]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/sv.po
* merged with apt--mvo--0
[apt.git] / po / sv.po
1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
2 # Swedish messages
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-16 17:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Saknade: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 #, c-format
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
107
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ej funnen)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Installerad: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ingen)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Kandidat: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2409 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
203 "\n"
204 "Kommandon:\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
221 "\n"
222 "Flaggor:\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
231
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
234 msgstr ""
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 #, fuzzy
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr ""
240 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
241 " \"%s\"\n"
242 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
245 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
246 msgstr ""
247
248 #: cmdline/apt-config.cc:41
249 msgid "Arguments not in pairs"
250 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
251
252 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 msgid ""
254 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "\n"
256 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
257 "\n"
258 "Commands:\n"
259 " shell - Shell mode\n"
260 " dump - Show the configuration\n"
261 "\n"
262 "Options:\n"
263 " -h This help text.\n"
264 " -c=? Read this configuration file\n"
265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 msgstr ""
267 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
268 "\n"
269 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
270 "\n"
271 "Kommandon:\n"
272 " shell - Skalläge.\n"
273 " dump - Visa inställningen.\n"
274 "\n"
275 "Flaggor:\n"
276 " -h Denna hjälptext.\n"
277 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
278 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 #, c-format
282 msgid "%s not a valid DEB package."
283 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
284
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 msgid ""
287 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "\n"
289 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290 "from debian packages\n"
291 "\n"
292 "Options:\n"
293 " -h This help text\n"
294 " -t Set the temp dir\n"
295 " -c=? Read this configuration file\n"
296 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 msgstr ""
298 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
299 "\n"
300 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
301 "och mallinformation från paket\n"
302 "\n"
303 "Flaggor:\n"
304 " -h Denna hjälptext.\n"
305 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
306 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
307 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
310 #, c-format
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 #, c-format
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
385 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
386 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
387 " contents sökväg\n"
388 " release sökväg\n"
389 " generate konfiguration [grupper]\n"
390 " clean konfiguration\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
393 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
394 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
397 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
398 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
399 "och Section.\n"
400 "\n"
401 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
402 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
403 "override-fil för källkoden.\n"
404 "\n"
405 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
406 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
407 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
408 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
409 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
412 "\n"
413 "Flaggor:\n"
414 " -h Denna hjälptext\n"
415 " --md5 Styr generering av MD5\n"
416 " -s=? Källkods-override-fil\n"
417 " -q Tyst\n"
418 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
419 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
420 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
421 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
422 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Inga val träffades"
427
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
429 #, c-format
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:45
434 #, c-format
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:63
439 #, c-format
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:73
444 #, c-format
445 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
447
448 # Felmeddelande för misslyckad chdir
449 #: ftparchive/cachedb.cc:114
450 #, c-format
451 msgid "File date has changed %s"
452 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:155
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:267
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:78
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:83
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:125
473 msgid "E: "
474 msgstr "F: "
475
476 #: ftparchive/writer.cc:127
477 msgid "W: "
478 msgstr "V: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:134
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "F: Felen gäller filen "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
485 #, c-format
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
488
489 # ???
490 #: ftparchive/writer.cc:163
491 msgid "Tree walking failed"
492 msgstr "Trävandring misslyckades"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:188
495 #, c-format
496 msgid "Failed to open %s"
497 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:245
500 #, c-format
501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
502 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:253
505 #, c-format
506 msgid "Failed to readlink %s"
507 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:257
510 #, c-format
511 msgid "Failed to unlink %s"
512 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:264
515 #, c-format
516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
517 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:274
520 #, c-format
521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
525 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
526 #, c-format
527 msgid "Failed to stat %s"
528 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
529
530 # Fält vid namn "Package"
531 #: ftparchive/writer.cc:386
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
536 #, c-format
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
539
540 # parametrar: paket, ny, gammal
541 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
542 #, c-format
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
545
546 #: ftparchive/contents.cc:317
547 #, c-format
548 msgid "Internal error, could not locate member %s"
549 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
550
551 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
554
555 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
556 #, c-format
557 msgid "Unable to open %s"
558 msgstr "Kunde inte öppna %s"
559
560 # parametrar: filnamn, radnummer
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 #, c-format
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
565
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
570
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
575
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 #, c-format
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 #, c-format
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
585
586 # ???
