1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2005.
4 # Based on Danish messages
5 # Claus Hindsgaul <claus_h@image.dk>, 2002.
9 "Project-Id-Version: apt 0.6\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-16 17:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-15 15:30+0100\n"
13 "Last-Translator: Peter Karlsson <peterk@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Paket %s version %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
25 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte lokalisera paket %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:232
32 msgid "Total package names : "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:272
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:273
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:274
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enkelt virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:275
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandat virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:276
55 #: cmdline/apt-cache.cc:278
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:280
60 msgid "Total dependencies: "
61 msgstr "Totalt antal beroenden: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:283
64 msgid "Total ver/file relations: "
65 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:285
68 msgid "Total Provides mappings: "
69 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:297
72 msgid "Total globbed strings: "
73 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:311
76 msgid "Total dependency version space: "
77 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total slack space: "
81 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:324
84 msgid "Total space accounted for: "
85 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 msgid "Package file %s is out of sync."
90 msgstr "Paketfilen %s är ur synk."
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
93 msgid "You must give exactly one pattern"
94 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
97 msgid "No packages found"
98 msgstr "Inga paket funna"
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
101 msgid "Package files:"
102 msgstr "\"Package\"-filer:"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
105 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
106 msgstr "Cachen är ur synk, kan inte korsreferera en paketfil"
108 # Prioritet följt av URI
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Fastnålade paket:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Installerad: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketnålning: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versionstabell:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2409 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s för %s %s kompilerad den %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
197 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
198 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
199 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
201 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
202 "samt hämta upplysningar från dem.\n"
205 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
206 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
207 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
208 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
209 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
210 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
211 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
212 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
213 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
214 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
215 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
216 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
217 " pkgnames - Visa namnen på alla paket\n"
218 " dotty - Generera paketgrafer för GraphVis\n"
219 " xvcg - Generera paketgrafer för xvcg\n"
220 " policy - Visa policyinställningar\n"
223 " -h Denna hjälptext.\n"
224 " -p=? Paketcachen.\n"
225 " -s=? Källcachen.\n"
226 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
227 " -i Visa endast viktiga beroendeen för \"unmet\"-kommandot.\n"
228 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
229 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
230 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
232 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
233 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
240 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
242 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
245 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 #: cmdline/apt-config.cc:41
249 msgid "Arguments not in pairs"
250 msgstr "Flaggorna gavs inte parvis"
252 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 " shell - Shell mode\n"
260 " dump - Show the configuration\n"
263 " -h This help text.\n"
264 " -c=? Read this configuration file\n"
265 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
269 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs inställningsfil\n"
272 " shell - Skalläge.\n"
273 " dump - Visa inställningen.\n"
276 " -h Denna hjälptext.\n"
277 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
278 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
282 msgid "%s not a valid DEB package."
283 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
285 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
287 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
289 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
290 "from debian packages\n"
293 " -h This help text\n"
294 " -t Set the temp dir\n"
295 " -c=? Read this configuration file\n"
296 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
298 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
300 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
301 "och mallinformation från paket\n"
304 " -h Denna hjälptext.\n"
305 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
306 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
307 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan inte ta reda på debconfs version. Är debconf installerat?"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fel vid skrivning av huvud till innehållsfil"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fel vid behaldning av innehållet %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
385 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfill [sökvägsprefix]]\n"
386 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
389 " generate konfiguration [grupper]\n"
390 " clean konfiguration\n"
392 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
393 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
394 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
396 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
397 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
398 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
401 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
402 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
403 "override-fil för källkoden.\n"
405 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
406 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
407 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
408 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
409 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
410 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
411 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
414 " -h Denna hjälptext\n"
415 " --md5 Styr generering av MD5\n"
416 " -s=? Källkods-override-fil\n"
418 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
419 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felspårningsläget\n"
420 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
421 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
422 " -o=? Ange valfri inställningsflagga"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
425 msgid "No selections matched"
426 msgstr "Inga val träffades"
428 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
430 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
431 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
