1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-17 22:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
24 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:247
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:287
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:289
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:290
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgstr " Ontbrekend: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:293
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total Distinct Descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
73 msgid "Total Desc/File relations: "
74 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:304
77 msgid "Total Provides mappings: "
78 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total globbed strings: "
82 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:330
85 msgid "Total dependency version space: "
86 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:335
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92 #: cmdline/apt-cache.cc:343
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
98 msgid "Package file %s is out of sync."
99 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
102 msgid "You must give exactly one pattern"
103 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
110 msgid "Package files:"
111 msgstr "Pakketbestanden:"
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
114 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
115 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
122 #. Show any packages have explicit pins
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
124 msgid "Pinned packages:"
125 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
129 msgstr "(niet gevonden)"
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
134 msgstr " Geïnstalleerd: "
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
143 msgstr " Kandidaat: "
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
146 msgid " Package pin: "
147 msgstr " Pakketpin: "
149 #. Show the priority tables
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
151 msgid " Version table:"
152 msgstr " Versietabel:"
154 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
161 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 "cache files, and query information from them\n"
177 " add - Add a package file to the source cache\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
210 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
211 "daaruit kunt opvragen.\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
214 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
220 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
222 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
223 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
224 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
225 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
226 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
227 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
228 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
231 " -h Deze hulptekst.\n"
232 " -p=? De pakketcache.\n"
233 " -s=? De broncache.\n"
234 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
235 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
236 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
237 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
251 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
252 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
254 #: cmdline/apt-config.cc:41
255 msgid "Arguments not in pairs"
256 msgstr "Argumenten niet in paren"
258 #: cmdline/apt-config.cc:76
260 "Usage: apt-config [options] command\n"
262 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
265 " shell - Shell mode\n"
266 " dump - Show the configuration\n"
269 " -h This help text.\n"
270 " -c=? Read this configuration file\n"
271 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
273 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
275 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
279 " shell - Shell modus\n"
280 " dump - Toon de configuratie\n"
283 " -h Deze hulptekst.\n"
284 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
285 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
289 msgid "%s not a valid DEB package."
290 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
292 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
294 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
296 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
297 "from debian packages\n"
300 " -h This help text\n"
301 " -t Set the temp dir\n"
302 " -c=? Read this configuration file\n"
303 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
305 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
307 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
308 "sjablooninformatie\n"
309 "uit Debian pakketten te halen.\n"
312 " -h Deze hulptekst.\n"
313 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
314 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
315 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
319 msgid "Unable to write to %s"
320 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
322 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
323 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
324 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
327 msgid "Package extension list is too long"
328 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
334 msgid "Error processing directory %s"
335 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
338 msgid "Source extension list is too long"
339 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
342 msgid "Error writing header to contents file"
343 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
347 msgid "Error processing contents %s"
348 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
352 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
353 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
354 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
357 " generate config [groups]\n"
360 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
361 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
362 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
364 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
365 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
366 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
367 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
369 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
370 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
372 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
373 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
374 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
375 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
377 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
378 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
381 " -h This help text\n"
382 " --md5 Control MD5 generation\n"
383 " -s=? Source override file\n"
385 " -d=? Select the optional caching database\n"
386 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
387 " --contents Control contents file generation\n"
388 " -c=? Read this configuration file\n"
389 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
391 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
393 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
397 " generate config [groepen]\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:47
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:65
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:76
456 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
462 #: ftparchive/cachedb.cc:81
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
468 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:242
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
477 #: ftparchive/cachedb.cc:448
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
481 #: ftparchive/writer.cc:79
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:84
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
491 #: ftparchive/writer.cc:135
495 #: ftparchive/writer.cc:137
499 #: ftparchive/writer.cc:144
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
503 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
508 #: ftparchive/writer.cc:173
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:198
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:257
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:265
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
527 #: ftparchive/writer.cc:269
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
532 #: ftparchive/writer.cc:276
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
537 #: ftparchive/writer.cc:286
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:390
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
546 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:623
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
561 #: ftparchive/writer.cc:627
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
566 #: ftparchive/contents.cc:317
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
571 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
575 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
580 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
585 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
590 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
595 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:75
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:105
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:201
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:215
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:238
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:289
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:324
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
639 #: ftparchive/multicompress.cc:363
641 msgstr "decompressor"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:406
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:458
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:475
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
661 #: cmdline/apt-get.cc:121
665 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
670 #: cmdline/apt-get.cc:238
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:328
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
679 #: cmdline/apt-get.cc:330
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
684 #: cmdline/apt-get.cc:337
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
688 #: cmdline/apt-get.cc:339
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
692 #: cmdline/apt-get.cc:342
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
696 #: cmdline/apt-get.cc:342
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
700 #: cmdline/apt-get.cc:347
704 #: cmdline/apt-get.cc:376
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:402
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:424
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:445
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:466
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:486
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
728 #: cmdline/apt-get.cc:539
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
733 #: cmdline/apt-get.cc:547
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
741 #: cmdline/apt-get.cc:578
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:582
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:584
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
756 #: cmdline/apt-get.cc:586
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:590
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:664
767 msgid "Correcting dependencies..."
