]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_TW.po
* merged with apt--mvo--0
[apt.git] / po / zh_TW.po
1 # 先進包裝工具 (apt) 繁體中文訊息
2 # Translators: 黃思文 <steven.huang@upcursor.org>
3 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>
4 # Kanru Chen <kanru.96@stu.csie.ncnu.edu.tw>
5 #
6 # $Id: zh_TW.po,v 1.11 2004/04/30 04:50:38 mdz Exp $
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 0.5.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-16 17:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-19 22:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Asho Yeh <asho@debian.org.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese/Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "套件 %s 版本 %s 有未解決的相依問題:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "無法找出套件 %s 的位置"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "所有套件的名稱"
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " 普通套件:"
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " 虛擬套件:"
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " 單虛擬套件:"
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " 混合虛擬套件:"
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " 失蹤:"
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "所有不同版本"
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "所有依存關係:"
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "所有版本/檔案關聯:"
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "所有提供套件對應:"
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Glob 字串共計:"
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "所有相依版本空間:"
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Slack 空間共計:"
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "所有統計後的空間:"
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "套件檔案 %s 已失去同步。"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "您必須給定一完整的樣式"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "未找到套件"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "套件檔案:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "快取資料同步過時,無法 x-ref 套件檔案"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
109 #, c-format
110 msgid "%4i %s\n"
111 msgstr "%4i %s\n"
112
113 #. Show any packages have explicit pins
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
115 msgid "Pinned packages:"
116 msgstr "鎖定的套件:"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgid "(not found)"
120 msgstr "(未找到)"
121
122 #. Installed version
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgid " Installed: "
125 msgstr "已安裝:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
128 msgid "(none)"
129 msgstr "(沒有)"
130
131 #. Candidate Version
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgid " Candidate: "
134 msgstr " 候選:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
137 msgid " Package pin: "
138 msgstr " 套件鎖定: "
139
140 #. Show the priority tables
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
142 msgid " Version table:"
143 msgstr " 版本表格:"
144
145 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #, c-format
147 msgid " %4i %s\n"
148 msgstr " %4i %s\n"
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
151 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
152 #: cmdline/apt-get.cc:2409 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 #, c-format
154 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
155 msgstr "%s %s 是針對於 %s %s 並編譯在 %s %s\n"
156
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
158 msgid ""
159 "Usage: apt-cache [options] command\n"
160 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "\n"
164 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
165 "cache files, and query information from them\n"
166 "\n"
167 "Commands:\n"
168 " add - Add a package file to the source cache\n"
169 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
170 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
171 " showsrc - Show source records\n"
172 " stats - Show some basic statistics\n"
173 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
174 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
175 " unmet - Show unmet dependencies\n"
176 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
177 " show - Show a readable record for the package\n"
178 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
179 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
180 " pkgnames - List the names of all packages\n"
181 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
182 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
183 " policy - Show policy settings\n"
184 "\n"
185 "Options:\n"
186 " -h This help text.\n"
187 " -p=? The package cache.\n"
188 " -s=? The source cache.\n"
189 " -q Disable progress indicator.\n"
190 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
191 " -c=? Read this configuration file\n"
192 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
193 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 msgstr ""
195 "用法: apt-cache [選項] 命令\n"
196 " apt-cache [選項] add file1 [file2 ...]\n"
197 " apt-cache [選項] showpkg 套件1 [套件2 ...]\n"
198 " apt-cache [選項] showsrc 套件1 [套件2 ...]\n"
199 "\n"
200 "apt-cache 是一個底層的工具,我們用它來操縱 APT 的二進制\n"
201 "快取檔案,也用來查詢那些檔案中的相關訊息\n"
202 "\n"
203 "命令:\n"
204 " add - 往源碼快取中加入一個套件檔案\n"
205 " gencaches - 產生套件和源碼的快取\n"
206 " showpkg - 顯示套件的全面訊息\n"
207 " showsrc - 顯示源碼檔案的各項記錄\n"
208 " stats - 顯示一些基本的統計訊息\n"
209 " dump - 簡要顯示整個緩存文件的內容\n"
210 " dumpavail - 印出可取得的檔案到標準輸出(stdout)\n"
211 " unmet - 顯示所有未滿足的相依關係\n"
212 " search - 根據正規表示法搜索套件列表\n"
213 " show - 顯示關於該套件的易於閱讀的報告\n"
214 " depends - 原原本本的顯示該套件的相依關係的訊息\n"
215 " rdepends - 顯示所有相依於該套件的套件名字\n"
216 " pkgnames - 列出所有套件的名稱\n"
217 " dotty - 產生 GraphVis 處理的套件關係圖\n"
218 " xvcg - 產生 xvcg 處理的套件的關係圖\n"
219 " policy - 顯示套件的安裝設定狀態\n"
220 "\n"
221 "選項:\n"
222 " -h 本幫助訊息。\n"
223 " -p=? 套件的快取。\n"
224 " -s=? 源碼的快取。\n"
225 " -q 關閉進度顯示。\n"
226 " -i 僅為 unmet 命令顯示重要的相依關係。\n"
227 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
228 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
229 "若要深入了解,您還可以查閱 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 參考手冊。\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "更換媒體:請把名為\n"
240 " '%s' 的光碟\n"
241 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "參數並非一對"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "用法:apt-config [選項] 命令\n"
267 "\n"
268 "apt-config 是一個用於讀取 APT 設定檔案的簡單工具\n"
269 "\n"
270 "命令:\n"
271 " shell - Shell 模式\n"
272 " dump - 顯示設定檔案\n"
273 "\n"
274 "選項:\n"
275 " -h 本幫助訊息。\n"
276 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
277 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s 不是合法的 DEB 套件"
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "用法: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates 是用來從 debian 套件中解壓出設定檔和模板\n"
300 "信息的工具\n"
301 "\n"
302 "選項:\n"
303 " -h 本幫助訊息。\n"
304 " -t 設定 temp 目錄\n"
305 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
306 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "無法寫入『%s』。"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "無法取得 debconf 版本。debconf 是否安裝?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "套件延伸列表過長"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "處理目錄 %s 時錯誤"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "原碼的延伸列表太長"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr "寫入標頭資訊到目錄檔案時出錯"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
337 #, c-format
338 msgid "Error processing contents %s"
339 msgstr "處理目錄 %s 時出錯"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
342 #, fuzzy
343 msgid ""
344 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
345 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " contents path\n"
348 " release path\n"
349 " generate config [groups]\n"
350 " clean config\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
353 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
354 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
357 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
358 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
359 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
360 "\n"
361 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
362 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
363 "\n"
364 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
365 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
366 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
367 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
368 "Debian archive:\n"
369 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
370 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
371 "\n"
372 "Options:\n"
373 " -h This help text\n"
374 " --md5 Control MD5 generation\n"
375 " -s=? Source override file\n"
376 " -q Quiet\n"
377 " -d=? Select the optional caching database\n"
378 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
379 " --contents Control contents file generation\n"
380 " -c=? Read this configuration file\n"
381 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
382 msgstr ""
383 "用法: apt-ftparchive [選項] 命令\n"
384 "命令: packages 二進制套件搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
385 " sources 源碼搜索路徑 [overridefile [pathprefix]]\n"
386 " contents 搜索路徑\n"
387 " release 搜索路徑\n"
388 " generate 設定檔 [groups]\n"
389 " clean 設定檔\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive 用來為 Debian 套件產生索引檔案。它支援\n"
392 "多種生成索引的方式,從自動化和功能性來說,是一套取代\n"
393 "dpkg-scanpackages 和 dpkg-scansources 的工具\n"
394 "\n"
395 "apt-ftparchive 能依據一個由 .deb 檔案構成的檔案樹產生 Package 檔案。\n"
396 "Package 檔案不僅包含每個套件的 MD5 校驗碼和檔案大小,\n"
397 "還有套件的所有控制字段的內容。同時支援 override 檔案,\n"
398 "它可以強制指套件的優先等級及其所屬的套件類別。\n"
399 "\n"
400 "與上頭類似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的檔案樹生成 Source 檔案。\n"
401 "使用 --source-override 選項來指定一個 override 檔案\n"
402 "\n"
403 "使用 'packages' 和 'source' 命令時,必須在檔案樹的根執行該程式。\n"
404 "二進制檔案的搜索路徑一定要是遞迴搜索的底層,\n"
405 "而且 override 檔案必須包含 override 旗標。如果 Pathprefix\n"