433 #: ftparchive/cachedb.cc:45
435 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
436 msgstr "DB var trasig, filen omdöpt till %s.old"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:63
440 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
441 msgstr "DB är för gammal, försöker uppgradera %s"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:73
445 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
446 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
448 # Felmeddelande för misslyckad chdir
449 #: ftparchive/cachedb.cc:114
451 msgid "File date has changed %s"
452 msgstr "Fildatumet har ändrats %s"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:155
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:267
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
462 #: ftparchive/writer.cc:78
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
467 #: ftparchive/writer.cc:83
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
472 #: ftparchive/writer.cc:125
476 #: ftparchive/writer.cc:127
480 #: ftparchive/writer.cc:134
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "F: Felen gäller filen "
484 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Misslyckades att slå upp %s"
490 #: ftparchive/writer.cc:163
491 msgid "Tree walking failed"
492 msgstr "Trävandring misslyckades"
494 #: ftparchive/writer.cc:188
496 msgid "Failed to open %s"
497 msgstr "Misslyckades att öppna %s"
499 #: ftparchive/writer.cc:245
501 msgid " DeLink %s [%s]\n"
502 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
504 #: ftparchive/writer.cc:253
506 msgid "Failed to readlink %s"
507 msgstr "Misslyckades att läsa länk %s"
509 #: ftparchive/writer.cc:257
511 msgid "Failed to unlink %s"
512 msgstr "Misslyckades att länka ut %s"
514 #: ftparchive/writer.cc:264
516 msgid "*** Failed to link %s to %s"
517 msgstr "*** Misslyckades att länka %s till %s"
519 #: ftparchive/writer.cc:274
521 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
522 msgstr " Avlänkningsgräns på %sB nådd.\n"
524 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
525 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
527 msgid "Failed to stat %s"
528 msgstr "Misslyckades att ta status på %s"
530 # Fält vid namn "Package"
531 #: ftparchive/writer.cc:386
532 msgid "Archive had no package field"
533 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
535 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
537 msgid " %s has no override entry\n"
538 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
540 # parametrar: paket, ny, gammal
541 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
543 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
544 msgstr " ansvarig för %s är %s ej %s\n"
546 #: ftparchive/contents.cc:317
548 msgid "Internal error, could not locate member %s"
549 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
551 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
552 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
553 msgstr "realloc - Misslyckades att allokera minne"
555 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 msgid "Unable to open %s"
558 msgstr "Kunde inte öppna %s"
560 # parametrar: filnamn, radnummer
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Misslyckades att läsa override-filen %s"
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
587 #: ftparchive/multicompress.cc:105
589 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
590 msgstr "Komprimerad utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
592 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
593 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
594 msgstr "Misslyckades att skapa IPC-rör till underprocess"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:198
597 msgid "Failed to create FILE*"
598 msgstr "Misslyckades att skapa FILE*"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:201
601 msgid "Failed to fork"
602 msgstr "Misslyckades att grena"
604 #: ftparchive/multicompress.cc:215
605 msgid "Compress child"
606 msgstr "Barnprocess för komprimering"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:238
610 msgid "Internal error, failed to create %s"
611 msgstr "Internt fel, misslyckades att skapa %s"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:289
614 msgid "Failed to create subprocess IPC"
615 msgstr "Misslyckades att skapa underprocess-IPC"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:324
618 msgid "Failed to exec compressor "
619 msgstr "Misslyckades att starta packare "
621 #: ftparchive/multicompress.cc:363
625 #: ftparchive/multicompress.cc:406
626 msgid "IO to subprocess/file failed"
627 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
629 #: ftparchive/multicompress.cc:458
630 msgid "Failed to read while computing MD5"
631 msgstr "Misslyckades att läsa vid beräkning av MD5"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:475
635 msgid "Problem unlinking %s"
636 msgstr "Problem med att länka ut %s"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
640 msgid "Failed to rename %s to %s"
641 msgstr "Misslyckades att byta namn på %s till %s"
643 #: cmdline/apt-get.cc:119
647 #: cmdline/apt-get.cc:141 cmdline/apt-get.cc:1565
649 msgid "Regex compilation error - %s"
650 msgstr "Fel vid tolkning av reguljärt uttryck - %s"
652 #: cmdline/apt-get.cc:236
653 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
654 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
656 #: cmdline/apt-get.cc:326
658 msgid "but %s is installed"
659 msgstr "men %s är installerat"
661 #: cmdline/apt-get.cc:328
663 msgid "but %s is to be installed"
664 msgstr "men %s skall installeras"
666 #: cmdline/apt-get.cc:335
667 msgid "but it is not installable"
668 msgstr "men det kan inte installeras"
670 #: cmdline/apt-get.cc:337
671 msgid "but it is a virtual package"
672 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
674 #: cmdline/apt-get.cc:340
675 msgid "but it is not installed"
676 msgstr "men det är inte installerat"
678 #: cmdline/apt-get.cc:340
679 msgid "but it is not going to be installed"
680 msgstr "men det kommer inte att installeras"
682 #: cmdline/apt-get.cc:345
686 #: cmdline/apt-get.cc:374
687 msgid "The following NEW packages will be installed:"
688 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
690 #: cmdline/apt-get.cc:400
691 msgid "The following packages will be REMOVED:"
692 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
694 #: cmdline/apt-get.cc:422
695 msgid "The following packages have been kept back:"
696 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
698 #: cmdline/apt-get.cc:443
699 msgid "The following packages will be upgraded:"
700 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
702 #: cmdline/apt-get.cc:464
703 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
704 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
706 #: cmdline/apt-get.cc:484
707 msgid "The following held packages will be changed:"
708 msgstr "Följande hållna paket kommer att ändras:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:537
712 msgid "%s (due to %s) "
713 msgstr "%s (på grund av %s) "
715 #: cmdline/apt-get.cc:545
718 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
719 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
721 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort\n"
722 "Detta bör INTE göras såvida du inte vet precis vad du gör!"
724 #: cmdline/apt-get.cc:576
726 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
727 msgstr "%lu uppgraderade, %lu nyinstallerade, "
729 #: cmdline/apt-get.cc:580
731 msgid "%lu reinstalled, "
732 msgstr "%lu ominstallerade, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:582
736 msgid "%lu downgraded, "
737 msgstr "%lu nedgraderade, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:584
741 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
742 msgstr "%lu att ta bort och %lu ej uppgraderade.\n"
744 #: cmdline/apt-get.cc:588
746 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
747 msgstr "%lu ej helt installerade eller borttagna.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:648
750 msgid "Correcting dependencies..."
751 msgstr "Rättar beroenden...."
753 #: cmdline/apt-get.cc:651
755 msgstr " misslyckades."