587 #: ftparchive/multicompress.cc:105
588 #, c-format
589 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
590 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
593 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:198
597 msgid "Failed to create FILE*"
598 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:201
601 msgid "Failed to fork"
602 msgstr "Misslyckades att grena"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:215
605 msgid "Compress child"
606 msgstr "Barnprocess för komprimering"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:238
609 #, c-format
610 msgid "Internal error, failed to create %s"
611 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:289
614 msgid "Failed to create subprocess IPC"
615 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:324
618 msgid "Failed to exec compressor "
619 msgstr "Misslyckades att starta packare "
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:363
622 msgid "decompressor"
623 msgstr "uppackare"
624
625 #: ftparchive/multicompress.cc:406
626 msgid "IO to subprocess/file failed"
627 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:458
630 msgid "Failed to read while computing MD5"
631 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:475
634 #, c-format
635 msgid "Problem unlinking %s"
636 msgstr "Problem med att länka ut %s"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639 #, c-format
640 msgid "Failed to rename %s to %s"
641 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:119
644 msgid "Y"
645 msgstr "J"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:141 cmdline/apt-get.cc:1565
648 #, c-format
649 msgid "Regex compilation error - %s"
650 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:236
653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:326
657 #, c-format
658 msgid "but %s is installed"
659 msgstr "men %s är installerat"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:328
662 #, c-format
663 msgid "but %s is to be installed"
664 msgstr "men %s skall installeras"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:335
667 msgid "but it is not installable"
668 msgstr "men det kan inte installeras"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:337
671 msgid "but it is a virtual package"
672 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:340
675 msgid "but it is not installed"
676 msgstr "men det är inte installerat"
677
678 #: cmdline/apt-get.cc:340
679 msgid "but it is not going to be installed"
680 msgstr "men det kommer inte att installeras"
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:345
683 msgid " or"
684 msgstr " eller"
685
686 #: cmdline/apt-get.cc:374
687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
688 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:400
691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
692 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
693
694 #: cmdline/apt-get.cc:422
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:443
699 msgid "The following packages will be upgraded:"
700 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:464
703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:484
707 msgid "The following held packages will be changed:"
708 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:537
711 #, c-format
712 msgid "%s (due to %s) "
713 msgstr "%s (på grund av %s) "
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:545
716 #, fuzzy
717 msgid ""
718 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720 msgstr ""
721 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
722 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:576
725 #, c-format
726 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:580
730 #, c-format
731 msgid "%lu reinstalled, "
732 msgstr "%lu ominstallerade, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:582
735 #, c-format
736 msgid "%lu downgraded, "
737 msgstr "%lu nedgraderade, "
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:584
740 #, c-format
741 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:588
745 #, c-format
746 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:648
750 msgid "Correcting dependencies..."
751 msgstr "Rättar beroenden...."
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:651
754 msgid " failed."
755 msgstr " misslyckades."
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:654
758 msgid "Unable to correct dependencies"
759 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:657
762 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:659
766 msgid " Done"
767 msgstr " Färdig"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:663
770 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:666
774 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:688
778 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:692
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:699
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:701
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:710 cmdline/apt-get.cc:857
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:754
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799 msgstr ""
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:763
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:774
806 #, fuzzy
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:790 cmdline/apt-get.cc:1864 cmdline/apt-get.cc:1897
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:800 cmdline/apt-get.cc:1945 cmdline/apt-get.cc:2157
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:815
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821 msgstr ""
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:820
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:823
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:828
834 #, c-format
835 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:831
839 #, c-format
840 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:845 cmdline/apt-get.cc:2011
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:848
849 #, c-format
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:883
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:865
858 msgid "Yes, do as I say!"
859 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:867
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid ""
864 "You are about to do something potentially harmful.\n"
865 "To continue type in the phrase '%s'\n"
866 " ?] "
867 msgstr ""
868 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
869 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
870 " ?] "
871
872 # Visas då man svarar nej
873 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:892
874 msgid "Abort."
875 msgstr "Avbryter."
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:888
878 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:960 cmdline/apt-get.cc:1364 cmdline/apt-get.cc:2054
882 #, c-format
883 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:978
887 msgid "Some files failed to download"
888 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:979 cmdline/apt-get.cc:2063
891 msgid "Download complete and in download only mode"
892 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:985
895 msgid ""
896 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897 "missing?"
898 msgstr ""
899 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
900 "--fix-missing."
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:989
903 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:994
907 msgid "Unable to correct missing packages."
908 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
909
910 #: cmdline/apt-get.cc:995
911 msgid "Aborting install."
912 msgstr "Avbryter installationen."
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1029
915 #, c-format
916 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
917 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1039
920 #, c-format
921 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922 msgstr ""
923 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1057
926 #, c-format
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1068
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1080
936 msgid " [Installed]"
937 msgstr " [Installerat]"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1085
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1090
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
949 msgstr ""
950 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
951 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
952 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1109
955 msgid "However the following packages replace it:"
956 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1112
959 #, c-format
960 msgid "Package %s has no installation candidate"
961 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1132
964 #, c-format
965 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
966 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1140
969 #, c-format
970 msgid "%s is already the newest version.\n"
971 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1167
974 #, c-format
975 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
976 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1169
979 #, c-format
980 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1175
984 #, c-format
985 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
986 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1312
989 msgid "The update command takes no arguments"
990 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
991
992 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1465
993 msgid "Unable to lock the list directory"
994 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1383
997 msgid ""
998 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
999 "used instead."