406 "存在則加到 filename 字段。\n"
407 "以 Debian 檔案庫舉例說明:\n"
408 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
409 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410 "\n"
411 "選項:\n"
412 " -h 本幫助說明\n"
413 " --md5 產生 MD5 校驗控制碼\n"
414 " -s=? 源碼的 override 檔案\n"
415 " -q 輸出精簡信息\n"
416 " -d=? 指定選擇的快取資料庫\n"
417 " --no-delink 開啟delink的偵錯模式\n"
418 " --contents 產生控制內容檔案\n"
419 " -c=? 讀取指定的設定檔\n"
420 " -o=? 設定任意指定的設定選項"
421
422 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
423 msgid "No selections matched"
424 msgstr "找不到符合的選項"
425
426 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
427 #, c-format
428 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
429 msgstr "套件檔案組 `%s' 缺少部份檔案"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:45
432 #, c-format
433 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
434 msgstr "DB 已損毀,檔案被更名成 %s.old"
435
436 #: ftparchive/cachedb.cc:63
437 #, c-format
438 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
439 msgstr "DB 過舊,嘗試更新 %s"
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:73
442 #, c-format
443 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
444 msgstr "無法開啟 DB 檔案 %s:%s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:114
447 #, c-format
448 msgid "File date has changed %s"
449 msgstr "檔案資料已更改 %s"
450
451 #: ftparchive/cachedb.cc:155
452 msgid "Archive has no control record"
453 msgstr "檔案沒有 control 記錄"
454
455 #: ftparchive/cachedb.cc:267
456 msgid "Unable to get a cursor"
457 msgstr "無法取得游標"
458
459 #: ftparchive/writer.cc:78
460 #, c-format
461 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
462 msgstr "W:無法讀取目錄 %s\n"
463
464 #: ftparchive/writer.cc:83
465 #, c-format
466 msgid "W: Unable to stat %s\n"
467 msgstr "W:無法取得 %s 狀態\n"
468
469 #: ftparchive/writer.cc:125
470 msgid "E: "
471 msgstr "錯誤:"
472
473 #: ftparchive/writer.cc:127
474 msgid "W: "
475 msgstr "警告:"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:134
478 msgid "E: Errors apply to file "
479 msgstr "E:套用到檔案時出錯"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
482 #, c-format
483 msgid "Failed to resolve %s"
484 msgstr "無法解析路徑 %s"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:163
487 msgid "Tree walking failed"
488 msgstr "無法走訪目錄樹"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:188
491 #, c-format
492 msgid "Failed to open %s"
493 msgstr "無法開啟 %s"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:245
496 #, c-format
497 msgid " DeLink %s [%s]\n"
498 msgstr " 移除連結 %s [%s]\n"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:253
501 #, c-format
502 msgid "Failed to readlink %s"
503 msgstr "無法讀取符號鏈接 %s"
504
505 #: ftparchive/writer.cc:257
506 #, c-format
507 msgid "Failed to unlink %s"
508 msgstr "無法 unlink %s"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:264
511 #, c-format
512 msgid "*** Failed to link %s to %s"
513 msgstr "*** 無法將 %s 鏈接到 %s"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:274
516 #, c-format
517 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
518 msgstr " 達到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
519
520 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
521 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
522 #, c-format
523 msgid "Failed to stat %s"
524 msgstr "無法取得 %s 的狀態"
525
526 #: ftparchive/writer.cc:386
527 msgid "Archive had no package field"
528 msgstr "檔案無套件字符"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
531 #, c-format
532 msgid " %s has no override entry\n"
533 msgstr " %s 無 override 項目\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
536 #, c-format
537 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
538 msgstr " %s 套件維護者是 %s 非 %s\n"
539
540 #: ftparchive/contents.cc:317
541 #, c-format
542 msgid "Internal error, could not locate member %s"
543 msgstr "內部錯誤:無法找到成員 %s"
544
545 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
546 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
547 msgstr "realloc - 無法配置記憶體空間"
548
549 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
550 #, c-format
551 msgid "Unable to open %s"
552 msgstr "無法開啟 %s"
553
554 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
555 #, c-format
556 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
557 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #1"
558
559 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
560 #, c-format
561 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
562 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #2"
563
564 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
565 #, c-format
566 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
567 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有誤 #3"
568
569 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
570 #, c-format
571 msgid "Failed to read the override file %s"
572 msgstr "無法讀取 override 檔案 %s"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:75
575 #, c-format
576 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
577 msgstr "未知的壓縮演算法 '%s'"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:105
580 #, c-format
581 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
582 msgstr "壓縮輸出 %s 需要一壓縮檔案集合"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
585 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
586 msgstr "無法建立 IPC 管線到子程序"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:198
589 msgid "Failed to create FILE*"
590 msgstr "無法建立 FILE*"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:201
593 msgid "Failed to fork"
594 msgstr "fork 時失敗"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:215
597 msgid "Compress child"
598 msgstr "壓縮子程序"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:238
601 #, c-format
602 msgid "Internal error, failed to create %s"
603 msgstr "內部錯誤,無法建立 %s"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:289
606 msgid "Failed to create subprocess IPC"
607 msgstr "無法建立子程序 IPC"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:324
610 msgid "Failed to exec compressor "
611 msgstr "無法執行壓縮程序"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:363
614 msgid "decompressor"
615 msgstr "解壓縮程序"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:406
618 msgid "IO to subprocess/file failed"
619 msgstr "IO 到子程序/檔案失效"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:458
622 msgid "Failed to read while computing MD5"
623 msgstr "在計算 MD5 時無法讀取資料"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:475
626 #, c-format
627 msgid "Problem unlinking %s"
628 msgstr "在 unlink %s 時出錯"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
631 #, c-format
632 msgid "Failed to rename %s to %s"
633 msgstr "無法將 %s 更名為 %s"
634
635 #: cmdline/apt-get.cc:119
636 msgid "Y"
637 msgstr "Y"
638
639 #: cmdline/apt-get.cc:141 cmdline/apt-get.cc:1565
640 #, c-format
641 msgid "Regex compilation error - %s"
642 msgstr "編譯正規表示法出錯 - %s"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:236
645 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
646 msgstr "下列的套件有無法滿足的依存關係:"
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:326
649 #, c-format
650 msgid "but %s is installed"
651 msgstr "但是『%s』卻已經安裝好了。"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:328
654 #, c-format
655 msgid "but %s is to be installed"
656 msgstr "但是『%s』卻將被安裝。"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:335
659 msgid "but it is not installable"
660 msgstr "但是它卻無法安裝。"
661
662 #: cmdline/apt-get.cc:337
663 msgid "but it is a virtual package"
664 msgstr "但是它只是虛擬的套件"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:340
667 msgid "but it is not installed"
668 msgstr "但是『%s』卻還沒有安裝。"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:340
671 msgid "but it is not going to be installed"
672 msgstr "但是它卻不會被安裝。"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:345
675 msgid " or"
676 msgstr "或"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:374
679 msgid "The following NEW packages will be installed:"
680 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:400
683 msgid "The following packages will be REMOVED:"
684 msgstr "下列的套件都將被【刪除】:"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:422
687 msgid "The following packages have been kept back:"
688 msgstr "下列的套件都將維持舊版本:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:443
691 msgid "The following packages will be upgraded:"
692 msgstr "下列的套件都將更新:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:464
695 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
696 msgstr "下列的套件都將被「降級」:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:484
699 msgid "The following held packages will be changed:"
700 msgstr "下列押後的套件都將被更改:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:537
703 #, c-format
704 msgid "%s (due to %s) "
705 msgstr "%s(因為 %s)"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:545
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
711 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
712 msgstr ""
713 "警告:下列的重要套件都將被刪除\n"
714 "除非您很清楚在做什麼,請勿輕易嘗試。"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:576
717 #, c-format
718 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
719 msgstr "更新 %lu 個套件,新安裝 %lu 個套件,"
720
721 #: cmdline/apt-get.cc:580
722 #, c-format
723 msgid "%lu reinstalled, "
724 msgstr "重新安裝 %lu 個套件,"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:582
727 #, c-format
728 msgid "%lu downgraded, "
729 msgstr "降 %lu 個套件的版,"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:584
732 #, c-format
733 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
734 msgstr "刪除 %lu 個套件,另不更新 %lu 個套件。\n"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:588
737 #, c-format
738 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
739 msgstr "%lu 個套件沒有完全安裝或刪除完畢。\n"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:648
742 msgid "Correcting dependencies..."
