1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 10:53+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
26 msgid "Clean of %s is not supported"
27 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
29 #. Only warn if there are no sources.list.d.
30 #. Only warn if there is no sources.list file.
31 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
32 #: apt-pkg/acquire.cc:494 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
33 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
34 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
35 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
37 msgid "Unable to read %s"
38 msgstr "Kan %s niet lezen"
40 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
41 #: apt-pkg/acquire.cc:500 apt-pkg/acquire.cc:525
42 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
43 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
45 msgid "Unable to change to %s"
46 msgstr "Kan %s niet veranderen"
48 #: apt-pkg/clean.cc:64
50 msgid "Unable to stat %s."
51 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
53 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
55 msgid "Progress: [%3i%%]"
58 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
60 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
62 #: apt-pkg/init.cc:146
64 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
65 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
67 #: apt-pkg/init.cc:162
68 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
69 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
71 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
73 msgid "Wrote %i records.\n"
74 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
76 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
78 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
79 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
81 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
83 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
84 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
86 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
88 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
90 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
93 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
95 msgid "Can't find authentication record for: %s"
96 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
98 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
100 msgid "Hash mismatch for: %s"
101 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
103 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
105 msgid "The method driver %s could not be found."
106 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
108 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
110 msgid "Is the package %s installed?"
111 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
113 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
115 msgid "Method %s did not start correctly"
116 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
118 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
120 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
122 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
123 "'enter' te drukken."
125 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
126 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
128 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
131 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
132 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
134 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
136 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
137 msgid "The list of sources could not be read."
138 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
140 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
141 msgid "Empty package cache"
142 msgstr "Lege pakketcache"
144 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
145 msgid "The package cache file is corrupted"
146 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
149 msgid "The package cache file is an incompatible version"
150 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
152 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
154 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
155 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
157 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
159 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
160 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
163 msgid "The package cache was built for a different architecture"
164 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
172 msgstr "Voor-Vereisten"
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
180 msgstr "Aanbevelingen"
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
184 msgstr "Conflicteert met"
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
208 msgstr "noodzakelijk"
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
214 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
222 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
224 msgid "Index file type '%s' is not supported"
225 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
227 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
229 msgid "Regex compilation error - %s"
230 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
233 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
234 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
236 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
237 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
238 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
239 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
240 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
243 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
244 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
248 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
249 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
251 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
252 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
253 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
255 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
256 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
257 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
259 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
260 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
262 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
265 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
266 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
267 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
271 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
273 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
274 "bestandsafhankelijkheden"
276 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
278 msgid "Couldn't stat source package list %s"
279 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
281 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
282 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
283 msgid "Reading package lists"
284 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
286 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
287 msgid "Collecting File Provides"
288 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
290 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
292 msgid "Unable to write to %s"
293 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
296 msgid "IO Error saving source cache"
297 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
299 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
300 msgid "Send scenario to solver"
303 #: apt-pkg/edsp.cc:241
304 msgid "Send request to solver"
307 #: apt-pkg/edsp.cc:320
308 msgid "Prepare for receiving solution"
311 #: apt-pkg/edsp.cc:327
312 msgid "External solver failed without a proper error message"
315 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
316 msgid "Execute external solver"
319 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
321 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
322 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
324 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
325 msgid "Hash Sum mismatch"
326 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
328 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
329 msgid "Size mismatch"
330 msgstr "Grootte komt niet overeen"
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
334 msgid "Invalid file format"
335 msgstr "Ongeldige operatie %s"
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
340 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
344 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
346 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
347 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
349 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
350 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
352 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
354 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
357 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
358 "repository will not be applied."
361 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
363 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
364 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
366 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
369 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
370 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
372 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
373 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
376 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
377 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
379 msgid "GPG error: %s: %s"
380 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
382 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
385 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
386 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
388 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
389 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
391 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
393 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
396 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
399 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
401 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
404 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
406 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
407 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
409 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
411 msgid "List directory %spartial is missing."
412 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
414 #: apt-pkg/acquire.cc:91
416 msgid "Archives directory %spartial is missing."
417 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
419 #: apt-pkg/acquire.cc:99
421 msgid "Unable to lock directory %s"
422 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
424 #. only show the ETA if it makes sense
426 #: apt-pkg/acquire.cc:902
428 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
429 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
431 #: apt-pkg/acquire.cc:904
433 msgid "Retrieving file %li of %li"
434 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
436 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
438 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
439 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
441 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
444 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
447 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
448 "zijn oudere versies van gebruikt."
450 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
451 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
453 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
456 #: apt-pkg/policy.cc:83
459 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
460 "available in the sources"
463 #: apt-pkg/policy.cc:422
465 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
467 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
469 #: apt-pkg/policy.cc:444
471 msgid "Did not understand pin type %s"
472 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
474 #: apt-pkg/policy.cc:452
475 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
476 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
478 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:910
481 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
482 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
484 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
485 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
487 #: apt-pkg/packagemanager.cc:503 apt-pkg/packagemanager.cc:533
489 msgid "Could not configure '%s'. "
490 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
492 #: apt-pkg/packagemanager.cc:583
495 "This installation run will require temporarily removing the essential "
496 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
497 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
499 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
500 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
501 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
506 msgid "Line %u too long in source list %s."
507 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
509 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
510 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
511 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
515 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
516 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
518 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
519 msgid "Waiting for disc...\n"
520 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
522 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
523 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
524 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
527 msgid "Identifying... "
528 msgstr "Identificatie..."
530 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
532 msgid "Stored label: %s\n"
533 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
535 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
536 msgid "Scanning disc for index files...\n"
537 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
539 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
542 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
545 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
546 "handtekeningen gevonden\n"
548 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
550 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
551 "wrong architecture?"
553 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
554 "verkeerde architectuur?"
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
558 msgid "Found label '%s'\n"
559 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
561 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
562 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
563 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
565 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
568 "This disc is called: \n"
574 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
575 msgid "Copying package lists..."
