1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 19:13+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgstr " Ontbrekend: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgstr "(niet gevonden)"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgstr " Kandidaat: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
150 #: cmdline/apt-get.cc:2665 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
235 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
242 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
245 #: cmdline/apt-config.cc:41
246 msgid "Arguments not in pairs"
247 msgstr "Argumenten niet in paren"
249 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 " shell - Shell mode\n"
257 " dump - Show the configuration\n"
260 " -h This help text.\n"
261 " -c=? Read this configuration file\n"
262 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
266 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
270 " shell - Shell modus\n"
271 " dump - Toon de configuratie\n"
274 " -h Deze hulptekst.\n"
275 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
276 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 msgid "%s not a valid DEB package."
281 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
288 "from debian packages\n"
291 " -h This help text\n"
292 " -t Set the temp dir\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
298 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
299 "sjablooninformatie\n"
300 "uit Debian pakketten te halen.\n"
303 " -h Deze hulptekst.\n"
304 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
305 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
306 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
343 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
344 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " generate config [groups]\n"
351 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
352 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
353 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
356 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
357 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
358 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
361 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
364 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
365 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
366 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
369 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 " -h This help text\n"
373 " --md5 Control MD5 generation\n"
374 " -s=? Source override file\n"
376 " -d=? Select the optional caching database\n"
377 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
378 " --contents Control contents file generation\n"
379 " -c=? Read this configuration file\n"
380 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
384 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
385 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
388 " generate config [groepen]\n"
391 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
392 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
393 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
396 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
397 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
398 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
399 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
402 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
403 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
404 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
406 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
407 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
408 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
409 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
410 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
412 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
413 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " -h Deze hulptekst\n"
417 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
418 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
419 " -q Stille uitvoer\n"
420 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
421 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
422 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
423 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
424 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
427 msgid "No selections matched"
428 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
432 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
433 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:43
437 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
438 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
440 #: ftparchive/cachedb.cc:61
442 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
443 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
445 #: ftparchive/cachedb.cc:72
447 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
448 "remove and re-create the database."
450 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
451 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
453 #: ftparchive/cachedb.cc:77
455 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
456 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
459 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
461 msgid "Failed to stat %s"
462 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
464 #: ftparchive/cachedb.cc:238
465 msgid "Archive has no control record"
466 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:444
469 msgid "Unable to get a cursor"
470 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
472 #: ftparchive/writer.cc:76
474 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
475 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
477 #: ftparchive/writer.cc:81
479 msgid "W: Unable to stat %s\n"
480 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
482 #: ftparchive/writer.cc:132
486 #: ftparchive/writer.cc:134
490 #: ftparchive/writer.cc:141
491 msgid "E: Errors apply to file "
492 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
494 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
496 msgid "Failed to resolve %s"
497 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
499 #: ftparchive/writer.cc:170
500 msgid "Tree walking failed"
501 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
503 #: ftparchive/writer.cc:195
505 msgid "Failed to open %s"
506 msgstr "Openen van %s is mislukt"
508 #: ftparchive/writer.cc:254
510 msgid " DeLink %s [%s]\n"
511 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
513 #: ftparchive/writer.cc:262
515 msgid "Failed to readlink %s"
516 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
518 #: ftparchive/writer.cc:266
520 msgid "Failed to unlink %s"
521 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
523 #: ftparchive/writer.cc:273
525 msgid "*** Failed to link %s to %s"
526 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
528 #: ftparchive/writer.cc:283
530 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
531 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
533 #: ftparchive/writer.cc:388
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
537 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:637
549 msgid " %s has no source override entry\n"
550 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
552 #: ftparchive/writer.cc:641
554 msgid " %s has no binary override entry either\n"
555 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
557 #: ftparchive/contents.cc:321
559 msgid "Internal error, could not locate member %s"
560 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
562 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
563 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
564 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
566 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
568 msgid "Unable to open %s"
569 msgstr "Kan %s niet openen"
571 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
573 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
574 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
576 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
578 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