743 msgstr "更正依存關係中..."
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:651
746 msgid " failed."
747 msgstr "失敗"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:654
750 msgid "Unable to correct dependencies"
751 msgstr "無法更正依存關係。"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:657
754 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
755 msgstr "無法最小化升級的套件集合"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:659
758 msgid " Done"
759 msgstr " 完成"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:663
762 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
763 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:666
766 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767 msgstr "無法滿足相依關係。試試看 -f 選項。"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:688
770 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
771 msgstr "警告:下列的套件驗證失敗!"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:692
774 msgid "Authentication warning overridden.\n"
775 msgstr ""
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:699
778 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
779 msgstr "不驗證這些套件就直接安裝?[y/N]"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:701
782 msgid "Some packages could not be authenticated"
783 msgstr "部份套件無法驗證"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:710 cmdline/apt-get.cc:857
786 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787 msgstr "出現一些問題,您使用了 -y 選項但是沒有用 --force-yes"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:754
790 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791 msgstr ""
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:763
794 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
795 msgstr "有套件需要被移除,但移除動作被禁止。"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:774
798 #, fuzzy
799 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
800 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:790 cmdline/apt-get.cc:1864 cmdline/apt-get.cc:1897
803 msgid "Unable to lock the download directory"
804 msgstr "無法鎖定下載的目錄"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:800 cmdline/apt-get.cc:1945 cmdline/apt-get.cc:2157
807 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
808 msgid "The list of sources could not be read."
809 msgstr "無法讀取來源單。"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:815
812 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813 msgstr ""
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:820
816 #, c-format
817 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
818 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的檔案。\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:823
821 #, c-format
822 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
823 msgstr "需要下載 %sB 的檔案。\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:828
826 #, c-format
827 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
828 msgstr "解壓縮後將消耗 %sB 的空間。\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:831
831 #, c-format
832 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
833 msgstr "解壓縮後將空出 %sB 的空間。\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:845 cmdline/apt-get.cc:2011
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Couldn't determine free space in %s"
838 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:848
841 #, c-format
842 msgid "You don't have enough free space in %s."
843 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:883
846 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
847 msgstr "雖然您指定了 Trivial Only,但這不是個顯而易懂的(trivial)操作。"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:865
850 msgid "Yes, do as I say!"
851 msgstr "是的,請執行我所指定的"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:867
854 #, fuzzy, c-format
855 msgid ""
856 "You are about to do something potentially harmful.\n"
857 "To continue type in the phrase '%s'\n"
858 " ?] "
859 msgstr ""
860 "您的操作會導致潛在的危險\n"
861 "若要繼續的話,就輸入下面的句子“%s”\n"
862 " ?] "
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:892
865 msgid "Abort."
866 msgstr "放棄執行。"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:888
869 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
870 msgstr "繼續執行嗎? 是按 [Y] 鍵,否按 [n] 鍵 "
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:960 cmdline/apt-get.cc:1364 cmdline/apt-get.cc:2054
873 #, c-format
874 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
875 msgstr "無法下載『%s』檔案。%s\n"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:978
878 msgid "Some files failed to download"
879 msgstr "部份檔案無法下載"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:979 cmdline/apt-get.cc:2063
882 msgid "Download complete and in download only mode"
883 msgstr "下載完畢,目前是“僅下載”模式"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:985
886 msgid ""
887 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
888 "missing?"
889 msgstr ""
890 "有幾個檔案無法下載,您可以執行 apt-get update 或者嘗試加上--fix-missing \n"
891 "選項?"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:989
894 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
895 msgstr "目前還不支援 --fix-missing 和媒體置換(media swapping)"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:994
898 msgid "Unable to correct missing packages."
899 msgstr "無法更正遺失的套件。"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:995
902 msgid "Aborting install."
903 msgstr "放棄安裝。"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1029
906 #, c-format
907 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
908 msgstr "注意,選擇了 %s 而非 %s\n"
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:1039
911 #, c-format
912 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
913 msgstr "忽略 %s,它已經被安裝而且沒有指定要升級。\n"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1057
916 #, c-format
917 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
918 msgstr "套件『%s』沒有安裝,所以無法刪除。\n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1068
921 #, c-format
922 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
923 msgstr "虛擬套件『%s』的提供者是:\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1080
926 msgid " [Installed]"
927 msgstr "【已安裝】"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1085
930 msgid "You should explicitly select one to install."
931 msgstr "請您明確地選擇一個來進行安裝。"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1090
934 #, c-format
935 msgid ""
936 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
937 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
938 "is only available from another source\n"
939 msgstr ""
940 "現在沒有可用的套件 %s,但是它被其它的套件引用了。\n"
941 "這可能意味著這個套件已經消失或捨棄,\n"
942 "或者只能在其他原碼中找到\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1109
945 msgid "However the following packages replace it:"
946 msgstr "但是下列的套件將取代它:"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1112
949 #, c-format
950 msgid "Package %s has no installation candidate"
951 msgstr "套件 %s 還沒有可供安裝的候選版本"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1132
954 #, c-format
955 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
956 msgstr "不能重新安裝 %s,因為無法下載它。\n"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1140
959 #, c-format
960 msgid "%s is already the newest version.\n"
961 msgstr "『%s』已經是最新版本了。\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1167
964 #, c-format
965 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
966 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”發布版本"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1169
969 #, c-format
970 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
971 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1175
974 #, c-format
975 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
976 msgstr "選定的版本為 %s (%s) 的 %s\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1312
979 msgid "The update command takes no arguments"
980 msgstr "update 指令不需任何參數"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1465
983 msgid "Unable to lock the list directory"
984 msgstr "無法鎖定列表目錄"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1383
987 msgid ""
988 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
989 "used instead."
990 msgstr "有一些索引檔案不能下載,它們可能被忽略了,也可能轉而使用了舊的索引檔案。"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1397
993 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
994 msgstr ""
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1422
997 msgid ""
998 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
999 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1000 msgstr ""
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1425 cmdline/apt-get.cc:1633
1003 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1004 msgstr "底下的資訊有助於解決現在的情況:"
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1007 #, fuzzy
1008 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1009 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1012 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1013 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1552 cmdline/apt-get.cc:1588
1016 #, c-format
1017 msgid "Couldn't find package %s"
1018 msgstr "無法找到 %s 套件。"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1021 #, c-format
1022 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1023 msgstr "注意,根據正規表示法“%2$s”選擇了 %1$s\n"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1026 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1027 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1608
1030 msgid ""
1031 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1032 "solution)."
1033 msgstr ""
1034 "無法滿足的相依關係。請嘗試不指定套件明成來執行“apt-get -f install”(或指>\n"
1035 "定一個解決辦法)。"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1620
1038 msgid ""
1039 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1040 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1041 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1042 "or been moved out of Incoming."
1043 msgstr ""
1044 "有一些套件無法被安裝。這也許是系統無法實現您要求的狀態\n"
1045 "或是您使用不穩定(unstable)發行版而這些需要的套件尚未完成\n"
1046 "或從 Incoming 目錄移除。"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1628
1049 msgid ""
1050 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1051 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1052 "that package should be filed."