1000 msgstr ""
1001 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1002 "använts istället."
1003
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1397
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1422
1009 msgid ""
1010 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1011 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1012 msgstr ""
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1425 cmdline/apt-get.cc:1633
1015 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1016 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1021 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1024 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1025 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1552 cmdline/apt-get.cc:1588
1028 #, c-format
1029 msgid "Couldn't find package %s"
1030 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1031
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1033 #, c-format
1034 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1035 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1038 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1039 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1608
1042 msgid ""
1043 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1044 "solution)."
1045 msgstr ""
1046 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1047 "(eller ange en lösning)."
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1620
1050 msgid ""
1051 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1052 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1053 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1054 "or been moved out of Incoming."
1055 msgstr ""
1056 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1057 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1058 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1059 "lagts in från \"Incoming\"."
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1628
1062 msgid ""
1063 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065 "that package should be filed."
1066 msgstr ""
1067 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1068 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1069 "skrivas."
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1636
1072 msgid "Broken packages"
1073 msgstr "Trasiga paket"
1074
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1667
1076 msgid "The following extra packages will be installed:"
1077 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1080 msgid "Suggested packages:"
1081 msgstr "Föreslagna paket:"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1084 msgid "Recommended packages:"
1085 msgstr "Rekommenderade paket:"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1088 msgid "Calculating upgrade... "
1089 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1762 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1092 msgid "Failed"
1093 msgstr "Misslyckades"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1096 msgid "Done"
1097 msgstr "Färdig"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1832 cmdline/apt-get.cc:1840
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1102 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1940
1105 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1106 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:2175
1109 #, c-format
1110 msgid "Unable to find a source package for %s"
1111 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2014
1114 #, c-format
1115 msgid "You don't have enough free space in %s"
1116 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1119 #, c-format
1120 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1121 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1124 #, c-format
1125 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1126 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1127
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1129 #, c-format
1130 msgid "Fetch source %s\n"
1131 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1132
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1134 msgid "Failed to fetch some archives."
1135 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1138 #, c-format
1139 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1140 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1143 #, c-format
1144 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1145 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2100
1148 #, c-format
1149 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2117
1153 #, c-format
1154 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1155 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1158 msgid "Child process failed"
1159 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1162 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1163 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2180
1166 #, c-format
1167 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1168 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1171 #, c-format
1172 msgid "%s has no build depends.\n"
1173 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1179 "found"
1180 msgstr ""
1181 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1182
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1187 "package %s can satisfy version requirements"
1188 msgstr ""
1189 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1190 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1191
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2339
1193 #, c-format
1194 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1195 msgstr ""
1196 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1197 "är för nytt"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1200 #, c-format
1201 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1202 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1205 #, c-format
1206 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1207 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2382
1210 msgid "Failed to process build dependencies"
1211 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1214 msgid "Supported modules:"
1215 msgstr "Moduler som stöds:"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2455
1218 msgid ""
1219 "Usage: apt-get [options] command\n"
1220 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1222 "\n"
1223 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1224 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1225 "and install.\n"
1226 "\n"
1227 "Commands:\n"
1228 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1229 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1230 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1231 " remove - Remove packages\n"
1232 " source - Download source archives\n"
1233 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1234 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1235 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1236 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1237 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1238 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1239 "\n"
1240 "Options:\n"
1241 " -h This help text.\n"
1242 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1243 " -qq No output except for errors\n"
1244 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1245 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1246 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1247 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1248 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1249 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1250 " -b Build the source package after fetching it\n"
1251 " -V Show verbose version numbers\n"
1252 " -c=? Read this configuration file\n"
1253 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1254 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1255 "pages for more information and options.\n"
1256 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1257 msgstr ""
1258 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1259 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1260 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1261 "\n"
1262 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1263 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1264 "\n"
1265 "Kommandon:\n"
1266 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1267 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1268 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1269 " remove - Ta bort paket\n"
1270 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1271 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1272 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1273 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1274 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1275 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1276 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1277 "\n"
1278 "Flaggor:\n"
1279 " -h Denna hjälptext.\n"
1280 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1281 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1282 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1283 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1284 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1285 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1286 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1287 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1288 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1289 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1292 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1293 "för mer information och flaggor.\n"
1294 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1295
1296 # Måste vara tre bokstäver(?)
