]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
* cmdline/apt-get.cc:
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004-2006.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-07 00:57+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-09-29 16:06+0300\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
26 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:247
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:287
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:288
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:289
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:290
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:291
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:293
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:295
61 #, fuzzy
62 msgid "Total Distinct Descriptions: "
63 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:297
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:300
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:302
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:304
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:316
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:330
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:335
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:343
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
104 msgid "You must give exactly one pattern"
105 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
108 msgid "No packages found"
109 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
112 msgid "Package files:"
113 msgstr "Pakettitiedostot:"
114
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
116 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
117 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
120 #, c-format
121 msgid "%4i %s\n"
122 msgstr "%4i %s\n"
123
124 #. Show any packages have explicit pins
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
126 msgid "Pinned packages:"
127 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
130 msgid "(not found)"
131 msgstr "(ei löydy)"
132
133 #. Installed version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
135 msgid " Installed: "
136 msgstr " Asennettu: "
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
139 msgid "(none)"
140 msgstr "(ei mitään)"
141
142 #. Candidate Version
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
144 msgid " Candidate: "
145 msgstr " Ehdokas: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
148 msgid " Package pin: "
149 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
150
151 #. Show the priority tables
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
153 msgid " Version table:"
154 msgstr " Versiotaulukko:"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
157 #, c-format
158 msgid " %4i %s\n"
159 msgstr " %4i %s\n"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
162 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
163 #: cmdline/apt-get.cc:2564 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
164 #, c-format
165 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
166 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
167
168 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
169 msgid ""
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
176 "cache files, and query information from them\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " add - Add a package file to the source cache\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
207 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
208 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
209 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
210 "\n"
211 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
212 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
213 "Komennot:\n"
214 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
215 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
216 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
217 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
218 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
219 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
220 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
221 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
222 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
223 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
224 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
225 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
226 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
227 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
228 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
229 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
230 "\n"
231 "Valitsimet:\n"
232 " -h Tämä ohje\n"
233 " -p=? Pakettivarasto\n"
234 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
235 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
236 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
237 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
238 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
243 msgstr "Kirjoita levylle nimi, kuten \"Debian 2.1r1 Levy 1\""
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
246 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
247 msgstr "Aseta levy asemaan ja paina Enter"
248
249 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
250 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
251 msgstr "Toista tämä lopuille rompuille kasassasi."
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:41
254 msgid "Arguments not in pairs"
255 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
256
257 #: cmdline/apt-config.cc:76
258 msgid ""
259 "Usage: apt-config [options] command\n"
260 "\n"
261 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
262 "\n"
263 "Commands:\n"
264 " shell - Shell mode\n"
265 " dump - Show the configuration\n"
266 "\n"
267 "Options:\n"
268 " -h This help text.\n"
269 " -c=? Read this configuration file\n"
270 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
271 msgstr ""
272 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
273 "\n"
274 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
275 "\n"
276 "Komennot:\n"
277 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
278 " dump - Näytä asetukset\n"
279 "\n"
280 "Valitsimet:\n"
281 " -h Tämä ohje\n"
282 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
283 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
286 #, c-format
287 msgid "%s not a valid DEB package."
288 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
289
290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
291 msgid ""
292 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
295 "from debian packages\n"
296 "\n"
297 "Options:\n"
298 " -h This help text\n"
299 " -t Set the temp dir\n"
300 " -c=? Read this configuration file\n"
301 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
302 msgstr ""
303 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
304 "\n"
305 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
306 "poimintaan debian-paketeista\n"
307 "\n"
308 "Valitsimet:\n"
309 " -h Tämä ohje\n"
310 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
311 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
312 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:819
315 #, c-format
316 msgid "Unable to write to %s"
317 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
318
319 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
320 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
321 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
324 msgid "Package extension list is too long"
325 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
330 #, c-format
331 msgid "Error processing directory %s"
332 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
335 msgid "Source extension list is too long"
336 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
337
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
339 msgid "Error writing header to contents file"
340 msgstr ""
341 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
342
343 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
344 #, c-format
345 msgid "Error processing contents %s"
346 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
347
348 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
349 msgid ""
350 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
351 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
353 " contents path\n"
354 " release path\n"
355 " generate config [groups]\n"
356 " clean config\n"
357 "\n"
358 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
359 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
360 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
361 "\n"
362 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
363 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
364 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
365 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
366 "\n"
367 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
368 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
369 "\n"
370 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
371 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
372 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
373 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
374 "Debian archive:\n"
375 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
376 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
377 "\n"
378 "Options:\n"
379 " -h This help text\n"
380 " --md5 Control MD5 generation\n"
381 " -s=? Source override file\n"
382 " -q Quiet\n"
383 " -d=? Select the optional caching database\n"
384 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
385 " --contents Control contents file generation\n"
386 " -c=? Read this configuration file\n"
387 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
388 msgstr ""
389 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
390 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
391 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
392 " contents polku\n"
393 " release polku\n"
394 " generate asetukset [ryhmät]\n"
395 " clean asetukset\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa hakemistoja Debianin arkistoista. Monta "
398 "tuottamistapaa\n"
399 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
400 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
401 "\n"
402 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja .deb-tiedostojen puusta.\n"
403 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
404 "sisältö sekä MD5 tiiviste ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
405 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
406 "\n"
407 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
408 ".dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
409 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
410 "\n"
411 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
412 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja\n"
413 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
414 "yhdistetään tiedoston nimeen jos se on annettu. Esimerkki\n"
415 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Valitsimet:\n"
420 " -h Tämä ohje\n"
421 " --md5 MD5 luonti\n"
422 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
423 " -q Ei tulostusta\n"
424 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
425 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
426 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
427 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
428 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:47
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:65
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:76
450 msgid ""
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
453 msgstr ""
454 "Tietokannan muoto ei kelpaa. Jos tehtiin päivitys vanhasta apt:n versiosta, "
455 "on tietokanta poistettava ja luotava uudelleen."