576 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
578 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
579 msgid "Writing new source list\n"
580 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
582 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
583 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
584 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
586 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
589 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
591 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
594 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
596 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
599 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
600 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
602 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
603 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
604 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
606 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
607 msgid "Building dependency tree"
608 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
610 #: apt-pkg/depcache.cc:139
611 msgid "Candidate versions"
612 msgstr "Kandidaat-versies"
614 #: apt-pkg/depcache.cc:168
615 msgid "Dependency generation"
616 msgstr "Generatie vereisten"
618 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
619 msgid "Reading state information"
620 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
622 #: apt-pkg/depcache.cc:250
624 msgid "Failed to open StateFile %s"
625 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
627 #: apt-pkg/depcache.cc:256
629 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
630 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
632 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
634 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
635 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
637 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
639 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
640 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
642 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
644 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
645 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
647 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
649 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
650 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
652 #: apt-pkg/cacheset.cc:596 cmdline/apt-cache.cc:1515
654 msgid "Unable to locate package %s"
655 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
657 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
659 msgid "Couldn't find task '%s'"
660 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
664 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
665 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
667 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
669 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
670 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
672 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
674 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
676 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
678 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
681 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
684 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
685 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
687 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
689 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
691 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
694 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
696 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
698 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
701 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
703 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
705 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
706 "niet geïnstalleerd is"
708 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
710 msgid "Unable to parse Release file %s"
711 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
713 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
715 msgid "No sections in Release file %s"
716 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
718 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
720 msgid "No Hash entry in Release file %s"
721 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
723 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
725 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
726 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
728 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
730 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
731 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
733 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
735 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
736 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
738 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
740 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
741 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
743 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
745 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
746 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
748 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
750 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
751 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
756 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
762 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
766 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
767 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
771 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
772 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
776 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
777 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
779 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
781 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
782 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
784 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
786 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
787 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
789 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
792 msgstr "%s wordt geopend"
794 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
796 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
797 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
801 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
802 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
806 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
807 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
809 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
811 msgid "Installing %s"
812 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
814 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
816 msgid "Configuring %s"
817 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
819 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
822 msgstr "%s wordt verwijderd"
824 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
826 msgid "Completely removing %s"
827 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
829 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
831 msgid "Noting disappearance of %s"
832 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
834 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
836 msgid "Running post-installation trigger %s"
837 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
839 #. FIXME: use a better string after freeze
840 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
842 msgid "Directory '%s' missing"
843 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
845 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
847 msgid "Could not open file '%s'"
848 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
850 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
853 msgstr "%s wordt voorbereid"
855 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
858 msgstr "%s wordt uitgepakt"
860 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
862 msgid "Preparing to configure %s"
863 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
865 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
868 msgstr "%s is geïnstalleerd"
870 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
872 msgid "Preparing for removal of %s"
873 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
878 msgstr "%s is verwijderd"
880 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
882 msgid "Preparing to completely remove %s"
883 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
887 msgid "Completely removed %s"
888 msgstr "%s is volledig verwijderd"
890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
891 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
896 msgid "Can not write log (%s)"
897 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
900 msgid "Is /dev/pts mounted?"
903 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
904 msgid "Is stdout a terminal?"
907 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812
908 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
910 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
911 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
913 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
914 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
917 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
918 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
920 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
921 "(MaxReports) al is bereikt"
923 #. check if its not a follow up error
924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
925 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
926 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
928 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
930 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
931 "error from a previous failure."
933 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
934 "eerdere mislukking."
936 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
938 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
941 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
942 "over een volle schijf."
944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
946 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
949 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
950 "over onvoldoende-geheugen."
952 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
955 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
958 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
959 "over een volle schijf."
961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
963 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
965 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
968 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
971 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
974 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
977 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
979 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
980 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
982 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
983 #. dpkg --configure -a
984 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
987 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
989 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
991 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
993 msgstr "Niet vergrendeld"
995 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
996 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
998 msgid "%lid %lih %limin %lis"
999 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
1001 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
1002 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
1004 msgid "%lih %limin %lis"
1005 msgstr "%liu %limin %lis"
1007 #. min means minutes, s means seconds
1008 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
1011 msgstr "%limin %lis"
1014 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
1019 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1243
1021 msgid "Selection %s not found"
1022 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
1024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
1026 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
1028 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
1029 "vergrendelingsbestand %s"
1031 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
1033 msgid "Could not open lock file %s"
1034 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
1036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
1038 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
1040 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
1042 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
1044 msgid "Could not get lock %s"
1045 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
1047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
1049 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
1054 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
1059 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
1065 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
1070 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1071 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
1073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
1075 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1076 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
1078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1080 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1081 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
1083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1085 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1086 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
1088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612
1090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
1091 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1093 msgstr "Schrijffout"
1095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
1097 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1098 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
1100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
1102 msgid "Could not open file %s"
1103 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
1105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
1107 msgid "Could not open file descriptor %d"
1108 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
1110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
1111 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1112 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
1114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
1115 msgid "Failed to exec compressor "
1116 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
1118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485
1119 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
1120 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1124 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
1126 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1127 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
1129 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
1131 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1132 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
1134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
1136 msgid "Problem closing the file %s"
1137 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
1139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
1141 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1142 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
1144 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
1146 msgid "Problem unlinking the file %s"
1147 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
1149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
1150 msgid "Problem syncing the file"
1151 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
1153 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1155 msgid "%c%s... Error!"
1156 msgstr "%c%s... Fout!"
1158 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1160 msgid "%c%s... Done"
1161 msgstr "%c%s... Klaar"
1163 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1167 #. Print the spinner
1168 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1170 msgid "%c%s... %u%%"
1171 msgstr "%c%s... Klaar"
1173 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1174 msgid "Can't mmap an empty file"
1175 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1177 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1179 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1180 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
1182 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1184 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1185 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1188 msgid "Unable to close mmap"
1189 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
1191 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1192 msgid "Unable to synchronize mmap"
1193 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
1195 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1197 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1198 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1200 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1201 msgid "Failed to truncate file"
1202 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
1204 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1207 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1208 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1210 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
1211 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
1213 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1216 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1219 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
1222 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1224 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1226 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
1227 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
1229 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1231 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1232 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
1234 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1235 msgid "Failed to stat the cdrom"
1236 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
1238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
1240 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1241 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
1243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
1245 msgid "Opening configuration file %s"
1246 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
1248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
1250 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1251 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
1253 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
1255 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1256 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1258 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
1260 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1261 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1263 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
1265 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1267 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
1270 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
1272 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1273 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1275 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
1277 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1278 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
1280 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
1282 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1283 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1285 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
1287 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1289 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
1291 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
1293 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1294 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
1296 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1297 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1299 msgid "No keyring installed in %s."
