1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-07-26 12:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:154
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:282
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:284
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:324
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:325
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:326
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:327
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:328
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:330
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:332
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:334
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:337
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:339
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:372
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:380
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
104 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
110 msgid "You must give at least one search pattern"
111 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
114 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
119 msgid "Unable to locate package %s"
120 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Pakketbestanden:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130 #. Show any packages have explicit pins
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
132 msgid "Pinned packages:"
133 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
137 msgstr "(niet gevonden)"
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
141 msgstr " Geïnstalleerd: "
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
145 msgstr " Kandidaat: "
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
152 msgid " Package pin: "
153 msgstr " Pakketpin: "
155 #. Show the priority tables
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
157 msgid " Version table:"
158 msgstr " Versietabel:"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
162 #: cmdline/apt-get.cc:3220 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
231 " -h Deze hulptekst\n"
232 " -p=? De pakketcache\n"
233 " -s=? De broncache\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
238 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
241 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
243 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
259 #: cmdline/apt-config.cc:44
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Argumenten niet in paren"
263 #: cmdline/apt-config.cc:79
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
278 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
280 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
284 " shell - Shell modus\n"
285 " dump - Toon de configuratie\n"
288 " -h Deze hulptekst.\n"
289 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
290 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
294 msgid "%s not a valid DEB package."
295 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
297 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
299 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
301 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
302 "from debian packages\n"
305 " -h This help text\n"
306 " -t Set the temp dir\n"
307 " -c=? Read this configuration file\n"
308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
310 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
312 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
313 "sjablooninformatie\n"
314 "uit Debian pakketten te halen.\n"
317 " -h Deze hulptekst.\n"
318 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
319 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
320 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1149
324 msgid "Unable to write to %s"
325 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
327 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
328 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
329 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
332 msgid "Package extension list is too long"
333 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
339 msgid "Error processing directory %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
343 msgid "Source extension list is too long"
344 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
347 msgid "Error writing header to contents file"
348 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
352 msgid "Error processing contents %s"
353 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
355 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
357 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
358 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
359 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
362 " generate config [groups]\n"
365 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
366 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
367 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
369 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
370 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
371 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
372 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
374 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
375 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
377 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
378 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
379 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
380 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
382 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
383 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
386 " -h This help text\n"
387 " --md5 Control MD5 generation\n"
388 " -s=? Source override file\n"
390 " -d=? Select the optional caching database\n"
391 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
392 " --contents Control contents file generation\n"
393 " -c=? Read this configuration file\n"
394 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
396 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
397 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
398 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
401 " generate config [groepen]\n"
404 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
405 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
406 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
409 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
410 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
411 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
412 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
415 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
416 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
417 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
419 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
420 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
421 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
422 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
423 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
425 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
426 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
429 " -h Deze hulptekst\n"
430 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
431 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
432 " -q Stille uitvoer\n"
433 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
434 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
435 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
436 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
437 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
440 msgid "No selections matched"
441 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
443 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
445 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
446 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:43
450 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
451 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:61
455 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
456 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:72
460 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
461 "remove and re-create the database."
463 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
464 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
466 #: ftparchive/cachedb.cc:77
468 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
469 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
471 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
472 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
474 msgid "Failed to stat %s"
475 msgstr "stat op %s is mislukt"
477 #: ftparchive/cachedb.cc:242
478 msgid "Archive has no control record"
479 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
481 #: ftparchive/cachedb.cc:448
482 msgid "Unable to get a cursor"
483 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
485 #: ftparchive/writer.cc:78
487 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
488 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
490 #: ftparchive/writer.cc:83
492 msgid "W: Unable to stat %s\n"
493 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
495 #: ftparchive/writer.cc:139
499 #: ftparchive/writer.cc:141
503 #: ftparchive/writer.cc:148
504 msgid "E: Errors apply to file "
505 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
507 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
509 msgid "Failed to resolve %s"
510 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:179
513 msgid "Tree walking failed"