579 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
581 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
583 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
584 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
586 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
588 msgid "Failed to read the override file %s"
589 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:72
593 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
594 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:102
598 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
599 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
601 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
602 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
603 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:195
606 msgid "Failed to create FILE*"
607 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to fork"
611 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:212
614 msgid "Compress child"
615 msgstr "Comprimeer kind"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:235
619 msgid "Internal error, failed to create %s"
620 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:286
623 msgid "Failed to create subprocess IPC"
624 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:321
627 msgid "Failed to exec compressor "
628 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
630 #: ftparchive/multicompress.cc:360
632 msgstr "decompressor"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:403
635 msgid "IO to subprocess/file failed"
636 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:455
639 msgid "Failed to read while computing MD5"
640 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:472
644 msgid "Problem unlinking %s"
645 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
649 msgid "Failed to rename %s to %s"
650 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
652 #: cmdline/apt-get.cc:127
656 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1730
658 msgid "Regex compilation error - %s"
659 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
661 #: cmdline/apt-get.cc:244
662 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
663 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
667 msgid "but %s is installed"
668 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
670 #: cmdline/apt-get.cc:336
672 msgid "but %s is to be installed"
673 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
675 #: cmdline/apt-get.cc:343
676 msgid "but it is not installable"
677 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
679 #: cmdline/apt-get.cc:345
680 msgid "but it is a virtual package"
681 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
683 #: cmdline/apt-get.cc:348
684 msgid "but it is not installed"
685 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not going to be installed"
689 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
691 #: cmdline/apt-get.cc:353
695 #: cmdline/apt-get.cc:382
696 msgid "The following NEW packages will be installed:"
697 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
699 #: cmdline/apt-get.cc:408
700 msgid "The following packages will be REMOVED:"
701 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:430
704 msgid "The following packages have been kept back:"
705 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:451
708 msgid "The following packages will be upgraded:"
709 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:472
712 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
713 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:492
716 msgid "The following held packages will be changed:"
717 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:545
721 msgid "%s (due to %s) "
722 msgstr "%s (vanwege %s) "
724 #: cmdline/apt-get.cc:553
726 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
727 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
729 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
730 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
732 #: cmdline/apt-get.cc:584
734 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
735 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
737 #: cmdline/apt-get.cc:588
739 msgid "%lu reinstalled, "
740 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
742 #: cmdline/apt-get.cc:590
744 msgid "%lu downgraded, "
745 msgstr "%lu gedegradeerd, "
747 #: cmdline/apt-get.cc:592
749 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
750 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
752 #: cmdline/apt-get.cc:596
754 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
755 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
757 #: cmdline/apt-get.cc:669
758 msgid "Correcting dependencies..."
759 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
761 #: cmdline/apt-get.cc:672
765 #: cmdline/apt-get.cc:675
766 msgid "Unable to correct dependencies"
767 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
769 #: cmdline/apt-get.cc:678
770 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
771 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
773 #: cmdline/apt-get.cc:680
777 #: cmdline/apt-get.cc:684
778 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
779 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
781 #: cmdline/apt-get.cc:687
782 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
783 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
785 #: cmdline/apt-get.cc:712
786 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
788 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
790 #: cmdline/apt-get.cc:716
791 msgid "Authentication warning overridden.\n"
792 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
794 #: cmdline/apt-get.cc:723
795 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
796 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
798 #: cmdline/apt-get.cc:725
799 msgid "Some packages could not be authenticated"
800 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
802 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
803 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
804 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
806 #: cmdline/apt-get.cc:775
807 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
808 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
810 #: cmdline/apt-get.cc:784
811 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
812 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
814 #: cmdline/apt-get.cc:795
815 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
816 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
818 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2072 cmdline/apt-get.cc:2105
819 msgid "Unable to lock the download directory"
820 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
822 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2153 cmdline/apt-get.cc:2406
823 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
824 msgid "The list of sources could not be read."
825 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
827 #: cmdline/apt-get.cc:836
828 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
830 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
833 #: cmdline/apt-get.cc:841
835 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
836 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:844
840 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
841 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:849
845 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
846 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:852
850 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
851 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2249
854 #: cmdline/apt-get.cc:2252
856 msgid "Couldn't determine free space in %s"
857 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
859 #: cmdline/apt-get.cc:880
861 msgid "You don't have enough free space in %s."
862 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
864 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
865 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
866 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
868 #: cmdline/apt-get.cc:898
869 msgid "Yes, do as I say!"