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:81
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
463 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:242
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:448
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kohdistinta ei saada"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:79
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:84
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:135
487 msgid "E: "
488 msgstr "E: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:137
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:144
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:173
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:198
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:257
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:265
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:269
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:276
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:286
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:390
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:623
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s:llä ei ole poikkeustietuetta\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:627
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s:llä ei ole binääristäkään poikkeustietuetta\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:317
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
569
570 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
574
575 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:75
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:105
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:198
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:201
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "fork ei onnistunut"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:215
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:238
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:289
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:324
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:363
635 msgid "decompressor"
636 msgstr "purkaja"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:406
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:458
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:475
647 #, c-format
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
652 #, c-format
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:121
657 msgid "Y"
658 msgstr "K"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1655
661 #, c-format
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:238
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:328
670 #, c-format
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "mutta %s on asennettu"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:330
675 #, c-format
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:337
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:339
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "mutta on näennäispaketti"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:342
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "mutta ei ole asennettu"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:342
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:347
696 msgid " or"
697 msgstr " tai"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:376
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:402
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:424
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:445
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:466
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:486
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:539
724 #, c-format
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (syynä %s) "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:547
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit poistetaan.\n"
734 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:578
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:582
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:584
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu varhennettua, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:586
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:590
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:664
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:667
766 msgid " failed."
767 msgstr " ei onnistunut."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:670
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:673
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:675
778 msgid " Done"
779 msgstr " Valmis"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:679
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:682
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:704
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:708
794 msgid "Authentication warning overridden.\n"
795 msgstr "Varoitus varmistamisesta on ohitettu.\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:715
798 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
799 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:717
802 msgid "Some packages could not be authenticated"
803 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
806 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
807 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:770
810 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
811 msgstr "Sisäinen virhe, InstallPackages kutsuttiin rikkinäisille paketeille!"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:779
814 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
815 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:790
818 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
819 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, järjestäminen keskeytyi"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1995 cmdline/apt-get.cc:2028
822 msgid "Unable to lock the download directory"
823 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:2076 cmdline/apt-get.cc:2312
826 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
827 msgid "The list of sources could not be read."
828 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:831
831 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
832 msgstr ""
833 "No jo on... Koot eivät täsmää, sähköpostita email apt@packages.debian.org"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:836
836 #, c-format
837 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
838 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:839
841 #, c-format
842 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
843 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:844
846 #, c-format
847 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
848 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:847
851 #, c-format
852 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
853 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2166
856 #, c-format
857 msgid "Couldn't determine free space in %s"
858 msgstr "Kansion %s vapaan tilan määrä ei selvinnyt"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:864
861 #, c-format
862 msgid "You don't have enough free space in %s."
863 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
866 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
867 msgstr ""
868 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
869
870 #: cmdline/apt-get.cc:881
871 msgid "Yes, do as I say!"
872 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
873
874 #: cmdline/apt-get.cc:883
875 #, c-format
876 msgid ""
877 "You are about to do something potentially harmful.\n"
878 "To continue type in the phrase '%s'\n"
879 " ?] "
880 msgstr ""
881 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen.\n"
882 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
883 " ?] "
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
886 msgid "Abort."
887 msgstr "Keskeytä."
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:904
890 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
891 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1383 cmdline/apt-get.cc:2209
894 #, c-format
895 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
896 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:994
899 msgid "Some files failed to download"
900 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2218
903 msgid "Download complete and in download only mode"
904 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:1001
907 msgid ""
908 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
909 "missing?"
910 msgstr ""
911 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\" auttaa tai "
912 "kokeile --fix-missing?"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1005
915 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
916 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1010
919 msgid "Unable to correct missing packages."
920 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1011
923 msgid "Aborting install."
924 msgstr "Asennus keskeytetään."
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1045
927 #, c-format
928 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
929 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:1055
932 #, c-format
933 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
934 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1073
937 #, c-format
938 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
939 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1084
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
944 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1096
947 msgid " [Installed]"
948 msgstr " [Asennettu]"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1101
951 msgid "You should explicitly select one to install."
952 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1106
955 #, c-format
956 msgid ""
957 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
958 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
959 "is only available from another source\n"
960 msgstr ""
961 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
962 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
963 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
964
965 #: cmdline/apt-get.cc:1125
966 msgid "However the following packages replace it:"
967 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1128
970 #, c-format
971 msgid "Package %s has no installation candidate"
972 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1148
975 #, c-format
976 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
977 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1156
980 #, c-format
981 msgid "%s is already the newest version.\n"
982 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1185
985 #, c-format
986 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
987 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1187
990 #, c-format
991 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
992 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1193
995 #, c-format
996 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
997 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1000 msgid "The update command takes no arguments"
1001 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1004 msgid "Unable to lock the list directory"
1005 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1410 cmdline/apt-get.cc:1412
1008 msgid ""
1009 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1010 "used instead."