757 #: cmdline/apt-get.cc:654
758 msgid "Unable to correct dependencies"
759 msgstr "Kunde inte rätta beroenden"
761 #: cmdline/apt-get.cc:657
762 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
763 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
765 #: cmdline/apt-get.cc:659
769 #: cmdline/apt-get.cc:663
770 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
771 msgstr "Du kan möjligen rätta dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
773 #: cmdline/apt-get.cc:666
774 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
775 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Försök med -f."
777 #: cmdline/apt-get.cc:688
778 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
781 #: cmdline/apt-get.cc:692
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:699
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
789 #: cmdline/apt-get.cc:701
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
793 #: cmdline/apt-get.cc:710 cmdline/apt-get.cc:857
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
797 #: cmdline/apt-get.cc:754
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801 #: cmdline/apt-get.cc:763
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Paket måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
805 #: cmdline/apt-get.cc:774
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
810 #: cmdline/apt-get.cc:790 cmdline/apt-get.cc:1864 cmdline/apt-get.cc:1897
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen."
814 #: cmdline/apt-get.cc:800 cmdline/apt-get.cc:1945 cmdline/apt-get.cc:2157
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
819 #: cmdline/apt-get.cc:815
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823 #: cmdline/apt-get.cc:820
825 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:823
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:828
835 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836 msgstr "Efter uppackning kommer %sB ytterligare diskutrymme användas.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:831
840 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841 msgstr "Efter uppackning kommer %sB frigöras på disken.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:845 cmdline/apt-get.cc:2011
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
848 #: cmdline/apt-get.cc:848
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
853 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:883
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
857 #: cmdline/apt-get.cc:865
858 msgid "Yes, do as I say!"
859 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
861 #: cmdline/apt-get.cc:867
864 "You are about to do something potentially harmful.\n"
865 "To continue type in the phrase '%s'\n"
868 "Du är på väg att göra något som kan vara skadligt\n"
869 "Skriv frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
872 # Visas då man svarar nej
873 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:892
877 #: cmdline/apt-get.cc:888
878 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
881 #: cmdline/apt-get.cc:960 cmdline/apt-get.cc:1364 cmdline/apt-get.cc:2054
883 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884 msgstr "Misslyckades att hämta %s %s\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:978
887 msgid "Some files failed to download"
888 msgstr "Misslyckades att hämta vissa filer"
890 #: cmdline/apt-get.cc:979 cmdline/apt-get.cc:2063
891 msgid "Download complete and in download only mode"
892 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
894 #: cmdline/apt-get.cc:985
896 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Pröva eventuellt \"apt-get update\" eller med "
902 #: cmdline/apt-get.cc:989
903 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte ännu"
906 #: cmdline/apt-get.cc:994
907 msgid "Unable to correct missing packages."
908 msgstr "Kunde inte rätta saknade paket."
910 #: cmdline/apt-get.cc:995
911 msgid "Aborting install."
912 msgstr "Avbryter installationen."
914 #: cmdline/apt-get.cc:1029
916 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
917 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1039
921 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1057
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så tas inte bort\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1068
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1080
937 msgstr " [Installerat]"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1085
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "Du bör explicit ange ett att installera."
943 #: cmdline/apt-get.cc:1090
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
950 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
951 "Detta betyder vanligen att paketet saknas, har blivit föråldrat eller\n"
952 "bara är tillgängligt från andra källor\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1109
955 msgid "However the following packages replace it:"
956 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1112
960 msgid "Package %s has no installation candidate"
961 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1132
965 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
966 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1140
970 msgid "%s is already the newest version.\n"
971 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1167
975 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
976 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1169
980 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1175
985 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
986 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1312
989 msgid "The update command takes no arguments"
990 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1465
993 msgid "Unable to lock the list directory"
994 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
996 #: cmdline/apt-get.cc:1383
998 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1001 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
1004 #: cmdline/apt-get.cc:1397
1005 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1422
1010 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1011 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1425 cmdline/apt-get.cc:1633
1015 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1016 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1020 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1021 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1024 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1025 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1552 cmdline/apt-get.cc:1588
1029 msgid "Couldn't find package %s"
1030 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1032 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1034 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1035 msgstr "Observera, väljer %s för regex \"%s\"\n"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1038 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1039 msgstr "Du kan möjligen rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1608
1043 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1046 "Otillfredsställda beroenden. Försök med \"apt-get -f install\" utan paket "
1047 "(eller ange en lösning)."
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1620
1051 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1052 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1053 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1054 "or been moved out of Incoming."
1056 "Några paket kunde inte installeras. Detta kan betyde att du har\n"
1057 "bett om en omöjlig situation eller, om du använder den instabila\n"
1058 "distributionen, att några krävda paket ännu inte har skapats eller\n"
1059 "lagts in från \"Incoming\"."
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1628
1063 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1064 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1065 "that package should be filed."
1067 "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
1068 "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1636
1072 msgid "Broken packages"
1073 msgstr "Trasiga paket"
1075 #: cmdline/apt-get.cc:1667
1076 msgid "The following extra packages will be installed:"
1077 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1080 msgid "Suggested packages:"
1081 msgstr "Föreslagna paket:"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1084 msgid "Recommended packages:"
1085 msgstr "Rekommenderade paket:"
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1088 msgid "Calculating upgrade... "
1089 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1762 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1093 msgstr "Misslyckades"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1832 cmdline/apt-get.cc:1840
1101 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1102 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:1940
1105 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1106 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att hämta källkod för"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:2175
1110 msgid "Unable to find a source package for %s"
1111 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2014
1115 msgid "You don't have enough free space in %s"
1116 msgstr "Du har inte tillräckligt ledigt utrymme i %s"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1120 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1121 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1125 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1126 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1128 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1130 msgid "Fetch source %s\n"
1131 msgstr "Hämtar källkod %s\n"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1134 msgid "Failed to fetch some archives."