870 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
872 #: cmdline/apt-get.cc:900
875 "You are about to do something potentially harmful.\n"
876 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
880 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
887 #: cmdline/apt-get.cc:921
888 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
889 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
891 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2303 apt-pkg/algorithms.cc:1389
893 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
894 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
896 #: cmdline/apt-get.cc:1011
897 msgid "Some files failed to download"
898 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
900 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2312
901 msgid "Download complete and in download only mode"
902 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
904 #: cmdline/apt-get.cc:1018
906 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
910 "fix-missing proberen?"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1022
913 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
914 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
916 #: cmdline/apt-get.cc:1027
917 msgid "Unable to correct missing packages."
918 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
920 #: cmdline/apt-get.cc:1028
921 msgid "Aborting install."
922 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
924 #: cmdline/apt-get.cc:1086
926 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
927 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1097
931 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
933 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
936 #: cmdline/apt-get.cc:1115
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1126
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1138
948 msgstr " [Geïnstalleerd]"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1143
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1148
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
961 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
962 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
963 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1167
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1170
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1190
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
978 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
980 #: cmdline/apt-get.cc:1198
982 msgid "%s is already the newest version.\n"
983 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1227
987 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
988 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1229
992 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1235
997 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
998 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1000 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1311 cmdline/apt-get.cc:1379
1003 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1313
1008 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1013 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1014 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1017 msgid "The update command takes no arguments"
1018 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1408
1021 msgid "Unable to lock the list directory"
1022 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1464
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1026 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1513
1030 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1033 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1515
1038 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1040 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1044 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1045 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1521
1049 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1050 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1052 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1053 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1056 #. if (Packages == 1)
1060 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1061 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1062 #. "that package should be filed.") << endl;
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1524 cmdline/apt-get.cc:1814
1066 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1067 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1528
1070 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1071 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1547
1074 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1075 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1602
1079 msgid "Couldn't find task %s"
1080 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1717 cmdline/apt-get.cc:1753
1084 msgid "Couldn't find package %s"
1085 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1740
1089 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1090 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1771
1094 msgid "%s set to manually installed.\n"
1095 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1784
1098 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1100 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1105 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1108 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1109 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1799
1113 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1114 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1115 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1116 "or been moved out of Incoming."
1118 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1119 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1120 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1817
1123 msgid "Broken packages"
1124 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1846
1127 msgid "The following extra packages will be installed:"
1128 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1935
1131 msgid "Suggested packages:"
1132 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1936
1135 msgid "Recommended packages:"
1136 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1139 msgid "Calculating upgrade... "
1140 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1968 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1146 #: cmdline/apt-get.cc:1973
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2040 cmdline/apt-get.cc:2048
1151 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1152 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2148
1155 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1157 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1160 #: cmdline/apt-get.cc:2178 cmdline/apt-get.cc:2424
1162 msgid "Unable to find a source package for %s"
1163 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2227
1167 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1168 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1172 msgid "You don't have enough free space in %s"
1173 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2268
1177 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1178 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2271
1182 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1183 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2277
1187 msgid "Fetch source %s\n"
1188 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2308
1191 msgid "Failed to fetch some archives."