1011 msgstr ""
1012 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
1013 "käytetty vanhoja. "
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1433
1016 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1465
1020 #, fuzzy
1021 msgid ""
1022 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1023 "required:"
1024 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1467
1027 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1472
1031 msgid ""
1032 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1033 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1034 msgstr ""
1035
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1475 cmdline/apt-get.cc:1736
1037 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1038 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1479
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1043 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1498
1046 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1047 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1543
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Couldn't find task %s"
1052 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1642 cmdline/apt-get.cc:1678
1055 #, c-format
1056 msgid "Couldn't find package %s"
1057 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1665
1060 #, c-format
1061 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1062 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "%s set to manual installed.\n"
1067 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1070 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1071 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1711
1074 msgid ""
1075 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076 "solution)."
1077 msgstr ""
1078 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1079 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1082 msgid ""
1083 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1084 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1085 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1086 "or been moved out of Incoming."
1087 msgstr ""
1088 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1089 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1090 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1731
1093 msgid ""
1094 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1095 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1096 "that package should be filed."
1097 msgstr ""
1098 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1099 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1100 "tuosta paketista."
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1103 msgid "Broken packages"
1104 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1107 msgid "The following extra packages will be installed:"
1108 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1859
1111 msgid "Suggested packages:"
1112 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1860
1115 msgid "Recommended packages:"
1116 msgstr "Suositellut paketit:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1888
1119 msgid "Calculating upgrade... "
1120 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1891 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1123 msgid "Failed"
1124 msgstr "Ei onnistunut"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1127 msgid "Done"
1128 msgstr "Valmis"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1963 cmdline/apt-get.cc:1971
1131 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1132 msgstr "Sisäinen virhe, resolver rikkoi jotain"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2071
1135 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1136 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:2101 cmdline/apt-get.cc:2330
1139 #, c-format
1140 msgid "Unable to find a source package for %s"
1141 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1144 #, c-format
1145 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1146 msgstr "Ohitetaan jo noudettu tiedosto \"%s\"\n"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2169
1149 #, c-format
1150 msgid "You don't have enough free space in %s"
1151 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:2174
1154 #, c-format
1155 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1156 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2177
1159 #, c-format
1160 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1161 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2183
1164 #, c-format
1165 msgid "Fetch source %s\n"
1166 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2214
1169 msgid "Failed to fetch some archives."
1170 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2242
1173 #, c-format
1174 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1175 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1178 #, c-format
1179 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1180 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2255
1183 #, c-format
1184 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1185 msgstr "Tarkista onko paketti \"dpkg-dev\" asennettu.\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1188 #, c-format
1189 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1190 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2291
1193 msgid "Child process failed"
1194 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1197 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1198 msgstr ""
1199 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1202 #, c-format
1203 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1204 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1207 #, c-format
1208 msgid "%s has no build depends.\n"
1209 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2407
1212 #, c-format
1213 msgid ""
1214 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1215 "found"
1216 msgstr ""
1217 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1220 #, c-format
1221 msgid ""
1222 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1223 "package %s can satisfy version requirements"
1224 msgstr ""
1225 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1226 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1227
1228 #: cmdline/apt-get.cc:2494
1229 #, c-format
1230 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1231 msgstr ""
1232 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1233 "uusi"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2519
1236 #, c-format
1237 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1238 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1239
1240 #: cmdline/apt-get.cc:2533
1241 #, c-format
1242 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1243 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1246 msgid "Failed to process build dependencies"
1247 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc:2569
1250 msgid "Supported modules:"
1251 msgstr "Tuetut moduulit:"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc:2610
1254 msgid ""
1255 "Usage: apt-get [options] command\n"
1256 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1257 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1258 "\n"
1259 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1260 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1261 "and install.\n"
1262 "\n"
1263 "Commands:\n"
1264 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1265 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1266 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1267 " remove - Remove packages\n"
1268 " source - Download source archives\n"
1269 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1270 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1271 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1272 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1273 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1274 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1275 "\n"
1276 "Options:\n"
1277 " -h This help text.\n"
1278 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1279 " -qq No output except for errors\n"
1280 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1281 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1282 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1283 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1284 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1285 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1286 " -b Build the source package after fetching it\n"
1287 " -V Show verbose version numbers\n"
1288 " -c=? Read this configuration file\n"
1289 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1290 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1291 "pages for more information and options.\n"
1292 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1293 msgstr ""
1294 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1295 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1296 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1297 "\n"
1298 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1299 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1300 "install.\n"
1301 "Komennot:\n"
1302 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1303 " upgrade - Tee päivitys\n"
1304 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1305 " remove - Poista paketteja\n"
1306 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1307 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1308 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1309 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1310 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1311 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1312 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1313 "\n"
1314 "Valitsimet:\n"
1315 " -h Tämä ohje\n"
1316 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1317 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1318 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1319 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1320 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1321 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1322 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1323 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1324 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1325 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1326 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1327 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1328 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1329 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1330 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1331
1332 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1333 msgid "Hit "
1334 msgstr "Löytyi "
1335
1336 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1337 msgid "Get:"
1338 msgstr "Nouda:"
1339
1340 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1341 msgid "Ign "
1342 msgstr "Siv "
1343
1344 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1345 msgid "Err "
1346 msgstr "Vrhe "
1347
1348 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1349 #, c-format
1350 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1351 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1352
1353 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1354 #, c-format
1355 msgid " [Working]"
1356 msgstr " [Työskennellään]"
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1359 #, c-format
1360 msgid ""
1361 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1362 " '%s'\n"
1363 "in the drive '%s' and press enter\n"
1364 msgstr ""
1365 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1366 "\"%s\"\n"
1367 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1368
1369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1370 msgid "Unknown package record!"