1135 msgstr "Misslyckades att hämta vissa arkiv."
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1139 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1140 msgstr "Packar inte upp redan redan uppackad källkod i %s\n"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1144 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1145 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2100
1149 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2117
1154 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1155 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1158 msgid "Child process failed"
1159 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1162 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1163 msgstr "Du måste ange åtminstone ett paket att inhämta byggberoenden för"
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2180
1167 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1168 msgstr "Kunde inte hämta byggberoendeinformation för %s"
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1172 msgid "%s has no build depends.\n"
1173 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1178 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1181 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte hittas"
1183 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1186 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1187 "package %s can satisfy version requirements"
1189 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1190 "versioner av paketet %s uppfyller versionskraven"
1192 #: cmdline/apt-get.cc:2339
1194 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1196 "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: Det installerade paketet %s "
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1201 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1202 msgstr "Misslyckades att uppfylla %s-beroendet för %s: %s"
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1206 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1207 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte uppfyllas."
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2382
1210 msgid "Failed to process build dependencies"
1211 msgstr "Kunde inte hantera byggberoenden"
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1214 msgid "Supported modules:"
1215 msgstr "Moduler som stöds:"
1217 #: cmdline/apt-get.cc:2455
1219 "Usage: apt-get [options] command\n"
1220 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1221 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1223 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1224 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1228 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1229 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1230 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1231 " remove - Remove packages\n"
1232 " source - Download source archives\n"
1233 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1234 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1235 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1236 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1237 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1238 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1241 " -h This help text.\n"
1242 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1243 " -qq No output except for errors\n"
1244 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1245 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1246 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1247 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1248 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1249 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1250 " -b Build the source package after fetching it\n"
1251 " -V Show verbose version numbers\n"
1252 " -c=? Read this configuration file\n"
1253 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1254 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1255 "pages for more information and options.\n"
1256 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1258 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1259 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1260 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1262 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1263 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1266 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1267 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1268 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1269 " remove - Ta bort paket\n"
1270 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1271 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1272 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1273 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1274 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1275 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1276 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1279 " -h Denna hjälptext.\n"
1280 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1281 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1282 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1283 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1284 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1285 " -f Försök fortsätta även om integritetskontroll misslyckas.\n"
1286 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1287 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1288 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1289 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1290 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1291 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1292 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1293 "för mer information och flaggor.\n"
1294 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1296 # Måste vara tre bokstäver(?)
1297 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1302 # "Get:" = hämtar ny version
1303 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1307 # "Ign" = hoppar över
1308 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1312 # "Err" = fel vid hämtning
1313 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1317 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1319 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1320 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1322 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1327 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1330 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1332 "in the drive '%s' and press enter\n"
1334 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
1336 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
1338 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1339 msgid "Unknown package record!"
1340 msgstr "Okänd paketpost!"
1342 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1344 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1346 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1347 "to indicate what kind of file it is.\n"
1350 " -h This help text\n"
1351 " -s Use source file sorting\n"
1352 " -c=? Read this configuration file\n"
1353 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1355 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1357 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1358 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1361 " -h Denna hjälptext.\n"
1362 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1363 " -c=? Läs denna inställningsfil.\n"
1364 " -o=? Ange valfri inställningsflagga. T.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1366 #: dselect/install:32
1367 msgid "Bad default setting!"
1368 msgstr "Ogiltig standardinställning!"
1370 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1371 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1372 msgid "Press enter to continue."
1373 msgstr "Tryck Enter för att fortsätta."
1375 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1376 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1377 # at only 80 characters per line, if possible.
1378 #: dselect/install:100
1379 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1380 msgstr "Fel uppstod vid uppackning. Jag kommer ställa in de paket som"
1382 #: dselect/install:101
1383 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1384 msgstr "installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1386 #: dselect/install:102
1387 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1388 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, bara felen ovanför detta"
1390 #: dselect/install:103
1392 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1393 msgstr "meddelande är viktiga. Försök rätta dem och [I]nstallera igen"
1395 #: dselect/update:30
1396 msgid "Merging available information"
1397 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
1399 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1400 msgid "Failed to create pipes"
1401 msgstr "Misslyckades att skapa rör"
1403 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1404 msgid "Failed to exec gzip "
1405 msgstr "Misslyckades att köra gzip"
1407 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1408 msgid "Corrupted archive"
1409 msgstr "Fördärvat arkiv"
1411 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1412 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1413 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkiv trasigt"
1415 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1417 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1418 msgstr "Okänd TAR-huvudtyp %u, del %s"
1420 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1421 msgid "Invalid archive signature"
1422 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1425 msgid "Error reading archive member header"
1426 msgstr "Misslyckades att läsa huvud för arkivdel"
1428 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1429 msgid "Invalid archive member header"
1430 msgstr "Ogiltigt arkivdelshuvud"
1432 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1433 msgid "Archive is too short"
1434 msgstr "Arkivet är för kort"
1436 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1437 msgid "Failed to read the archive headers"
1438 msgstr "Misslyckades att läsa arkivhuvuden"
1440 # noden har inte någon länk till nästa paket
1441 #: apt-inst/filelist.cc:384
1442 msgid "DropNode called on still linked node"
1443 msgstr "DropNode anropat på olänkad nod"
1445 #: apt-inst/filelist.cc:416
1446 msgid "Failed to locate the hash element!"
