgstr "Leesfout door proces %s"
2027
2028 #: methods/http.cc:377
2029 msgid "Waiting for headers"
2030 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2031
2032 #: methods/http.cc:523
2033 #, c-format
2034 msgid "Got a single header line over %u chars"
2035 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2036
2037 #: methods/http.cc:531
2038 msgid "Bad header line"
2039 msgstr "Foute koptekstregel"
2040
2041 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2044
2045 #: methods/http.cc:586
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2047 msgstr ""
2048 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2049
2050 #: methods/http.cc:601
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2052 msgstr ""
2053 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2054
2055 #: methods/http.cc:603
2056 msgid "This HTTP server has broken range support"
2057 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2058
2059 #: methods/http.cc:627
2060 msgid "Unknown date format"
2061 msgstr "Onbekend datumformaat"
2062
2063 #: methods/http.cc:774
2064 msgid "Select failed"
2065 msgstr "Selectie is mislukt"
2066
2067 #: methods/http.cc:779
2068 msgid "Connection timed out"
2069 msgstr "Verbinding verliep"
2070
2071 #: methods/http.cc:802
2072 msgid "Error writing to output file"
2073 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2074
2075 #: methods/http.cc:833
2076 msgid "Error writing to file"
2077 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2078
2079 #: methods/http.cc:861
2080 msgid "Error writing to the file"
2081 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2082
2083 #: methods/http.cc:875
2084 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2085 msgstr ""
2086 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2087
2088 #: methods/http.cc:877
2089 msgid "Error reading from server"
2090 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2091
2092 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Failed to truncate file"
2095 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2096
2097 #: methods/http.cc:1105
2098 msgid "Bad header data"
2099 msgstr "Foute koptekstdata"
2100
2101 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2102 msgid "Connection failed"
2103 msgstr "Verbinding mislukt"
2104
2105 #: methods/http.cc:1229
2106 msgid "Internal error"
2107 msgstr "Interne fout"
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2110 msgid "Can't mmap an empty file"
2111 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2114 #, c-format
2115 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2116 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2122 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2126 #, c-format
2127 msgid "Selection %s not found"
2128 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2131 #, c-format
2132 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2133 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2136 #, c-format
2137 msgid "Opening configuration file %s"
2138 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2143 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2148 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2153 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2158 msgstr ""
2159 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2160 "worden"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2165 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2170 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2171
2172 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2173 #, c-format
2174 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2175 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2176
2177 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2178 #, c-format
2179 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2180 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2183 #, c-format
2184 msgid "%c%s... Error!"
2185 msgstr "%c%s... Fout!"
2186
2187 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2188 #, c-format
2189 msgid "%c%s... Done"
2190 msgstr "%c%s... Klaar"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2193 #, c-format
2194 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2195 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2198 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2199 #, c-format
2200 msgid "Command line option %s is not understood"
2201 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2204 #, c-format
2205 msgid "Command line option %s is not boolean"
2206 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2209 #, c-format
2210 msgid "Option %s requires an argument."
2211 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2214 #, c-format
2215 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2216 msgstr ""
2217 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2218 "bevatten."
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2221 #, c-format
2222 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2223 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2226 #, c-format
2227 msgid "Option '%s' is too long"
2228 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2231 #, c-format
2232 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2233 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2236 #, c-format
2237 msgid "Invalid operation %s"
2238 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2239
2240 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2241 #, c-format
2242 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2243 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2246 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2247 #, c-format
2248 msgid "Unable to change to %s"
2249 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2252 msgid "Failed to stat the cdrom"
2253 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2254
2255 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2256 #, c-format
2257 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2258 msgstr ""
2259 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2260 "vergrendelingsbestand %s"
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2263 #, c-format
2264 msgid "Could not open lock file %s"
2265 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2268 #, c-format
2269 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2270 msgstr ""
2271 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2274 #, c-format
2275 msgid "Could not get lock %s"
2276 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2279 #, c-format
2280 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2281 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2282
2283 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2284 #, c-format
2285 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2286 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2289 #, c-format
2290 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2291 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2292
2293 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2294 #, c-format
2295 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2296 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2297
2298 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2299 #, c-format
2300 msgid "Could not open file %s"
2301 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2302
2303 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2304 #, c-format
2305 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2306 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2307
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2309 #, c-format
2310 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2311 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2312
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2314 msgid "Problem closing the file"
2315 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2318 msgid "Problem unlinking the file"
2319 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2322 msgid "Problem syncing the file"
2323 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2324
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2326 msgid "Empty package cache"
2327 msgstr "Lege pakketcache"
2328
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2330 msgid "The package cache file is corrupted"
2331 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2332
2333 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2334 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2335 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2336
2337 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2338 #, c-format
2339 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2340 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2343 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2344 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2347 msgid "Depends"
2348 msgstr "Vereisten"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2351 msgid "PreDepends"
2352 msgstr "Voor-Vereisten"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2355 msgid "Suggests"
2356 msgstr "Suggesties"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2359 msgid "Recommends"
2360 msgstr "Aanbevelingen"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2363 msgid "Conflicts"
2364 msgstr "Conflicteert met"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2367 msgid "Replaces"
2368 msgstr "Vervangt"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2371 msgid "Obsoletes"
2372 msgstr "Verouderd"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2375 msgid "Breaks"
2376 msgstr "Breekt"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2379 msgid "important"
2380 msgstr "belangrijk"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2383 msgid "required"
2384 msgstr "noodzakelijk"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2387 msgid "standard"
2388 msgstr "standaard"
2389