768 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
770 #: cmdline/apt-get.cc:667
774 #: cmdline/apt-get.cc:670
775 msgid "Unable to correct dependencies"
776 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
778 #: cmdline/apt-get.cc:673
779 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
780 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
782 #: cmdline/apt-get.cc:675
786 #: cmdline/apt-get.cc:679
787 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
788 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
790 #: cmdline/apt-get.cc:682
791 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
792 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
794 #: cmdline/apt-get.cc:704
795 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
797 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
799 #: cmdline/apt-get.cc:708
800 msgid "Authentication warning overridden.\n"
801 msgstr "Authenticatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
803 #: cmdline/apt-get.cc:715
804 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
805 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
807 #: cmdline/apt-get.cc:717
808 msgid "Some packages could not be authenticated"
809 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
811 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
812 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
813 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
815 #: cmdline/apt-get.cc:770
816 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
817 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
819 #: cmdline/apt-get.cc:779
820 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
821 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
823 #: cmdline/apt-get.cc:790
824 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
825 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
827 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
828 msgid "Unable to lock the download directory"
829 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
831 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
832 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
833 msgid "The list of sources could not be read."
834 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
836 #: cmdline/apt-get.cc:831
837 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
839 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
842 #: cmdline/apt-get.cc:836
844 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:839
849 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
850 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:844
854 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
855 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:847
859 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
860 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
862 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
864 msgid "Couldn't determine free space in %s"
865 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
867 #: cmdline/apt-get.cc:864
869 msgid "You don't have enough free space in %s."
870 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
872 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
873 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
874 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
876 #: cmdline/apt-get.cc:881
877 msgid "Yes, do as I say!"
878 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
880 #: cmdline/apt-get.cc:883
883 "You are about to do something potentially harmful.\n"
884 "To continue type in the phrase '%s'\n"
887 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
888 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
891 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
895 #: cmdline/apt-get.cc:904
896 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
897 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
899 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
901 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
902 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
904 #: cmdline/apt-get.cc:994
905 msgid "Some files failed to download"
906 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
908 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
909 msgid "Download complete and in download only mode"
910 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
912 #: cmdline/apt-get.cc:1001
914 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
917 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
918 "fix-missing proberen?"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1005
921 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
922 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1010
925 msgid "Unable to correct missing packages."
926 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
928 #: cmdline/apt-get.cc:1011
929 msgid "Aborting install."
930 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
932 #: cmdline/apt-get.cc:1045
934 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
935 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1055
939 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
941 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
944 #: cmdline/apt-get.cc:1073
946 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
947 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1084
951 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
952 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1096
956 msgstr " [Geïnstalleerd]"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1101
959 msgid "You should explicitly select one to install."
960 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
962 #: cmdline/apt-get.cc:1106
965 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
966 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
967 "is only available from another source\n"
969 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
970 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
971 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1125
974 msgid "However the following packages replace it:"
975 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1128
979 msgid "Package %s has no installation candidate"
980 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1148
984 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
986 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1156
990 msgid "%s is already the newest version.\n"
991 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1185
995 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1000 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1001 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1005 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1006 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1018 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1021 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1022 "zijn oudere versies van gebruikt."