1447 msgstr "Misslyckades att hitta hash-element!"
1449 #: apt-inst/filelist.cc:463
1450 msgid "Failed to allocate diversion"
1451 msgstr "Misslyckades att allokera omdirigering"
1453 #: apt-inst/filelist.cc:468
1454 msgid "Internal error in AddDiversion"
1455 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1457 #: apt-inst/filelist.cc:481
1459 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1460 msgstr "Försöker skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1462 #: apt-inst/filelist.cc:510
1464 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1465 msgstr "Omdirigering %s -> %s inlagd två gånger"
1467 #: apt-inst/filelist.cc:553
1469 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1470 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1472 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1474 msgid "Failed to write file %s"
1475 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
1477 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1479 msgid "Failed to close file %s"
1480 msgstr "Misslyckades att stänga filen %s"
1482 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1484 msgid "The path %s is too long"
1485 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1487 #: apt-inst/extract.cc:127
1489 msgid "Unpacking %s more than once"
1490 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1492 #: apt-inst/extract.cc:137
1494 msgid "The directory %s is diverted"
1495 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1497 #: apt-inst/extract.cc:147
1499 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1500 msgstr "Paketet försöker skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1502 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1503 msgid "The diversion path is too long"
1504 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1506 #: apt-inst/extract.cc:243
1508 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1509 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1511 #: apt-inst/extract.cc:283
1512 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1513 msgstr "Misslyckades att hitta noden i sin hashkorg"
1515 #: apt-inst/extract.cc:287
1516 msgid "The path is too long"
1517 msgstr "Sökvägen är för lång"
1520 #: apt-inst/extract.cc:417
1522 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1523 msgstr "Skriver över paketträff utan version för %s"
1525 #: apt-inst/extract.cc:434
1527 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1528 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1530 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1531 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1532 #: apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1534 msgid "Unable to read %s"
1535 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1537 #: apt-inst/extract.cc:494
1539 msgid "Unable to stat %s"
1540 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1544 msgid "Failed to remove %s"
1545 msgstr "Misslyckades att ta bort %s"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1549 msgid "Unable to create %s"
1550 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1554 msgid "Failed to stat %sinfo"
1555 msgstr "Kunde inte ta status på %sinfo"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1558 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1559 msgstr "Katalogerna info och temp måste ligga på samma filsystem"
1561 #. Build the status cache
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:645
1563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 apt-pkg/pkgcachegen.cc:719
1564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:842
1565 msgid "Reading package lists"
1566 msgstr "Läser paketlistor"
1568 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1571 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1572 msgstr "Kunde inte gå till adminkatalogen %sinfo"
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1576 msgid "Internal error getting a package name"
1577 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1580 msgid "Reading file listing"
1581 msgstr "Läser fillista"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1586 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1587 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1590 "Misslyckades att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1591 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1595 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1596 msgstr "Misslyckades att läsa listfilen %sinfo/%s"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1599 msgid "Internal error getting a node"
1600 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1604 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1605 msgstr "Misslyckades att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1608 msgid "The diversion file is corrupted"
1609 msgstr "Omdirigeringsfilen är trasig"
1611 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1614 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1615 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1618 msgid "Internal error adding a diversion"
1619 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1622 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1623 msgstr "Paketcachen måste ha initierats först"
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1626 msgid "Reading file list"
1627 msgstr "Läser fillista"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1631 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1632 msgstr "Misslyckades att hitta Package:-huvud, offset %lu"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1636 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1637 msgstr "Felaktiv ConfFile-sektion i statusfilen. Offset %lu"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1641 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1642 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Offset %lu"
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1646 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1647 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1649 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1651 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1652 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, både \"%s\" och \"%s\" saknas"
1655 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1657 msgid "Couldn't change to %s"
1658 msgstr "Kunde inte gå till %s"
1660 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1661 msgid "Internal error, could not locate member"
1662 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1664 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1665 msgid "Failed to locate a valid control file"
1666 msgstr "Misslyckades att hitta en giltig control-fil"
1668 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1669 msgid "Unparsable control file"
1670 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1672 #: methods/cdrom.cc:114
1674 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1675 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1677 #: methods/cdrom.cc:123
1679 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1680 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1682 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1683 "inte användas för att lägga till skivor"
1685 #: methods/cdrom.cc:131
1686 msgid "Wrong CD-ROM"
1689 #: methods/cdrom.cc:164
1691 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1692 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1694 #: methods/cdrom.cc:169
1696 msgid "Disk not found."
1697 msgstr "Filen ej funnen"
1699 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1700 msgid "File not found"
1701 msgstr "Filen ej funnen"
1703 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1704 #: methods/gzip.cc:142
1705 msgid "Failed to stat"
1706 msgstr "Kunde inte ta status"
1708 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1709 msgid "Failed to set modification time"
1710 msgstr "Misslyckades sätta modifieringstid"
1712 #: methods/file.cc:44
1713 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1714 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte starta med //"
1716 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1717 #: methods/ftp.cc:162
1721 #: methods/ftp.cc:168
1722 msgid "Unable to determine the peer name"
1723 msgstr "Kunde inte ta reda på namn på partner"
1725 #: methods/ftp.cc:173
1726 msgid "Unable to determine the local name"
1727 msgstr "Kunde inte ta reda på eget namn"
1729 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1731 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1732 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1734 #: methods/ftp.cc:210
1736 msgid "USER failed, server said: %s"
1737 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1739 #: methods/ftp.cc:217
1741 msgid "PASS failed, server said: %s"
1742 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1744 #: methods/ftp.cc:237
1746 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1749 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1750 "ProxyLogin är tom."