1192 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1196 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1197 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2348
1201 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1202 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2349
1206 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1207 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2366
1211 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1212 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2385
1215 msgid "Child process failed"
1216 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2401
1219 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1221 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1224 #: cmdline/apt-get.cc:2429
1226 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1227 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1231 msgid "%s has no build depends.\n"
1232 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2501
1237 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1240 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2554
1246 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1247 "package %s can satisfy version requirements"
1249 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1250 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2590
1254 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1256 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1259 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1261 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1262 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2633
1266 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1267 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2638
1270 msgid "Failed to process build dependencies"
1271 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2670
1274 msgid "Supported modules:"
1275 msgstr "Ondersteunde modules:"
1277 #: cmdline/apt-get.cc:2711
1280 "Usage: apt-get [options] command\n"
1281 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1285 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1289 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1290 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1291 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1292 " remove - Remove packages\n"
1293 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1294 " purge - Remove packages and config files\n"
1295 " source - Download source archives\n"
1296 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1297 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1298 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1299 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1300 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1301 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1304 " -h This help text.\n"
1305 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1306 " -qq No output except for errors\n"
1307 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1308 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1309 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1310 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1311 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1312 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1313 " -b Build the source package after fetching it\n"
1314 " -V Show verbose version numbers\n"
1315 " -c=? Read this configuration file\n"
1316 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1317 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1318 "pages for more information and options.\n"
1319 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1321 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1322 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1323 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1325 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1326 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1330 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1331 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1332 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1334 " remove - Verwijder pakketten\n"
1335 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1336 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1337 " source - Haal bronarchieven op\n"
1338 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1339 "bronpakketten op\n"
1340 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1341 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1342 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1343 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1344 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1347 " -h Deze hulptekst\n"
1348 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1349 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1350 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1351 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1352 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1353 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1354 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1356 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1357 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1358 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1359 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1360 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1362 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1363 "voor meer informatie en opties.\n"
1364 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1366 #: cmdline/apt-get.cc:2879
1368 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1369 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1370 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1371 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1392 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1393 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1395 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1403 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1405 "in the drive '%s' and press enter\n"
1407 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1409 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1411 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1412 msgid "Unknown package record!"
1413 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1415 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1417 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1419 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1420 "to indicate what kind of file it is.\n"
1423 " -h This help text\n"
1424 " -s Use source file sorting\n"
1425 " -c=? Read this configuration file\n"
1426 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1428 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1430 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1431 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1434 " -h Deze helptekst\n"
1435 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1436 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1437 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1439 #: dselect/install:32
1440 msgid "Bad default setting!"
1441 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1443 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1444 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1445 msgid "Press enter to continue."
1446 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1448 #: dselect/install:91
1449 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1450 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1452 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1453 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1454 # at only 80 characters per line, if possible.
1455 #: dselect/install:101
1457 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1458 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1460 #: dselect/install:102
1462 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1464 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1467 #: dselect/install:103
1468 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1470 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1472 #: dselect/install:104
1474 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1476 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1477 "opnieuw uit te voeren"
1479 #: dselect/update:30
1480 msgid "Merging available information"
1481 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1483 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1484 msgid "Failed to create pipes"
1485 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1487 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1488 msgid "Failed to exec gzip "
1489 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1491 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1492 msgid "Corrupted archive"
1493 msgstr "Beschadigd archief"
1495 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1496 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1497 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1499 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1501 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1502 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1505 msgid "Invalid archive signature"
1506 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1508 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1509 msgid "Error reading archive member header"
1510 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1512 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1514 msgid "Invalid archive member header %s"
1515 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1518 msgid "Invalid archive member header"
1519 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1521 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1522 msgid "Archive is too short"
1523 msgstr "Archief is te kort"
1525 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1526 msgid "Failed to read the archive headers"
1527 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1529 #: apt-inst/filelist.cc:380
1530 msgid "DropNode called on still linked node"
1531 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1533 #: apt-inst/filelist.cc:412
1534 msgid "Failed to locate the hash element!"
1535 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1537 #: apt-inst/filelist.cc:459
1538 msgid "Failed to allocate diversion"
1539 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1541 #: apt-inst/filelist.cc:464
1542 msgid "Internal error in AddDiversion"
1543 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1545 #: apt-inst/filelist.cc:477
1547 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1548 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1550 #: apt-inst/filelist.cc:506
1552 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1553 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1555 #: apt-inst/filelist.cc:549
1557 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1558 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1560 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1562 msgid "Failed to write file %s"
1563 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1565 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1567 msgid "Failed to close file %s"
1568 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1570 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1572 msgid "The path %s is too long"
1573 msgstr "Het pad %s is te lang"
1575 #: apt-inst/extract.cc:124
1577 msgid "Unpacking %s more than once"
1578 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1580 #: apt-inst/extract.cc:134
1582 msgid "The directory %s is diverted"
1583 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1585 #: apt-inst/extract.cc:144
1587 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1588 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1590 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1591 msgid "The diversion path is too long"
1592 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1594 #: apt-inst/extract.cc:240
1596 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1597 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1599 #: apt-inst/extract.cc:280
1600 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1601 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1603 #: apt-inst/extract.cc:284
1604 msgid "The path is too long"
1605 msgstr "Het pad is te lang"
1607 #: apt-inst/extract.cc:414
1609 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1610 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1612 #: apt-inst/extract.cc:431
1614 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1615 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1617 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1618 #. Only warn if there is no sources.list file.