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1025 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1031 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1033 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1046 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1047 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1051 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1052 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1055 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1056 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1060 msgid "Couldn't find task %s"
1061 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1065 msgid "Couldn't find package %s"
1066 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1070 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1071 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1075 msgid "%s set to manual installed.\n"
1076 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1079 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1081 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1086 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1089 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1090 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1094 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1095 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1096 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1097 "or been moved out of Incoming."
1099 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1100 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1101 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1105 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1106 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1107 "that package should be filed."
1109 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1110 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1111 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1114 msgid "Broken packages"
1115 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1118 msgid "The following extra packages will be installed:"
1119 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1122 msgid "Suggested packages:"
1123 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1125 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1126 msgid "Recommended packages:"
1127 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1129 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1130 msgid "Calculating upgrade... "
1131 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1133 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1141 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1142 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1143 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1146 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1148 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1153 msgid "Unable to find a source package for %s"
1154 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1158 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1159 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1163 msgid "You don't have enough free space in %s"
1164 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1168 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1169 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1173 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1174 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1178 msgid "Fetch source %s\n"
1179 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1182 msgid "Failed to fetch some archives."
1183 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1187 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1188 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1192 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1193 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1197 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1198 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1202 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1203 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1206 msgid "Child process failed"
1207 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1210 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1212 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1217 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1218 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1222 msgid "%s has no build depends.\n"
1223 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1228 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1231 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1237 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1238 "package %s can satisfy version requirements"
1240 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1241 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1243 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1245 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1252 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1253 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1257 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1258 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1261 msgid "Failed to process build dependencies"
1262 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1265 msgid "Supported modules:"
1266 msgstr "Ondersteunde modules:"
1268 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1270 "Usage: apt-get [options] command\n"
1271 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1272 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1275 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1279 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1280 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1281 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1282 " remove - Remove packages\n"
1283 " source - Download source archives\n"
1284 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1285 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1286 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1287 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1288 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1289 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1292 " -h This help text.\n"
1293 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1294 " -qq No output except for errors\n"
1295 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1296 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1297 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1298 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1299 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1300 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1301 " -b Build the source package after fetching it\n"
1302 " -V Show verbose version numbers\n"
1303 " -c=? Read this configuration file\n"
1304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1305 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1306 "pages for more information and options.\n"
1307 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1309 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1310 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1311 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1313 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1314 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1318 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1319 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1320 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1322 " remove - Verwijder pakketten\n"
1323 " source - Haal bronarchieven op\n"
1324 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1325 "bronpakketten op\n"
1326 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1327 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1328 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1329 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1330 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1333 " -h Deze hulptekst\n"
1334 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1335 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1336 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1337 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1338 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1339 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1340 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1342 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1343 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1344 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1345 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1346 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1348 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1349 "voor meer informatie en opties.\n"
1350 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1356 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1360 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1364 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1370 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1371 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1381 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1383 "in the drive '%s' and press enter\n"
1385 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1387 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1389 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1390 msgid "Unknown package record!"
1391 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1393 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1395 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1397 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1398 "to indicate what kind of file it is.\n"
1401 " -h This help text\n"
1402 " -s Use source file sorting\n"
1403 " -c=? Read this configuration file\n"
1404 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1406 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1408 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1409 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1412 " -h Deze helptekst\n"
1413 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1414 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1415 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1417 #: dselect/install:32
1418 msgid "Bad default setting!"
1419 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1421 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1422 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1423 msgid "Press enter to continue."
1424 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1426 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1427 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1428 # at only 80 characters per line, if possible.
1429 #: dselect/install:100
1430 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1431 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1433 #: dselect/install:101
1434 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1436 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1439 #: dselect/install:102
1440 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1442 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1444 #: dselect/install:103
1446 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1448 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1449 "opnieuw uit te voeren"
1451 #: dselect/update:30
1452 msgid "Merging available information"
1453 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1455 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1456 msgid "Failed to create pipes"
1457 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1459 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1460 msgid "Failed to exec gzip "
1461 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1463 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1464 msgid "Corrupted archive"
1465 msgstr "Beschadigd archief"
1467 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1468 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1469 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1471 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1473 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1474 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1476 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1477 msgid "Invalid archive signature"
1478 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1480 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1481 msgid "Error reading archive member header"
1482 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1484 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1485 msgid "Invalid archive member header"
1486 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1488 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1489 msgid "Archive is too short"
1490 msgstr "Archief is te kort"
1492 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1493 msgid "Failed to read the archive headers"
1494 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1496 #: apt-inst/filelist.cc:384
1497 msgid "DropNode called on still linked node"
1498 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1500 #: apt-inst/filelist.cc:416
1501 msgid "Failed to locate the hash element!"