514 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
516 #: ftparchive/writer.cc:206
518 msgid "Failed to open %s"
519 msgstr "Openen van %s is mislukt"
521 #: ftparchive/writer.cc:265
523 msgid " DeLink %s [%s]\n"
524 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
526 #: ftparchive/writer.cc:273
528 msgid "Failed to readlink %s"
529 msgstr "readlink op %s is mislukt"
531 #: ftparchive/writer.cc:277
533 msgid "Failed to unlink %s"
534 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
536 #: ftparchive/writer.cc:284
538 msgid "*** Failed to link %s to %s"
539 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
541 #: ftparchive/writer.cc:294
543 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
544 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:398
547 msgid "Archive had no package field"
548 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
550 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
552 msgid " %s has no override entry\n"
553 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
555 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
557 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
558 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
560 #: ftparchive/writer.cc:713
562 msgid " %s has no source override entry\n"
563 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
565 #: ftparchive/writer.cc:717
567 msgid " %s has no binary override entry either\n"
568 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
570 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
571 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
572 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
574 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
576 msgid "Unable to open %s"
577 msgstr "Kan %s niet openen"
579 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
581 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
582 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
584 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
586 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
587 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
589 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
591 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
592 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
594 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
596 msgid "Failed to read the override file %s"
597 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:67
601 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
602 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:97
606 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
607 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
610 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
611 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:191
614 msgid "Failed to create FILE*"
615 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:194
618 msgid "Failed to fork"
619 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:208
622 msgid "Compress child"
623 msgstr "Comprimeer kind"
625 #: ftparchive/multicompress.cc:231
627 msgid "Internal error, failed to create %s"
628 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:282
631 msgid "Failed to create subprocess IPC"
632 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:319
635 msgid "Failed to exec compressor "
636 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
638 #: ftparchive/multicompress.cc:358
640 msgstr "decompressor"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:401
643 msgid "IO to subprocess/file failed"
644 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:453
647 msgid "Failed to read while computing MD5"
648 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:470
652 msgid "Problem unlinking %s"
653 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
655 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
657 msgid "Failed to rename %s to %s"
658 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
660 #: cmdline/apt-get.cc:135
664 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
666 msgid "Regex compilation error - %s"
667 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
669 #: cmdline/apt-get.cc:252
670 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
671 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:342
675 msgid "but %s is installed"
676 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
678 #: cmdline/apt-get.cc:344
680 msgid "but %s is to be installed"
681 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
683 #: cmdline/apt-get.cc:351
684 msgid "but it is not installable"
685 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
687 #: cmdline/apt-get.cc:353
688 msgid "but it is a virtual package"
689 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
691 #: cmdline/apt-get.cc:356
692 msgid "but it is not installed"
693 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
695 #: cmdline/apt-get.cc:356
696 msgid "but it is not going to be installed"
697 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
699 #: cmdline/apt-get.cc:361
703 #: cmdline/apt-get.cc:390
704 msgid "The following NEW packages will be installed:"
705 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:416
708 msgid "The following packages will be REMOVED:"
709 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:438
712 msgid "The following packages have been kept back:"
713 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:459
716 msgid "The following packages will be upgraded:"
717 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:480
720 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
721 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:500
724 msgid "The following held packages will be changed:"
725 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
727 #: cmdline/apt-get.cc:555
729 msgid "%s (due to %s) "
730 msgstr "%s (vanwege %s) "
732 #: cmdline/apt-get.cc:563
734 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
735 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
737 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
738 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
740 #: cmdline/apt-get.cc:594
742 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
743 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
745 #: cmdline/apt-get.cc:598
747 msgid "%lu reinstalled, "
748 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
750 #: cmdline/apt-get.cc:600
752 msgid "%lu downgraded, "
753 msgstr "%lu gedegradeerd, "
755 #: cmdline/apt-get.cc:602
757 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
758 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
760 #: cmdline/apt-get.cc:606
762 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
763 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
765 #: cmdline/apt-get.cc:628
767 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
768 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
770 #: cmdline/apt-get.cc:634
772 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
773 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
775 #: cmdline/apt-get.cc:651
777 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
778 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
780 #: cmdline/apt-get.cc:662
782 msgstr " [Geïnstalleerd]"
784 #: cmdline/apt-get.cc:671
786 msgid " [Not candidate version]"
787 msgstr "Kandidaat-versies"
789 #: cmdline/apt-get.cc:673
790 msgid "You should explicitly select one to install."
791 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
793 #: cmdline/apt-get.cc:676
796 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
797 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
798 "is only available from another source\n"
800 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
801 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
802 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
804 #: cmdline/apt-get.cc:694
805 msgid "However the following packages replace it:"
806 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
808 #: cmdline/apt-get.cc:706
810 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
811 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
813 #: cmdline/apt-get.cc:717
815 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
818 #: cmdline/apt-get.cc:748
820 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
821 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:778
825 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
827 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
830 #: cmdline/apt-get.cc:782
832 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
834 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
837 #: cmdline/apt-get.cc:794
839 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
841 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:799
845 msgid "%s is already the newest version.\n"
846 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
848 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2088 cmdline/apt-mark.cc:59
850 msgid "%s set to manually installed.\n"
851 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
853 #: cmdline/apt-get.cc:844
855 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
856 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
858 #: cmdline/apt-get.cc:849
860 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
861 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
863 #: cmdline/apt-get.cc:893
865 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
866 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
868 #: cmdline/apt-get.cc:971
869 msgid "Correcting dependencies..."