1300 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
1302 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1304 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1305 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
1307 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1308 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1310 msgid "Command line option %s is not understood"
1311 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
1313 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1315 msgid "Command line option %s is not boolean"
1316 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
1318 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1320 msgid "Option %s requires an argument."
1321 msgstr "Optie %s vereist een argument."
1323 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1325 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1327 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
1330 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1332 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1333 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
1335 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1337 msgid "Option '%s' is too long"
1338 msgstr "Optie '%s' is te lang"
1340 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1342 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1343 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
1345 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1347 msgid "Invalid operation %s"
1348 msgstr "Ongeldige operatie %s"
1350 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1352 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1353 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
1355 #: cmdline/apt-cache.cc:277
1356 msgid "Total package names: "
1357 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1359 #: cmdline/apt-cache.cc:279
1360 msgid "Total package structures: "
1361 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1363 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1364 msgid " Normal packages: "
1365 msgstr " Normale pakketten: "
1367 #: cmdline/apt-cache.cc:320
1368 msgid " Pure virtual packages: "
1369 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1371 #: cmdline/apt-cache.cc:321
1372 msgid " Single virtual packages: "
1373 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:322
1376 msgid " Mixed virtual packages: "
1377 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1379 #: cmdline/apt-cache.cc:323
1381 msgstr " Ontbrekend: "
1383 #: cmdline/apt-cache.cc:325
1384 msgid "Total distinct versions: "
1385 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1387 #: cmdline/apt-cache.cc:327
1388 msgid "Total distinct descriptions: "
1389 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1391 #: cmdline/apt-cache.cc:329
1392 msgid "Total dependencies: "
1393 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1395 #: cmdline/apt-cache.cc:332
1396 msgid "Total ver/file relations: "
1397 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:334
1400 msgid "Total Desc/File relations: "
1401 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1403 #: cmdline/apt-cache.cc:336
1404 msgid "Total Provides mappings: "
1405 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
1407 #: cmdline/apt-cache.cc:348
1408 msgid "Total globbed strings: "
1409 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1412 msgid "Total dependency version space: "
1413 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1416 msgid "Total slack space: "
1417 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:375
1420 msgid "Total space accounted for: "
1421 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1423 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
1424 #: apt-private/private-show.cc:58
1426 msgid "Package file %s is out of sync."
1427 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
1429 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
1430 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
1431 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1432 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1433 msgid "No packages found"
1434 msgstr "Geen pakketten gevonden"
1436 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
1437 msgid "You must give at least one search pattern"
1438 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
1440 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
1441 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1444 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
1445 msgid "Package files:"
1446 msgstr "Pakketbestanden:"
1448 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
1449 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1450 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
1452 #. Show any packages have explicit pins
1453 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
1454 msgid "Pinned packages:"
1455 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
1457 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
1459 msgstr "(niet gevonden)"
1461 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
1462 msgid " Installed: "
1463 msgstr " Geïnstalleerd: "
1465 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
1466 msgid " Candidate: "
1467 msgstr " Kandidaat: "
1469 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
1473 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
1474 msgid " Package pin: "
1475 msgstr " Pakketpin: "
1477 #. Show the priority tables
1478 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
1479 msgid " Version table:"
1480 msgstr " Versietabel:"
1482 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1483 #: cmdline/apt-get.cc:1586 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1484 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
1485 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1486 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1488 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1489 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
1491 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
1494 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1495 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1496 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1498 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1499 "from APT's binary cache files\n"
1502 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1503 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1504 " showsrc - Show source records\n"
1505 " stats - Show some basic statistics\n"
1506 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1507 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1508 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1509 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1510 " show - Show a readable record for the package\n"
1511 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1512 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1513 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1514 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1515 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1516 " policy - Show policy settings\n"
1519 " -h This help text.\n"
1520 " -p=? The package cache.\n"
1521 " -s=? The source cache.\n"
1522 " -q Disable progress indicator.\n"
1523 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1524 " -c=? Read this configuration file\n"
1525 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1526 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1528 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
1529 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
1530 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
1531 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
1533 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
1534 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
1537 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
1538 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
1539 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
1540 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
1541 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
1542 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
1543 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
1544 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
1545 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
1546 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
1547 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
1548 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
1549 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
1550 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
1551 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
1552 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
1553 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
1556 " -h Deze hulptekst.\n"
1557 " -p=? De pakketcache.\n"
1558 " -s=? De broncache.\n"
1559 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
1560 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
1561 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1562 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
1563 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
1565 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1566 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1568 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1571 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1572 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1573 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1575 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1577 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1578 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1580 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1582 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1583 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1584 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1588 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1589 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1590 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
1592 #: cmdline/apt-config.cc:48
1593 msgid "Arguments not in pairs"
1594 msgstr "Argumenten niet in paren"
1596 #: cmdline/apt-config.cc:89
1598 "Usage: apt-config [options] command\n"
1600 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1603 " shell - Shell mode\n"
1604 " dump - Show the configuration\n"
1607 " -h This help text.\n"
1608 " -c=? Read this configuration file\n"
1609 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1611 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1613 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
1617 " shell - Shell modus\n"
1618 " dump - Toon de configuratie\n"
1621 " -h Deze hulptekst.\n"
1622 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1623 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1625 #: cmdline/apt-get.cc:245
1627 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1628 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1630 #: cmdline/apt-get.cc:327
1632 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1633 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1635 #: cmdline/apt-get.cc:330
1637 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1638 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
1640 #: cmdline/apt-get.cc:367
1642 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1643 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1645 #: cmdline/apt-get.cc:423
1647 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1648 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1650 #: cmdline/apt-get.cc:454
1652 msgid "Couldn't find package %s"
1653 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1655 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1656 #: apt-private/private-install.cc:865
1658 msgid "%s set to manually installed.\n"
1659 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1661 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1663 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1664 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1666 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1668 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1672 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1673 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1674 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1676 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1677 msgid "Unable to lock the download directory"
1678 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1680 #: cmdline/apt-get.cc:726
1681 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1683 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1686 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1066
1688 msgid "Unable to find a source package for %s"
1689 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1691 #: cmdline/apt-get.cc:786
1694 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1697 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
1701 #: cmdline/apt-get.cc:791
1706 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1710 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
1713 #: cmdline/apt-get.cc:843
1715 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1716 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1718 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
1719 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
1721 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1722 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1724 #: cmdline/apt-get.cc:882
1726 msgid "You don't have enough free space in %s"
1727 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1729 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1730 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1731 #: cmdline/apt-get.cc:891
1733 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1734 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1736 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1737 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1738 #: cmdline/apt-get.cc:896
1740 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1741 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1743 #: cmdline/apt-get.cc:902
1745 msgid "Fetch source %s\n"
1746 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1748 #: cmdline/apt-get.cc:920
1749 msgid "Failed to fetch some archives."