1502 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1504 #: apt-inst/filelist.cc:463
1505 msgid "Failed to allocate diversion"
1506 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1508 #: apt-inst/filelist.cc:468
1509 msgid "Internal error in AddDiversion"
1510 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1512 #: apt-inst/filelist.cc:481
1514 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1515 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1517 #: apt-inst/filelist.cc:510
1519 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1520 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1522 #: apt-inst/filelist.cc:553
1524 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1525 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1527 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1529 msgid "Failed to write file %s"
1530 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1532 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1534 msgid "Failed to close file %s"
1535 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1537 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1539 msgid "The path %s is too long"
1540 msgstr "Het pad %s is te lang"
1542 #: apt-inst/extract.cc:127
1544 msgid "Unpacking %s more than once"
1545 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1547 #: apt-inst/extract.cc:137
1549 msgid "The directory %s is diverted"
1550 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1552 #: apt-inst/extract.cc:147
1554 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1555 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1557 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1558 msgid "The diversion path is too long"
1559 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1561 #: apt-inst/extract.cc:243
1563 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1564 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1566 #: apt-inst/extract.cc:283
1567 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1568 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1570 #: apt-inst/extract.cc:287
1571 msgid "The path is too long"
1572 msgstr "Het pad is te lang"
1574 #: apt-inst/extract.cc:417
1576 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1577 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1579 #: apt-inst/extract.cc:434
1581 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1582 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1584 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1585 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1586 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1588 msgid "Unable to read %s"
1589 msgstr "Kan %s niet lezen"
1591 #: apt-inst/extract.cc:494
1593 msgid "Unable to stat %s"
1594 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1598 msgid "Failed to remove %s"
1599 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1601 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1603 msgid "Unable to create %s"
1604 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1608 msgid "Failed to stat %sinfo"
1609 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1612 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1614 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1616 #. Build the status cache
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1620 msgid "Reading package lists"
1621 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1625 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1626 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1630 msgid "Internal error getting a package name"
1631 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1634 msgid "Reading file listing"
1635 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1640 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1641 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1644 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1645 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1646 "versie van het pakket te installeren!"
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1650 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1651 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1654 msgid "Internal error getting a node"
1655 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1657 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1659 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1660 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1662 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1663 msgid "The diversion file is corrupted"
1664 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1669 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1670 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1672 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1673 msgid "Internal error adding a diversion"
1674 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1676 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1677 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1678 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1682 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1683 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1685 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1687 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1688 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1692 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1693 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1695 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1697 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1698 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1700 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1702 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1704 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1707 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1709 msgid "Couldn't change to %s"
1710 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1712 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1713 msgid "Internal error, could not locate member"
1714 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1716 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1717 msgid "Failed to locate a valid control file"
1718 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1720 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1721 msgid "Unparsable control file"
1722 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1724 #: methods/cdrom.cc:114
1726 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1727 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1729 #: methods/cdrom.cc:123
1731 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1732 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1734 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1735 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1737 #: methods/cdrom.cc:131
1738 msgid "Wrong CD-ROM"
1739 msgstr "Verkeerde CD"
1741 #: methods/cdrom.cc:166
1743 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1745 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1747 #: methods/cdrom.cc:171
1748 msgid "Disk not found."
1749 msgstr "Schijf niet gevonden"
1751 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1752 msgid "File not found"
1753 msgstr "Bestand niet gevonden"
1755 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1756 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1757 msgid "Failed to stat"
1758 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1760 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1761 #: methods/rred.cc:240
1762 msgid "Failed to set modification time"
1763 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1765 #: methods/file.cc:44
1766 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1767 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1769 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1770 #: methods/ftp.cc:162
1772 msgstr "Bezig met aanmelden"
1774 #: methods/ftp.cc:168
1775 msgid "Unable to determine the peer name"
1776 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1778 #: methods/ftp.cc:173
1779 msgid "Unable to determine the local name"
1780 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1782 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1784 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1785 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1787 #: methods/ftp.cc:210
1789 msgid "USER failed, server said: %s"
1790 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1792 #: methods/ftp.cc:217
1794 msgid "PASS failed, server said: %s"
1795 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1797 #: methods/ftp.cc:237
1799 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1802 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1803 "ProxyLogin is leeg."