870 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
872 #: cmdline/apt-get.cc:974
876 #: cmdline/apt-get.cc:977
877 msgid "Unable to correct dependencies"
878 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
880 #: cmdline/apt-get.cc:980
881 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
882 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
884 #: cmdline/apt-get.cc:982
888 #: cmdline/apt-get.cc:986
889 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
890 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
892 #: cmdline/apt-get.cc:989
893 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
894 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
896 #: cmdline/apt-get.cc:1014
897 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
899 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
901 #: cmdline/apt-get.cc:1018
902 msgid "Authentication warning overridden.\n"
903 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
905 #: cmdline/apt-get.cc:1025
906 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
907 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
909 #: cmdline/apt-get.cc:1027
910 msgid "Some packages could not be authenticated"
911 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1036 cmdline/apt-get.cc:1197
914 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
915 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
917 #: cmdline/apt-get.cc:1077
918 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
919 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
921 #: cmdline/apt-get.cc:1086
922 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
923 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
925 #: cmdline/apt-get.cc:1097
926 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
927 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1135
930 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
932 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
935 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
936 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
937 #: cmdline/apt-get.cc:1142
939 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
940 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
942 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
943 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
944 #: cmdline/apt-get.cc:1147
946 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
947 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
949 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
950 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
951 #: cmdline/apt-get.cc:1154
953 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
954 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
956 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
957 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
958 #: cmdline/apt-get.cc:1159
960 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
961 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1174 cmdline/apt-get.cc:1177 cmdline/apt-get.cc:2499
964 #: cmdline/apt-get.cc:2502
966 msgid "Couldn't determine free space in %s"
967 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1187
971 msgid "You don't have enough free space in %s."
972 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
974 #: cmdline/apt-get.cc:1203 cmdline/apt-get.cc:1223
975 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
976 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
978 #: cmdline/apt-get.cc:1205
979 msgid "Yes, do as I say!"
980 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1207
985 "You are about to do something potentially harmful.\n"
986 "To continue type in the phrase '%s'\n"
989 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
990 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1213 cmdline/apt-get.cc:1232
997 #: cmdline/apt-get.cc:1228
998 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
999 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1300 cmdline/apt-get.cc:2564 apt-pkg/algorithms.cc:1438
1003 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1004 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1318
1007 msgid "Some files failed to download"
1008 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1319 cmdline/apt-get.cc:2576
1011 msgid "Download complete and in download only mode"
1012 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1325
1016 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1019 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1020 "fix-missing proberen?"
1022 #: cmdline/apt-get.cc:1329
1023 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1024 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1334
1027 msgid "Unable to correct missing packages."
1028 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1031 msgid "Aborting install."
1032 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1363
1036 "The following package disappeared from your system as\n"
1037 "all files have been overwritten by other packages:"
1039 "The following packages disappeared from your system as\n"
1040 "all files have been overwritten by other packages:"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1367
1045 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1050 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1051 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1055 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1056 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1058 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1061 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1062 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1065 msgid "The update command takes no arguments"
1066 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1653
1069 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1070 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1074 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1075 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1077 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1078 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1081 #. if (Packages == 1)
1085 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1086 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1087 #. "that package should be filed.") << endl;
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1751 cmdline/apt-get.cc:1921
1091 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1092 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1755
1095 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1096 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1762
1101 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1103 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1106 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1109 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1114 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1116 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1118 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1120 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1768
1123 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1124 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1127 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1128 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1131 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1133 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1136 #: cmdline/apt-get.cc:1890
1138 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1141 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1142 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1146 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1147 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1148 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1149 "or been moved out of Incoming."
1151 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1152 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1153 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1156 msgid "Broken packages"
1157 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1160 msgid "The following extra packages will be installed:"
1161 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1164 msgid "Suggested packages:"
1165 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2041
1168 msgid "Recommended packages:"
1169 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2083
1173 msgid "Couldn't find package %s"
1174 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2090 cmdline/apt-mark.cc:61
1178 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1179 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:105
1183 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2114
1188 msgid "Calculating upgrade... "
1189 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2117 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2189 cmdline/apt-get.cc:2197
1200 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1201 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2221 cmdline/apt-get.cc:2254
1204 msgid "Unable to lock the download directory"
1205 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1209 msgid "Downloading %s %s"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2361
1213 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1215 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2401 cmdline/apt-get.cc:2713
1220 msgid "Unable to find a source package for %s"
1221 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2418
1226 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2423
1235 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2476
1240 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1241 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2513
1245 msgid "You don't have enough free space in %s"
1246 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1248 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1249 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2522
1252 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1253 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1255 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1256 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2527
1259 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1260 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1264 msgid "Fetch source %s\n"
1265 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1267 #: cmdline/apt-get.cc:2571
1268 msgid "Failed to fetch some archives."