1371 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1372
1373 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1374 msgid ""
1375 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1376 "\n"
1377 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1378 "to indicate what kind of file it is.\n"
1379 "\n"
1380 "Options:\n"
1381 " -h This help text\n"
1382 " -s Use source file sorting\n"
1383 " -c=? Read this configuration file\n"
1384 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385 msgstr ""
1386 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1387 "\n"
1388 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1389 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1390 "\n"
1391 "Valitsimet:\n"
1392 " -h Tämä ohje\n"
1393 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1394 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1395 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1396
1397 #: dselect/install:32
1398 msgid "Bad default setting!"
1399 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1400
1401 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1402 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1403 msgid "Press enter to continue."
1404 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1405
1406 #: dselect/install:100
1407 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1408 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1409
1410 #: dselect/install:101
1411 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1412 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1413
1414 #: dselect/install:102
1415 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1416 msgstr ""
1417 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1418
1419 #: dselect/install:103
1420 msgid ""
1421 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1422 msgstr ""
1423 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1424 "[I]nstall uudestaan"
1425
1426 #: dselect/update:30
1427 msgid "Merging available information"
1428 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1429
1430 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1431 msgid "Failed to create pipes"
1432 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1433
1434 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1435 msgid "Failed to exec gzip "
1436 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1437
1438 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1439 msgid "Corrupted archive"
1440 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1441
1442 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1443 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1444 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1445
1446 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1447 #, c-format
1448 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1449 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1450
1451 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1452 msgid "Invalid archive signature"
1453 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1454
1455 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1456 msgid "Error reading archive member header"
1457 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1458
1459 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1460 msgid "Invalid archive member header"
1461 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1462
1463 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1464 msgid "Archive is too short"
1465 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1466
1467 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1468 msgid "Failed to read the archive headers"
1469 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1470
1471 #: apt-inst/filelist.cc:384
1472 msgid "DropNode called on still linked node"
1473 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1474
1475 #: apt-inst/filelist.cc:416
1476 msgid "Failed to locate the hash element!"
1477 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1478
1479 #: apt-inst/filelist.cc:463
1480 msgid "Failed to allocate diversion"
1481 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1482
1483 #: apt-inst/filelist.cc:468
1484 msgid "Internal error in AddDiversion"
1485 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1486
1487 #: apt-inst/filelist.cc:481
1488 #, c-format
1489 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1490 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1491
1492 #: apt-inst/filelist.cc:510
1493 #, c-format
1494 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1495 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1496
1497 #: apt-inst/filelist.cc:553
1498 #, c-format
1499 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1500 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1501
1502 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to write file %s"
1505 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1506
1507 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1508 #, c-format
1509 msgid "Failed to close file %s"
1510 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1513 #, c-format
1514 msgid "The path %s is too long"
1515 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:127
1518 #, c-format
1519 msgid "Unpacking %s more than once"
1520 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1521
1522 #: apt-inst/extract.cc:137
1523 #, c-format
1524 msgid "The directory %s is diverted"
1525 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1526
1527 #: apt-inst/extract.cc:147
1528 #, c-format
1529 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1530 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1533 msgid "The diversion path is too long"
1534 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1535
1536 #: apt-inst/extract.cc:243
1537 #, c-format
1538 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1539 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1540
1541 #: apt-inst/extract.cc:283
1542 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1543 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1544
1545 #: apt-inst/extract.cc:287
1546 msgid "The path is too long"
1547 msgstr "Polku on liian pitkä"
1548
1549 #: apt-inst/extract.cc:417
1550 #, c-format
1551 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1552 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1553
1554 #: apt-inst/extract.cc:434
1555 #, c-format
1556 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1557 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1558
1559 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1560 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1561 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to read %s"
1564 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:494
1567 #, c-format
1568 msgid "Unable to stat %s"
1569 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1570
1571 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1572 #, c-format
1573 msgid "Failed to remove %s"
1574 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to create %s"
1579 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to stat %sinfo"
1584 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1587 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1588 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1589
1590 #. Build the status cache
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:752
1592 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:821 apt-pkg/pkgcachegen.cc:826
1593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:949
1594 msgid "Reading package lists"
1595 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1596
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1600 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1604 msgid "Internal error getting a package name"
1605 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1608 msgid "Reading file listing"
1609 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1612 #, c-format
1613 msgid ""
1614 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1615 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1616 "package!"
1617 msgstr ""
1618 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1619 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1620 "versio uudelleen!"