1297 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1299 msgid "Hit "
1300 msgstr "Bra "
1301
1302 # "Get:" = hämtar ny version
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1304 msgid "Get:"
1305 msgstr "Läs:"
1306
1307 # "Ign" = hoppar över
1308 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1309 msgid "Ign "
1310 msgstr "Ign "
1311
1312 # "Err" = fel vid hämtning
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1314 msgid "Err "
1315 msgstr "Fel "
1316
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1318 #, c-format
1319 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1320 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1321
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1323 #, c-format
1324 msgid " [Working]"
1325 msgstr " [Arbetar]"
1326
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1328 #, c-format
1329 msgid ""
1330 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1331 " '%s'\n"
1332 "in the drive '%s' and press enter\n"
1333 msgstr ""
1334 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1335 " \"%s\"\n"
1336 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1337
1338 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1339 msgid "Unknown package record!"
1340 msgstr "Okänd paketpost!"
1341
1342 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1343 msgid ""
1344 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1345 "\n"
1346 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1347 "to indicate what kind of file it is.\n"
1348 "\n"
1349 "Options:\n"
1350 " -h This help text\n"
1351 " -s Use source file sorting\n"
1352 " -c=? Read this configuration file\n"
1353 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1354 msgstr ""
1355 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1356 "\n"
1357 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1358 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1359 "\n"
1360 "Flaggor:\n"
1361 " -h Denna hjälptext.\n"
1362 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1363 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1364 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1365
1366 #: dselect/install:32
1367 msgid "Bad default setting!"
1368 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1369
1370 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1371 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1372 msgid "Press enter to continue."
1373 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1374
1375 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1376 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1377 # at only 80 characters per line, if possible.
1378 #: dselect/install:100
1379 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1380 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1381
1382 #: dselect/install:101
1383 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1384 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1385
1386 #: dselect/install:102
1387 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1388 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1389
1390 #: dselect/install:103
1391 msgid ""
1392 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1393 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1394
1395 #: dselect/update:30
1396 msgid "Merging available information"
1397 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1398
1399 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1400 msgid "Failed to create pipes"
1401 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1404 msgid "Failed to exec gzip "
1405 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1406
1407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1408 msgid "Corrupted archive"
1409 msgstr "Fördärvat arkiv"
1410
1411 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1412 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1413 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1414
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1416 #, c-format
1417 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1418 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1419
1420 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1421 msgid "Invalid archive signature"
1422 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1423
1424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1425 msgid "Error reading archive member header"
1426 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1427
1428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1429 msgid "Invalid archive member header"
1430 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1433 msgid "Archive is too short"
1434 msgstr "Arkivet är för kort"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1437 msgid "Failed to read the archive headers"
1438 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1439
1440 # noden har inte någon länk till nästa paket
1441 #: apt-inst/filelist.cc:384
1442 msgid "DropNode called on still linked node"
1443 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:416
1446 msgid "Failed to locate the hash element!"
1447 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1448
1449 #: apt-inst/filelist.cc:463
1450 msgid "Failed to allocate diversion"
1451 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:468
1454 msgid "Internal error in AddDiversion"
1455 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1456
1457 #: apt-inst/filelist.cc:481
1458 #, c-format
1459 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1460 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1461
1462 #: apt-inst/filelist.cc:510
1463 #, c-format
1464 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1465 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1466
1467 #: apt-inst/filelist.cc:553
1468 #, c-format
1469 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1470 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1471
1472 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Failed to write file %s"
1475 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1476
1477 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1478 #, c-format
1479 msgid "Failed to close file %s"
1480 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1481
1482 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1483 #, c-format
1484 msgid "The path %s is too long"
1485 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:127
1488 #, c-format
1489 msgid "Unpacking %s more than once"
1490 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:137
1493 #, c-format
1494 msgid "The directory %s is diverted"
1495 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1496
1497 #: apt-inst/extract.cc:147
1498 #, c-format
1499 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1500 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1503 msgid "The diversion path is too long"
1504 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:243
1507 #, c-format
1508 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1509 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:283
1512 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1513 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:287
1516 msgid "The path is too long"
1517 msgstr "Sökvägen är för lång"
1518
1519 # ???
1520 #: apt-inst/extract.cc:417
1521 #, c-format
1522 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1523 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:434
1526 #, c-format
1527 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1528 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1529
1530 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1531 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1532 #: apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to read %s"
1535 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1536
1537 #: apt-inst/extract.cc:494
1538 #, c-format
1539 msgid "Unable to stat %s"
1540 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1543 #, c-format
1544 msgid "Failed to remove %s"
1545 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1548 #, c-format
1549 msgid "Unable to create %s"
1550 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1553 #, c-format
1554 msgid "Failed to stat %sinfo"
1555 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1556
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1558 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1559 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1560
1561 #. Build the status cache
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:645
1563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 apt-pkg/pkgcachegen.cc:719
1564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:842
1565 msgid "Reading package lists"
1566 msgstr "Läser paketlistor"
1567
1568 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1570 #, c-format
1571 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1572 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1576 msgid "Internal error getting a package name"
1577 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1578
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1580 msgid "Reading file listing"
1581 msgstr "Läser fillista"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1587 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1588 "package!"