1269 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2602
1273 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1274 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2614
1278 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1279 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2615
1283 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1284 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2637
1288 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1289 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1291 #: cmdline/apt-get.cc:2657
1292 msgid "Child process failed"
1293 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2676
1296 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1298 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2701
1304 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1305 "Architectures for setup"
1308 #: cmdline/apt-get.cc:2718
1310 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1311 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1313 #: cmdline/apt-get.cc:2738
1315 msgid "%s has no build depends.\n"
1316 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1318 #: cmdline/apt-get.cc:2868
1321 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1324 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1327 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1330 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1333 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2912
1338 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1340 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1343 #: cmdline/apt-get.cc:2951
1346 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1347 "package %s can't satisfy version requirements"
1349 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1350 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1352 #: cmdline/apt-get.cc:2957
1355 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1358 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1361 #: cmdline/apt-get.cc:2980
1363 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1364 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1366 #: cmdline/apt-get.cc:2996
1368 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1369 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1371 #: cmdline/apt-get.cc:3001
1372 msgid "Failed to process build dependencies"
1373 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1375 #: cmdline/apt-get.cc:3094 cmdline/apt-get.cc:3106
1377 msgid "Changelog for %s (%s)"
1378 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1380 #: cmdline/apt-get.cc:3225
1381 msgid "Supported modules:"
1382 msgstr "Ondersteunde modules:"
1384 #: cmdline/apt-get.cc:3266
1387 "Usage: apt-get [options] command\n"
1388 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1389 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1391 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1392 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1396 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1397 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1398 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1399 " remove - Remove packages\n"
1400 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1401 " purge - Remove packages and config files\n"
1402 " source - Download source archives\n"
1403 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1404 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1405 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1406 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1407 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1408 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1409 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1410 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1413 " -h This help text.\n"
1414 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1415 " -qq No output except for errors\n"
1416 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1417 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1418 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1419 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1420 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1421 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1422 " -b Build the source package after fetching it\n"
1423 " -V Show verbose version numbers\n"
1424 " -c=? Read this configuration file\n"
1425 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1426 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1427 "pages for more information and options.\n"
1428 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1430 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1431 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1432 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1434 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1435 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1439 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1440 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1441 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1443 " remove - Verwijder pakketten\n"
1444 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1445 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1446 " source - Haal bronarchieven op\n"
1447 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1449 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1450 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1451 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1452 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1453 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1456 " -h Deze hulptekst\n"
1457 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1458 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1459 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1460 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1461 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1462 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1463 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1464 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1465 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1466 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1467 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1468 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1469 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1470 "voor meer informatie en opties.\n"
1471 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1473 #: cmdline/apt-get.cc:3429
1475 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1476 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1477 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1478 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1480 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1481 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1482 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1483 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1485 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1489 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1493 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1497 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1501 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1503 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1504 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1506 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1511 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1514 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1516 "in the drive '%s' and press enter\n"
1518 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1520 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1522 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1524 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1525 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1527 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1529 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1530 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1532 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1534 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1535 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1537 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1539 msgid "%s was already set on hold.\n"
1540 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1542 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1544 msgid "%s was already not hold.\n"
1545 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1547 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1549 msgid "%s set on hold.\n"
1550 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1552 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1554 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1555 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1557 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1558 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1561 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1563 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1565 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1566 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1569 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1570 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1573 " -h This help text.\n"
1574 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1575 " -qq No output except for errors\n"
1576 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1577 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1578 " -c=? Read this configuration file\n"
1579 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1580 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1583 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1584 msgid "Unknown package record!"
1585 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1587 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1589 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1591 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1592 "to indicate what kind of file it is.\n"
1595 " -h This help text\n"
1596 " -s Use source file sorting\n"
1597 " -c=? Read this configuration file\n"
1598 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1600 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1602 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1603 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1606 " -h Deze helptekst\n"
1607 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1608 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1609 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1611 #: dselect/install:32
1612 msgid "Bad default setting!"
1613 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1615 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1616 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1617 msgid "Press enter to continue."
1618 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1620 #: dselect/install:91
1621 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1622 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1624 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1625 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1626 # at only 80 characters per line, if possible.
1627 #: dselect/install:101
1628 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1630 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1632 #: dselect/install:102
1633 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1634 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1636 #: dselect/install:103
1637 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1639 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1641 #: dselect/install:104
1643 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1645 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1646 "opnieuw uit te voeren"
1648 #: dselect/update:30
1649 msgid "Merging available information"
1650 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1652 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1653 msgid "Failed to create pipes"
1654 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1656 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1657 msgid "Failed to exec gzip "
1658 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1660 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1661 msgid "Corrupted archive"
1662 msgstr "Beschadigd archief"
1664 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1665 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1666 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1668 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1670 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1671 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1673 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1674 msgid "Invalid archive signature"
1675 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1677 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1678 msgid "Error reading archive member header"
1679 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1681 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1683 msgid "Invalid archive member header %s"
1684 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1686 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1687 msgid "Invalid archive member header"
1688 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1690 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1691 msgid "Archive is too short"
1692 msgstr "Archief is te kort"
1694 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1695 msgid "Failed to read the archive headers"
1696 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1698 #: apt-inst/filelist.cc:380
1699 msgid "DropNode called on still linked node"
1700 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1702 #: apt-inst/filelist.cc:412
1703 msgid "Failed to locate the hash element!"
1704 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1706 #: apt-inst/filelist.cc:459
1707 msgid "Failed to allocate diversion"
1708 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1710 #: apt-inst/filelist.cc:464
1711 msgid "Internal error in AddDiversion"
1712 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1714 #: apt-inst/filelist.cc:477
1716 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1717 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1719 #: apt-inst/filelist.cc:506
1721 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1722 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1724 #: apt-inst/filelist.cc:549
1726 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1727 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1729 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1731 msgid "Failed to write file %s"
1732 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1734 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1736 msgid "Failed to close file %s"
1737 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1739 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1741 msgid "The path %s is too long"
1742 msgstr "Het pad %s is te lang"
1744 #: apt-inst/extract.cc:124
1746 msgid "Unpacking %s more than once"
1747 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1749 #: apt-inst/extract.cc:134
1751 msgid "The directory %s is diverted"
1752 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1754 #: apt-inst/extract.cc:144
1756 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1757 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1759 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1760 msgid "The diversion path is too long"
1761 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1763 #: apt-inst/extract.cc:240
1765 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1766 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1768 #: apt-inst/extract.cc:280
1769 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1770 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1772 #: apt-inst/extract.cc:284
1773 msgid "The path is too long"
1774 msgstr "Het pad is te lang"
1776 #: apt-inst/extract.cc:412
1778 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1779 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1781 #: apt-inst/extract.cc:429
1783 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1784 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1786 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1787 #. Only warn if there is no sources.list file.