1752 #: methods/ftp.cc:265
1754 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1755 msgstr "Inloggningsskriptskommandot \"%s\" misslyckades, servern sade: %s"
1757 #: methods/ftp.cc:291
1759 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1760 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1762 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1763 msgid "Connection timeout"
1764 msgstr "Inget svar på förbindelsen inom tidsgränsen"
1766 #: methods/ftp.cc:335
1767 msgid "Server closed the connection"
1768 msgstr "Servern stängde förbindelsen"
1770 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1774 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1775 msgid "A response overflowed the buffer."
1776 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1778 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1779 msgid "Protocol corruption"
1780 msgstr "Protokollet fördärvat"
1782 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1786 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1787 msgid "Could not create a socket"
1788 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket)"
1790 #: methods/ftp.cc:698
1791 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1792 msgstr "Kunde inte ansluta datauttag (socket), inget svar inom tidsgräns"
1794 #: methods/ftp.cc:704
1795 msgid "Could not connect passive socket."
1796 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1798 #: methods/ftp.cc:722
1799 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1800 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1802 #: methods/ftp.cc:736
1803 msgid "Could not bind a socket"
1804 msgstr "Kunde inte binda uttag (socket)"
1806 #: methods/ftp.cc:740
1807 msgid "Could not listen on the socket"
1808 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1810 #: methods/ftp.cc:747
1811 msgid "Could not determine the socket's name"
1812 msgstr "Kunde inte avgöra uttagets namn (socket)"
1814 #: methods/ftp.cc:779
1815 msgid "Unable to send PORT command"
1816 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1818 #: methods/ftp.cc:789
1820 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1821 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1823 #: methods/ftp.cc:798
1825 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1826 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1828 #: methods/ftp.cc:818
1829 msgid "Data socket connect timed out"
1830 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1832 #: methods/ftp.cc:825
1833 msgid "Unable to accept connection"
1834 msgstr "Kunde inte ta emot anslutning"
1836 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1837 msgid "Problem hashing file"
1838 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1840 #: methods/ftp.cc:877
1842 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1843 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1845 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1846 msgid "Data socket timed out"
1847 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgräns"
1849 #: methods/ftp.cc:922
1851 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1852 msgstr "Dataöverföring misslyckades, servern sade \"%s\""
1854 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1855 #. Get the files information
1856 #: methods/ftp.cc:997
1860 #: methods/ftp.cc:1106
1861 msgid "Unable to invoke "
1862 msgstr "Kunde inte starta "
1864 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1865 #: methods/connect.cc:64
1867 msgid "Connecting to %s (%s)"
1868 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1870 #: methods/connect.cc:71
1873 msgstr "[IP: %s %s]"
1875 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1876 #: methods/connect.cc:80
1878 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1879 msgstr "Kunde inte skapa uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1881 #: methods/connect.cc:86
1883 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1884 msgstr "Kunde inte påbörja anslutning till %s:%s (%s)."
1886 #: methods/connect.cc:93
1888 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1889 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), tog för lång tid"
1891 #: methods/connect.cc:106
1893 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1894 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1896 #. We say this mainly because the pause here is for the
1897 #. ssh connection that is still going
1898 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1900 msgid "Connecting to %s"
1901 msgstr "Ansluter till %s"
1903 #: methods/connect.cc:165
1905 msgid "Could not resolve '%s'"
1906 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1908 #: methods/connect.cc:171
1910 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1911 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1913 # Okänd felkod; %i = koden
1914 #: methods/connect.cc:174
1916 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1917 msgstr "Något otäckt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1919 #: methods/connect.cc:221
1921 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1922 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1924 #: methods/gpgv.cc:92
1925 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1928 #: methods/gpgv.cc:191
1930 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1933 #: methods/gpgv.cc:196
1934 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1937 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1938 #: methods/gpgv.cc:201
1940 msgid "Could not execute "
1941 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
1943 #: methods/gpgv.cc:202
1944 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1947 #: methods/gpgv.cc:206
1948 msgid "Unknown error executing gpgv"
1951 #: methods/gpgv.cc:237
1953 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1954 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1956 #: methods/gpgv.cc:244
1958 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1962 #: methods/gzip.cc:57
1964 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1965 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
1968 #: methods/gzip.cc:102
1970 msgid "Read error from %s process"
1971 msgstr "Läsfel på %s-processen"
1973 #: methods/http.cc:344
1974 msgid "Waiting for headers"
1975 msgstr "Väntar på huvuden"
1977 #: methods/http.cc:490
1979 msgid "Got a single header line over %u chars"
1980 msgstr "Fick en ensam huvudrad på %u tecken"
1982 #: methods/http.cc:498
1983 msgid "Bad header line"
1984 msgstr "Trasig huvudrad"
1986 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1987 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1988 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
1990 #: methods/http.cc:553
1991 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1992 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-huvud"
1994 #: methods/http.cc:568
1995 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1996 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-huvud"
1998 #: methods/http.cc:570
1999 msgid "This HTTP server has broken range support"
2000 msgstr "Denna http-servers stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2002 #: methods/http.cc:594
2003 msgid "Unknown date format"
2004 msgstr "Okänt datumformat"
2006 #: methods/http.cc:741
2007 msgid "Select failed"
2008 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2010 #: methods/http.cc:746
2011 msgid "Connection timed out"
2012 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen nåddes"
2014 #: methods/http.cc:769
2015 msgid "Error writing to output file"
2016 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2018 #: methods/http.cc:797
2019 msgid "Error writing to file"
2020 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2022 #: methods/http.cc:822
2023 msgid "Error writing to the file"
2024 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2026 #: methods/http.cc:836
2027 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2028 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2030 #: methods/http.cc:838
2031 msgid "Error reading from server"
2032 msgstr "Fel vid läsning från server"
2034 #: methods/http.cc:1069
2035 msgid "Bad header data"
2036 msgstr "Trasigt data i huvud"
2038 #: methods/http.cc:1086
2039 msgid "Connection failed"
2040 msgstr "Anslutning misslyckades"
2042 #: methods/http.cc:1177
2043 msgid "Internal error"
2044 msgstr "Internt fel"
2046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2047 msgid "Can't mmap an empty file"
2048 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2050 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2052 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2053 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2055 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2057 msgid "Selection %s not found"
2058 msgstr "Valet %s ej funnet"