1619 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1620 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1622 #: apt-pkg/init.cc:90 apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33
1623 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1625 msgid "Unable to read %s"
1626 msgstr "Kan %s niet lezen"
1628 #: apt-inst/extract.cc:491
1630 msgid "Unable to stat %s"
1631 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1635 msgid "Failed to remove %s"
1636 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1640 msgid "Unable to create %s"
1641 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1645 msgid "Failed to stat %sinfo"
1646 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1649 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1651 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1653 #. Build the status cache
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1655 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1657 msgid "Reading package lists"
1658 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1662 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1663 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1667 msgid "Internal error getting a package name"
1668 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1671 msgid "Reading file listing"
1672 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1677 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1678 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1681 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1682 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1683 "versie van het pakket te installeren!"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1687 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1688 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1691 msgid "Internal error getting a node"
1692 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1696 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1697 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1700 msgid "The diversion file is corrupted"
1701 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1706 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1707 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1710 msgid "Internal error adding a diversion"
1711 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1714 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1715 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1719 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1720 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1724 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1725 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1729 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1730 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1732 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1734 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1735 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1739 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1741 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1743 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1745 msgid "Couldn't change to %s"
1746 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1749 msgid "Internal error, could not locate member"
1750 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1752 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1753 msgid "Failed to locate a valid control file"
1754 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1756 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1757 msgid "Unparsable control file"
1758 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1760 #: methods/cdrom.cc:200
1762 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1763 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1765 #: methods/cdrom.cc:209
1767 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1768 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1770 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1771 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1773 #: methods/cdrom.cc:219
1774 msgid "Wrong CD-ROM"
1775 msgstr "Verkeerde CD"
1777 #: methods/cdrom.cc:245
1779 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1781 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1783 #: methods/cdrom.cc:250
1784 msgid "Disk not found."
1785 msgstr "Schijf niet gevonden"
1787 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1788 msgid "File not found"
1789 msgstr "Bestand niet gevonden"
1791 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1792 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1793 msgid "Failed to stat"
1794 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1796 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1797 msgid "Failed to set modification time"
1798 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1800 #: methods/file.cc:44
1801 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1802 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1804 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1805 #: methods/ftp.cc:168
1807 msgstr "Bezig met aanmelden"
1809 #: methods/ftp.cc:174
1810 msgid "Unable to determine the peer name"
1811 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1813 #: methods/ftp.cc:179
1814 msgid "Unable to determine the local name"
1815 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1817 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1819 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1820 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1822 #: methods/ftp.cc:216
1824 msgid "USER failed, server said: %s"
1825 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1827 #: methods/ftp.cc:223
1829 msgid "PASS failed, server said: %s"
1830 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1832 #: methods/ftp.cc:243
1834 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1837 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1838 "ProxyLogin is leeg."
1840 #: methods/ftp.cc:271
1842 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1843 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1845 #: methods/ftp.cc:297
1847 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1848 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1850 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1851 msgid "Connection timeout"
1852 msgstr "Verbinding is verlopen"
1854 #: methods/ftp.cc:341
1855 msgid "Server closed the connection"
1856 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1858 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1862 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1863 msgid "A response overflowed the buffer."
1864 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1866 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1867 msgid "Protocol corruption"
1868 msgstr "Protocolcorruptie"
1870 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1872 msgstr "Schrijffout"
1874 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1875 msgid "Could not create a socket"
1876 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1878 #: methods/ftp.cc:704
1879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1880 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1882 #: methods/ftp.cc:710
1883 msgid "Could not connect passive socket."