1621
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1623 #, c-format
1624 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1625 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1626
1627 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1628 msgid "Internal error getting a node"
1629 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1630
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1632 #, c-format
1633 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1634 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1635
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1637 msgid "The diversion file is corrupted"
1638 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1639
1640 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1642 #, c-format
1643 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1644 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1645
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1647 msgid "Internal error adding a diversion"
1648 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1651 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1652 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1653
1654 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1655 #, c-format
1656 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1657 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1658
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1660 #, c-format
1661 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1662 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1665 #, c-format
1666 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1667 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1668
1669 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1670 #, c-format
1671 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1672 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1673
1674 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1675 #, c-format
1676 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1677 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1678
1679 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1680 #, c-format
1681 msgid "Couldn't change to %s"
1682 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1683
1684 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1685 msgid "Internal error, could not locate member"
1686 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1687
1688 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1689 msgid "Failed to locate a valid control file"
1690 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1691
1692 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1693 msgid "Unparsable control file"
1694 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1695
1696 #: methods/cdrom.cc:114
1697 #, c-format
1698 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1699 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1700
1701 #: methods/cdrom.cc:123
1702 msgid ""
1703 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1704 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1705 msgstr ""
1706 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1707 "osaa lisätä uusia romppuja"
1708
1709 #: methods/cdrom.cc:131
1710 msgid "Wrong CD-ROM"
1711 msgstr "Väärä romppu"
1712
1713 #: methods/cdrom.cc:166
1714 #, c-format
1715 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1716 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1717
1718 #: methods/cdrom.cc:171
1719 msgid "Disk not found."
1720 msgstr "Levyä ei löydy"
1721
1722 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1723 msgid "File not found"
1724 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1725
1726 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:141
1727 #: methods/gzip.cc:150 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1728 msgid "Failed to stat"
1729 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1730
1731 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:147
1732 #: methods/rred.cc:240
1733 msgid "Failed to set modification time"
1734 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1735
1736 #: methods/file.cc:44
1737 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1738 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1739
1740 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1741 #: methods/ftp.cc:162
1742 msgid "Logging in"
1743 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:168
1746 msgid "Unable to determine the peer name"
1747 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:173
1750 msgid "Unable to determine the local name"
1751 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1754 #, c-format
1755 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1756 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:210
1759 #, c-format
1760 msgid "USER failed, server said: %s"
1761 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:217
1764 #, c-format
1765 msgid "PASS failed, server said: %s"
1766 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:237
1769 msgid ""
1770 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1771 "is empty."
1772 msgstr ""
1773 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1774 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1775
1776 #: methods/ftp.cc:265
1777 #, c-format
1778 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1779 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:291
1782 #, c-format
1783 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1784 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1787 msgid "Connection timeout"
1788 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:335
1791 msgid "Server closed the connection"
1792 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1795 msgid "Read error"
1796 msgstr "Lukuvirhe"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1799 msgid "A response overflowed the buffer."
1800 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1801
1802 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1803 msgid "Protocol corruption"
1804 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1807 msgid "Write error"
1808 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1811 msgid "Could not create a socket"
1812 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:698
1815 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1816 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:704
1819 msgid "Could not connect passive socket."
1820 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1821
1822 #: methods/ftp.cc:722
1823 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1824 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:736
1827 msgid "Could not bind a socket"
1828 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:740
1831 msgid "Could not listen on the socket"
1832 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:747
1835 msgid "Could not determine the socket's name"
1836 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:779
1839 msgid "Unable to send PORT command"
1840 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:789
1843 #, c-format
1844 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1845 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:798
1848 #, c-format
1849 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1850 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:818
1853 msgid "Data socket connect timed out"
1854 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:825
1857 msgid "Unable to accept connection"
1858 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1861 msgid "Problem hashing file"
1862 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:877
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1867 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1868
1869 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1870 msgid "Data socket timed out"
1871 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:922
1874 #, c-format
1875 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1876 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1877
1878 #. Get the files information
1879 #: methods/ftp.cc:997
1880 msgid "Query"
1881 msgstr "Kysely"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:1109
1884 msgid "Unable to invoke "
1885 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1886
1887 #: methods/connect.cc:64
1888 #, c-format
1889 msgid "Connecting to %s (%s)"
1890 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1891
1892 #: methods/connect.cc:71
1893 #, c-format
1894 msgid "[IP: %s %s]"
1895 msgstr "[IP: %s %s]"
1896
1897 #: methods/connect.cc:80
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1901
1902 #: methods/connect.cc:86
1903 #, c-format
1904 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1905 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1906
1907 #: methods/connect.cc:93
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1910 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1911
1912 #: methods/connect.cc:108
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1915 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1916
1917 #. We say this mainly because the pause here is for the
1918 #. ssh connection that is still going
1919 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1920 #, c-format
1921 msgid "Connecting to %s"
1922 msgstr "Avataan yhteys %s"
1923
1924 #: methods/connect.cc:167
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not resolve '%s'"
1927 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1928
1929 #: methods/connect.cc:173
1930 #, c-format
1931 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1932 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1933
1934 #: methods/connect.cc:176
1935 #, c-format
1936 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1937 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1938
1939 #: methods/connect.cc:223
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1942 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1943
1944 #: methods/gpgv.cc:65
1945 #, c-format
1946 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1947 msgstr "Avainrengasta \"%s\" ei saatavilla"
1948
1949 #: methods/gpgv.cc:100
1950 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1951 msgstr ""
1952 "E: Parametrien luettelo Acquire::gpgv::Options liian pitkä. Lopetetaan."
