1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
62 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:297
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:300
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
136 msgstr " Asennettu: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " generate config [groups]\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:47
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:65
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:76
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
455 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:81
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:242
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:448
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kohdistinta ei saada"
476 #: ftparchive/writer.cc:79
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:84
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:135
490 #: ftparchive/writer.cc:137
494 #: ftparchive/writer.cc:144
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
498 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
503 #: ftparchive/writer.cc:173
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
507 #: ftparchive/writer.cc:198
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
512 #: ftparchive/writer.cc:257
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:265
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
522 #: ftparchive/writer.cc:269
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
527 #: ftparchive/writer.cc:276
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
532 #: ftparchive/writer.cc:286
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:390
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
541 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:623
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:627
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:317
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
566 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
570 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
575 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
580 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
585 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
590 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:75
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
600 #: ftparchive/multicompress.cc:105
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:201
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "fork ei onnistunut"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:215
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:238
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:289
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:324
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
634 #: ftparchive/multicompress.cc:363
638 #: ftparchive/multicompress.cc:406
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:458
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:475
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
656 #: cmdline/apt-get.cc:121
660 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:238
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:328
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "mutta %s on asennettu"
674 #: cmdline/apt-get.cc:330
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
679 #: cmdline/apt-get.cc:337
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
683 #: cmdline/apt-get.cc:339
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "mutta on näennäispaketti"
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "mutta ei ole asennettu"
691 #: cmdline/apt-get.cc:342
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
695 #: cmdline/apt-get.cc:347
699 #: cmdline/apt-get.cc:376
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:402
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:424
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:445
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:466
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:486
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:539
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (syynä %s) "
728 #: cmdline/apt-get.cc:547
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
734 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
736 #: cmdline/apt-get.cc:578
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:582
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:584
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu varhennettua, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:586
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:590
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:664
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
765 #: cmdline/apt-get.cc:667
767 msgstr " ei onnistunut."
769 #: cmdline/apt-get.cc:670
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
773 #: cmdline/apt-get.cc:673
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
777 #: cmdline/apt-get.cc:675
781 #: cmdline/apt-get.cc:679
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
785 #: cmdline/apt-get.cc:682
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
789 #: cmdline/apt-get.cc:704
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
793 #: cmdline/apt-get.cc:708
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
797 #: cmdline/apt-get.cc:715
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
801 #: cmdline/apt-get.cc:717
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
805 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
809 #: cmdline/apt-get.cc:770
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
813 #: cmdline/apt-get.cc:779
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
817 #: cmdline/apt-get.cc:790
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
821 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
825 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
830 #: cmdline/apt-get.cc:831
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
835 #: cmdline/apt-get.cc:836
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:839
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
845 #: cmdline/apt-get.cc:844
847 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:847
852 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
860 #: cmdline/apt-get.cc:864
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
865 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
868 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
870 #: cmdline/apt-get.cc:881
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
874 #: cmdline/apt-get.cc:883
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
881 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
882 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
889 #: cmdline/apt-get.cc:904
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
893 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:994
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
902 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1001
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
911 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
912 "kokeile --fix-missing?"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1005
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1010
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
922 #: cmdline/apt-get.cc:1011
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Asennus keskeytetään."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1045
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
931 #: cmdline/apt-get.cc:1055
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:1073
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:1084
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:1096
948 msgstr " [Asennettu]"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1101
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
954 #: cmdline/apt-get.cc:1106
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
961 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
962 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
963 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
965 #: cmdline/apt-get.cc:1125
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1128
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1148
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1156
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1185
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1187
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1193
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1009 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1012 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1013 "käytetty vanhoja. "
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1016 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1022 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1024 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1027 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1032 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1066 msgid "%s set to manual installed.\n"
1067 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1078 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1079 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1088 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1089 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1090 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1094 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096 "that package should be filed."
1098 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1099 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1103 msgid "Broken packages"
1104 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1107 msgid "The following extra packages will be installed:"
1108 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1111 msgid "Suggested packages:"
1112 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1115 msgid "Recommended packages:"
1116 msgstr "Suositellut paketit:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1119 msgid "Calculating upgrade... "
1120 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1124 msgstr "Ei onnistunut"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1131 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1135 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1140 msgid "Unable to find a source package for %s"
1141 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1145 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1150 msgid "You don't have enough free space in %s"
1151 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1160 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1165 msgid "Fetch source %s\n"
1166 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1169 msgid "Failed to fetch some archives."