1884 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1886 #: methods/ftp.cc:728
1887 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1888 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1890 #: methods/ftp.cc:742
1891 msgid "Could not bind a socket"
1892 msgstr "Kon geen socket binden"
1894 #: methods/ftp.cc:746
1895 msgid "Could not listen on the socket"
1896 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1898 #: methods/ftp.cc:753
1899 msgid "Could not determine the socket's name"
1900 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1902 #: methods/ftp.cc:785
1903 msgid "Unable to send PORT command"
1904 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1906 #: methods/ftp.cc:795
1908 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1909 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1911 #: methods/ftp.cc:804
1913 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1914 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1916 #: methods/ftp.cc:824
1917 msgid "Data socket connect timed out"
1918 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1920 #: methods/ftp.cc:831
1921 msgid "Unable to accept connection"
1922 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1924 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:999 methods/rsh.cc:303
1925 msgid "Problem hashing file"
1926 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1928 #: methods/ftp.cc:883
1930 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1931 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1933 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1934 msgid "Data socket timed out"
1935 msgstr "Datasocket verliep"
1937 #: methods/ftp.cc:928
1939 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1940 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1942 #. Get the files information
1943 #: methods/ftp.cc:1005
1945 msgstr "Zoekopdracht"
1947 #: methods/ftp.cc:1117
1948 msgid "Unable to invoke "
1949 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1951 #: methods/connect.cc:70
1953 msgid "Connecting to %s (%s)"
1954 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1956 #: methods/connect.cc:81
1959 msgstr "[IP: %s %s]"
1961 #: methods/connect.cc:90
1963 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1964 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1966 #: methods/connect.cc:96
1968 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1969 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1971 #: methods/connect.cc:104
1973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1974 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1976 #: methods/connect.cc:119
1978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1979 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1981 #. We say this mainly because the pause here is for the
1982 #. ssh connection that is still going
1983 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1985 msgid "Connecting to %s"
1986 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1988 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1990 msgid "Could not resolve '%s'"
1991 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1993 #: methods/connect.cc:190
1995 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1996 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1998 #: methods/connect.cc:193
2000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2001 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
2003 #: methods/connect.cc:240
2005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2006 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
2008 #: methods/gpgv.cc:71
2010 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2011 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
2013 #: methods/gpgv.cc:107
2014 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2016 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2019 #: methods/gpgv.cc:223
2021 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2023 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2026 #: methods/gpgv.cc:228
2027 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2028 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2030 #: methods/gpgv.cc:232
2032 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2034 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2037 #: methods/gpgv.cc:237
2038 msgid "Unknown error executing gpgv"
2039 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2041 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2042 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2043 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2045 #: methods/gpgv.cc:285
2047 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2050 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2051 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2053 #: methods/gzip.cc:64
2055 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2056 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2058 #: methods/gzip.cc:109
2060 msgid "Read error from %s process"
2061 msgstr "Leesfout door proces %s"
2063 #: methods/http.cc:385
2064 msgid "Waiting for headers"
2065 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2067 #: methods/http.cc:531
2069 msgid "Got a single header line over %u chars"
2070 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2072 #: methods/http.cc:539
2073 msgid "Bad header line"
2074 msgstr "Foute koptekstregel"
2076 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2077 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2078 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2080 #: methods/http.cc:594
2081 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2083 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2085 #: methods/http.cc:609
2086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2088 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2090 #: methods/http.cc:611
2091 msgid "This HTTP server has broken range support"
2092 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2094 #: methods/http.cc:635
2095 msgid "Unknown date format"
2096 msgstr "Onbekend datumformaat"
2098 #: methods/http.cc:790
2099 msgid "Select failed"
2100 msgstr "Selectie is mislukt"
2102 #: methods/http.cc:795
2103 msgid "Connection timed out"
2104 msgstr "Verbinding verliep"
2106 #: methods/http.cc:818
2107 msgid "Error writing to output file"
2108 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2110 #: methods/http.cc:849
2111 msgid "Error writing to file"
2112 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2114 #: methods/http.cc:877
2115 msgid "Error writing to the file"
2116 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2118 #: methods/http.cc:891
2119 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2121 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2123 #: methods/http.cc:893
2124 msgid "Error reading from server"
2125 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2127 #: methods/http.cc:984 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2129 msgid "Failed to truncate file"
2130 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2132 #: methods/http.cc:1149
2133 msgid "Bad header data"
2134 msgstr "Foute koptekstdata"
2136 #: methods/http.cc:1166 methods/http.cc:1221
2137 msgid "Connection failed"
2138 msgstr "Verbinding mislukt"
2140 #: methods/http.cc:1313
2141 msgid "Internal error"
2142 msgstr "Interne fout"
2144 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2145 msgid "Can't mmap an empty file"
2146 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2148 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2150 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2151 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2156 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2157 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2160 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2161 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2163 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2166 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2167 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2169 msgid "%lih %limin %lis"
2172 #. min means minutes, s means seconds
2173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2184 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2186 msgid "Selection %s not found"
2187 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2191 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2192 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2196 msgid "Opening configuration file %s"
2197 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2201 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2202 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2206 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2207 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2211 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2212 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2216 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2218 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2224 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2229 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2231 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2233 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2234 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2236 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2238 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2239 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2241 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2243 msgid "%c%s... Error!"