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:204
1955 msgid ""
1956 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1957 msgstr ""
1958 "Sisäinen virhe: Allekirjoitus kelpaa, mutta avaimen sormenjälki tuntematon?!"
1959
1960 #: methods/gpgv.cc:209
1961 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1962 msgstr "LÖytyi ainakin yksi kelvoton allekirjoitus."
1963
1964 #: methods/gpgv.cc:213
1965 #, c-format
1966 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1967 msgstr ""
1968 "Ei käynnistynyt \"%s\" allekirjoitusta tarkistamaan (onko gnupg asennettu?)"
1969
1970 #: methods/gpgv.cc:218
1971 msgid "Unknown error executing gpgv"
1972 msgstr "Tapahtui tuntematon virhe suoritettaessa gpgv"
1973
1974 #: methods/gpgv.cc:249
1975 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1976 msgstr "Seuraavat allekirjoitukset eivät olleet kelvollisia:\n"
1977
1978 #: methods/gpgv.cc:256
1979 msgid ""
1980 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1981 "available:\n"
1982 msgstr ""
1983 "Seuraavia allekirjoituksia ei voinut varmentaa koska julkista avainta ei ole "
1984 "saatavilla:\n"
1985
1986 #: methods/gzip.cc:64
1987 #, c-format
1988 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1989 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1990
1991 #: methods/gzip.cc:109
1992 #, c-format
1993 msgid "Read error from %s process"
1994 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1995
1996 #: methods/http.cc:376
1997 msgid "Waiting for headers"
1998 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1999
2000 #: methods/http.cc:522
2001 #, c-format
2002 msgid "Got a single header line over %u chars"
2003 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
2004
2005 #: methods/http.cc:530
2006 msgid "Bad header line"
2007 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
2008
2009 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
2010 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2011 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
2012
2013 #: methods/http.cc:585
2014 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2015 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
2016
2017 #: methods/http.cc:600
2018 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2019 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
2020
2021 #: methods/http.cc:602
2022 msgid "This HTTP server has broken range support"
2023 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
2024
2025 #: methods/http.cc:626
2026 msgid "Unknown date format"
2027 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
2028
2029 #: methods/http.cc:773
2030 msgid "Select failed"
2031 msgstr "Select ei toiminut"
2032
2033 #: methods/http.cc:778
2034 msgid "Connection timed out"
2035 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
2036
2037 #: methods/http.cc:801
2038 msgid "Error writing to output file"
2039 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
2040
2041 #: methods/http.cc:832
2042 msgid "Error writing to file"
2043 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2044
2045 #: methods/http.cc:860
2046 msgid "Error writing to the file"
2047 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2048
2049 #: methods/http.cc:874
2050 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2051 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2052
2053 #: methods/http.cc:876
2054 msgid "Error reading from server"
2055 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2056
2057 #: methods/http.cc:1107
2058 msgid "Bad header data"
2059 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2060
2061 #: methods/http.cc:1124
2062 msgid "Connection failed"
2063 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2064
2065 #: methods/http.cc:1215
2066 msgid "Internal error"
2067 msgstr "Sisäinen virhe"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2070 msgid "Can't mmap an empty file"
2071 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2074 #, c-format
2075 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2076 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2079 #, c-format
2080 msgid "Selection %s not found"
2081 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2082
2083 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2084 #, c-format
2085 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2086 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2087
2088 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2089 #, c-format
2090 msgid "Opening configuration file %s"
2091 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2094 #, c-format
2095 msgid "Line %d too long (max %d)"
2096 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2101 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2106 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2111 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2114 #, c-format
2115 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2116 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2119 #, c-format
2120 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2121 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2124 #, c-format
2125 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2126 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2129 #, c-format
2130 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2131 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2132
2133 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2134 #, c-format
2135 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2136 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2139 #, c-format
2140 msgid "%c%s... Error!"
2141 msgstr "%c%s... Virhe!"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2144 #, c-format
2145 msgid "%c%s... Done"
2146 msgstr "%c%s... Valmis"
2147
2148 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2149 #, c-format
2150 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2151 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2154 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2155 #, c-format
2156 msgid "Command line option %s is not understood"
2157 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2158
2159 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2160 #, c-format
2161 msgid "Command line option %s is not boolean"
2162 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2165 #, c-format
2166 msgid "Option %s requires an argument."