1589 msgstr ""
1590 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1591 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1592
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1594 #, c-format
1595 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1596 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1599 msgid "Internal error getting a node"
1600 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1603 #, c-format
1604 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1605 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1608 msgid "The diversion file is corrupted"
1609 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1610
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1613 #, c-format
1614 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1615 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1618 msgid "Internal error adding a diversion"
1619 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1622 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1623 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1626 msgid "Reading file list"
1627 msgstr "Läser fillista"
1628
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1630 #, c-format
1631 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1632 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1635 #, c-format
1636 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1637 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1640 #, c-format
1641 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1642 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1643
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1645 #, c-format
1646 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1647 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1648
1649 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1650 #, c-format
1651 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1652 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1653
1654 # chdir
1655 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1656 #, c-format
1657 msgid "Couldn't change to %s"
1658 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1659
1660 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1661 msgid "Internal error, could not locate member"
1662 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1663
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1665 msgid "Failed to locate a valid control file"
1666 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1667
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1669 msgid "Unparsable control file"
1670 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1671
1672 #: methods/cdrom.cc:114
1673 #, c-format
1674 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1675 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1676
1677 #: methods/cdrom.cc:123
1678 msgid ""
1679 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1680 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1681 msgstr ""
1682 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1683 "inte användas för att lägga till skivor"
1684
1685 #: methods/cdrom.cc:131
1686 msgid "Wrong CD-ROM"
1687 msgstr "Fel cd"
1688
1689 #: methods/cdrom.cc:164
1690 #, c-format
1691 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1692 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1693
1694 #: methods/cdrom.cc:169
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Disk not found."
1697 msgstr "Filen ej funnen"
1698
1699 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1700 msgid "File not found"
1701 msgstr "Filen ej funnen"
1702
1703 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1704 #: methods/gzip.cc:142
1705 msgid "Failed to stat"
1706 msgstr "Kunde inte ta status"
1707
1708 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1709 msgid "Failed to set modification time"
1710 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1711
1712 #: methods/file.cc:44
1713 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1714 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1715
1716 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1717 #: methods/ftp.cc:162
1718 msgid "Logging in"
1719 msgstr "Loggar in"
1720
1721 #: methods/ftp.cc:168
1722 msgid "Unable to determine the peer name"
1723 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:173
1726 msgid "Unable to determine the local name"
1727 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1730 #, c-format
1731 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1732 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:210
1735 #, c-format
1736 msgid "USER failed, server said: %s"
1737 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1738
1739 #: methods/ftp.cc:217
1740 #, c-format
1741 msgid "PASS failed, server said: %s"
1742 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1743
1744 #: methods/ftp.cc:237
1745 msgid ""
1746 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1747 "is empty."
1748 msgstr ""
1749 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1750 "ProxyLogin är tom."
1751
1752 #: methods/ftp.cc:265
1753 #, c-format
1754 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1755 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1756
1757 #: methods/ftp.cc:291
1758 #, c-format
1759 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1760 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1763 msgid "Connection timeout"
1764 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:335
1767 msgid "Server closed the connection"
1768 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1771 msgid "Read error"
1772 msgstr "Läsfel"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1775 msgid "A response overflowed the buffer."
1776 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1777
1778 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1779 msgid "Protocol corruption"
1780 msgstr "Protokollet fördärvat"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1783 msgid "Write error"
1784 msgstr "Skrivfel"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1787 msgid "Could not create a socket"
1788 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:698
1791 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1792 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:704
1795 msgid "Could not connect passive socket."