1750 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1752 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
1753 msgid "Download complete and in download only mode"
1754 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1756 #: cmdline/apt-get.cc:950
1758 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1759 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1761 #: cmdline/apt-get.cc:962
1763 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1764 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1766 #: cmdline/apt-get.cc:963
1768 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1769 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1771 #: cmdline/apt-get.cc:991
1773 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1774 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1776 #: cmdline/apt-get.cc:1010
1777 msgid "Child process failed"
1778 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1780 #: cmdline/apt-get.cc:1029
1781 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1783 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1786 #: cmdline/apt-get.cc:1054
1789 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1790 "Architectures for setup"
1793 #: cmdline/apt-get.cc:1078 cmdline/apt-get.cc:1081
1795 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1796 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1798 #: cmdline/apt-get.cc:1101
1800 msgid "%s has no build depends.\n"
1801 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1803 #: cmdline/apt-get.cc:1271
1806 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1809 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1812 #: cmdline/apt-get.cc:1289
1815 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1818 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1821 #: cmdline/apt-get.cc:1312
1823 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1825 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1828 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1831 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1832 "package %s can't satisfy version requirements"
1834 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1835 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1837 #: cmdline/apt-get.cc:1357
1840 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1843 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1846 #: cmdline/apt-get.cc:1380
1848 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1849 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1851 #: cmdline/apt-get.cc:1395
1853 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1854 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1856 #: cmdline/apt-get.cc:1400
1857 msgid "Failed to process build dependencies"
1858 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1860 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1505
1862 msgid "Changelog for %s (%s)"
1863 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1865 #: cmdline/apt-get.cc:1591
1866 msgid "Supported modules:"
1867 msgstr "Ondersteunde modules:"
1869 #: cmdline/apt-get.cc:1632
1872 "Usage: apt-get [options] command\n"
1873 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1874 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1876 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1877 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1881 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1882 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1883 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1884 " remove - Remove packages\n"
1885 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1886 " purge - Remove packages and config files\n"
1887 " source - Download source archives\n"
1888 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1889 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1890 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1891 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1892 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1893 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1894 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1895 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1898 " -h This help text.\n"
1899 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1900 " -qq No output except for errors\n"
1901 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1902 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1903 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1904 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1905 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1906 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1907 " -b Build the source package after fetching it\n"
1908 " -V Show verbose version numbers\n"
1909 " -c=? Read this configuration file\n"
1910 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1911 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1912 "pages for more information and options.\n"
1913 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1915 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1916 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1917 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1919 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1920 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1924 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1925 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1926 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1928 " remove - Verwijder pakketten\n"
1929 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1930 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1931 " source - Haal bronarchieven op\n"
1932 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1934 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1935 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1936 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1937 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1938 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1941 " -h Deze hulptekst\n"
1942 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1943 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1944 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1945 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1946 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1947 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1948 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1949 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1950 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1951 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1952 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1953 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1954 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1955 "voor meer informatie en opties.\n"
1956 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1958 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1960 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1962 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1965 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1966 msgid "Download Failed"
1969 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1971 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1972 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1974 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1977 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1979 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1982 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1984 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1985 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1987 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1989 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1990 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1992 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1994 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1995 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1997 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1999 msgid "%s was already set on hold.\n"
2000 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2002 #: cmdline/apt-mark.cc:243
2004 msgid "%s was already not hold.\n"
2005 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2007 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
2009 msgid "%s set on hold.\n"
2010 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
2012 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
2014 msgid "Canceled hold on %s.\n"
2015 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2017 #: cmdline/apt-mark.cc:345
2018 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
2021 #: cmdline/apt-mark.cc:392
2023 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
2025 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
2026 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
2029 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
2030 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
2031 " hold - Mark a package as held back\n"
2032 " unhold - Unset a package set as held back\n"
2033 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
2034 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
2035 " showhold - Print the list of package on hold\n"
2038 " -h This help text.\n"
2039 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2040 " -qq No output except for errors\n"
2041 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
2042 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
2043 " -c=? Read this configuration file\n"
2044 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2045 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
2048 #: cmdline/apt.cc:47
2050 "Usage: apt [options] command\n"
2053 "Basic commands: \n"
2054 " list - list packages based on package names\n"
2055 " search - search in package descriptions\n"
2056 " show - show package details\n"
2058 " update - update list of available packages\n"
2060 " install - install packages\n"
2061 " remove - remove packages\n"
2063 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2064 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2067 " edit-sources - edit the source information file\n"
2070 #: methods/cdrom.cc:203
2072 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2073 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
2075 #: methods/cdrom.cc:212
2077 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2078 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2080 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
2081 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
2083 #: methods/cdrom.cc:222
2084 msgid "Wrong CD-ROM"
2085 msgstr "Verkeerde CD"
2087 #: methods/cdrom.cc:249
2089 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2091 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
2093 #: methods/cdrom.cc:254
2094 msgid "Disk not found."
2095 msgstr "Schijf niet gevonden"
2097 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2098 msgid "File not found"
2099 msgstr "Bestand niet gevonden"
2101 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2102 #: methods/rred.cc:608
2103 msgid "Failed to stat"
2104 msgstr "stat is mislukt"
2106 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2107 msgid "Failed to set modification time"
2108 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
2110 #: methods/file.cc:48
2111 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2112 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
2114 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2115 #: methods/ftp.cc:177
2117 msgstr "Bezig met aanmelden"
2119 #: methods/ftp.cc:183
2120 msgid "Unable to determine the peer name"
2121 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
2123 #: methods/ftp.cc:188
2124 msgid "Unable to determine the local name"
2125 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
2127 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2129 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2130 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
2132 #: methods/ftp.cc:225
2134 msgid "USER failed, server said: %s"
2135 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
2137 #: methods/ftp.cc:232
2139 msgid "PASS failed, server said: %s"
2140 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
2142 #: methods/ftp.cc:252
2144 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2147 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
2148 "ProxyLogin is leeg."