1788 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1789 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1790 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:104
1791 #: apt-pkg/init.cc:112 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:352
1792 #: methods/mirror.cc:91
1794 msgid "Unable to read %s"
1795 msgstr "Kan %s niet lezen"
1797 #: apt-inst/extract.cc:489
1799 msgid "Unable to stat %s"
1800 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1802 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1804 msgid "Failed to remove %s"
1805 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1807 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1809 msgid "Unable to create %s"
1810 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1812 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1814 msgid "Failed to stat %sinfo"
1815 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1817 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1818 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1820 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1822 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1048
1823 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1152 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1158
1824 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1320
1825 msgid "Reading package lists"
1826 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1828 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1830 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1831 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1833 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1834 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1835 msgid "Internal error getting a package name"
1836 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1838 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1839 msgid "Reading file listing"
1840 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1842 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1845 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1846 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1849 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1850 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1851 "versie van het pakket te installeren!"
1853 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1855 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1856 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1858 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1859 msgid "Internal error getting a node"
1860 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1862 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1864 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1865 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1867 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1868 msgid "The diversion file is corrupted"
1869 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1871 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1872 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1874 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1875 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1877 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1878 msgid "Internal error adding a diversion"
1879 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1881 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1882 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1883 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1885 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1887 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1888 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1890 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1892 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1893 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1895 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1897 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1898 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1900 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
1902 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1903 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1905 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
1906 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
1908 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1910 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1912 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
1914 msgid "Couldn't change to %s"
1915 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1917 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
1919 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1920 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
1922 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
1923 msgid "Failed to locate a valid control file"
1924 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1926 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
1927 msgid "Unparsable control file"
1928 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1930 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1931 msgid "Empty files can't be valid archives"
1934 #: methods/bzip2.cc:64
1936 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1937 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1939 #: methods/bzip2.cc:108
1941 msgid "Read error from %s process"
1942 msgstr "Leesfout door proces %s"
1944 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1945 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1946 #: methods/rred.cc:533
1947 msgid "Failed to stat"
1948 msgstr "stat is mislukt"
1950 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1951 #: methods/rred.cc:530
1952 msgid "Failed to set modification time"
1953 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1955 #: methods/cdrom.cc:199
1957 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1958 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1960 #: methods/cdrom.cc:208
1962 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1963 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1965 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1966 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1968 #: methods/cdrom.cc:218
1969 msgid "Wrong CD-ROM"
1970 msgstr "Verkeerde CD"
1972 #: methods/cdrom.cc:245
1974 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1976 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1978 #: methods/cdrom.cc:250
1979 msgid "Disk not found."
1980 msgstr "Schijf niet gevonden"
1982 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
1983 msgid "File not found"
1984 msgstr "Bestand niet gevonden"
1986 #: methods/file.cc:44
1987 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1988 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1990 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1991 #: methods/ftp.cc:168
1993 msgstr "Bezig met aanmelden"
1995 #: methods/ftp.cc:174
1996 msgid "Unable to determine the peer name"
1997 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1999 #: methods/ftp.cc:179
2000 msgid "Unable to determine the local name"
2001 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
2003 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
2005 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2006 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
2008 #: methods/ftp.cc:216
2010 msgid "USER failed, server said: %s"
2011 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
2013 #: methods/ftp.cc:223
2015 msgid "PASS failed, server said: %s"
2016 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
2018 #: methods/ftp.cc:243
2020 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2023 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
2024 "ProxyLogin is leeg."
2026 #: methods/ftp.cc:271
2028 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2029 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
2031 #: methods/ftp.cc:297
2033 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2034 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
2036 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2037 msgid "Connection timeout"
2038 msgstr "Verbinding is verlopen"
2040 #: methods/ftp.cc:341
2041 msgid "Server closed the connection"
2042 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
2044 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:820 methods/rsh.cc:191
2048 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:198
2049 msgid "A response overflowed the buffer."
2050 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
2052 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
2053 msgid "Protocol corruption"
2054 msgstr "Protocolcorruptie"
2056 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862 methods/rsh.cc:233
2058 msgstr "Schrijffout"
2060 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
2061 msgid "Could not create a socket"
2062 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
2064 #: methods/ftp.cc:703
2065 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2066 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
2068 #: methods/ftp.cc:709
2069 msgid "Could not connect passive socket."