1805 #: methods/ftp.cc:265
1807 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1808 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1810 #: methods/ftp.cc:291
1812 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1813 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1815 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1816 msgid "Connection timeout"
1817 msgstr "Verbinding is verlopen"
1819 #: methods/ftp.cc:335
1820 msgid "Server closed the connection"
1821 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1823 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1827 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1828 msgid "A response overflowed the buffer."
1829 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1831 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1832 msgid "Protocol corruption"
1833 msgstr "Protocolcorruptie"
1835 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1837 msgstr "Schrijffout"
1839 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1840 msgid "Could not create a socket"
1841 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1843 #: methods/ftp.cc:698
1844 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1845 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1847 #: methods/ftp.cc:704
1848 msgid "Could not connect passive socket."
1849 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1851 #: methods/ftp.cc:722
1852 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1853 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1855 #: methods/ftp.cc:736
1856 msgid "Could not bind a socket"
1857 msgstr "Kon geen socket binden"
1859 #: methods/ftp.cc:740
1860 msgid "Could not listen on the socket"
1861 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1863 #: methods/ftp.cc:747
1864 msgid "Could not determine the socket's name"
1865 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1867 #: methods/ftp.cc:779
1868 msgid "Unable to send PORT command"
1869 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1871 #: methods/ftp.cc:789
1873 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1874 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1876 #: methods/ftp.cc:798
1878 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1879 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1881 #: methods/ftp.cc:818
1882 msgid "Data socket connect timed out"
1883 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1885 #: methods/ftp.cc:825
1886 msgid "Unable to accept connection"
1887 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1889 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1890 msgid "Problem hashing file"
1891 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1893 #: methods/ftp.cc:877
1895 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1896 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1898 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1899 msgid "Data socket timed out"
1900 msgstr "Datasocket verliep"
1902 #: methods/ftp.cc:922
1904 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1905 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1907 #. Get the files information
1908 #: methods/ftp.cc:997
1910 msgstr "Zoekopdracht"
1912 #: methods/ftp.cc:1109
1913 msgid "Unable to invoke "
1914 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1916 #: methods/connect.cc:64
1918 msgid "Connecting to %s (%s)"
1919 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1921 #: methods/connect.cc:71
1924 msgstr "[IP: %s %s]"
1926 #: methods/connect.cc:80
1928 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1929 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1931 #: methods/connect.cc:86
1933 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1934 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1936 #: methods/connect.cc:93
1938 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1939 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1941 #: methods/connect.cc:108
1943 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1944 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1946 #. We say this mainly because the pause here is for the
1947 #. ssh connection that is still going
1948 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1950 msgid "Connecting to %s"
1951 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1953 #: methods/connect.cc:167
1955 msgid "Could not resolve '%s'"
1956 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1958 #: methods/connect.cc:173
1960 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1961 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1963 #: methods/connect.cc:176
1965 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1966 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1968 #: methods/connect.cc:223
1970 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1971 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1973 #: methods/gpgv.cc:65
1975 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1976 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
1978 #: methods/gpgv.cc:100
1979 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1981 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
1984 #: methods/gpgv.cc:204
1986 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1988 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1991 #: methods/gpgv.cc:209
1992 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1993 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1995 #: methods/gpgv.cc:213
1997 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1999 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
2002 #: methods/gpgv.cc:218
2003 msgid "Unknown error executing gpgv"
2004 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2006 #: methods/gpgv.cc:249
2007 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2008 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2010 #: methods/gpgv.cc:256
2012 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2015 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifiëerd worden omdat de "
2016 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2018 #: methods/gzip.cc:64
2020 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2021 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2023 #: methods/gzip.cc:109
2025 msgid "Read error from %s process"
2026 msgstr "Leesfout door proces %s"
2028 #: methods/http.cc:376
2029 msgid "Waiting for headers"
2030 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2032 #: methods/http.cc:522
2034 msgid "Got a single header line over %u chars"
2035 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2037 #: methods/http.cc:530
2038 msgid "Bad header line"
2039 msgstr "Foute koptekstregel"
2041 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2042 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2043 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2045 #: methods/http.cc:585
2046 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2048 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2050 #: methods/http.cc:600
2051 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2053 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2055 #: methods/http.cc:602
2056 msgid "This HTTP server has broken range support"
2057 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2059 #: methods/http.cc:626
2060 msgid "Unknown date format"
2061 msgstr "Onbekend datumformaat"
2063 #: methods/http.cc:773
2064 msgid "Select failed"
2065 msgstr "Selectie is mislukt"
2067 #: methods/http.cc:778
2068 msgid "Connection timed out"
2069 msgstr "Verbinding verliep"
2071 #: methods/http.cc:801
2072 msgid "Error writing to output file"
2073 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2075 #: methods/http.cc:832
2076 msgid "Error writing to file"
2077 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2079 #: methods/http.cc:860
2080 msgid "Error writing to the file"
2081 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2083 #: methods/http.cc:874
2084 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2086 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2088 #: methods/http.cc:876
2089 msgid "Error reading from server"
2090 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2092 #: methods/http.cc:1107
2093 msgid "Bad header data"
2094 msgstr "Foute koptekstdata"
2096 #: methods/http.cc:1124
2097 msgid "Connection failed"
2098 msgstr "Verbinding mislukt"