1796 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1797
1798 #: methods/ftp.cc:722
1799 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1800 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:736
1803 msgid "Could not bind a socket"
1804 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:740
1807 msgid "Could not listen on the socket"
1808 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:747
1811 msgid "Could not determine the socket's name"
1812 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:779
1815 msgid "Unable to send PORT command"
1816 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:789
1819 #, c-format
1820 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1821 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:798
1824 #, c-format
1825 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1826 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:818
1829 msgid "Data socket connect timed out"
1830 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:825
1833 msgid "Unable to accept connection"
1834 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1835
1836 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1837 msgid "Problem hashing file"
1838 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:877
1841 #, c-format
1842 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1843 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1844
1845 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1846 msgid "Data socket timed out"
1847 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1848
1849 #: methods/ftp.cc:922
1850 #, c-format
1851 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1852 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1853
1854 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1855 #. Get the files information
1856 #: methods/ftp.cc:997
1857 msgid "Query"
1858 msgstr "Frågar"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:1106
1861 msgid "Unable to invoke "
1862 msgstr "Kunde inte starta "
1863
1864 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1865 #: methods/connect.cc:64
1866 #, c-format
1867 msgid "Connecting to %s (%s)"
1868 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1869
1870 #: methods/connect.cc:71
1871 #, c-format
1872 msgid "[IP: %s %s]"
1873 msgstr "[IP: %s %s]"
1874
1875 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1876 #: methods/connect.cc:80
1877 #, c-format
1878 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1879 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1880
1881 #: methods/connect.cc:86
1882 #, c-format
1883 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1884 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1885
1886 #: methods/connect.cc:93
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1889 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1890
1891 #: methods/connect.cc:106
1892 #, c-format
1893 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1894 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1895
1896 #. We say this mainly because the pause here is for the
1897 #. ssh connection that is still going
1898 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1899 #, c-format
1900 msgid "Connecting to %s"
1901 msgstr "Ansluter till %s"
1902
1903 #: methods/connect.cc:165
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not resolve '%s'"
1906 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1907
1908 #: methods/connect.cc:171
1909 #, c-format
1910 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1911 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1912
1913 # Okänd felkod; %i = koden
1914 #: methods/connect.cc:174
1915 #, c-format
1916 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1917 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1918
1919 #: methods/connect.cc:221
1920 #, c-format
1921 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1922 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1923
1924 #: methods/gpgv.cc:92
1925 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: methods/gpgv.cc:191
1929 msgid ""
1930 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: methods/gpgv.cc:196
1934 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1935 msgstr ""
1936
1937 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1938 #: methods/gpgv.cc:201
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Could not execute "
1941 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
1942
1943 #: methods/gpgv.cc:202
1944 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: methods/gpgv.cc:206
1948 msgid "Unknown error executing gpgv"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: methods/gpgv.cc:237
1952 #, fuzzy
1953 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1954 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1955
1956 #: methods/gpgv.cc:244
1957 msgid ""
1958 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1959 "available:\n"
1960 msgstr ""
1961
1962 #: methods/gzip.cc:57
1963 #, c-format
1964 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1965 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1966
1967 # %s = programnamn
1968 #: methods/gzip.cc:102
1969 #, c-format
1970 msgid "Read error from %s process"
1971 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1972
1973 #: methods/http.cc:344
1974 msgid "Waiting for headers"
1975 msgstr "Väntar på huvuden"
1976
1977 #: methods/http.cc:490
1978 #, c-format
1979 msgid "Got a single header line over %u chars"
1980 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1981
1982 #: methods/http.cc:498
1983 msgid "Bad header line"
1984 msgstr "Trasig huvudrad"
1985
1986 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1987 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1988 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1989
1990 #: methods/http.cc:553
1991 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1992 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1993
1994 #: methods/http.cc:568
1995 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1996 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1997
1998 #: methods/http.cc:570
1999 msgid "This HTTP server has broken range support"
2000 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2001
2002 #: methods/http.cc:594
2003 msgid "Unknown date format"
2004 msgstr "Okänt datumformat"
2005
2006 #: methods/http.cc:741
2007 msgid "Select failed"
2008 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2009
2010 #: methods/http.cc:746
2011 msgid "Connection timed out"
2012 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2013
2014 #: methods/http.cc:769
2015 msgid "Error writing to output file"
2016 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2017
2018 #: methods/http.cc:797
2019 msgid "Error writing to file"
2020 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2021
2022 #: methods/http.cc:822
2023 msgid "Error writing to the file"
2024 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2025
2026 #: methods/http.cc:836
2027 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2028 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2029
2030 #: methods/http.cc:838
2031 msgid "Error reading from server"
2032 msgstr "Fel vid läsning från server"
2033
2034 #: methods/http.cc:1069
2035 msgid "Bad header data"
2036 msgstr "Trasigt data i huvud"
2037
2038 #: methods/http.cc:1086
2039 msgid "Connection failed"
2040 msgstr "Anslutning misslyckades"
2041
2042 #: methods/http.cc:1177
2043 msgid "Internal error"
2044 msgstr "Internt fel"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2047 msgid "Can't mmap an empty file"
2048 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2049
2050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2051 #, c-format
2052 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2053 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2054
2055 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2056 #, c-format
2057 msgid "Selection %s not found"
2058 msgstr "Valet %s ej funnet"
2059
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2061 #, c-format
2062 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2063 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2064
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2066 #, c-format
2067 msgid "Opening configuration file %s"
2068 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2071 #, c-format
2072 msgid "Line %d too long (max %d)"
2073 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2074
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2076 #, c-format
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2078 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2081 #, c-format
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2083 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2086 #, c-format
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2088 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2091 #, c-format
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2093 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2096 #, c-format
2097 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2098 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2101 #, c-format
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2103 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2106 #, c-format
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2108 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2111 #, c-format
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2113 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2116 #, c-format
2117 msgid "%c%s... Error!"
2118 msgstr "%c%s... Fel!"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2121 #, c-format
2122 msgid "%c%s... Done"
2123 msgstr "%c%s... Färdig"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2126 #, c-format
2127 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2128 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2132 #, c-format
2133 msgid "Command line option %s is not understood"
2134 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2137 #, c-format
2138 msgid "Command line option %s is not boolean"
2139 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2142 #, c-format
2143 msgid "Option %s requires an argument."