1053 msgstr ""
1054 "您僅要求對單一套件進行操作,這極有可能是因為\n"
1055 "該套件無法安裝,您最好提交一個針對這個套件\n"
1056 "的臭蟲報告。"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1636
1059 msgid "Broken packages"
1060 msgstr "損毀的套件"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1667
1063 msgid "The following extra packages will be installed:"
1064 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1067 msgid "Suggested packages:"
1068 msgstr "建議(Suggested)的套件:"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1071 msgid "Recommended packages:"
1072 msgstr "推薦(Recommended)的套件:"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1075 msgid "Calculating upgrade... "
1076 msgstr "籌畫升級套件中..."
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1762 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1079 msgid "Failed"
1080 msgstr "失敗"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1083 msgid "Done"
1084 msgstr "完成"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1832 cmdline/apt-get.cc:1840
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1089 msgstr "內部錯誤,AllUpgrade 造成錯誤"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1940
1092 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1093 msgstr "必須指定至少一個對應的套件才能下載源碼"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:2175
1096 #, c-format
1097 msgid "Unable to find a source package for %s"
1098 msgstr "無法找到 %s 套件的源碼"
1099
1100 #: cmdline/apt-get.cc:2014
1101 #, c-format
1102 msgid "You don't have enough free space in %s"
1103 msgstr "『%s』內沒有足夠的空間。"
1104
1105 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1106 #, c-format
1107 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1108 msgstr "需要下載 %2$sB 中 %1$sB 的原始檔案。\n"
1109
1110 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1111 #, c-format
1112 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1113 msgstr "需要下載 %sB 的原始檔案。\n"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1116 #, c-format
1117 msgid "Fetch source %s\n"
1118 msgstr "下載源碼 %s\n"
1119
1120 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1121 msgid "Failed to fetch some archives."
1122 msgstr "無法下載某些檔案。"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1125 #, c-format
1126 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1127 msgstr "略過已經被解開到 %s 目錄的源碼檔案\n"
1128
1129 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1130 #, c-format
1131 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1132 msgstr "執行解開套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:2100
1135 #, c-format
1136 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2117
1140 #, c-format
1141 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1142 msgstr "執行建立套件指令 '%s' 時失敗。\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1145 msgid "Child process failed"
1146 msgstr "子程序失敗"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1149 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1150 msgstr "必須指定至少一個套件才能檢查其建立相依關係(builddeps)"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2180
1153 #, c-format
1154 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1155 msgstr "無法取得 %s 的建構相依關係。"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1158 #, c-format
1159 msgid "%s has no build depends.\n"
1160 msgstr "%s 無建立相依關係訊息。\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1163 #, c-format
1164 msgid ""
1165 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1166 "found"
1167 msgstr "由於無法找到套件 %3$s ,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 相依關係"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1173 "package %s can satisfy version requirements"
1174 msgstr ""
1175 "由於無法找到符合要求的套件 %3$s 的可用版本,因此不能滿足 %2$s 所要求的 %1$s 的"
1176 "相依關係"
1177
1178 #: cmdline/apt-get.cc:2339
1179 #, c-format
1180 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1181 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:已安裝的套件 %3$s 太新了"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1186 msgstr "無法滿足 %2$s 所要求 %1$s 相依關係:%3$s"
1187
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1189 #, c-format
1190 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1191 msgstr "無法滿足套件 %s 所要求的建構相依關係。"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2382
1194 msgid "Failed to process build dependencies"
1195 msgstr "無法處理建構相依關係"
1196
1197 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1198 msgid "Supported modules:"
1199 msgstr "支援模組:"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2455
1202 msgid ""
1203 "Usage: apt-get [options] command\n"
1204 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1205 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1206 "\n"
1207 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1208 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1209 "and install.\n"
1210 "\n"
1211 "Commands:\n"
1212 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1213 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1214 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1215 " remove - Remove packages\n"
1216 " source - Download source archives\n"
1217 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1218 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1219 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1220 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1221 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1222 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1223 "\n"
1224 "Options:\n"
1225 " -h This help text.\n"
1226 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1227 " -qq No output except for errors\n"
1228 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1229 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1230 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1231 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1232 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1233 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1234 " -b Build the source package after fetching it\n"
1235 " -V Show verbose version numbers\n"
1236 " -c=? Read this configuration file\n"
1237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1238 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1239 "pages for more information and options.\n"
1240 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1241 msgstr ""
1242 "用法: apt-get [選項] 命令\n"
1243 " apt-get [選項] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244 " apt-get [選項] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245 "\n"
1246 "apt-get 提供了一個用於下載和安裝套件的簡易命令界面。\n"
1247 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1248 "\n"
1249 "命令:\n"
1250 " update - 下載更新套件列表訊息\n"
1251 " upgrade - 進行一次升級\n"
1252 " install - 安裝新的套件(注:套件名稱是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1253 " remove - 移除套件\n"
1254 " source - 下載源碼檔案\n"
1255 " build-dep - 為源碼配置所需的建構相依關係\n"
1256 " dist-upgrade - 發布版本升級,見 apt-get(8) dselect-upgrade - 根據 "
1257 "dselect \n"
1258 "的選擇來進行升級\n"
1259 " clean - 刪除所有已下載的套件檔案\n"
1260 " auto-clean - 刪除已下載的套件檔案較舊的版本\n"
1261 " check - 核對以確認系統的相依關係的完整性\n"
1262 "\n"
1263 "選項:\n"
1264 " -h 本幫助訊息。\n"
1265 " -q 讓輸出作為記錄檔 - 不顯示進度\n"
1266 " -qq 除了錯誤外,什麼都不輸出\n"
1267 " -d 僅下載 - 『不』安裝或解開套件檔案\n"
1268 " -s 不作實際操作。只是模擬執行命令\n"
1269 " -y 對所有詢問都作肯定的回答,同時不作任何提示\n"
1270 " -f 當沒有通過完整性測試時,仍嘗試繼續執行\n"
1271 " -m 當有套件檔案無法找到時,仍嘗試繼續執行\n"
1272 " -u 顯示已升級的套件列表\n"
1273 " -b 在下載完源碼後,編譯生成相應的套件\n"
1274 " -V 顯示詳盡的版本號\n"
1275 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1276 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1277 "請查閱 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的參考手冊\n"
1278 "以取得更多訊息和選項。\n"
1279 " 本 APT 有著超級牛力。\n"
1280
1281 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1282 msgid "Hit "
1283 msgstr "已有 "
1284
1285 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1286 msgid "Get:"
1287 msgstr "下載:"
1288
1289 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1290 msgid "Ign "
1291 msgstr "略過 "
1292
1293 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1294 msgid "Err "
1295 msgstr "錯誤 "
1296
1297 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1298 #, c-format
1299 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1300 msgstr "讀取 %sB 用了 %s (%sB/s)\n"
1301
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1303 #, c-format
1304 msgid " [Working]"
1305 msgstr " [工作中]"
1306
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1311 " '%s'\n"
1312 "in the drive '%s' and press enter\n"
1313 msgstr ""
1314 "更換媒體:請把名為\n"
1315 " '%s' 的光碟\n"
1316 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
1317
1318 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1319 msgid "Unknown package record!"
1320 msgstr "未知的套件記錄!"
1321
1322 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1323 msgid ""
1324 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1325 "\n"
1326 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1327 "to indicate what kind of file it is.\n"
1328 "\n"
1329 "Options:\n"
1330 " -h This help text\n"
1331 " -s Use source file sorting\n"
1332 " -c=? Read this configuration file\n"
1333 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1334 msgstr ""
1335 "用法: apt-sortpkgs [選項] file1 [file2 ...]\n"
1336 "\n"
1337 "apt-sortpkgs 是對套件索引檔案內容進行排序的簡單工具。-s 選項\n"
1338 "是用來指出該檔的檔案類型。\n"
1339 "\n"
1340 "選項:\n"
1341 " -h 本幫助訊息。\n"
1342 " -s 根據源碼檔案排序\n"
1343 " -c=? 讀取指定的設定檔案\n"
1344 " -o=? 設定任意指定的設定選項,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1345
1346 #: dselect/install:32
1347 msgid "Bad default setting!"
1348 msgstr "錯誤的預設設定!"
1349
1350 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1351 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1352 msgid "Press enter to continue."