2060 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2062 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2063 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2065 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2067 msgid "Opening configuration file %s"
2068 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2070 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2072 msgid "Line %d too long (max %d)"
2073 msgstr "Rad %d för lång (max %d)"
2075 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2077 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2078 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2080 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2082 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2083 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2085 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2087 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2088 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2090 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2092 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2093 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2095 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2097 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2098 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2100 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2102 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2103 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2105 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2107 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2108 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds ej"
2110 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2112 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2113 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2115 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2117 msgid "%c%s... Error!"
2118 msgstr "%c%s... Fel!"
2120 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2122 msgid "%c%s... Done"
2123 msgstr "%c%s... Färdig"
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2127 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2128 msgstr "Kommandoradsflagga \"%c\" [från %s] är ej känd."
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2131 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2133 msgid "Command line option %s is not understood"
2134 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2136 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2138 msgid "Command line option %s is not boolean"
2139 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2141 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2143 msgid "Option %s requires an argument."
2144 msgstr "Flaggan %s kräver ett värde."
2146 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2148 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2149 msgstr "Flagga %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla =<värde>."
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2153 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2154 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsvärde, inte \"%s\""
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2158 msgid "Option '%s' is too long"
2159 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2163 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2164 msgstr "Förstår ej %s, försök med \"true\" eller \"false\"."
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2168 msgid "Invalid operation %s"
2169 msgstr "Felaktig operation %s"
2171 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2173 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2174 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkt %s."
2176 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2177 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2179 msgid "Unable to change to %s"
2180 msgstr "Kunde inte gå till %s"
2182 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2183 msgid "Failed to stat the cdrom"
2184 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2188 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2189 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddad låsfil %s"
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2193 msgid "Could not open lock file %s"
2194 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2198 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2199 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterad låsfil %s"
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2203 msgid "Could not get lock %s"
2204 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2208 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2209 msgstr "Väntade, på %s men den fanns inte där"
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2213 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2214 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2218 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2219 msgstr "Underprocessen %s returnerade en felkod (%u)"
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2223 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2224 msgstr "Underprocessen %s avslutade oväntat"
2226 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2228 msgid "Could not open file %s"
2229 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2231 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2233 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2234 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men inget är kvar"
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2238 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2239 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde ej"
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2242 msgid "Problem closing the file"
2243 msgstr "Problem med att stänga filens"
2245 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2246 msgid "Problem unlinking the file"
2247 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2249 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2250 msgid "Problem syncing the file"
2251 msgstr "Problem med att synka filen"
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2255 msgid "Empty package cache"
2256 msgstr "Paketcachen är tom"
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2259 msgid "The package cache file is corrupted"
2260 msgstr "Paketcachefilen är trasig"
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2263 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2264 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2268 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2269 msgstr "Denna APT stöder inte versionssystemet \"%s\""
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2272 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2273 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2281 msgstr "Beror i förväg"
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2287 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2289 msgstr "Rekommenderar"
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2294 msgstr "I konflikt med"
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2303 msgstr "Gör föråldrad"
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2325 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:128
2326 msgid "Building dependency tree"
2327 msgstr "Bygger beroendeträd"
2329 #: apt-pkg/depcache.cc:100
2330 msgid "Candidate versions"
2331 msgstr "Kandiderande versioner"
2333 #: apt-pkg/depcache.cc:129
2334 msgid "Dependency generation"
2335 msgstr "Beroendegenerering"
2337 #: apt-pkg/depcache.cc:150 apt-pkg/depcache.cc:169 apt-pkg/depcache.cc:173
2339 msgid "Reading state information"
2340 msgstr "Lägger in tillgänglighetsinformation"
2342 #: apt-pkg/depcache.cc:189
2344 msgid "Failed to write StateFile %s"
2345 msgstr "Misslyckades att skriva filen %s"
2347 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2349 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2350 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2352 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2354 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2355 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2359 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2360 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI)"
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2365 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2370 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2374 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2375 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2379 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2380 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2389 msgid "Line %u too long in source list %s."
2390 msgstr "Rad %u för lång i källistan %s."