2144 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2147 #, c-format
2148 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2149 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2152 #, c-format
2153 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2154 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2157 #, c-format
2158 msgid "Option '%s' is too long"
2159 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2162 #, c-format
2163 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2164 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2167 #, c-format
2168 msgid "Invalid operation %s"
2169 msgstr "Felaktig operation %s"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2174 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2175
2176 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2177 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2178 #, c-format
2179 msgid "Unable to change to %s"
2180 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2181
2182 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2183 msgid "Failed to stat the cdrom"
2184 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2187 #, c-format
2188 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2189 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2192 #, c-format
2193 msgid "Could not open lock file %s"
2194 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2197 #, c-format
2198 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2199 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2202 #, c-format
2203 msgid "Could not get lock %s"
2204 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2207 #, c-format
2208 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2209 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2212 #, c-format
2213 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2214 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2217 #, c-format
2218 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2219 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2222 #, c-format
2223 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2224 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2227 #, c-format
2228 msgid "Could not open file %s"
2229 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2232 #, c-format
2233 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2234 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2237 #, c-format
2238 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2239 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2242 msgid "Problem closing the file"
2243 msgstr "Problem med att stänga filens"
2244
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2246 msgid "Problem unlinking the file"
2247 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2248
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2250 msgid "Problem syncing the file"
2251 msgstr "Problem med att synka filen"
2252
2253 # Felmeddelande
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2255 msgid "Empty package cache"
2256 msgstr "Paketcachen är tom"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2259 msgid "The package cache file is corrupted"
2260 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2263 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2264 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2267 #, c-format
2268 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2269 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2272 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2273 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2276 msgid "Depends"
2277 msgstr "Beror"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2280 msgid "PreDepends"
2281 msgstr "Beror i förväg"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2284 msgid "Suggests"
2285 msgstr "Föreslår"
2286
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2288 msgid "Recommends"
2289 msgstr "Rekommenderar"
2290
2291 # "Konfliktar"?
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2293 msgid "Conflicts"
2294 msgstr "I konflikt med"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2297 msgid "Replaces"
2298 msgstr "Ersätter"
2299
2300 # "Föråldrar"?
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2302 msgid "Obsoletes"
2303 msgstr "Gör föråldrad"
2304
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2306 msgid "important"
2307 msgstr "viktigt"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2310 msgid "required"
2311 msgstr "krävt"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2314 msgid "standard"
2315 msgstr "normalt"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2318 msgid "optional"
2319 msgstr "valbart"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2322 msgid "extra"
2323 msgstr "extra"
2324
2325 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:128
2326 msgid "Building dependency tree"
2327 msgstr "Bygger beroendeträd"
2328
2329 #: apt-pkg/depcache.cc:100
2330 msgid "Candidate versions"
2331 msgstr "Kandiderande versioner"
2332
2333 #: apt-pkg/depcache.cc:129
2334 msgid "Dependency generation"
2335 msgstr "Beroendegenerering"
2336
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:150 apt-pkg/depcache.cc:169 apt-pkg/depcache.cc:173
2338 #, fuzzy
2339 msgid "Reading state information"
2340 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
2341
2342 #: apt-pkg/depcache.cc:189
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Failed to write StateFile %s"
2345 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
2346
2347 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2348 #, c-format
2349 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2350 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2351
2352 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2353 #, c-format
2354 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2355 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2356
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2358 #, c-format
2359 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2360 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2361
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2363 #, c-format
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2365 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2366
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2368 #, c-format
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2370 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2371
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2373 #, c-format
2374 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2375 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2376
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2378 #, c-format
2379 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2380 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2381
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2383 #, c-format
2384 msgid "Opening %s"
2385 msgstr "Öppnar %s"
2386
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2388 #, c-format
2389 msgid "Line %u too long in source list %s."
2390 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2391
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2393 #, c-format
2394 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2395 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2396
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2398 #, fuzzy, c-format
2399 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2400 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2401
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2403 #, c-format
2404 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2405 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2406
2407 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2411 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2412 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2413 msgstr ""
2414 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2415 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2416 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2417 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2418
2419 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2420 #, c-format
2421 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2422 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2423
2424 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2428 msgstr ""
2429 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2430
2431 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2432 msgid ""
2433 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2434 "held packages."
2435 msgstr ""
2436 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2437 "hållna paket."
2438
2439 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2440 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2441 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2442
2443 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2444 #, c-format
2445 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2446 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2447
2448 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2449 #, c-format
2450 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2451 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2452
2453 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2454 #, c-format
2455 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2459 #, c-format
2460 msgid "The method driver %s could not be found."