1353 msgstr "請按 [Enter] 鍵繼續。"
1354
1355 #: dselect/install:100
1356 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1357 msgstr "解開套件時發生錯誤。我要準備設定"
1358
1359 #: dselect/install:101
1360 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1361 msgstr "套件已安裝過。這將造成重複性的錯誤"
1362
1363 #: dselect/install:102
1364 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1365 msgstr "或因為失去相依關係所造成的錯誤。只有該錯誤可被容忍"
1366
1367 #: dselect/install:103
1368 msgid ""
1369 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1370 msgstr "以上的訊息相當重要。請修正它們並重新執行安裝[I]"
1371
1372 #: dselect/update:30
1373 msgid "Merging available information"
1374 msgstr "結合現有資料中"
1375
1376 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1377 msgid "Failed to create pipes"
1378 msgstr "無法建立管線"
1379
1380 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1381 msgid "Failed to exec gzip "
1382 msgstr "無法執行 gzip"
1383
1384 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1385 msgid "Corrupted archive"
1386 msgstr "損毀的檔案"
1387
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1389 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1390 msgstr "Tar checksum 失敗,檔案已損毀"
1391
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1393 #, c-format
1394 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1395 msgstr "未知的 TAR 標頭型別 %u, member 訊息 %s"
1396
1397 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1398 msgid "Invalid archive signature"
1399 msgstr "無效的檔案籤章"
1400
1401 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1402 msgid "Error reading archive member header"
1403 msgstr "讀取檔案 member 標頭訊息時出錯"
1404
1405 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1406 msgid "Invalid archive member header"
1407 msgstr "無效的檔案 member 標頭"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1410 msgid "Archive is too short"
1411 msgstr "檔案過短"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1414 msgid "Failed to read the archive headers"
1415 msgstr "讀取檔案標頭失敗"
1416
1417 #: apt-inst/filelist.cc:384
1418 msgid "DropNode called on still linked node"
1419 msgstr "DropNode 在還有 linked node 時被呼叫"
1420
1421 #: apt-inst/filelist.cc:416
1422 msgid "Failed to locate the hash element!"
1423 msgstr "尋找雜湊元件失敗!"
1424
1425 #: apt-inst/filelist.cc:463
1426 msgid "Failed to allocate diversion"
1427 msgstr "分配轉移(diversion)失敗"
1428
1429 #: apt-inst/filelist.cc:468
1430 msgid "Internal error in AddDiversion"
1431 msgstr "內部錯誤於 AddDiversion"
1432
1433 #: apt-inst/filelist.cc:481
1434 #, c-format
1435 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1436 msgstr "試圖改寫一個轉移(diversion),%s -> %s 和 %s/%s"
1437
1438 #: apt-inst/filelist.cc:510
1439 #, c-format
1440 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1441 msgstr "重複加入轉移(diversion) %s -> %s"
1442
1443 #: apt-inst/filelist.cc:553
1444 #, c-format
1445 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1446 msgstr "重複的設定檔 %s/%s"
1447
1448 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "Failed to write file %s"
1451 msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
1452
1453 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to close file %s"
1456 msgstr "關閉檔案 %s 失敗"
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1459 #, c-format
1460 msgid "The path %s is too long"
1461 msgstr "路徑 %s 過長"
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:127
1464 #, c-format
1465 msgid "Unpacking %s more than once"
1466 msgstr "解開 %s 超過一次"
1467
1468 #: apt-inst/extract.cc:137
1469 #, c-format
1470 msgid "The directory %s is diverted"
1471 msgstr "路徑 %s 已被轉向(diverted)"
1472
1473 #: apt-inst/extract.cc:147
1474 #, c-format
1475 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1476 msgstr "此套件試圖寫入改變過的目標 %s/%s"
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1479 msgid "The diversion path is too long"
1480 msgstr "轉移(diversion)路徑過長"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:243
1483 #, c-format
1484 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1485 msgstr "目錄 %s 已經被非目錄檔案取代"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:283
1488 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1489 msgstr "在雜湊表中找不到節點"
1490
1491 #: apt-inst/extract.cc:287
1492 msgid "The path is too long"
1493 msgstr "路徑過長"
1494
1495 #: apt-inst/extract.cc:417
1496 #, c-format
1497 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1498 msgstr "複寫套件 %s 無符合版本"
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:434
1501 #, c-format
1502 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1503 msgstr "檔案 %s/%s 複寫套件 %s 中的相同檔案"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1506 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1507 #: apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1508 #, c-format
1509 msgid "Unable to read %s"
1510 msgstr "無法讀取『%s』。"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:494
1513 #, c-format
1514 msgid "Unable to stat %s"
1515 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to remove %s"
1520 msgstr "無法移除 %s"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1523 #, c-format
1524 msgid "Unable to create %s"
1525 msgstr "無法創造 %s"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1528 #, c-format
1529 msgid "Failed to stat %sinfo"
1530 msgstr "無法讀取 %s 的資料"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1533 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1534 msgstr "資料目錄與暫存目錄需在同一檔案系統"
1535
1536 #. Build the status cache
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:645
1538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 apt-pkg/pkgcachegen.cc:719
1539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:842
1540 msgid "Reading package lists"
1541 msgstr "讀取套件清單中"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1544 #, c-format
1545 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1546 msgstr "無法變換 admin 目錄至 %sinfo"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1550 msgid "Internal error getting a package name"
1551 msgstr "內部錯誤,無法取得套件名稱"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1554 msgid "Reading file listing"
1555 msgstr "讀取軟件表中"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1561 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1562 "package!"
1563 msgstr ""
1564 "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗。如果您無法還原此檔案\n"
1565 "請使檔案空白並馬上重新安裝相同版本的套件。"
1566
1567 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1568 #, c-format
1569 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1570 msgstr "讀取清單檔案「%sinfo/%s」失敗"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1573 msgid "Internal error getting a node"
1574 msgstr "內部錯誤,無法取得節點"
1575
1576 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1577 #, c-format
1578 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1579 msgstr "讀取轉移檔案 %sdiversions 失敗"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1582 msgid "The diversion file is corrupted"
1583 msgstr "套件轉移檔損壞"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1587 #, c-format
1588 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1589 msgstr "無效的行於轉移檔案 %s 中"
1590
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1592 msgid "Internal error adding a diversion"
1593 msgstr "內部錯誤:新增轉移(diversion)失敗"
1594
1595 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1596 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1597 msgstr "套件快取必須先初始化"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1600 msgid "Reading file list"
1601 msgstr "讀取軟件表中"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1606 msgstr "開啟套件失敗:檔案標頭,位移(offset) %lu"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1609 #, c-format
1610 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1611 msgstr "壞的 ConfFile 區段於 status 檔案。位移(offset) %lu"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1614 #, c-format
1615 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1616 msgstr "解析 MD5 錯誤。位移(offset) %lu"
1617
1618 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1619 #, c-format
1620 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1621 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 %s 成員"
1622
1623 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1624 #, c-format
1625 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1626 msgstr "無效的 DEB 檔案,遺失 '%s' 或 '%s' 成員"
1627
1628 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1629 #, c-format
1630 msgid "Couldn't change to %s"
1631 msgstr "無法變換目錄至 %s"
1632
1633 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1634 msgid "Internal error, could not locate member"
1635 msgstr "內部錯誤:無法找到成員"
1636
1637 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1638 msgid "Failed to locate a valid control file"
1639 msgstr "找不到有效的 control 檔案"
1640
1641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1642 msgid "Unparsable control file"
1643 msgstr "無法分析的 control 檔案"
1644
1645 #: methods/cdrom.cc:114
1646 #, c-format
1647 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1648 msgstr "無法讀取碟片資料庫『%s』。"
1649
1650 #: methods/cdrom.cc:123
1651 msgid ""
1652 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1653 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1654 msgstr ""
1655 "要讓本程式辨認此碟片,請用『apt-cdrom』工具。『apt-get update』不能用來製造新"
1656 "的碟片。"
1657
1658 #: methods/cdrom.cc:131
1659 msgid "Wrong CD-ROM"
1660 msgstr "碟片不正確。"
1661
1662 #: methods/cdrom.cc:164
1663 #, c-format
1664 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1665 msgstr "無法下駕『%s』內的碟片,或許它仍在使用中。"
1666
1667 #: methods/cdrom.cc:169
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Disk not found."