1170 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1174 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1179 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1184 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1189 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1193 msgid "Child process failed"
1194 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1197 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1199 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1217 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223 "package %s can satisfy version requirements"
1225 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1226 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1232 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1242 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1246 msgid "Failed to process build dependencies"
1247 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1250 msgid "Supported modules:"
1251 msgstr "Tuetut moduulit:"
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1255 "Usage: apt-get [options] command\n"
1256 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1260 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1264 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1265 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1266 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1267 " remove - Remove packages\n"
1268 " source - Download source archives\n"
1269 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1270 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1271 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1272 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1273 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1274 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1277 " -h This help text.\n"
1278 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1279 " -qq No output except for errors\n"
1280 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1281 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1282 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1283 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1284 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1285 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1286 " -b Build the source package after fetching it\n"
1287 " -V Show verbose version numbers\n"
1288 " -c=? Read this configuration file\n"
1289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1290 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1291 "pages for more information and options.\n"
1292 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1294 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1295 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1296 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1298 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1299 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1302 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1303 " upgrade - Tee päivitys\n"
1304 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1305 " remove - Poista paketteja\n"
1306 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1307 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1308 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1310 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1311 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1312 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1316 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1317 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1318 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1319 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1320 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1321 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1322 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1323 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1324 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1325 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1326 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1327 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1329 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1330 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1350 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1351 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1356 msgstr " [Työskennellään]"
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1361 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1363 "in the drive '%s' and press enter\n"
1365 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1367 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1370 msgid "Unknown package record!"
1371 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1373 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1375 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1377 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1378 "to indicate what kind of file it is.\n"
1381 " -h This help text\n"
1382 " -s Use source file sorting\n"
1383 " -c=? Read this configuration file\n"
1384 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1386 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1388 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1389 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1393 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1394 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1395 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1397 #: dselect/install:32
1398 msgid "Bad default setting!"
1399 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1401 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1402 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1403 msgid "Press enter to continue."
1404 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1406 #: dselect/install:100
1407 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1408 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1410 #: dselect/install:101
1411 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1412 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1414 #: dselect/install:102
1415 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1417 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1419 #: dselect/install:103
1421 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1423 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1424 "[I]nstall uudestaan"
1426 #: dselect/update:30
1427 msgid "Merging available information"
1428 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1431 msgid "Failed to create pipes"
1432 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1435 msgid "Failed to exec gzip "
1436 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1439 msgid "Corrupted archive"
1440 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1443 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1444 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1448 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1452 msgid "Invalid archive signature"
1453 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1456 msgid "Error reading archive member header"
1457 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1460 msgid "Invalid archive member header"
1461 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1464 msgid "Archive is too short"
1465 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1468 msgid "Failed to read the archive headers"
1469 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1471 #: apt-inst/filelist.cc:384
1472 msgid "DropNode called on still linked node"
1473 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1475 #: apt-inst/filelist.cc:416
1476 msgid "Failed to locate the hash element!"
1477 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1479 #: apt-inst/filelist.cc:463
1480 msgid "Failed to allocate diversion"
1481 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1483 #: apt-inst/filelist.cc:468
1484 msgid "Internal error in AddDiversion"
1485 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1487 #: apt-inst/filelist.cc:481
1489 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1492 #: apt-inst/filelist.cc:510
1494 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1497 #: apt-inst/filelist.cc:553
1499 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1502 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1504 msgid "Failed to write file %s"
1505 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1507 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1509 msgid "Failed to close file %s"
1510 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1512 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1514 msgid "The path %s is too long"
1515 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1517 #: apt-inst/extract.cc:127
1519 msgid "Unpacking %s more than once"
1520 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1522 #: apt-inst/extract.cc:137
1524 msgid "The directory %s is diverted"
1525 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1527 #: apt-inst/extract.cc:147
1529 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1532 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1533 msgid "The diversion path is too long"
1534 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1536 #: apt-inst/extract.cc:243
1538 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1541 #: apt-inst/extract.cc:283
1542 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1545 #: apt-inst/extract.cc:287
1546 msgid "The path is too long"
1547 msgstr "Polku on liian pitkä"
1549 #: apt-inst/extract.cc:417
1551 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1554 #: apt-inst/extract.cc:434
1556 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1559 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1560 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1561 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1563 msgid "Unable to read %s"
1564 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1566 #: apt-inst/extract.cc:494
1568 msgid "Unable to stat %s"
1569 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1573 msgid "Failed to remove %s"
1574 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1578 msgid "Unable to create %s"
1579 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1583 msgid "Failed to stat %sinfo"
1584 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1587 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1588 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1590 #. Build the status cache
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1594 msgid "Reading package lists"
1595 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1599 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1600 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1604 msgid "Internal error getting a package name"
1605 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1608 msgid "Reading file listing"
1609 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1614 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1615 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1618 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1619 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1624 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1625 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1628 msgid "Internal error getting a node"
1629 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1633 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1634 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1637 msgid "The diversion file is corrupted"
1638 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1643 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1644 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1647 msgid "Internal error adding a diversion"
1648 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1651 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1652 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1656 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1657 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1661 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1662 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1666 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1667 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1671 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1672 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1676 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1677 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1681 msgid "Couldn't change to %s"
1682 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1685 msgid "Internal error, could not locate member"
1686 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1689 msgid "Failed to locate a valid control file"
1690 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1693 msgid "Unparsable control file"
1694 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1696 #: methods/cdrom.cc:114
1698 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1699 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1701 #: methods/cdrom.cc:123
1703 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1704 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1706 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1707 "osaa lisätä uusia romppuja"
1709 #: methods/cdrom.cc:131
1710 msgid "Wrong CD-ROM"
1711 msgstr "Väärä romppu"
1713 #: methods/cdrom.cc:166
1715 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1716 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1718 #: methods/cdrom.cc:171
1719 msgid "Disk not found."