2461 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2462
2463 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2464 #, c-format
2465 msgid "Method %s did not start correctly"
2466 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2467
2468 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2469 #, fuzzy, c-format
2470 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2471 msgstr ""
2472 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
2473 " \"%s\"\n"
2474 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2475
2476 #: apt-pkg/init.cc:120
2477 #, c-format
2478 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2479 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2480
2481 #
2482 #: apt-pkg/init.cc:136
2483 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2484 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2485
2486 #: apt-pkg/clean.cc:61
2487 #, c-format
2488 msgid "Unable to stat %s."
2489 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2490
2491 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2492 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2493 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2494
2495 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2496 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2497 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2498
2499 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2500 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2501 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2502
2503 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2504 #: apt-pkg/policy.cc:269
2505 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2506 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2507
2508 #: apt-pkg/policy.cc:291
2509 #, c-format
2510 msgid "Did not understand pin type %s"
2511 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2512
2513 #: apt-pkg/policy.cc:299
2514 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2515 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2516
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2518 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2519 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2520
2521 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2523 #, c-format
2524 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2525 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2526
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2528 #, c-format
2529 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2530 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2533 #, c-format
2534 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2535 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2538 #, c-format
2539 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2540 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2543 #, c-format
2544 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2545 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2548 #, c-format
2549 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2550 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2553 #, c-format
2554 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2555 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2558 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2559 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2562 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2563 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2566 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2567 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2568
2569 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2571 #, c-format
2572 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2573 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2574
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2576 #, c-format
2577 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2578 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2579
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2581 #, c-format
2582 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2583 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2584
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2586 #, c-format
2587 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2588 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2589
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:660
2591 msgid "Collecting File Provides"
2592 msgstr "Samlar filberoenden"
2593
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:787 apt-pkg/pkgcachegen.cc:794
2595 msgid "IO Error saving source cache"
2596 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2599 #, c-format
2600 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2601 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2602
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:914
2604 msgid "MD5Sum mismatch"
2605 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2606
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2611 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2612 msgstr ""
2613 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2614 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2615
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:781
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2620 "manually fix this package."
2621 msgstr ""
2622 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2623 "manuellt måste reparera detta paket."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2629 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:904
2632 msgid "Size mismatch"
2633 msgstr "Storleken stämmer inte"
2634
2635 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2636 #, c-format
2637 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2638 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2639
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2644 "Mounting CD-ROM\n"
2645 msgstr ""
2646 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2647 "Monterar cd-rom\n"
2648
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2650 msgid "Identifying.. "
2651 msgstr "Identifierar.. "
2652
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2654 #, c-format
2655 msgid "Stored label: %s \n"
2656 msgstr "Etikett: %s \n"
2657
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2659 #, c-format
2660 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2661 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2662
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2664 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2665 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2666
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2668 msgid "Waiting for disc...\n"
2669 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2670
2671 #. Mount the new CDROM
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2673 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2674 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2677 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2678 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2679
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2681 #, c-format
2682 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2683 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2684
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2686 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2687 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2688
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "This disc is called: \n"
2693 "'%s'\n"
2694 msgstr ""
2695 "Denna skiva heter: \n"
2696 "\"%s\"\n"
2697
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2699 msgid "Copying package lists..."
2700 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2701
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2703 msgid "Writing new source list\n"
2704 msgstr "Skriver ny källista\n"
2705
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2707 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2708 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2709
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2711 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2712 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2713
2714 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2715 #, c-format
2716 msgid "Wrote %i records.\n"
2717 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2718
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2720 #, c-format
2721 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2722 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2723
2724 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2725 #, c-format
2726 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2727 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2728
2729 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2730 #, c-format
2731 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2732 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2735 #, fuzzy, c-format
2736 msgid "Preparing %s"
2737 msgstr "Öppnar %s"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2740 #, fuzzy, c-format
2741 msgid "Unpacking %s"
2742 msgstr "Öppnar %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Preparing to configure %s"
2747 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2750 #, c-format
2751 msgid "Configuring %s"
2752 msgstr ""
2753
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Installed %s"
2757 msgstr " Installerad: "
2758
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2760 #, c-format
2761 msgid "Preparing for removal of %s"
2762 msgstr ""
2763
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Removing %s"
2767 msgstr "Öppnar %s"
2768
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2770 #, c-format
2771 msgid "Removed %s"
2772 msgstr ""
2773
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2775 #, c-format
2776 msgid "Preparing for remove with config %s"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2780 #, c-format
2781 msgid "Removed with config %s"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: methods/rsh.cc:330
2785 msgid "Connection closed prematurely"
2786 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2787
2788 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2789 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2790
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2793 #~ "dependencies.\n"
2794 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2795 #~ msgstr ""
2796 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2797 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2798
2799 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2800 #~ msgstr ""
2801 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2802 #~ "alla .deb-filerna."