1670 msgstr "找不到檔案"
1671
1672 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1673 msgid "File not found"
1674 msgstr "找不到檔案"
1675
1676 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1677 #: methods/gzip.cc:142
1678 msgid "Failed to stat"
1679 msgstr "無法讀取資料"
1680
1681 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1682 msgid "Failed to set modification time"
1683 msgstr "日期更新失敗"
1684
1685 #: methods/file.cc:44
1686 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1687 msgstr "通用資源識別號錯誤。本機資源識別號不應以『//』起頭。"
1688
1689 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1690 #: methods/ftp.cc:162
1691 msgid "Logging in"
1692 msgstr "登入中"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:168
1695 msgid "Unable to determine the peer name"
1696 msgstr "無法解析對方主機名稱。"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:173
1699 msgid "Unable to determine the local name"
1700 msgstr "無法解析本機名稱。"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1703 #, c-format
1704 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1705 msgstr "伺服器因『%s』不受理。"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:210
1708 #, c-format
1709 msgid "USER failed, server said: %s"
1710 msgstr "『USER』指令因『%s』失敗。"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:217
1713 #, c-format
1714 msgid "PASS failed, server said: %s"
1715 msgstr "『PASS』指令因『%s』失敗。"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:237
1718 msgid ""
1719 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1720 "is empty."
1721 msgstr "媒介伺服器設定應包括登入稿。"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:265
1724 #, c-format
1725 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1726 msgstr "登入稿『%s』因『%s』失敗。"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:291
1729 #, c-format
1730 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1731 msgstr "『TYPE』指令因『%s』失敗。"
1732
1733 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1734 msgid "Connection timeout"
1735 msgstr "連線逾時"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:335
1738 msgid "Server closed the connection"
1739 msgstr "伺服器關閉聯線。"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1742 msgid "Read error"
1743 msgstr "讀取失敗。"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1746 msgid "A response overflowed the buffer."
1747 msgstr "答覆超過緩衝區長度。"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1750 msgid "Protocol corruption"
1751 msgstr "協定失敗。"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1754 msgid "Write error"
1755 msgstr "寫入失敗。"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1758 msgid "Could not create a socket"
1759 msgstr "無法建立 Socket"
1760
1761 #: methods/ftp.cc:698
1762 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1763 msgstr "無法連接到 data socket,連線逾時"
1764
1765 #: methods/ftp.cc:704
1766 msgid "Could not connect passive socket."
1767 msgstr "無法連接到 passive socket"
1768
1769 #: methods/ftp.cc:722
1770 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1771 msgstr "getaddrinfo 無法取得監聽的 socket"
1772
1773 #: methods/ftp.cc:736
1774 msgid "Could not bind a socket"
1775 msgstr "無法連接(bind) socket"
1776
1777 #: methods/ftp.cc:740
1778 msgid "Could not listen on the socket"
1779 msgstr "無法在 socket 上接收資料"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:747
1782 msgid "Could not determine the socket's name"
1783 msgstr "無法解析 socket 名稱"
1784
1785 #: methods/ftp.cc:779
1786 msgid "Unable to send PORT command"
1787 msgstr "無法送出「PORT」命令"
1788
1789 #: methods/ftp.cc:789
1790 #, c-format
1791 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1792 msgstr "未知的地址成員 %u (AF_*)"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:798
1795 #, c-format
1796 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1797 msgstr "EPRT 失敗,伺服器回應:%s"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:818
1800 msgid "Data socket connect timed out"
1801 msgstr "Data socket 連線逾時"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:825
1804 msgid "Unable to accept connection"
1805 msgstr "無法允許連線"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1808 msgid "Problem hashing file"
1809 msgstr "問題雜湊表"
1810
1811 #: methods/ftp.cc:877
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1814 msgstr "無法取得檔案,伺服器回應:%s"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1817 msgid "Data socket timed out"
1818 msgstr "Data socket 連線逾時"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:922
1821 #, c-format
1822 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1823 msgstr "資料傳輸失敗,伺服器回應 %s"
1824
1825 #. Get the files information
1826 #: methods/ftp.cc:997
1827 msgid "Query"
1828 msgstr "查詢"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:1106
1831 msgid "Unable to invoke "
1832 msgstr "無法讀取 "
1833
1834 #: methods/connect.cc:64
1835 #, c-format
1836 msgid "Connecting to %s (%s)"
1837 msgstr "連絡『%s (%s)』中"
1838
1839 #: methods/connect.cc:71
1840 #, c-format
1841 msgid "[IP: %s %s]"
1842 msgstr "[IP: %s %s]"
1843
1844 #: methods/connect.cc:80
1845 #, c-format
1846 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1847 msgstr "無法建立到『%s』的 socket (族=%u 型=%u 協定=%u)。"
1848
1849 #: methods/connect.cc:86
1850 #, c-format
1851 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1852 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1853
1854 #: methods/connect.cc:93
1855 #, c-format
1856 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1857 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1858
1859 #: methods/connect.cc:106
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1862 msgstr "無法聯絡到主機『%s:%s (%s)』。"
1863
1864 #. We say this mainly because the pause here is for the
1865 #. ssh connection that is still going
1866 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1867 #, c-format
1868 msgid "Connecting to %s"
1869 msgstr "聯絡主機『%s』中"
1870
1871 #: methods/connect.cc:165
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not resolve '%s'"
1874 msgstr "無法解析位置 %s"
1875
1876 #: methods/connect.cc:171
1877 #, c-format
1878 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1879 msgstr "解析『%s』暫時失敗"
1880
1881 #: methods/connect.cc:174
1882 #, c-format
1883 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1884 msgstr "無法解析『%s:%s (%i)』。"
1885
1886 #: methods/connect.cc:221
1887 #, c-format
1888 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1889 msgstr "無法聯絡到主機『%s %s』:"
1890
1891 #: methods/gpgv.cc:92
1892 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1893 msgstr ""
1894
1895 #: methods/gpgv.cc:191
1896 msgid ""
1897 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: methods/gpgv.cc:196
1901 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1902 msgstr ""
1903
1904 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1905 #: methods/gpgv.cc:201
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Could not execute "
1908 msgstr "無法取得『%s』鎖。"
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:202
1911 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1912 msgstr ""
1913
1914 #: methods/gpgv.cc:206
1915 msgid "Unknown error executing gpgv"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: methods/gpgv.cc:237
1919 #, fuzzy
1920 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1921 msgstr "下列的【新】套件都將被安裝:"
1922
1923 #: methods/gpgv.cc:244
1924 msgid ""
1925 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1926 "available:\n"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: methods/gzip.cc:57
1930 #, c-format
1931 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1932 msgstr "無法開啟管線給 %s 使用"
1933
1934 #: methods/gzip.cc:102
1935 #, c-format
1936 msgid "Read error from %s process"
1937 msgstr "從 %s 進程讀取錯誤"
1938
1939 #: methods/http.cc:344
1940 msgid "Waiting for headers"
1941 msgstr "等待標頭"
1942
1943 #: methods/http.cc:490
1944 #, c-format
1945 msgid "Got a single header line over %u chars"
1946 msgstr "取得一個單行超過 %u 字元的標頭"
1947
1948 #: methods/http.cc:498
1949 msgid "Bad header line"
1950 msgstr "壞的標頭"
1951
1952 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1953 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1954 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的回覆標頭"
1955
1956 #: methods/http.cc:553
1957 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1958 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Length 標頭"
1959
1960 #: methods/http.cc:568
1961 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1962 msgstr "http 伺服器傳送一個無效的 Content-Range 標頭"
1963
1964 #: methods/http.cc:570
1965 msgid "This HTTP server has broken range support"
1966 msgstr "http 伺服器有損毀的範圍支援"
1967
1968 #: methods/http.cc:594
1969 msgid "Unknown date format"
1970 msgstr "未知的資料格式"
1971
1972 #: methods/http.cc:741
1973 msgid "Select failed"
1974 msgstr "Select 失敗"
1975
1976 #: methods/http.cc:746
1977 msgid "Connection timed out"
1978 msgstr "連線逾時"
1979
1980 #: methods/http.cc:769
1981 msgid "Error writing to output file"
1982 msgstr "寫入輸出檔時發生錯誤"
1983
1984 #: methods/http.cc:797
1985 msgid "Error writing to file"
1986 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1987
1988 #: methods/http.cc:822
1989 msgid "Error writing to the file"
1990 msgstr "寫入檔案時發生錯誤"
1991
1992 #: methods/http.cc:836
1993 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1994 msgstr "從遠端主機讀取錯誤,關閉連線"
1995
1996 #: methods/http.cc:838
1997 msgid "Error reading from server"
1998 msgstr "從伺服器讀取發生錯誤"
1999
2000 #: methods/http.cc:1069
2001 msgid "Bad header data"
2002 msgstr "壞的標頭資料"
2003
2004 #: methods/http.cc:1086
2005 msgid "Connection failed"
2006 msgstr "連線失敗"
2007
2008 #: methods/http.cc:1177
2009 msgid "Internal error"
2010 msgstr "內部錯誤"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2013 msgid "Can't mmap an empty file"