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2394 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2395 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2397 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2399 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2400 msgstr "Typen \"%s\" är okänd på rad %u i källistan %s"
2402 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2404 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2405 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2407 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2410 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2411 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2412 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2414 "För att genomföra denna installation måste det systemkritiska paketet %s "
2415 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2416 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2417 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2419 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2421 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2422 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2424 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2427 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2429 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2431 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2433 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2436 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2439 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2440 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2441 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt trasiga paket."
2443 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2445 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2446 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2448 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2450 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2451 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2453 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2455 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2458 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2460 msgid "The method driver %s could not be found."
2461 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2463 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2465 msgid "Method %s did not start correctly"
2466 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2468 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2470 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2472 "Mediabyte: Sätt i disken med etiketten\n"
2474 "i enhet \"%s\" och tryck Enter\n"
2476 #: apt-pkg/init.cc:120
2478 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2479 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2482 #: apt-pkg/init.cc:136
2483 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2484 msgstr "Kunde inte avgöra en lämpligt paketsystemstyp"
2486 #: apt-pkg/clean.cc:61
2488 msgid "Unable to stat %s."
2489 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2491 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2492 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2493 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2495 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2496 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2497 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2499 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2500 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2501 msgstr "Du kan möjligen rätta problemet genom att köra \"apt-get update\""
2503 # "Package" är en sträng i inställningsfilen
2504 #: apt-pkg/policy.cc:269
2505 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2506 msgstr "Ogiltig post i inställningsfilen, \"Package\"-huvud saknas"
2508 #: apt-pkg/policy.cc:291
2510 msgid "Did not understand pin type %s"
2511 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2513 #: apt-pkg/policy.cc:299
2514 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2515 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2518 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2519 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2521 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2522 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2524 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2525 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2527 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2529 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2530 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2534 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2535 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2539 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2540 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2544 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2545 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2549 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2550 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2554 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2555 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2558 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2559 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn denna APT kan hantera."
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2562 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2563 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner denna APT kan hantera."
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2566 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2567 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden denna APT kan hantera."
2569 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2572 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2573 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2575 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2577 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2578 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2580 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2582 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2583 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2587 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2588 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:660
2591 msgid "Collecting File Provides"
2592 msgstr "Samlar filberoenden"
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:787 apt-pkg/pkgcachegen.cc:794
2595 msgid "IO Error saving source cache"
2596 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2600 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2601 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:914
2604 msgid "MD5Sum mismatch"
2605 msgstr "MD5-kontrollsumma stämmer inte"
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2610 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2611 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2613 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2614 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2616 #: apt-pkg/acquire-item.cc:781
2619 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2620 "manually fix this package."
2622 "Jag kunde inte lokalisera någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2623 "manuellt måste reparera detta paket."
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2628 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2629 msgstr "Paketindexfilerna är trasiga. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc:904
2632 msgid "Size mismatch"
2633 msgstr "Storleken stämmer inte"
2635 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2637 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2638 msgstr "Leverantörsblock %s saknar fingeravtryck"
2640 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2643 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2646 "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2649 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2650 msgid "Identifying.. "
2651 msgstr "Identifierar.. "
2653 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2655 msgid "Stored label: %s \n"
2656 msgstr "Etikett: %s \n"
2658 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2660 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2661 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkt %s\n"
2663 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2664 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2665 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2667 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2668 msgid "Waiting for disc...\n"
2669 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2671 #. Mount the new CDROM
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2673 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2674 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2677 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2678 msgstr "Söker efter indexfiler på disken...\n"
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2682 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2683 msgstr "Hittade %i paketindex, %i källkodsindex och %i signaturer\n"
2685 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2686 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2687 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2689 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2692 "This disc is called: \n"
2695 "Denna skiva heter: \n"
2698 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2699 msgid "Copying package lists..."
2700 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2702 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2703 msgid "Writing new source list\n"
2704 msgstr "Skriver ny källista\n"
2706 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2707 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2708 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2710 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2711 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2712 msgstr "Avmonterar cd-rom..."
2714 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2716 msgid "Wrote %i records.\n"
2717 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2719 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2721 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2722 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2724 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2726 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2727 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2729 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2731 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2732 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2736 msgid "Preparing %s"
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2741 msgid "Unpacking %s"
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2746 msgid "Preparing to configure %s"
2747 msgstr "Öppnar konfigurationsfil %s"
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2751 msgid "Configuring %s"
2754 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2756 msgid "Installed %s"
2757 msgstr " Installerad: "
2759 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2761 msgid "Preparing for removal of %s"
2764 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2769 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2774 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2776 msgid "Preparing for remove with config %s"
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2781 msgid "Removed with config %s"
2784 #: methods/rsh.cc:330
2785 msgid "Connection closed prematurely"
2786 msgstr "Förbindelsen stängdes i förtid"
2788 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2789 #~ msgstr "Okänt leverantörs-id \"%s\" på rad %u i källistan %s"
2792 #~ "Some broken packages were found while trying to process build-"
2793 #~ "dependencies.\n"
2794 #~ "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
2796 #~ "Trasiga paket hittades när byggberoenden behandlades. Du kan möjligen\n"
2797 #~ "rätta detta genom att köra \"apt-get -f install\"."
2799 #~ msgid "Sorry, you don't have enough free space in %s to hold all the .debs."
2801 #~ "Beklagar, men du har inte tillräckligt ledigt utrymme på %s för att lagra "
2802 #~ "alla .deb-filerna."