2070 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
2072 #: methods/ftp.cc:727
2073 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2074 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
2076 #: methods/ftp.cc:741
2077 msgid "Could not bind a socket"
2078 msgstr "Kon geen socket binden"
2080 #: methods/ftp.cc:745
2081 msgid "Could not listen on the socket"
2082 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
2084 #: methods/ftp.cc:752
2085 msgid "Could not determine the socket's name"
2086 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
2088 #: methods/ftp.cc:784
2089 msgid "Unable to send PORT command"
2090 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2092 #: methods/ftp.cc:794
2094 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2095 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2097 #: methods/ftp.cc:803
2099 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2100 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2102 #: methods/ftp.cc:823
2103 msgid "Data socket connect timed out"
2104 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2106 #: methods/ftp.cc:830
2107 msgid "Unable to accept connection"
2108 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2110 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2111 msgid "Problem hashing file"
2112 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2114 #: methods/ftp.cc:882
2116 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2117 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2119 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
2120 msgid "Data socket timed out"
2121 msgstr "Datasocket verliep"
2123 #: methods/ftp.cc:927
2125 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2126 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2128 #. Get the files information
2129 #: methods/ftp.cc:1004
2131 msgstr "Zoekopdracht"
2133 #: methods/ftp.cc:1116
2134 msgid "Unable to invoke "
2135 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2137 #: methods/connect.cc:71
2139 msgid "Connecting to %s (%s)"
2140 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2142 #: methods/connect.cc:82
2145 msgstr "[IP: %s %s]"
2147 #: methods/connect.cc:89
2149 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2150 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2152 #: methods/connect.cc:95
2154 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2155 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2157 #: methods/connect.cc:103
2159 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2160 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2162 #: methods/connect.cc:121
2164 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2165 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2167 #. We say this mainly because the pause here is for the
2168 #. ssh connection that is still going
2169 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2171 msgid "Connecting to %s"
2172 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2174 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2176 msgid "Could not resolve '%s'"
2177 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2179 #: methods/connect.cc:193
2181 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2182 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2184 #: methods/connect.cc:196
2186 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2187 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2189 #: methods/connect.cc:243
2191 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2192 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2194 #: methods/gpgv.cc:166
2196 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2198 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2201 #: methods/gpgv.cc:171
2202 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2203 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2205 #: methods/gpgv.cc:175
2207 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2209 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2212 #: methods/gpgv.cc:180
2213 msgid "Unknown error executing gpgv"
2214 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2216 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2217 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2218 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2220 #: methods/gpgv.cc:228
2222 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2225 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2226 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2228 #: methods/http.cc:385
2229 msgid "Waiting for headers"
2230 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2232 #: methods/http.cc:531
2234 msgid "Got a single header line over %u chars"
2235 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2237 #: methods/http.cc:539
2238 msgid "Bad header line"
2239 msgstr "Foute koptekstregel"
2241 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2242 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2243 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2245 #: methods/http.cc:600
2246 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2248 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2250 #: methods/http.cc:615
2251 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2253 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2255 #: methods/http.cc:617
2256 msgid "This HTTP server has broken range support"
2257 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2259 #: methods/http.cc:641
2260 msgid "Unknown date format"
2261 msgstr "Onbekend datumformaat"
2263 #: methods/http.cc:800
2264 msgid "Select failed"
2265 msgstr "Selectie is mislukt"
2267 #: methods/http.cc:805
2268 msgid "Connection timed out"
2269 msgstr "Verbinding verliep"
2271 #: methods/http.cc:828
2272 msgid "Error writing to output file"
2273 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2275 #: methods/http.cc:859
2276 msgid "Error writing to file"
2277 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2279 #: methods/http.cc:887
2280 msgid "Error writing to the file"
2281 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2283 #: methods/http.cc:901
2284 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2286 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2288 #: methods/http.cc:903
2289 msgid "Error reading from server"
2290 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2292 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2293 msgid "Failed to truncate file"
2294 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2296 #: methods/http.cc:1183
2297 msgid "Bad header data"
2298 msgstr "Foute koptekstdata"
2300 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2301 msgid "Connection failed"
2302 msgstr "Verbinding mislukt"
2304 #: methods/http.cc:1347
2305 msgid "Internal error"
2306 msgstr "Interne fout"
2308 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2309 msgid "Can't mmap an empty file"
2310 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2314 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2315 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2319 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2320 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2324 msgid "Unable to close mmap"
2325 msgstr "Kan %s niet openen"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2329 msgid "Unable to synchronize mmap"
2330 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2332 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2335 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2336 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2338 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2339 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2344 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2348 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2350 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2353 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2356 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2357 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2359 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2362 msgid "%lih %limin %lis"
2363 msgstr "%liu %limin %lis"
2365 #. min means minutes, s means seconds
2366 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2369 msgstr "%limin %lis"
2372 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2377 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1138
2379 msgid "Selection %s not found"
2380 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2382 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2384 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2385 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2387 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2389 msgid "Opening configuration file %s"
2390 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2392 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2394 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2395 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2397 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2399 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2400 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2405 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2411 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2414 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2416 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2417 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2419 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2421 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2422 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2424 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2426 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2427 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2429 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2431 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2433 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2436 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2438 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2439 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2441 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2443 msgid "%c%s... Error!"