2014 msgstr "不能將空白檔案讀入記憶體"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2017 #, c-format
2018 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2019 msgstr "無法讀入檔案 %lu 位元組至記憶體"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2022 #, c-format
2023 msgid "Selection %s not found"
2024 msgstr "選項『%s』找不到。"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2027 #, c-format
2028 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2029 msgstr "不認識的簡寫類型:%c"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2032 #, c-format
2033 msgid "Opening configuration file %s"
2034 msgstr "開啟組態檔 %s"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2037 #, c-format
2038 msgid "Line %d too long (max %d)"
2039 msgstr "第 %d 行太長(最長 %d)"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2042 #, c-format
2043 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2044 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 區塊沒有名稱"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2047 #, c-format
2048 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2049 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 無效的標籤"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2052 #, c-format
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2054 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 值後有多餘的垃圾"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2057 #, c-format
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2059 msgstr "語法錯誤: %s:%u: 指令只能於最高層級執行"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2062 #, c-format
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2064 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 太多重複引入檔案"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2067 #, c-format
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2069 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 從此引入"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2072 #, c-format
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2074 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 不支援的指令 '%s'"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2079 msgstr "語法錯誤 %s:%u: 檔案後有多餘的垃圾"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2082 #, c-format
2083 msgid "%c%s... Error!"
2084 msgstr "%c%s... 錯誤!"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2087 #, c-format
2088 msgid "%c%s... Done"
2089 msgstr "%c%s... 完成"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2092 #, c-format
2093 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2094 msgstr "未知的命令列選項「%c」從 %s"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2098 #, c-format
2099 msgid "Command line option %s is not understood"
2100 msgstr "無法理解的命令列選項 %s"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2103 #, c-format
2104 msgid "Command line option %s is not boolean"
2105 msgstr "命令列選項 %s 不是布林(boolean)變數"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2108 #, c-format
2109 msgid "Option %s requires an argument."
2110 msgstr "選項 %s 需要更多的參數"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2113 #, c-format
2114 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2115 msgstr "選項 %s: 組態元件描述應該有 =<val>"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2118 #, c-format
2119 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2120 msgstr "選項 %s 需要整數參數,不是 %s"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2123 #, c-format
2124 msgid "Option '%s' is too long"
2125 msgstr "選項 %s 太長"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2128 #, c-format
2129 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2130 msgstr "偵測器 %s 無法理解,試試 true 或 false"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2133 #, c-format
2134 msgid "Invalid operation %s"
2135 msgstr "無效的操作:%s"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2138 #, c-format
2139 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2140 msgstr "無法讀取掛載點 %s"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to change to %s"
2145 msgstr "無法進入『%s』目錄。"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2148 msgid "Failed to stat the cdrom"
2149 msgstr "CD-ROM 狀況讀取失敗"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2152 #, c-format
2153 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2154 msgstr "不使用檔案鎖定於唯獨檔案 %s"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2157 #, c-format
2158 msgid "Could not open lock file %s"
2159 msgstr "無法開啟『%s』鎖定檔。"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2162 #, c-format
2163 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2164 msgstr "不使用檔案鎖定於 nfs 掛載點上得檔案 %s"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2167 #, c-format
2168 msgid "Could not get lock %s"
2169 msgstr "無法取得『%s』鎖。"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2172 #, c-format
2173 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2174 msgstr "等待 %s 但是它不存在"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2177 #, c-format
2178 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2179 msgstr "子程序 %s 收到一個記憶體錯誤"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2182 #, c-format
2183 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2184 msgstr "子程序 %s 回傳錯誤碼(%u)"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2187 #, c-format
2188 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2189 msgstr "子程序 %s 不預期的結束"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2192 #, c-format
2193 msgid "Could not open file %s"
2194 msgstr "無法開啟『%s』檔案。"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2197 #, c-format
2198 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2199 msgstr "讀取,仍有 %lu 未讀"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2202 #, c-format
2203 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2204 msgstr "寫入,仍有 %lu 待寫入但無法寫入"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2207 msgid "Problem closing the file"
2208 msgstr "程式關閉檔案"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2211 msgid "Problem unlinking the file"
2212 msgstr "程式刪除檔案"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2215 msgid "Problem syncing the file"
2216 msgstr "程式同步檔案"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2219 msgid "Empty package cache"
2220 msgstr "套件暫存檔是空的。"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2223 msgid "The package cache file is corrupted"
2224 msgstr "套件暫存檔損壞。"
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2227 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2228 msgstr "套件暫存檔版本不符合。"
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2231 #, c-format
2232 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2233 msgstr "本軟體不支持『%s』版本系統。"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2236 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2237 msgstr "套件暫存檔是在另一種系統上產生的。"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2240 msgid "Depends"
2241 msgstr "依存關係"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2244 msgid "PreDepends"
2245 msgstr "特別依存關係"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2248 msgid "Suggests"
2249 msgstr "建議"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2252 msgid "Recommends"
2253 msgstr "推薦"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2256 msgid "Conflicts"
2257 msgstr "衝突"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2260 msgid "Replaces"
2261 msgstr "取代"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2264 msgid "Obsoletes"
2265 msgstr "淘汰"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2268 msgid "important"
2269 msgstr "重要"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2272 msgid "required"
2273 msgstr "必要"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2276 msgid "standard"
2277 msgstr "標準"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2280 msgid "optional"
2281 msgstr "次要"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2284 msgid "extra"
2285 msgstr "添加"
2286
2287 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:128
2288 msgid "Building dependency tree"
2289 msgstr "了解套件依存關係中"
2290
2291 #: apt-pkg/depcache.cc:100
2292 msgid "Candidate versions"
2293 msgstr "候選版本"
2294
2295 #: apt-pkg/depcache.cc:129
2296 msgid "Dependency generation"
2297 msgstr "產生套件依存關係"
2298
2299 #: apt-pkg/depcache.cc:150 apt-pkg/depcache.cc:169 apt-pkg/depcache.cc:173
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Reading state information"
2302 msgstr "結合現有資料中"
2303
2304 #: apt-pkg/depcache.cc:189
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Failed to write StateFile %s"
2307 msgstr "寫入檔案 %s 失敗"
2308
2309 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2312 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2313
2314 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2317 msgstr "無法辨識套件『%s』(1)。"
2318
2319 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2320 #, c-format
2321 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2322 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號)。"
2323
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2325 #, c-format
2326 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2327 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本)。"
2328
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2332 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (通用資源識別號分辨)。"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2337 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (特定版本)。"
2338
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2342 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$lu 行有錯誤 (版本分辨)。"
2343
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2345 #, c-format
2346 msgid "Opening %s"
2347 msgstr "開啟『%s』中"
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2350 #, c-format
2351 msgid "Line %u too long in source list %s."