2150 #: methods/ftp.cc:280
2152 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2153 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
2155 #: methods/ftp.cc:306
2157 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2158 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
2160 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2161 msgid "Connection timeout"
2162 msgstr "Verbinding is verlopen"
2164 #: methods/ftp.cc:350
2165 msgid "Server closed the connection"
2166 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
2168 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2169 msgid "A response overflowed the buffer."
2170 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
2172 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2173 msgid "Protocol corruption"
2174 msgstr "Protocolcorruptie"
2176 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2177 msgid "Could not create a socket"
2178 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
2180 #: methods/ftp.cc:712
2181 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2182 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
2184 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2188 #: methods/ftp.cc:718
2189 msgid "Could not connect passive socket."
2190 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
2192 #: methods/ftp.cc:735
2193 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2194 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
2196 #: methods/ftp.cc:749
2197 msgid "Could not bind a socket"
2198 msgstr "Kon geen socket binden"
2200 #: methods/ftp.cc:753
2201 msgid "Could not listen on the socket"
2202 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
2204 #: methods/ftp.cc:760
2205 msgid "Could not determine the socket's name"
2206 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
2208 #: methods/ftp.cc:792
2209 msgid "Unable to send PORT command"
2210 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2212 #: methods/ftp.cc:802
2214 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2215 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2217 #: methods/ftp.cc:811
2219 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2220 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2222 #: methods/ftp.cc:831
2223 msgid "Data socket connect timed out"
2224 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2226 #: methods/ftp.cc:838
2227 msgid "Unable to accept connection"
2228 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2230 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2231 msgid "Problem hashing file"
2232 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2234 #: methods/ftp.cc:890
2236 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2237 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2239 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2240 msgid "Data socket timed out"
2241 msgstr "Datasocket verliep"
2243 #: methods/ftp.cc:935
2245 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2246 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2248 #. Get the files information
2249 #: methods/ftp.cc:1014
2251 msgstr "Zoekopdracht"
2253 #: methods/ftp.cc:1128
2254 msgid "Unable to invoke "
2255 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2257 #: methods/connect.cc:76
2259 msgid "Connecting to %s (%s)"
2260 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2262 #: methods/connect.cc:87
2265 msgstr "[IP: %s %s]"
2267 #: methods/connect.cc:94
2269 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2270 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2272 #: methods/connect.cc:100
2274 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2275 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2277 #: methods/connect.cc:108
2279 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2280 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2282 #: methods/connect.cc:126
2284 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2285 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2287 #. We say this mainly because the pause here is for the
2288 #. ssh connection that is still going
2289 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2291 msgid "Connecting to %s"
2292 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2294 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2296 msgid "Could not resolve '%s'"
2297 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2299 #: methods/connect.cc:205
2301 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2302 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2304 #: methods/connect.cc:209
2306 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2307 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2309 #: methods/connect.cc:211
2311 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2312 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2314 #: methods/connect.cc:258
2316 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2317 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2319 #: methods/gpgv.cc:168
2321 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2323 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2326 #: methods/gpgv.cc:172
2327 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2328 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2330 #: methods/gpgv.cc:174
2331 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2333 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2336 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2337 #: methods/gpgv.cc:180
2340 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2344 #: methods/gpgv.cc:184
2345 msgid "Unknown error executing gpgv"
2346 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2348 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2349 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2350 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2352 #: methods/gpgv.cc:231
2354 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2357 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2358 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2360 #: methods/gzip.cc:69
2361 msgid "Empty files can't be valid archives"
2364 #: methods/http.cc:509
2365 msgid "Error writing to the file"
2366 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2368 #: methods/http.cc:523
2369 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2371 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2373 #: methods/http.cc:525
2374 msgid "Error reading from server"
2375 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2377 #: methods/http.cc:561
2378 msgid "Error writing to file"
2379 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2381 #: methods/http.cc:621
2382 msgid "Select failed"
2383 msgstr "Selectie is mislukt"
2385 #: methods/http.cc:626
2386 msgid "Connection timed out"
2387 msgstr "Verbinding verliep"
2389 #: methods/http.cc:649
2390 msgid "Error writing to output file"
2391 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2393 #: methods/server.cc:51
2394 msgid "Waiting for headers"
2395 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2397 #: methods/server.cc:109
2398 msgid "Bad header line"
2399 msgstr "Foute koptekstregel"
2401 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2402 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2403 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2405 #: methods/server.cc:171
2406 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2408 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2410 #: methods/server.cc:194
2411 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2413 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2415 #: methods/server.cc:196
2416 msgid "This HTTP server has broken range support"
2417 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2419 #: methods/server.cc:220
2420 msgid "Unknown date format"
2421 msgstr "Onbekend datumformaat"
2423 #: methods/server.cc:489
2424 msgid "Bad header data"
2425 msgstr "Foute koptekstdata"
2427 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
2428 msgid "Connection failed"
2429 msgstr "Verbinding mislukt"
2431 #: methods/server.cc:654
2432 msgid "Internal error"
2433 msgstr "Interne fout"
2435 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2436 msgid "Calculating upgrade... "
2437 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
2439 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2443 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2447 #: apt-private/private-list.cc:131
2451 #: apt-private/private-list.cc:164
2453 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2455 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2459 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2460 msgid "Correcting dependencies..."