2444 msgstr "%c%s... Fout!"
2446 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2448 msgid "%c%s... Done"
2449 msgstr "%c%s... Klaar"
2451 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2453 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2454 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2456 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2457 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2459 msgid "Command line option %s is not understood"
2460 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2462 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2464 msgid "Command line option %s is not boolean"
2465 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2467 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2469 msgid "Option %s requires an argument."
2470 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2472 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2474 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2476 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2479 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2481 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2482 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2484 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2486 msgid "Option '%s' is too long"
2487 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2489 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2491 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2492 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2494 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2496 msgid "Invalid operation %s"
2497 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2499 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2501 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2502 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2504 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2505 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2506 #: methods/mirror.cc:97
2508 msgid "Unable to change to %s"
2509 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2512 msgid "Failed to stat the cdrom"
2513 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2517 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2519 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2520 "vergrendelingsbestand %s"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2524 msgid "Could not open lock file %s"
2525 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2529 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2531 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2535 msgid "Could not get lock %s"
2536 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2540 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2545 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2550 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2553 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2556 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:679
2561 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2562 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:691
2566 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2567 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:693
2571 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2572 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:697
2576 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2577 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:699
2581 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2582 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:764 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2586 msgid "Could not open file %s"
2587 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2589 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:781
2591 msgid "Could not open file descriptor %d"
2592 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2594 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
2596 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2597 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2599 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:874
2601 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2602 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2604 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1010
2606 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2607 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2609 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1013
2611 msgid "Problem closing the file %s"
2612 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2614 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1018
2616 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2617 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2619 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2621 msgid "Problem unlinking the file %s"
2622 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2624 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1042
2625 msgid "Problem syncing the file"
2626 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2629 msgid "Empty package cache"
2630 msgstr "Lege pakketcache"
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2633 msgid "The package cache file is corrupted"
2634 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2637 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2638 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2642 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2643 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2645 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2646 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2647 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2655 msgstr "Voor-Vereisten"
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2663 msgstr "Aanbevelingen"
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2667 msgstr "Conflicteert met"
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2691 msgstr "noodzakelijk"
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2705 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2706 msgid "Building dependency tree"
2707 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2710 msgid "Candidate versions"
2711 msgstr "Kandidaat-versies"
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2714 msgid "Dependency generation"
2715 msgstr "Generatie vereisten"
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2718 msgid "Reading state information"
2719 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2723 msgid "Failed to open StateFile %s"
2724 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2726 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2728 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2729 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2731 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2733 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2734 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2736 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2738 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2739 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2741 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2743 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2744 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2746 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2748 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2749 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2751 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2753 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2754 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2756 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2758 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2759 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2764 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2766 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2768 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2769 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2774 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2779 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2784 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2789 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2794 msgstr "%s wordt geopend"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2798 msgid "Line %u too long in source list %s."
2799 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2803 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2804 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2808 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2809 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2811 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:623
2814 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2815 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2817 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2818 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2820 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2823 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2824 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2825 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2827 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2828 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2829 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2832 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2835 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2836 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2838 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2839 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2841 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2843 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2844 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2846 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2849 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2851 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2854 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2856 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2859 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2860 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2862 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2863 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2864 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:1464 apt-pkg/algorithms.cc:1466
2869 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2872 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2873 "zijn oudere versies van gebruikt."
2875 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2877 msgid "List directory %spartial is missing."
2878 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2880 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2882 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2883 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2885 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2887 msgid "Unable to lock directory %s"
2888 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2890 #. only show the ETA if it makes sense
2892 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2894 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2895 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2897 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2899 msgid "Retrieving file %li of %li"
2900 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2902 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2904 msgid "The method driver %s could not be found."
2905 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2907 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2909 msgid "Method %s did not start correctly"
2910 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2912 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
2914 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2916 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2917 "'enter' te drukken."
2919 #: apt-pkg/init.cc:147
2921 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2922 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2924 #: apt-pkg/init.cc:163
2925 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2926 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2928 #: apt-pkg/clean.cc:56
2930 msgid "Unable to stat %s."
2931 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2933 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2934 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2936 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2939 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2940 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2942 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2945 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2946 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2948 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2950 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2951 msgid "The list of sources could not be read."
2952 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2954 #: apt-pkg/policy.cc:71
2957 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2958 "available in the sources"
2961 #: apt-pkg/policy.cc:389
2963 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2965 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2967 #: apt-pkg/policy.cc:411
2969 msgid "Did not understand pin type %s"
2970 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2972 #: apt-pkg/policy.cc:419
2973 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2974 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2976 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2977 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2978 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2980 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:187
2982 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2983 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:204
2987 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2988 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:242
2992 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2993 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:274
2997 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2998 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:278
3002 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3003 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3005 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:295 apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:313
3008 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3009 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:309
3013 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3014 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:342
3018 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3019 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:348
3022 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3023 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3025 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3026 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3027 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3029 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3030 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3032 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3036 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3037 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386
3041 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3042 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:400
3046 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3047 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406
3051 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3053 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3054 "bestandsafhankelijkheden"
3056 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:960
3058 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3059 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3061 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1065
3062 msgid "Collecting File Provides"
3063 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3065 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1259 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1266
3066 msgid "IO Error saving source cache"
3067 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3069 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3071 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3072 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3074 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3075 msgid "MD5Sum mismatch"
3076 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3078 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1848
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1991
3080 msgid "Hash Sum mismatch"
3081 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3083 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1388
3086 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3087 "or malformed file)"
3090 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3092 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3093 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3095 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3096 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3098 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3103 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3104 "repository will not be applied."