2167 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2170 #, c-format
2171 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2172 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2175 #, c-format
2176 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2177 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2180 #, c-format
2181 msgid "Option '%s' is too long"
2182 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2185 #, c-format
2186 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2187 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2190 #, c-format
2191 msgid "Invalid operation %s"
2192 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2195 #, c-format
2196 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2197 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2200 #, c-format
2201 msgid "Unable to change to %s"
2202 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2205 msgid "Failed to stat the cdrom"
2206 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2209 #, c-format
2210 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2211 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2214 #, c-format
2215 msgid "Could not open lock file %s"
2216 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2219 #, c-format
2220 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2221 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2224 #, c-format
2225 msgid "Could not get lock %s"
2226 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2229 #, c-format
2230 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2231 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2234 #, c-format
2235 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2236 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2239 #, c-format
2240 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2241 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2244 #, c-format
2245 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2246 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2249 #, c-format
2250 msgid "Could not open file %s"
2251 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2254 #, c-format
2255 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2256 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2259 #, c-format
2260 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2261 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2264 msgid "Problem closing the file"
2265 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2266
2267 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2268 msgid "Problem unlinking the file"
2269 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2272 msgid "Problem syncing the file"
2273 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2276 msgid "Empty package cache"
2277 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2280 msgid "The package cache file is corrupted"
2281 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2284 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2285 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2288 #, c-format
2289 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2290 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2293 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2294 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2297 msgid "Depends"
2298 msgstr "Riippuvuudet"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2301 msgid "PreDepends"
2302 msgstr "Esiriippuvuudet"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2305 msgid "Suggests"
2306 msgstr "Ehdotukset"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2309 msgid "Recommends"
2310 msgstr "Suosittelut"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2313 msgid "Conflicts"
2314 msgstr "Ristiriidat"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2317 msgid "Replaces"
2318 msgstr "Korvaavuudet"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2321 msgid "Obsoletes"
2322 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2323
2324 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2325 msgid "Breaks"
2326 msgstr ""
2327
2328 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2329 msgid "important"
2330 msgstr "tärkeä"
2331
2332 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2333 msgid "required"
2334 msgstr "välttämätön"
2335
2336 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2337 msgid "standard"
2338 msgstr "perus"
2339
2340 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2341 msgid "optional"
2342 msgstr "valinnainen"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2345 msgid "extra"
2346 msgstr "ylimääräinen"
2347
2348 #: apt-pkg/depcache.cc:98 apt-pkg/depcache.cc:127
2349 msgid "Building dependency tree"
2350 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2351
2352 #: apt-pkg/depcache.cc:99
2353 msgid "Candidate versions"
2354 msgstr "Mahdolliset versiot"
2355
2356 #: apt-pkg/depcache.cc:128
2357 msgid "Dependency generation"
2358 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2359
2360 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2361 #, fuzzy
2362 msgid "Reading state information"
2363 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2364
2365 #: apt-pkg/depcache.cc:196
2366 #, fuzzy, c-format
2367 msgid "Failed to open StateFile %s"
2368 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
2369
2370 #: apt-pkg/depcache.cc:202
2371 #, fuzzy, c-format
2372 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2373 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2374
2375 #: apt-pkg/tagfile.cc:106
2376 #, c-format
2377 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2378 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2379
2380 #: apt-pkg/tagfile.cc:193
2381 #, c-format
2382 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2383 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2384
2385 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2386 #, c-format
2387 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2388 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2389
2390 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2391 #, c-format
2392 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2393 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2394
2395 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2396 #, c-format
2397 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2398 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2399
2400 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2401 #, c-format
2402 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2403 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2404
2405 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2406 #, c-format
2407 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2408 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2409
2410 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2411 #, c-format
2412 msgid "Opening %s"
2413 msgstr "Avataan %s"
2414
2415 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2416 #, c-format
2417 msgid "Line %u too long in source list %s."
2418 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2419
2420 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2421 #, c-format
2422 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2423 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2424
2425 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2426 #, c-format
2427 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2428 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2429
2430 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2431 #, c-format
2432 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2433 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2434
2435 #: apt-pkg/packagemanager.cc:403
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2439 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2440 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2441 msgstr ""
2442 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2443 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2444 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2445
2446 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2447 #, c-format
2448 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2449 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2450
2451 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2455 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2456
2457 #: apt-pkg/algorithms.cc:1104
2458 msgid ""
2459 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2460 "held packages."
2461 msgstr ""
2462 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2463 "paketit."
2464
2465 #: apt-pkg/algorithms.cc:1106
2466 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2467 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2468
2469 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2470 #, c-format
2471 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2472 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2473
2474 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2475 #, c-format
2476 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2477 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2478
2479 #. only show the ETA if it makes sense
2480 #. two days
2481 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2482 #, c-format
2483 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2484 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li (jäljellä %s)"
2485
2486 #: apt-pkg/acquire.cc:832
2487 #, c-format
2488 msgid "Retrieving file %li of %li"
2489 msgstr "Noudetaan tiedosto %li / %li"
2490
2491 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2492 #, c-format
2493 msgid "The method driver %s could not be found."
2494 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2495
2496 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2497 #, c-format
2498 msgid "Method %s did not start correctly"
2499 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2500
2501 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2502 #, c-format
2503 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2504 msgstr "Pistä levy nimeltään: \"%s\" asemaan \"%s\" ja paina Enter."
2505
2506 #: apt-pkg/init.cc:125
2507 #, c-format
2508 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2509 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2510
2511 #: apt-pkg/init.cc:141
2512 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2513 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2514
2515 #: apt-pkg/clean.cc:61
2516 #, c-format
2517 msgid "Unable to stat %s."
2518 msgstr "stat %s ei onnistu."