2461 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
2463 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2467 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2468 msgid "Unable to correct dependencies"
2469 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
2471 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2472 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2473 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
2475 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2479 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2480 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2481 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
2483 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2484 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2485 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
2487 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2488 #: apt-private/private-show.cc:89
2492 #: apt-private/private-output.cc:234
2494 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2495 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2497 #: apt-private/private-output.cc:238
2499 msgid "[installed,local]"
2500 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2502 #: apt-private/private-output.cc:241
2503 msgid "[installed,auto-removable]"
2506 #: apt-private/private-output.cc:243
2508 msgid "[installed,automatic]"
2509 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2511 #: apt-private/private-output.cc:245
2514 msgstr " [Geïnstalleerd]"
2516 #: apt-private/private-output.cc:249
2518 msgid "[upgradable from: %s]"
2521 #: apt-private/private-output.cc:253
2522 msgid "[residual-config]"
2525 #: apt-private/private-output.cc:435
2527 msgid "but %s is installed"
2528 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
2530 #: apt-private/private-output.cc:437
2532 msgid "but %s is to be installed"
2533 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
2535 #: apt-private/private-output.cc:444
2536 msgid "but it is not installable"
2537 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
2539 #: apt-private/private-output.cc:446
2540 msgid "but it is a virtual package"
2541 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
2543 #: apt-private/private-output.cc:449
2544 msgid "but it is not installed"
2545 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
2547 #: apt-private/private-output.cc:449
2548 msgid "but it is not going to be installed"
2549 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
2551 #: apt-private/private-output.cc:454
2555 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2556 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2557 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
2559 #: apt-private/private-output.cc:503
2560 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2561 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2563 #: apt-private/private-output.cc:529
2564 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2565 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
2567 #: apt-private/private-output.cc:551
2568 msgid "The following packages have been kept back:"
2569 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
2571 #: apt-private/private-output.cc:572
2572 msgid "The following packages will be upgraded:"
2573 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
2575 #: apt-private/private-output.cc:593
2576 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2577 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
2579 #: apt-private/private-output.cc:613
2580 msgid "The following held packages will be changed:"
2581 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
2583 #: apt-private/private-output.cc:668
2585 msgid "%s (due to %s) "
2586 msgstr "%s (vanwege %s) "
2588 #: apt-private/private-output.cc:676
2590 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2591 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2593 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
2594 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
2596 #: apt-private/private-output.cc:707
2598 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2599 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
2601 #: apt-private/private-output.cc:711
2603 msgid "%lu reinstalled, "
2604 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
2606 #: apt-private/private-output.cc:713
2608 msgid "%lu downgraded, "
2609 msgstr "%lu gedegradeerd, "
2611 #: apt-private/private-output.cc:715
2613 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2614 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
2616 #: apt-private/private-output.cc:719
2618 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2619 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
2621 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2622 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2623 #. The user has to answer with an input matching the
2624 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2625 #: apt-private/private-output.cc:741
2629 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2630 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2631 #. The user has to answer with an input matching the
2632 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2633 #: apt-private/private-output.cc:747
2637 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2638 #: apt-private/private-output.cc:758
2642 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2643 #: apt-private/private-output.cc:764
2647 #: apt-private/private-update.cc:31
2648 msgid "The update command takes no arguments"
2649 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
2651 #: apt-private/private-update.cc:90
2653 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2655 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2659 #: apt-private/private-update.cc:94
2660 msgid "All packages are up to date."
2663 #: apt-private/private-show.cc:156
2665 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2667 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2671 #: apt-private/private-show.cc:163
2672 msgid "not a real package (virtual)"
2675 #: apt-private/private-install.cc:82
2676 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2677 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
2679 #: apt-private/private-install.cc:91
2680 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2681 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
2683 #: apt-private/private-install.cc:110
2684 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2685 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
2687 #: apt-private/private-install.cc:148
2688 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2690 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
2693 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2694 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2695 #: apt-private/private-install.cc:155
2697 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2698 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2700 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2701 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2702 #: apt-private/private-install.cc:160
2704 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2705 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
2707 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2708 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2709 #: apt-private/private-install.cc:167
2711 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2712 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
2714 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2715 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2716 #: apt-private/private-install.cc:172
2718 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2719 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
2721 #: apt-private/private-install.cc:200
2723 msgid "You don't have enough free space in %s."
2724 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
2726 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
2727 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2728 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
2730 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
2731 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2732 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
2734 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2735 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2736 #: apt-private/private-install.cc:220
2737 msgid "Yes, do as I say!"
2738 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
2740 #: apt-private/private-install.cc:222
2743 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2744 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2747 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
2748 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
2751 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
2755 #: apt-private/private-install.cc:243
2756 msgid "Do you want to continue?"
2757 msgstr "Wilt u doorgaan?"
2759 #: apt-private/private-install.cc:313
2760 msgid "Some files failed to download"
2761 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
2763 #: apt-private/private-install.cc:320
2765 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2768 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
2769 "fix-missing proberen?"
2771 #: apt-private/private-install.cc:324
2772 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2773 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
2775 #: apt-private/private-install.cc:329
2776 msgid "Unable to correct missing packages."
2777 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
2779 #: apt-private/private-install.cc:330
2780 msgid "Aborting install."
2781 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
2783 #: apt-private/private-install.cc:366
2785 "The following package disappeared from your system as\n"
2786 "all files have been overwritten by other packages:"
2788 "The following packages disappeared from your system as\n"
2789 "all files have been overwritten by other packages:"
2791 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
2792 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2794 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
2795 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
2797 #: apt-private/private-install.cc:370
2798 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2799 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
2801 #: apt-private/private-install.cc:391
2802 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2803 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
2805 #: apt-private/private-install.cc:499
2807 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2808 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2810 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
2811 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
2814 #. if (Packages == 1)
2816 #. c1out << std::endl;
2818 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2819 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2820 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2823 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
2824 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2825 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
2827 #: apt-private/private-install.cc:506
2828 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2829 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
2831 #: apt-private/private-install.cc:513
2833 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2835 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2838 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
2840 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
2843 #: apt-private/private-install.cc:517
2845 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2847 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2848 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
2850 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
2852 #: apt-private/private-install.cc:519
2854 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2855 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2856 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
2857 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
2859 #: apt-private/private-install.cc:612
2860 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2862 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
2865 #: apt-private/private-install.cc:614
2867 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2870 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
2871 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
2873 #: apt-private/private-install.cc:638
2875 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2876 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2877 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2878 "or been moved out of Incoming."
2880 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
2881 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
2882 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
2884 #: apt-private/private-install.cc:659
2885 msgid "Broken packages"
2886 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
2888 #: apt-private/private-install.cc:712
2889 msgid "The following extra packages will be installed:"
2890 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
2892 #: apt-private/private-install.cc:802
2893 msgid "Suggested packages:"
2894 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
2896 #: apt-private/private-install.cc:803
2897 msgid "Recommended packages:"
2898 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
2900 #: apt-private/private-install.cc:825
2902 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2904 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
2907 #: apt-private/private-install.cc:829
2909 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2911 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
2914 #: apt-private/private-install.cc:841
2916 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2918 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
2920 #: apt-private/private-install.cc:846
2922 msgid "%s is already the newest version.\n"
2923 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
2925 #: apt-private/private-install.cc:894
2927 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2928 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2930 #: apt-private/private-install.cc:899
2932 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2933 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
2935 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2936 #: apt-private/private-install.cc:941
2938 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2939 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
2941 #: apt-private/private-install.cc:947
2943 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2944 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
2946 #: apt-private/private-main.cc:32
2948 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2949 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2950 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2951 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2953 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
2954 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
2955 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
2956 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
2958 #: apt-private/private-download.cc:36
2959 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2961 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
2963 #: apt-private/private-download.cc:40
2964 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2965 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
2967 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2968 msgid "Some packages could not be authenticated"
2969 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
2971 #: apt-private/private-download.cc:50
2972 msgid "Install these packages without verification?"