2390 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2391 msgid "optional"
2392 msgstr "optioneel"
2393
2394 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2395 msgid "extra"
2396 msgstr "extra"
2397
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2399 msgid "Building dependency tree"
2400 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2403 msgid "Candidate versions"
2404 msgstr "Kandidaat-versies"
2405
2406 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2407 msgid "Dependency generation"
2408 msgstr "Generatie vereisten"
2409
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2411 msgid "Reading state information"
2412 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2413
2414 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2415 #, c-format
2416 msgid "Failed to open StateFile %s"
2417 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2418
2419 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2420 #, c-format
2421 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2422 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2423
2424 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2425 #, c-format
2426 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2427 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2428
2429 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2430 #, c-format
2431 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2432 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2433
2434 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2435 #, c-format
2436 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2437 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2438
2439 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2440 #, c-format
2441 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2442 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2443
2444 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2445 #, c-format
2446 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2447 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2448
2449 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2450 #, c-format
2451 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2452 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2453
2454 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2455 #, c-format
2456 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2457 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2458
2459 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2460 #, c-format
2461 msgid "Opening %s"
2462 msgstr "%s wordt geopend"
2463
2464 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2465 #, c-format
2466 msgid "Line %u too long in source list %s."
2467 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2468
2469 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2470 #, c-format
2471 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2472 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2473
2474 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2475 #, c-format
2476 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2477 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2478
2479 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2480 #, c-format
2481 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2482 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2483
2484 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2485 #, c-format
2486 msgid ""
2487 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2488 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2489 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2490 msgstr ""
2491 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2492 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2493 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2494 "te activeren."
2495
2496 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2497 #, c-format
2498 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2499 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2500
2501 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2505 msgstr ""
2506 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2507 "gevonden worden."
2508
2509 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2510 msgid ""
2511 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2512 "held packages."
2513 msgstr ""
2514 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2515 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2516
2517 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2518 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2519 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2520
2521 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2522 msgid ""
2523 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2524 "used instead."
2525 msgstr ""
2526 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2527 "zijn oudere versies van gebruikt."
2528
2529 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2530 #, c-format
2531 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2532 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2533
2534 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2535 #, c-format
2536 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2537 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2538
2539 #. only show the ETA if it makes sense
2540 #. two days
2541 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2542 #, c-format
2543 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2544 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2545
2546 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2547 #, c-format
2548 msgid "Retrieving file %li of %li"
2549 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2552 #, c-format
2553 msgid "The method driver %s could not be found."
2554 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2557 #, c-format
2558 msgid "Method %s did not start correctly"
2559 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2560
2561 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2562 #, c-format
2563 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2564 msgstr ""
2565 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2566 "'enter' te drukken."
2567
2568 #: apt-pkg/init.cc:124
2569 #, c-format
2570 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2571 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2572
2573 #: apt-pkg/init.cc:140
2574 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2575 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2576
2577 #: apt-pkg/clean.cc:57
2578 #, c-format
2579 msgid "Unable to stat %s."
2580 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2581
2582 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2583 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2584 msgstr ""
2585 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2586
2587 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2588 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2589 msgstr ""
2590 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2591 "geopend worden."
2592
2593 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2594 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2595 msgstr ""
2596 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2597
2598 #: apt-pkg/policy.cc:267
2599 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2600 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2601
2602 #: apt-pkg/policy.cc:289
2603 #, c-format
2604 msgid "Did not understand pin type %s"
2605 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2606
2607 #: apt-pkg/policy.cc:297
2608 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2609 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2610
2611 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2612 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2613 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2614
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2616 #, c-format
2617 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2618 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2621 #, c-format
2622 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2623 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2624
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2626 #, c-format
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2628 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2629
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2631 #, c-format
2632 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2633 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2634
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2636 #, c-format
2637 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2638 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2641 #, c-format
2642 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2643 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2644
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2646 #, c-format
2647 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2648 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2649
2650 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2651 #, c-format
2652 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2653 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2656 #, c-format
2657 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2658 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2659
2660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2661 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2662 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2663
2664 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2665 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2666 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2669 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2670 msgstr ""
2671 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2672 "overschreden."