1720 msgstr "Levyä ei löydy"
1722 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1723 msgid "File not found"
1724 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1726 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1727 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1728 msgid "Failed to stat"
1729 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1731 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1732 #: methods/rred.cc:240
1733 msgid "Failed to set modification time"
1734 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1736 #: methods/file.cc:44
1737 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1738 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1740 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1741 #: methods/ftp.cc:162
1743 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1745 #: methods/ftp.cc:168
1746 msgid "Unable to determine the peer name"
1747 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1749 #: methods/ftp.cc:173
1750 msgid "Unable to determine the local name"
1751 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1753 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1755 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1756 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1758 #: methods/ftp.cc:210
1760 msgid "USER failed, server said: %s"
1761 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1763 #: methods/ftp.cc:217
1765 msgid "PASS failed, server said: %s"
1766 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1768 #: methods/ftp.cc:237
1770 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1773 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1774 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1776 #: methods/ftp.cc:265
1778 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1779 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1781 #: methods/ftp.cc:291
1783 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1784 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1786 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1787 msgid "Connection timeout"
1788 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1790 #: methods/ftp.cc:335
1791 msgid "Server closed the connection"
1792 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1794 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1798 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1799 msgid "A response overflowed the buffer."
1800 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1802 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1803 msgid "Protocol corruption"
1804 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1806 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1808 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1810 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1811 msgid "Could not create a socket"
1812 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1814 #: methods/ftp.cc:698
1815 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1816 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1818 #: methods/ftp.cc:704
1819 msgid "Could not connect passive socket."
1820 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1822 #: methods/ftp.cc:722
1823 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1824 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1826 #: methods/ftp.cc:736
1827 msgid "Could not bind a socket"
1828 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1830 #: methods/ftp.cc:740
1831 msgid "Could not listen on the socket"
1832 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1834 #: methods/ftp.cc:747
1835 msgid "Could not determine the socket's name"
1836 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1838 #: methods/ftp.cc:779
1839 msgid "Unable to send PORT command"
1840 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1842 #: methods/ftp.cc:789
1844 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1845 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1847 #: methods/ftp.cc:798
1849 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1850 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1852 #: methods/ftp.cc:818
1853 msgid "Data socket connect timed out"
1854 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1856 #: methods/ftp.cc:825
1857 msgid "Unable to accept connection"
1858 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1860 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1861 msgid "Problem hashing file"
1862 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1864 #: methods/ftp.cc:877
1866 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1867 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1869 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1870 msgid "Data socket timed out"
1871 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1873 #: methods/ftp.cc:922
1875 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1876 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1878 #. Get the files information
1879 #: methods/ftp.cc:997
1883 #: methods/ftp.cc:1109
1884 msgid "Unable to invoke "
1885 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1887 #: methods/connect.cc:64
1889 msgid "Connecting to %s (%s)"
1890 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1892 #: methods/connect.cc:71
1895 msgstr "[IP: %s %s]"
1897 #: methods/connect.cc:80
1899 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1902 #: methods/connect.cc:86
1904 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1905 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1907 #: methods/connect.cc:93
1909 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1910 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1912 #: methods/connect.cc:108
1914 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1915 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1917 #. We say this mainly because the pause here is for the
1918 #. ssh connection that is still going
1919 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1921 msgid "Connecting to %s"
1922 msgstr "Avataan yhteys %s"
1924 #: methods/connect.cc:167
1926 msgid "Could not resolve '%s'"
1927 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1929 #: methods/connect.cc:173
1931 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1932 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1934 #: methods/connect.cc:176
1936 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1937 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1939 #: methods/connect.cc:223
1941 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1942 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1944 #: methods/gpgv.cc:65
1946 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1947 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1949 #: methods/gpgv.cc:100
1950 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1952 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1954 #: methods/gpgv.cc:204
1956 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1958 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1960 #: methods/gpgv.cc:209
1961 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1962 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1964 #: methods/gpgv.cc:213
1966 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1968 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1970 #: methods/gpgv.cc:218
1971 msgid "Unknown error executing gpgv"
1972 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1974 #: methods/gpgv.cc:249
1975 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1976 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1978 #: methods/gpgv.cc:256
1980 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1983 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1986 #: methods/gzip.cc:64
1988 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1989 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1991 #: methods/gzip.cc:109
1993 msgid "Read error from %s process"
1994 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1996 #: methods/http.cc:376
1997 msgid "Waiting for headers"
1998 msgstr "Odotetaan otsikoita"
2000 #: methods/http.cc:522
2002 msgid "Got a single header line over %u chars"
2003 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2005 #: methods/http.cc:530
2006 msgid "Bad header line"
2007 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2009 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2010 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2011 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2013 #: methods/http.cc:585
2014 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2015 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2017 #: methods/http.cc:600