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3109 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3115 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3116 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3119 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3120 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3122 msgid "GPG error: %s: %s"
3125 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1639
3128 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3129 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3131 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3132 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1698
3137 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3138 "to manually fix this package."
3140 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3141 "dit pakket handmatig moet repareren."
3143 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3146 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3148 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3151 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1840
3152 msgid "Size mismatch"
3153 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3155 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3157 msgid "Unable to parse Release file %s"
3158 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3160 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3162 msgid "No sections in Release file %s"
3163 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3165 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3167 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3168 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3170 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3172 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3173 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3175 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3177 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3178 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3180 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3182 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3183 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3188 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3191 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3192 "CD wordt aangekoppeld\n"
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3195 msgid "Identifying.. "
3196 msgstr "Identificatie..."
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3200 msgid "Stored label: %s\n"
3201 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3204 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3205 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3209 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3210 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3212 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3213 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3214 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3217 msgid "Waiting for disc...\n"
3218 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3221 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3222 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3225 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3226 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3231 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3234 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3235 "handtekeningen gevonden\n"
3237 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3239 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3240 "wrong architecture?"
3242 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3243 "verkeerde architectuur?"
3245 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3247 msgid "Found label '%s'\n"
3248 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3250 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3251 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3252 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3257 "This disc is called: \n"
3263 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3264 msgid "Copying package lists..."
3265 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3267 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3268 msgid "Writing new source list\n"
3269 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3271 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3272 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3273 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:928
3277 msgid "Wrote %i records.\n"
3278 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3280 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:930
3282 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3283 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3285 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:933
3287 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3288 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3290 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:936
3292 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3294 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3297 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3299 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3300 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3302 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3304 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3305 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3307 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3309 msgid "Hash mismatch for: %s"
3310 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3312 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3314 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3317 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3318 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3320 msgid "No keyring installed in %s."
3321 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3325 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3326 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3330 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3331 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3333 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3335 msgid "Couldn't find task '%s'"
3336 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
3338 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3340 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3341 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
3343 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3345 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3348 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3351 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3355 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3357 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3360 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3362 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3365 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3367 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3370 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3372 msgid "Installing %s"
3373 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3375 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3377 msgid "Configuring %s"
3378 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3380 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3383 msgstr "%s wordt verwijderd"
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3387 msgid "Completely removing %s"
3388 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3390 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3392 msgid "Noting disappearance of %s"
3395 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3397 msgid "Running post-installation trigger %s"
3398 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3400 #. FIXME: use a better string after freeze
3401 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3403 msgid "Directory '%s' missing"
3404 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3408 msgid "Could not open file '%s'"
3409 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3411 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3413 msgid "Preparing %s"
3414 msgstr "%s wordt voorbereid"
3416 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3418 msgid "Unpacking %s"
3419 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3423 msgid "Preparing to configure %s"
3424 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3428 msgid "Installed %s"
3429 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3431 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3433 msgid "Preparing for removal of %s"
3434 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3436 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3439 msgstr "%s is verwijderd"
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3443 msgid "Preparing to completely remove %s"
3444 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3448 msgid "Completely removed %s"
3449 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1082
3452 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3454 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1113
3458 msgid "Running dpkg"
3459 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1338
3462 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3465 #. check if its not a follow up error
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1343
3467 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1345
3472 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3473 "error from a previous failure."
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3478 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3482 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3484 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3488 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1364
3490 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3493 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3496 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3499 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3504 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3505 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3507 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3508 #. dpkg --configure -a
3509 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3512 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3514 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3515 "probleem te verhelpen. "
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3519 msgstr "Niet vergrendeld"
3521 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3522 #. and provide a config option to define that default
3523 #: methods/mirror.cc:260
3525 msgid "No mirror file '%s' found "
3528 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3529 #. and provide a config option to define that default
3530 #: methods/mirror.cc:267
3532 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3533 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3535 #: methods/mirror.cc:422
3537 msgid "[Mirror: %s]"
3540 #: methods/rred.cc:503
3543 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3546 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3547 "beschadigd te zijn."
3549 #: methods/rred.cc:508
3552 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3555 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3556 "lijkt beschadigd te zijn."
3558 #: methods/rsh.cc:330
3559 msgid "Connection closed prematurely"
3560 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3562 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3563 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3565 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3567 #~ "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
3569 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3571 #~ "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
3575 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3576 #~ "abort the try to grow the MMap."
3578 #~ "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
3579 #~ "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
3581 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3582 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
3584 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3585 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"