2100 #: methods/http.cc:1215
2101 msgid "Internal error"
2102 msgstr "Interne fout"
2104 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2105 msgid "Can't mmap an empty file"
2106 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2108 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2110 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2111 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2113 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2115 msgid "Selection %s not found"
2116 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2120 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2121 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2125 msgid "Opening configuration file %s"
2126 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2130 msgid "Line %d too long (max %d)"
2131 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2136 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2138 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2140 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2141 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2143 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2145 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2146 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2148 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2150 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2152 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2158 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2163 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2165 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2167 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2168 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2170 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2172 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2173 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2175 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2177 msgid "%c%s... Error!"
2178 msgstr "%c%s... Fout!"
2180 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2182 msgid "%c%s... Done"
2183 msgstr "%c%s... Klaar"
2185 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2187 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2188 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2190 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2193 msgid "Command line option %s is not understood"
2194 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2198 msgid "Command line option %s is not boolean"
2199 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2203 msgid "Option %s requires an argument."
2204 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2208 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2210 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2213 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2215 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2216 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2218 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2220 msgid "Option '%s' is too long"
2221 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2223 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2225 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2226 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2228 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2230 msgid "Invalid operation %s"
2231 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2233 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2235 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2236 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2238 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2240 msgid "Unable to change to %s"
2241 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2243 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2244 msgid "Failed to stat the cdrom"
2245 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2249 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2251 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2252 "vergrendelingsbestand %s"
2254 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2256 msgid "Could not open lock file %s"
2257 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2259 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2261 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2263 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2267 msgid "Could not get lock %s"
2268 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2272 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2273 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2277 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2278 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2282 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2283 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2287 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2288 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2292 msgid "Could not open file %s"
2293 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2297 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2298 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2302 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2303 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2306 msgid "Problem closing the file"
2307 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2309 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2310 msgid "Problem unlinking the file"
2311 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2314 msgid "Problem syncing the file"
2315 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2318 msgid "Empty package cache"
2319 msgstr "Lege pakketcache"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2322 msgid "The package cache file is corrupted"
2323 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2325 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2326 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2327 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2329 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2331 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2332 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2335 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2336 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2344 msgstr "Voor-Vereisten"
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2352 msgstr "Aanbevelingen"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2356 msgstr "Conflicteert met"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2376 msgstr "noodzakelijk"
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2386 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
2391 msgid "Building dependency tree"
2392 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:99
2395 msgid "Candidate versions"
2396 msgstr "Kandidaat-versies"
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:128
2399 msgid "Dependency generation"
2400 msgstr "Generatie vereisten"
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2404 msgid "Reading state information"
2405 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:196
2409 msgid "Failed to open StateFile %s"
2410 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2412 #: apt-pkg/depcache.cc:202
2414 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2415 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2417 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2419 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2420 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2422 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2424 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2425 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2430 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2434 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2435 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2439 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2440 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2444 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2445 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2449 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2450 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2455 msgstr "%s wordt geopend"
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2459 msgid "Line %u too long in source list %s."