2973 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
2975 #: apt-private/private-sources.cc:58
2977 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2978 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2980 #: apt-private/private-sources.cc:70
2982 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2985 #: apt-private/private-search.cc:51
2986 msgid "Full Text Search"
2989 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2993 #: apt-private/acqprogress.cc:90
2997 #: apt-private/acqprogress.cc:121
3001 #: apt-private/acqprogress.cc:125
3005 #: apt-private/acqprogress.cc:146
3007 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
3008 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
3010 #: apt-private/acqprogress.cc:236
3015 #: apt-private/acqprogress.cc:297
3018 "Media change: please insert the disc labeled\n"
3020 "in the drive '%s' and press enter\n"
3022 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
3024 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
3026 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3027 #. and provide a config option to define that default
3028 #: methods/mirror.cc:280
3030 msgid "No mirror file '%s' found "
3031 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3033 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3034 #. and provide a config option to define that default
3035 #: methods/mirror.cc:287
3037 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3038 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3040 #: methods/mirror.cc:315
3042 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
3043 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3045 #: methods/mirror.cc:445
3047 msgid "[Mirror: %s]"
3048 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3050 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
3051 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
3052 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
3054 #: methods/rsh.cc:343
3055 msgid "Connection closed prematurely"
3056 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3058 #: dselect/install:33
3059 msgid "Bad default setting!"
3060 msgstr "Foute standaardinstelling!"
3062 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
3063 #: dselect/install:106 dselect/update:45
3064 msgid "Press enter to continue."
3065 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
3067 #: dselect/install:92
3068 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
3069 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
3071 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
3072 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
3073 # at only 80 characters per line, if possible.
3074 #: dselect/install:102
3075 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
3077 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
3079 #: dselect/install:103
3080 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
3081 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
3083 #: dselect/install:104
3084 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
3086 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
3088 #: dselect/install:105
3090 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
3092 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
3093 "opnieuw uit te voeren"
3095 #: dselect/update:30
3096 msgid "Merging available information"
3097 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
3099 #: apt-inst/filelist.cc:380
3100 msgid "DropNode called on still linked node"
3101 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
3103 #: apt-inst/filelist.cc:412
3104 msgid "Failed to locate the hash element!"
3105 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
3107 #: apt-inst/filelist.cc:459
3108 msgid "Failed to allocate diversion"
3109 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
3111 #: apt-inst/filelist.cc:464
3112 msgid "Internal error in AddDiversion"
3113 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
3115 #: apt-inst/filelist.cc:477
3117 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3118 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
3120 #: apt-inst/filelist.cc:506
3122 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3123 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
3125 #: apt-inst/filelist.cc:549
3127 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3128 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
3130 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3132 msgid "The path %s is too long"
3133 msgstr "Het pad %s is te lang"
3135 #: apt-inst/extract.cc:132
3137 msgid "Unpacking %s more than once"
3138 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
3140 #: apt-inst/extract.cc:142
3142 msgid "The directory %s is diverted"
3143 msgstr "De map %s is al omgeleid"
3145 #: apt-inst/extract.cc:152
3147 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3148 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
3150 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3151 msgid "The diversion path is too long"
3152 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
3154 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
3155 #: ftparchive/cachedb.cc:182
3157 msgid "Failed to stat %s"
3158 msgstr "stat op %s is mislukt"
3160 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
3162 msgid "Failed to rename %s to %s"
3163 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
3165 #: apt-inst/extract.cc:249
3167 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3168 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
3170 #: apt-inst/extract.cc:289
3171 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3172 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
3174 #: apt-inst/extract.cc:293
3175 msgid "The path is too long"
3176 msgstr "Het pad is te lang"
3178 #: apt-inst/extract.cc:421
3180 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3181 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
3183 #: apt-inst/extract.cc:438
3185 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3186 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
3188 #: apt-inst/extract.cc:498
3190 msgid "Unable to stat %s"
3191 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3193 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3195 msgid "Failed to write file %s"
3196 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
3198 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3200 msgid "Failed to close file %s"
3201 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
3203 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3204 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3206 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3207 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
3209 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3211 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3212 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
3214 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3215 msgid "Unparsable control file"
3216 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
3218 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3219 msgid "Invalid archive signature"
3220 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
3222 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3223 msgid "Error reading archive member header"
3224 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
3226 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3228 msgid "Invalid archive member header %s"
3229 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
3231 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3232 msgid "Invalid archive member header"
3233 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
3235 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3236 msgid "Archive is too short"
3237 msgstr "Archief is te kort"
3239 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3240 msgid "Failed to read the archive headers"
3241 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
3243 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
3244 msgid "Failed to create pipes"
3245 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
3247 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
3248 msgid "Failed to exec gzip "
3249 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3251 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
3252 msgid "Corrupted archive"
3253 msgstr "Beschadigd archief"
3255 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
3256 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3257 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
3259 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
3261 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3262 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
3264 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3266 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3268 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3269 "from debian packages\n"
3272 " -h This help text\n"
3273 " -t Set the temp dir\n"
3274 " -c=? Read this configuration file\n"
3275 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3277 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3279 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3280 "sjablooninformatie\n"
3281 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3284 " -h Deze hulptekst.\n"
3285 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3286 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3287 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3289 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3291 msgid "Unable to mkstemp %s"
3292 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3295 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3296 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3298 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3299 msgid "Package extension list is too long"
3300 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3302 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3306 msgid "Error processing directory %s"
3307 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3310 msgid "Source extension list is too long"
3311 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3314 msgid "Error writing header to contents file"
3315 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
3317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3319 msgid "Error processing contents %s"
3320 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3324 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3325 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3326 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3329 " generate config [groups]\n"
3332 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3333 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3334 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3336 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3337 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3338 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3339 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3341 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3342 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3344 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3345 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3346 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3347 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3349 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3350 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3353 " -h This help text\n"
3354 " --md5 Control MD5 generation\n"
3355 " -s=? Source override file\n"
3357 " -d=? Select the optional caching database\n"
3358 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3359 " --contents Control contents file generation\n"
3360 " -c=? Read this configuration file\n"
3361 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3363 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
3364 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3365 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3368 " generate config [groepen]\n"
3371 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
3372 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
3373 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3374 "dpkg-scansources\n"
3376 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3377 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3378 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3379 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3382 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3383 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3384 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3386 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3387 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
3388 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
3389 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
3390 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
3392 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3393 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3396 " -h Deze hulptekst\n"
3397 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
3398 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3399 " -q Stille uitvoer\n"
3400 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3401 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
3402 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
3403 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3404 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3406 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3407 msgid "No selections matched"
3408 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3410 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3412 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3413 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3415 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3417 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3418 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3420 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3422 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3423 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3425 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3427 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3428 "remove and re-create the database."