2244 msgstr "%c%s... Fout!"
2246 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2248 msgid "%c%s... Done"
2249 msgstr "%c%s... Klaar"
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2253 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2254 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2259 msgid "Command line option %s is not understood"
2260 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2264 msgid "Command line option %s is not boolean"
2265 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2267 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2269 msgid "Option %s requires an argument."
2270 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2274 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2276 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2281 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2282 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2286 msgid "Option '%s' is too long"
2287 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2289 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2291 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2292 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2294 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2296 msgid "Invalid operation %s"
2297 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2299 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2301 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2302 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2304 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2305 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2307 msgid "Unable to change to %s"
2308 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2310 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2311 msgid "Failed to stat the cdrom"
2312 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2314 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2316 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2318 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2319 "vergrendelingsbestand %s"
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2323 msgid "Could not open lock file %s"
2324 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2328 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2330 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2334 msgid "Could not get lock %s"
2335 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2339 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2340 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2344 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2345 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2349 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2350 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2354 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2355 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2359 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2360 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2364 msgid "Could not open file %s"
2365 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2369 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2370 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2374 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2375 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2377 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2378 msgid "Problem closing the file"
2379 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2382 msgid "Problem unlinking the file"
2383 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2385 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2386 msgid "Problem syncing the file"
2387 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2390 msgid "Empty package cache"
2391 msgstr "Lege pakketcache"
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2394 msgid "The package cache file is corrupted"
2395 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2398 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2399 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2403 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2404 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2407 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2408 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2416 msgstr "Voor-Vereisten"
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2424 msgstr "Aanbevelingen"
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2428 msgstr "Conflicteert met"
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2452 msgstr "noodzakelijk"
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2466 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2467 msgid "Building dependency tree"
2468 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2470 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2471 msgid "Candidate versions"
2472 msgstr "Kandidaat-versies"
2474 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2475 msgid "Dependency generation"
2476 msgstr "Generatie vereisten"
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2479 msgid "Reading state information"
2480 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2484 msgid "Failed to open StateFile %s"
2485 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2487 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2489 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2490 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2492 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2494 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2495 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2497 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2499 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2500 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2504 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2505 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2509 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2510 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2514 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2515 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2519 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2520 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2524 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2525 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2530 msgstr "%s wordt geopend"
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2534 msgid "Line %u too long in source list %s."
2535 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2539 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2540 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2544 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2545 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2549 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2550 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2552 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2555 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2556 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2559 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2562 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2563 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2564 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2566 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2567 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2568 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2571 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2574 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2575 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2578 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2580 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2581 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2583 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2586 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2588 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2591 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2593 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2596 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2597 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2599 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2600 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2601 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2603 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2605 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2608 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2609 "zijn oudere versies van gebruikt."
2611 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2613 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2614 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2616 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2618 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2619 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2621 #. only show the ETA if it makes sense
2623 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2625 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2626 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2628 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2630 msgid "Retrieving file %li of %li"
2631 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2635 msgid "The method driver %s could not be found."
2636 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2638 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2640 msgid "Method %s did not start correctly"
2641 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2643 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2645 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2647 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2648 "'enter' te drukken."
2650 #: apt-pkg/init.cc:133
2652 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2653 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2655 #: apt-pkg/init.cc:149
2656 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2657 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2659 #: apt-pkg/clean.cc:56
2661 msgid "Unable to stat %s."