2460 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2464 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2465 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2469 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2470 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2474 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2475 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2477 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403
2480 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2481 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2482 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2484 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2485 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2486 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2489 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2491 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2492 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2494 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2497 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2499 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2502 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104
2504 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2507 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2508 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2510 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2511 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2512 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2514 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2516 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2517 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2519 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2521 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2522 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2524 #. only show the ETA if it makes sense
2526 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2528 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2529 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2531 #: apt-pkg/acquire.cc:832
2533 msgid "Retrieving file %li of %li"
2534 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2536 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2538 msgid "The method driver %s could not be found."
2539 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2541 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2543 msgid "Method %s did not start correctly"
2544 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2546 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2548 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2551 "'enter' te drukken."
2553 #: apt-pkg/init.cc:125
2555 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2556 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2558 #: apt-pkg/init.cc:141
2559 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2560 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2562 #: apt-pkg/clean.cc:61
2564 msgid "Unable to stat %s."
2565 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2567 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2568 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2570 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2572 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2573 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2575 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2578 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2579 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2581 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2583 #: apt-pkg/policy.cc:270
2584 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2585 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2587 #: apt-pkg/policy.cc:292
2589 msgid "Did not understand pin type %s"
2590 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2592 #: apt-pkg/policy.cc:300
2593 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2594 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2597 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2598 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2602 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2603 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2605 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2607 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2608 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2610 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2612 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2613 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2615 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2617 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2618 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2620 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2622 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2623 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2627 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2628 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2630 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2632 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2633 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2635 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2637 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2638 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2642 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2643 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2646 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2647 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2649 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2650 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2651 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2655 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2656 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2659 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2660 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2662 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2664 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2665 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2667 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2669 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2670 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2672 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2674 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2676 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2677 "bestandsafhankelijkheden"
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
2681 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2682 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
2685 msgid "Collecting File Provides"
2686 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2689 msgid "IO Error saving source cache"
2690 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2692 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2694 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2695 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2697 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2698 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
2699 msgid "MD5Sum mismatch"
2700 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2702 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2703 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2705 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2707 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
2710 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2711 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2713 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2714 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2716 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
2719 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2720 "manually fix this package."
2722 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2723 "dit pakket handmatig moet repareren."
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
2728 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2730 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2733 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2734 msgid "Size mismatch"
2735 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2737 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2739 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2740 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2742 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2745 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2748 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2749 "CD wordt aangekoppeld\n"
2751 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2752 msgid "Identifying.. "
2753 msgstr "Identificatie..."
2755 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2757 msgid "Stored label: %s \n"
2758 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2762 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2763 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2766 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2767 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2770 msgid "Waiting for disc...\n"
2771 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2773 #. Mount the new CDROM
2774 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2775 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2776 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2779 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2780 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2785 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2787 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2791 msgid "Found label '%s'\n"
2792 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2795 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2796 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2798 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2801 "This disc is called: \n"
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2808 msgid "Copying package lists..."
2809 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2811 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2812 msgid "Writing new source list\n"
2813 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2815 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2816 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2817 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:836
2821 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2822 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2824 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2826 msgid "Wrote %i records.\n"
2827 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2829 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2831 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2832 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2834 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2836 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2837 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2839 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2841 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2843 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2846 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2848 msgid "Preparing %s"
2849 msgstr "%s wordt voorbereid"
2851 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2853 msgid "Unpacking %s"
2854 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2856 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2858 msgid "Preparing to configure %s"
2859 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2861 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2863 msgid "Configuring %s"
2864 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2866 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2868 msgid "Installed %s"
2869 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2873 msgid "Preparing for removal of %s"
2874 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2876 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2879 msgstr "%s wordt verwijderd"
2881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2884 msgstr "%s is verwijderd"
2886 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2888 msgid "Preparing to completely remove %s"
2889 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2891 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2893 msgid "Completely removed %s"
2894 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2896 #: methods/rsh.cc:330
2897 msgid "Connection closed prematurely"
2898 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2900 #: methods/rred.cc:219
2902 msgid "Could not patch file"
2903 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"