2519
2520 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2521 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2522 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2523
2524 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2525 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2526 msgstr ""
2527 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2528
2529 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2530 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2531 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2532
2533 #: apt-pkg/policy.cc:270
2534 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2535 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2536
2537 #: apt-pkg/policy.cc:292
2538 #, c-format
2539 msgid "Did not understand pin type %s"
2540 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2541
2542 #: apt-pkg/policy.cc:300
2543 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2544 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2545
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2547 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2548 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2551 #, c-format
2552 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2553 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2556 #, c-format
2557 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2558 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2561 #, fuzzy, c-format
2562 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2563 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2566 #, c-format
2567 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2568 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2571 #, c-format
2572 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2573 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2576 #, c-format
2577 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2578 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2581 #, c-format
2582 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2583 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2586 #, c-format
2587 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2588 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2593 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2594
2595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2596 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2597 msgstr ""
2598 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2599
2600 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2601 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2602 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2603
2604 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2607 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2608
2609 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2610 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2611 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2612
2613 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2614 #, c-format
2615 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2616 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2617
2618 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2619 #, c-format
2620 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2621 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2624 #, c-format
2625 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2626 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:682
2629 #, c-format
2630 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2631 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:767
2634 msgid "Collecting File Provides"
2635 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:894 apt-pkg/pkgcachegen.cc:901
2638 msgid "IO Error saving source cache"
2639 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2640
2641 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2642 #, c-format
2643 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2644 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2645
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc:405 apt-pkg/acquire-item.cc:662
2647 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1412
2648 msgid "MD5Sum mismatch"
2649 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2650
2651 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1107
2652 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2653 msgstr "Julkisia avaimia ei ole saatavilla, avainten ID:t ovat:\n"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1220
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2659 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2660 msgstr ""
2661 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2662 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1279
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2668 "manually fix this package."
2669 msgstr ""
2670 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2671 "tämän paketin itse."
2672
2673 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1315
2674 #, c-format
2675 msgid ""
2676 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2677 msgstr ""
2678 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2679 "kenttää."
2680
2681 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2682 msgid "Size mismatch"
2683 msgstr "Koko ei täsmää"
2684
2685 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2686 #, c-format
2687 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2688 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2689
2690 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2694 "Mounting CD-ROM\n"
2695 msgstr ""
2696 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2697 "Liitetään romppu\n"
2698
2699 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2700 msgid "Identifying.. "
2701 msgstr "Tunnistetaan... "
2702
2703 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2704 #, c-format
2705 msgid "Stored label: %s \n"
2706 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2707
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2709 #, c-format
2710 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2711 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2712
2713 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2714 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2715 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2716
2717 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2718 msgid "Waiting for disc...\n"
2719 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2720
2721 #. Mount the new CDROM
2722 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2723 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2724 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2725
2726 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2727 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2728 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2729
2730 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid ""
2733 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2734 "signatures\n"
2735 msgstr ""
2736 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2737 "ja allekirjoituksia %i\n"
2738
2739 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Found label '%s'\n"
2742 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2743
2744 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2745 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2746 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2747
2748 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "This disc is called: \n"
2752 "'%s'\n"
2753 msgstr ""
2754 "Tämä levy on: \n"
2755 "\"%s\"\n"
2756
2757 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2758 msgid "Copying package lists..."
2759 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2760
2761 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2762 msgid "Writing new source list\n"
2763 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2764
2765 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2766 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2767 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:836
2770 #, fuzzy
2771 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2772 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2773
2774 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2775 #, c-format
2776 msgid "Wrote %i records.\n"
2777 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2778
2779 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2780 #, c-format
2781 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2782 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2783
2784 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2785 #, c-format
2786 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2787 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2788
2789 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2790 #, c-format
2791 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2792 msgstr ""
2793 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2794 "tiedostoa\n"
2795
2796 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2797 #, c-format
2798 msgid "Preparing %s"
2799 msgstr "Valmistellaan %s"
2800
2801 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2802 #, c-format
2803 msgid "Unpacking %s"
2804 msgstr "Puretaan %s"
2805
2806 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2807 #, c-format
2808 msgid "Preparing to configure %s"
2809 msgstr "Valmistaudutaan tekemään asetukset: %s"
2810
2811 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2812 #, c-format
2813 msgid "Configuring %s"
2814 msgstr "Tehdään asetukset: %s"
2815
2816 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2817 #, c-format
2818 msgid "Installed %s"
2819 msgstr "%s asennettu"
2820
2821 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2822 #, c-format
2823 msgid "Preparing for removal of %s"
2824 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s"
2825
2826 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2827 #, c-format
2828 msgid "Removing %s"
2829 msgstr "Poistetaan %s"
2830
2831 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2832 #, c-format
2833 msgid "Removed %s"
2834 msgstr "%s poistettu"
2835
2836 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2837 #, c-format
2838 msgid "Preparing to completely remove %s"
2839 msgstr "Valmistaudutaan poistamaan %s kokonaan"
2840
2841 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2842 #, c-format
2843 msgid "Completely removed %s"
2844 msgstr "%s poistettiin kokonaan"
2845
2846 #: methods/rsh.cc:330
2847 msgid "Connection closed prematurely"
2848 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2849
2850 #: methods/rred.cc:219
2851 msgid "Could not patch file"
2852 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2853
2854 #~ msgid "File date has changed %s"
2855 #~ msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
2856
2857 #~ msgid "Reading file list"
2858 #~ msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
2859
2860 #~ msgid "Could not execute "
2861 #~ msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2862
2863 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2864 #~ msgstr ""
2865 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"