3430 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3431 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3433 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3435 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3436 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3438 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3440 msgid "Failed to read .dsc"
3441 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3443 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3444 msgid "Archive has no control record"
3445 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3447 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3448 msgid "Unable to get a cursor"
3449 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3451 #: ftparchive/writer.cc:91
3453 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3454 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3456 #: ftparchive/writer.cc:96
3458 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3459 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3461 #: ftparchive/writer.cc:152
3465 #: ftparchive/writer.cc:154
3469 #: ftparchive/writer.cc:161
3470 msgid "E: Errors apply to file "
3471 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3473 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3475 msgid "Failed to resolve %s"
3476 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3478 #: ftparchive/writer.cc:192
3479 msgid "Tree walking failed"
3480 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3482 #: ftparchive/writer.cc:219
3484 msgid "Failed to open %s"
3485 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3487 #: ftparchive/writer.cc:278
3489 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3490 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
3492 #: ftparchive/writer.cc:286
3494 msgid "Failed to readlink %s"
3495 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3497 #: ftparchive/writer.cc:290
3499 msgid "Failed to unlink %s"
3500 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
3502 #: ftparchive/writer.cc:298
3504 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3505 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
3507 #: ftparchive/writer.cc:308
3509 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3510 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
3512 #: ftparchive/writer.cc:417
3513 msgid "Archive had no package field"
3514 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3516 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3518 msgid " %s has no override entry\n"
3519 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3521 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3523 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3524 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3526 #: ftparchive/writer.cc:706
3528 msgid " %s has no source override entry\n"
3529 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3531 #: ftparchive/writer.cc:710
3533 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3534 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3536 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3537 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3538 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3540 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3542 msgid "Unable to open %s"
3543 msgstr "Kan %s niet openen"
3547 #: ftparchive/override.cc:68
3549 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3550 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3552 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3554 msgid "Failed to read the override file %s"
3555 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3557 #: ftparchive/override.cc:166
3559 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3560 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3562 #: ftparchive/override.cc:178
3564 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3565 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3567 #: ftparchive/override.cc:191
3569 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3570 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3572 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3574 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3575 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3577 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3579 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3580 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
3582 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3583 msgid "Failed to create FILE*"
3584 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3586 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3587 msgid "Failed to fork"
3588 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3590 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3591 msgid "Compress child"
3592 msgstr "Comprimeer kind"
3594 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3596 msgid "Internal error, failed to create %s"
3597 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3599 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3600 msgid "IO to subprocess/file failed"
3601 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3603 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3604 msgid "Failed to read while computing MD5"
3605 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3607 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3609 msgid "Problem unlinking %s"
3610 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
3612 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3615 "Usage: apt-internal-solver\n"
3617 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3618 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3621 " -h This help text.\n"
3622 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3623 " -c=? Read this configuration file\n"
3624 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3626 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3628 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3629 "sjablooninformatie\n"
3630 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3633 " -h Deze hulptekst.\n"
3634 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3635 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3636 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3638 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3639 msgid "Unknown package record!"
3640 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3642 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3644 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3646 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3647 "to indicate what kind of file it is.\n"
3650 " -h This help text\n"
3651 " -s Use source file sorting\n"
3652 " -c=? Read this configuration file\n"
3653 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3655 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3657 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
3658 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3661 " -h Deze helptekst\n"
3662 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3663 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3664 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3667 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3668 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3670 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3671 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3674 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3675 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3677 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3678 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3681 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3682 #~ "seems to be corrupt."
3684 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3685 #~ "beschadigd te zijn."
3688 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3689 #~ "seems to be corrupt."
3691 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3692 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3694 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3695 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3697 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3698 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3700 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3701 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3703 #~ msgid " [Not candidate version]"
3704 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3706 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3707 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3710 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3711 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3712 #~ "is only available from another source\n"
3714 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3715 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3716 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3718 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3719 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3721 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3722 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3724 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3725 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3727 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3728 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3730 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3731 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3733 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3735 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3738 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3739 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3743 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3744 #~ "need to manually fix this package."
3746 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3747 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3749 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3751 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3752 #~ "aangekoppeld?)\n"
3754 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3755 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3757 #~ msgid "Failed to remove %s"
3758 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3760 #~ msgid "Unable to create %s"
3761 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3763 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3764 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3766 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3768 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3770 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3771 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3773 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3774 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3776 #~ msgid "Reading file listing"
3777 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3780 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3781 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3784 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3785 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3786 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3788 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3789 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3791 #~ msgid "Internal error getting a node"
3792 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3794 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3795 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3797 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3798 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3800 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3801 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3803 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3804 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3806 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3807 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3809 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3810 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3812 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3813 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3815 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3816 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3818 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3819 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3821 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3822 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3824 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3825 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3827 #~ msgid "Read error from %s process"
3828 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3830 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3831 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3833 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3834 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3836 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3837 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3839 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3840 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3842 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3843 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3845 #~ msgid "decompressor"
3846 #~ msgstr "decompressor"
3848 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3849 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3851 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3852 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3855 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3856 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3858 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3859 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3861 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3862 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3864 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3865 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3867 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3868 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3870 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3871 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3873 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3874 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3876 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3877 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3879 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3880 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3882 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3883 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3885 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3886 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3888 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3889 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3891 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3892 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3894 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3895 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3897 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3898 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"