2662 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2664 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2665 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2667 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2669 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2670 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2672 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2675 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2676 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2678 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2680 #: apt-pkg/policy.cc:347
2682 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2683 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2685 #: apt-pkg/policy.cc:369
2687 msgid "Did not understand pin type %s"
2688 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2690 #: apt-pkg/policy.cc:377
2691 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2692 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2695 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2696 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2700 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2701 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2705 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2706 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2708 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2710 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2711 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2713 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2715 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2716 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2720 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2721 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2725 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2726 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2730 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2731 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2735 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2736 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2740 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2741 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2744 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2745 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2748 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2749 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2752 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2754 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2757 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2758 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2759 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2763 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2764 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2768 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2769 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2771 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2773 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2775 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2776 "bestandsafhankelijkheden"
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2780 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2781 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2784 msgid "Collecting File Provides"
2785 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2787 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2788 msgid "IO Error saving source cache"
2789 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2791 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2793 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2794 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2796 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2797 msgid "MD5Sum mismatch"
2798 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2800 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2801 msgid "Hash Sum mismatch"
2802 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2804 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2805 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2807 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2809 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2812 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2813 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2815 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2816 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2818 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2821 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2822 "manually fix this package."
2824 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2825 "dit pakket handmatig moet repareren."
2827 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2830 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2832 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2835 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2836 msgid "Size mismatch"
2837 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2839 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2841 msgid "Unable to parse Release file %s"
2842 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2844 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2846 msgid "No sections in Release file %s"
2847 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2849 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2851 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2854 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2856 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2857 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2859 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2862 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2865 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2866 "CD wordt aangekoppeld\n"
2868 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2869 msgid "Identifying.. "
2870 msgstr "Identificatie..."
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2874 msgid "Stored label: %s\n"
2875 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2877 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2878 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2879 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2883 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2884 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2887 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2888 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2891 msgid "Waiting for disc...\n"
2892 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2894 #. Mount the new CDROM
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2896 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2897 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2900 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2901 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2906 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2909 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2910 "handtekeningen gevonden\n"
2912 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2914 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2915 "wrong architecture?"
2918 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2920 msgid "Found label '%s'\n"
2921 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2923 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2924 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2925 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2927 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2930 "This disc is called: \n"
2936 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2937 msgid "Copying package lists..."
2938 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2940 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2941 msgid "Writing new source list\n"
2942 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2944 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2945 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2946 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2948 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2950 msgid "Wrote %i records.\n"
2951 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2953 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2955 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2956 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2958 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2960 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2961 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2963 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2965 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2967 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2972 #| msgid "Opening configuration file %s"
2973 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2974 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2976 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2978 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2983 #| msgid "Hash Sum mismatch"
2984 msgid "Hash mismatch for: %s"
2985 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2989 msgid "Installing %s"
2990 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2994 msgid "Configuring %s"
2995 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3000 msgstr "%s wordt verwijderd"
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3004 #| msgid "Completely removed %s"
3005 msgid "Completely removing %s"
3006 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3008 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
3010 msgid "Running post-installation trigger %s"
3013 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
3015 msgid "Directory '%s' missing"
3016 msgstr "Map '%s' is afwezig."
3018 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3020 msgid "Preparing %s"
3021 msgstr "%s wordt voorbereid"
3023 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3025 msgid "Unpacking %s"
3026 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3028 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3030 msgid "Preparing to configure %s"
3031 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3033 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3035 msgid "Installed %s"
3036 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3038 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3040 msgid "Preparing for removal of %s"
3041 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3043 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3046 msgstr "%s is verwijderd"
3048 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3050 msgid "Preparing to completely remove %s"
3051 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3055 msgid "Completely removed %s"
3056 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3059 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3061 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3064 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3065 msgid "Running dpkg"
3068 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3071 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3077 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3078 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3080 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3082 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3086 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3090 #: methods/rred.cc:219
3091 msgid "Could not patch file"
3092 msgstr "Kon bestand niet patchen"
3094 #: methods/rsh.cc:330
3095 msgid "Connection closed prematurely"
3096 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3098 #~ msgid " %4i %s\n"
3099 #~ msgstr " %4i %s\n"
3102 #~ msgstr "%4i %s\n"
3104 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3105 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3108 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3109 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3110 #~ "that package should be filed."
3112 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3113 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3114 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."