2352 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行太長。"
2353
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2355 #, c-format
2356 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2357 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (類別)。"
2358
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2362 msgstr "未知的類別 %1$s 於來源檔 %3$s 第 %2$u 行"
2363
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2365 #, c-format
2366 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2367 msgstr "來源檔『%2$s』第 %1$u 行有錯誤 (商家名稱)。"
2368
2369 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2373 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2374 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2375 msgstr ""
2376 "此安裝因衝突或特別依存關係,需暫時刪除『%s』這個重要套件。這種情形通常有問"
2377 "題,但您確定的話請啟動『APT::Force-LoopBreak』選項。"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2380 #, c-format
2381 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2382 msgstr "本軟體不支持『%s』型的索引檔。"
2383
2384 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2388 msgstr "套件『%s』需要重新安裝,但找不到軟件檔案。"
2389
2390 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2391 msgid ""
2392 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2393 "held packages."
2394 msgstr "無法解決依存關係。可能原因是某些套件被押後。"
2395
2396 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2397 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2398 msgstr "無法解決問題,因為某些損毀的套件被押後。"
2399
2400 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2401 #, c-format
2402 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2403 msgstr "找不到『%spartial』清單目錄。"
2404
2405 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2406 #, c-format
2407 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2408 msgstr "找不到『%spartial』檔案目錄。"
2409
2410 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2411 #, c-format
2412 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2416 #, c-format
2417 msgid "The method driver %s could not be found."
2418 msgstr "找不到安裝方式『%s』的驅動程式。"
2419
2420 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2421 #, c-format
2422 msgid "Method %s did not start correctly"
2423 msgstr "安裝方式『%s』沒有正確啟動。"
2424
2425 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2426 #, fuzzy, c-format
2427 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2428 msgstr ""
2429 "更換媒體:請把名為\n"
2430 " '%s' 的光碟\n"
2431 "插入 '%s' 碟機,然後按 [Enter] 鍵。\n"
2432
2433 #: apt-pkg/init.cc:120
2434 #, c-format
2435 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2436 msgstr "本軟體不支持『%s』包裝法。"
2437
2438 #: apt-pkg/init.cc:136
2439 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2440 msgstr "無法明白系統類別。"
2441
2442 #: apt-pkg/clean.cc:61
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to stat %s."
2445 msgstr "無法讀取『%s』的目錄資料。"
2446
2447 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2448 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2449 msgstr "『sources.list』檔中必須有一些『source』指令。"
2450
2451 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2452 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2453 msgstr "無法讀取套件清單或狀況檔。"
2454
2455 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2456 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2457 msgstr "用『apt-get -f install』指令或許能修正這些問題。"
2458
2459 #: apt-pkg/policy.cc:269
2460 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2461 msgstr "喜好檔有錯誤—缺少套件前置檔。"
2462
2463 #: apt-pkg/policy.cc:291
2464 #, c-format
2465 msgid "Did not understand pin type %s"
2466 msgstr "本軟體不支持『%s』型的版本釘子。"
2467
2468 #: apt-pkg/policy.cc:299
2469 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2470 msgstr "對於釘住的檔案無優先順序"
2471
2472 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2473 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2474 msgstr "套件暫存檔使用的是不相容的版本系統。"
2475
2476 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2477 #, c-format
2478 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2479 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewPackage)。"
2480
2481 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2482 #, c-format
2483 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2484 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage1)。"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2487 #, c-format
2488 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2489 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage2)。"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2492 #, c-format
2493 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2494 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewFileVer1)。"
2495
2496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2497 #, c-format
2498 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2499 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion1)。"
2500
2501 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2502 #, c-format
2503 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2504 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (UsePackage3)。"
2505
2506 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2507 #, c-format
2508 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2509 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (NewVersion2)。"
2510
2511 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2512 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2513 msgstr "套件數量超過本程式的能力。"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2516 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2517 msgstr "套件版本數量超過本程式的能力。"
2518
2519 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2520 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2521 msgstr "依存關係數量超過本程式的能力。"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2524 #, c-format
2525 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2526 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (FindPkg)。"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2529 #, c-format
2530 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2531 msgstr "處理『%s』時發生錯誤 (CollectFileProvides)。"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2534 #, c-format
2535 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2536 msgstr "當計算相依性時找不到套件 %s %s "
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2539 #, c-format
2540 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2541 msgstr "無法讀取來源檔『%s』的目錄資料。"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:660
2544 msgid "Collecting File Provides"
2545 msgstr "收集檔案供應"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:787 apt-pkg/pkgcachegen.cc:794
2548 msgid "IO Error saving source cache"
2549 msgstr "無法寫入來源暫存檔。"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2552 #, c-format
2553 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2554 msgstr "檔名因『%s』更換失敗 (%s → %s)。"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:914
2557 msgid "MD5Sum mismatch"
2558 msgstr "MD5 檢查碼不符合。"
2559
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2564 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2565 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2566
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc:781
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2571 "manually fix this package."
2572 msgstr "找不到套件『%s』需要的某檔案。請您修理這個套件再試試。"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2578 msgstr "套件『%s』索引檔損壞—缺少『Filename:』欄。"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:904
2581 msgid "Size mismatch"
2582 msgstr "檔案大小不符合。"
2583
2584 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2585 #, c-format
2586 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2587 msgstr "廠商區段%s有錯誤。"
2588
2589 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2593 "Mounting CD-ROM\n"
2594 msgstr ""
2595 "使用光碟機掛載點 %s\n"
2596 "掛載光碟機中\n"
2597
2598 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2599 msgid "Identifying.. "
2600 msgstr "標識中.."
2601
2602 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2603 #, c-format
2604 msgid "Stored label: %s \n"
2605 msgstr "保存標誌:%s \n"
2606
2607 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2608 #, c-format
2609 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2610 msgstr "使用光碟機掛載點 %s\n"
2611
2612 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2613 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2614 msgstr "卸載光碟機中\n"
2615
2616 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2617 msgid "Waiting for disc...\n"
2618 msgstr "等待磁碟中...\n"
2619
2620 #. Mount the new CDROM
2621 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2622 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2623 msgstr "掛載光碟機中... \n"
2624
2625 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2626 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2627 msgstr "掃描碟片中的索引檔案..\n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2630 #, c-format
2631 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2632 msgstr "找到 %i 個套件索引,%i 源碼索引和 %i 簽名\n"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2635 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2636 msgstr "這不是合法名稱,重試一下。\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "This disc is called: \n"
2642 "'%s'\n"
2643 msgstr ""
2644 "這個碟片名為:\n"
2645 "'%s'\n"
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2648 msgid "Copying package lists..."
2649 msgstr "複製套件清單中"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2652 msgid "Writing new source list\n"
2653 msgstr "寫入新的來源列表中\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2656 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2657 msgstr "該碟片的來源列表項目為:\n"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2660 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2661 msgstr "卸載光碟機中..."
2662
2663 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2664 #, c-format
2665 msgid "Wrote %i records.\n"
2666 msgstr "寫入 %i 筆紀錄。\n"
2667
2668 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2669 #, c-format
2670 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2671 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案的紀錄。\n"
2672
2673 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2674 #, c-format
2675 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2676 msgstr "寫入 %i 筆 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2677
2678 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2679 #, c-format
2680 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2681 msgstr "寫入 %i 筆遺失 %i 個檔案和 %i 個不匹配檔案的紀錄。\n"
2682
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "Preparing %s"
2686 msgstr "開啟『%s』中"
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Unpacking %s"
2691 msgstr "開啟『%s』中"
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Preparing to configure %s"
2696 msgstr "開啟組態檔 %s"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2699 #, c-format
2700 msgid "Configuring %s"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Installed %s"
2706 msgstr "已安裝:"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2709 #, c-format
2710 msgid "Preparing for removal of %s"
2711 msgstr ""
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Removing %s"
2716 msgstr "開啟『%s』中"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2719 #, c-format
2720 msgid "Removed %s"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2724 #, c-format
2725 msgid "Preparing for remove with config %s"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2729 #, c-format
2730 msgid "Removed with config %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: methods/rsh.cc:330
2734 msgid "Connection closed prematurely"
2735 msgstr "連線不預期的結束"