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2675 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2676 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2679 #, c-format
2680 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2681 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2684 #, c-format
2685 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2686 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2689 #, c-format
2690 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2691 msgstr ""
2692 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2693 "bestandsafhankelijkheden"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2696 #, c-format
2697 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2698 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2701 msgid "Collecting File Provides"
2702 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2705 msgid "IO Error saving source cache"
2706 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2709 #, c-format
2710 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2711 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2714 msgid "MD5Sum mismatch"
2715 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2718 msgid "Hash Sum mismatch"
2719 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2720
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2722 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2723 msgstr ""
2724 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2730 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2731 msgstr ""
2732 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2733 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2734
2735 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2736 #, c-format
2737 msgid ""
2738 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2739 "manually fix this package."
2740 msgstr ""
2741 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2742 "dit pakket handmatig moet repareren."
2743
2744 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2748 msgstr ""
2749 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2750 "pakket %s."
2751
2752 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2753 msgid "Size mismatch"
2754 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2755
2756 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2757 #, c-format
2758 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2759 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2765 "Mounting CD-ROM\n"
2766 msgstr ""
2767 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2768 "CD wordt aangekoppeld\n"
2769
2770 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2771 msgid "Identifying.. "
2772 msgstr "Identificatie..."
2773
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2775 #, c-format
2776 msgid "Stored label: %s\n"
2777 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2778
2779 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2780 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2781 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2782
2783 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2784 #, c-format
2785 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2786 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2787
2788 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2789 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2790 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2791
2792 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2793 msgid "Waiting for disc...\n"
2794 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2795
2796 #. Mount the new CDROM
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2798 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2800
2801 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2802 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2803 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2804
2805 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2809 "zu signatures\n"
2810 msgstr ""
2811 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2812 "handtekeningen gevonden\n"
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2815 #, c-format
2816 msgid "Found label '%s'\n"
2817 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2820 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2821 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2822
2823 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "This disc is called: \n"
2827 "'%s'\n"
2828 msgstr ""
2829 "De schijf heet:\n"
2830 "'%s'\n"
2831
2832 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2833 msgid "Copying package lists..."
2834 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2835
2836 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2837 msgid "Writing new source list\n"
2838 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2839
2840 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2841 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2842 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2843
2844 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2845 #, c-format
2846 msgid "Wrote %i records.\n"
2847 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2848
2849 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2850 #, c-format
2851 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2852 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2853
2854 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2855 #, c-format
2856 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2857 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2858
2859 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2860 #, c-format
2861 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2862 msgstr ""
2863 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2864 "bestanden\n"
2865
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "Installing %s"
2869 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2870
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2872 #, c-format
2873 msgid "Configuring %s"
2874 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2875
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2877 #, c-format
2878 msgid "Removing %s"
2879 msgstr "%s wordt verwijderd"
2880
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2882 #, c-format
2883 msgid "Running post-installation trigger %s"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2887 #, c-format
2888 msgid "Directory '%s' missing"
2889 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2890
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2892 #, c-format
2893 msgid "Preparing %s"
2894 msgstr "%s wordt voorbereid"
2895
2896 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2897 #, c-format
2898 msgid "Unpacking %s"
2899 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2900
2901 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2902 #, c-format
2903 msgid "Preparing to configure %s"
2904 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2905
2906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2907 #, c-format
2908 msgid "Processing triggers for %s"
2909 msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
2910
2911 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2912 #, c-format
2913 msgid "Installed %s"
2914 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2915
2916 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2918 #, c-format
2919 msgid "Preparing for removal of %s"
2920 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2921
2922 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2923 #, c-format
2924 msgid "Removed %s"
2925 msgstr "%s is verwijderd"
2926
2927 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2928 #, c-format
2929 msgid "Preparing to completely remove %s"
2930 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2931
2932 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2933 #, c-format
2934 msgid "Completely removed %s"
2935 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2936
2937 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2938 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2939 msgstr ""
2940 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
2941 "aangekoppeld?)\n"
2942
2943 #: methods/rred.cc:219
2944 msgid "Could not patch file"
2945 msgstr "Kon bestand niet patchen"
2946
2947 #: methods/rsh.cc:330
2948 msgid "Connection closed prematurely"
2949 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2950
2951 #~ msgid ""
2952 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2953 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2954 #~ "that package should be filed."
2955 #~ msgstr ""
2956 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
2957 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
2958 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."