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2019 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2021 #: methods/http.cc:602
2022 msgid "This HTTP server has broken range support"
2023 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2025 #: methods/http.cc:626
2026 msgid "Unknown date format"
2027 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2029 #: methods/http.cc:773
2030 msgid "Select failed"
2031 msgstr "Select ei toiminut"
2033 #: methods/http.cc:778
2034 msgid "Connection timed out"
2035 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2037 #: methods/http.cc:801
2038 msgid "Error writing to output file"
2039 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2041 #: methods/http.cc:832
2042 msgid "Error writing to file"
2043 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2045 #: methods/http.cc:860
2046 msgid "Error writing to the file"
2047 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2049 #: methods/http.cc:874
2050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2051 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2053 #: methods/http.cc:876
2054 msgid "Error reading from server"
2055 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2057 #: methods/http.cc:1107
2058 msgid "Bad header data"
2059 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2061 #: methods/http.cc:1124
2062 msgid "Connection failed"
2063 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2065 #: methods/http.cc:1215
2066 msgid "Internal error"
2067 msgstr "Sisäinen virhe"
2069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2070 msgid "Can't mmap an empty file"
2071 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2075 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2076 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2078 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2080 msgid "Selection %s not found"
2081 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2085 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2086 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2090 msgid "Opening configuration file %s"
2091 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2095 msgid "Line %d too long (max %d)"
2096 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2101 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2106 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2111 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2116 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2121 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2126 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2131 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2136 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2140 msgid "%c%s... Error!"
2141 msgstr "%c%s... Virhe!"
2143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2145 msgid "%c%s... Done"
2146 msgstr "%c%s... Valmis"
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2150 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2151 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2156 msgid "Command line option %s is not understood"
2157 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2161 msgid "Command line option %s is not boolean"
2162 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2166 msgid "Option %s requires an argument."
2167 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2171 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2172 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2176 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2177 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2181 msgid "Option '%s' is too long"
2182 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2186 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2187 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2191 msgid "Invalid operation %s"
2192 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2194 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2196 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2197 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2199 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2201 msgid "Unable to change to %s"
2202 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2204 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2205 msgid "Failed to stat the cdrom"
2206 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2210 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2211 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2215 msgid "Could not open lock file %s"
2216 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2220 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2221 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2225 msgid "Could not get lock %s"
2226 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2230 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2231 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2235 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2236 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2240 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2241 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2245 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2246 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2250 msgid "Could not open file %s"
2251 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2255 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2256 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2260 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2261 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2264 msgid "Problem closing the file"
2265 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2268 msgid "Problem unlinking the file"
2269 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2272 msgid "Problem syncing the file"
2273 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2276 msgid "Empty package cache"
2277 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2280 msgid "The package cache file is corrupted"
2281 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2284 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2285 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2289 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2290 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2293 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2294 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2298 msgstr "Riippuvuudet"
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2302 msgstr "Esiriippuvuudet"
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2310 msgstr "Suosittelut"
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2314 msgstr "Ristiriidat"
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2318 msgstr "Korvaavuudet"
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2322 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2334 msgstr "välttämätön"
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2342 msgstr "valinnainen"
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2346 msgstr "ylimääräinen"
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
2349 msgid "Building dependency tree"
2350 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:99
2353 msgid "Candidate versions"
2354 msgstr "Mahdolliset versiot"
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:128
2357 msgid "Dependency generation"
2358 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2362 msgid "Reading state information"
2363 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2365 #: apt-pkg/depcache.cc:196
2367 msgid "Failed to open StateFile %s"
2368 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:202
2372 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2373 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2375 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2377 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2378 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2380 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2382 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2383 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2387 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2388 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2392 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2393 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2398 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2402 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2403 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2408 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2417 msgid "Line %u too long in source list %s."
2418 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2422 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2423 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2427 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2428 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2432 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2433 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2435 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403
2438 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2439 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2440 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2442 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2443 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2444 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2446 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2448 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2449 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2454 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2455 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2457 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104
2459 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2462 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2465 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2466 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2467 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2469 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2471 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2472 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2474 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2476 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2477 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2479 #. only show the ETA if it makes sense
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2483 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2484 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2486 #: apt-pkg/acquire.cc:832
2488 msgid "Retrieving file %li of %li"
2489 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2491 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2493 msgid "The method driver %s could not be found."
2494 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2496 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2498 msgid "Method %s did not start correctly"
2499 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2501 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2503 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2504 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2506 #: apt-pkg/init.cc:125
2508 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2509 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2511 #: apt-pkg/init.cc:141
2512 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2513 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2515 #: apt-pkg/clean.cc:61
2517 msgid "Unable to stat %s."
2518 msgstr "stat %s ei onnistu."
2520 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2521 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2522 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2524 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2525 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2527 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2529 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2530 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2531 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2533 #: apt-pkg/policy.cc:270
2534 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2535 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2537 #: apt-pkg/policy.cc:292
2539 msgid "Did not understand pin type %s"
2540 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2542 #: apt-pkg/policy.cc:300
2543 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2544 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2547 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2548 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2552 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2553 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2557 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2558 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2562 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2563 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2567 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2568 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2572 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2573 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2577 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2578 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2582 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2583 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2588 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2592 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2593 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2596 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2598 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2601 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2602 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2606 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2607 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2610 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2611 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2615 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2616 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2620 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2621 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2625 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2626 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
2630 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2631 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
2634 msgid "Collecting File Provides"
2635 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2638 msgid "IO Error saving source cache"
2639 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2643 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2644 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
2648 msgid "MD5Sum mismatch"
2649 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2652 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2653 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
2658 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2659 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2661 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2662 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
2667 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2668 "manually fix this package."
2670 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2671 "tämän paketin itse."
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
2676 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2678 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2682 msgid "Size mismatch"
2683 msgstr "Koko ei täsmää"
2685 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2687 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2688 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2693 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2696 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2697 "Liitetään romppu\n"
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2700 msgid "Identifying.. "
2701 msgstr "Tunnistetaan... "
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2705 msgid "Stored label: %s \n"
2706 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2710 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2711 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2714 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2715 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2718 msgid "Waiting for disc...\n"
2719 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2721 #. Mount the new CDROM
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2723 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2724 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2727 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2728 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2733 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2736 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2737 "ja allekirjoituksia %i\n"
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2741 msgid "Found label '%s'\n"
2742 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2745 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2746 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2751 "This disc is called: \n"
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2758 msgid "Copying package lists..."
2759 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2762 msgid "Writing new source list\n"
2763 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2766 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2767 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:836
2771 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2772 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2774 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2776 msgid "Wrote %i records.\n"
2777 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2779 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2781 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2782 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2784 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2786 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2787 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2789 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2791 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2793 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2798 msgid "Preparing %s"
2799 msgstr "Valmistellaan %s"
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2803 msgid "Unpacking %s"
2804 msgstr "Puretaan %s"
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2808 msgid "Preparing to configure %s"
2809 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2813 msgid "Configuring %s"
2814 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2818 msgid "Installed %s"
2819 msgstr "%s asennettu"
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2823 msgid "Preparing for removal of %s"
2824 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2829 msgstr "Poistetaan %s"
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2834 msgstr "%s poistettu"
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2838 msgid "Preparing to completely remove %s"
2839 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2843 msgid "Completely removed %s"
2844 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2846 #: methods/rsh.cc:330
2847 msgid "Connection closed prematurely"
2848 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2850 #: methods/rred.cc:219
2851 msgid "Could not patch file"
2852 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2854 #~ msgid "File date has changed %s"
2855 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2857 #~ msgid "Reading file list"
2858 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2860 #~ msgid "Could not execute "
2861 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2863 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2865 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"