]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ko.po
* merged with apt--mvo--0
[apt.git] / po / ko.po
1 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004-2005.
2 #
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: apt\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2005-11-16 17:15+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 21:56+0900\n"
9 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
10 "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14
15 #: cmdline/apt-cache.cc:135
16 #, c-format
17 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
18 msgstr "%s 꾸러미의 %s 버전의 의존성이 맞지 않습니다:\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
21 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
22 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
23 #, c-format
24 msgid "Unable to locate package %s"
25 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:232
28 msgid "Total package names : "
29 msgstr "전체 꾸러미 이름 : "
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:272
32 msgid " Normal packages: "
33 msgstr " 일반 꾸러미: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:273
36 msgid " Pure virtual packages: "
37 msgstr " 순수 가상 꾸러미: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:274
40 msgid " Single virtual packages: "
41 msgstr " 단일 가상 꾸러미: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:275
44 msgid " Mixed virtual packages: "
45 msgstr " 혼합 가상 꾸러미: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:276
48 msgid " Missing: "
49 msgstr " 빠짐: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:278
52 msgid "Total distinct versions: "
53 msgstr "전체 구역별 버전: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:280
56 msgid "Total dependencies: "
57 msgstr "전체 의존성: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:283
60 msgid "Total ver/file relations: "
61 msgstr "전체 버전/파일 관계: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:285
64 msgid "Total Provides mappings: "
65 msgstr "전체 제공 매핑: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:297
68 msgid "Total globbed strings: "
69 msgstr "전체 패턴 문자열: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:311
72 msgid "Total dependency version space: "
73 msgstr "전체 의존성 버전 용량: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:316
76 msgid "Total slack space: "
77 msgstr "전체 빈 용량: "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:324
80 msgid "Total space accounted for: "
81 msgstr "차지하는 전체 용량: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
84 #, c-format
85 msgid "Package file %s is out of sync."
86 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일이 동기화되지 않았습니다."
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
89 msgid "You must give exactly one pattern"
90 msgstr "정확히 한 개의 패턴을 넘겨야 합니다"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
93 msgid "No packages found"
94 msgstr "꾸러미가 없습니다"
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
97 msgid "Package files:"
98 msgstr "꾸러미 파일:"
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
101 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
102 msgstr "캐시가 동기화되지 않았습니다. 꾸러미 파일을 상호 참조할 수 없습니다"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
105 #, c-format
106 msgid "%4i %s\n"
107 msgstr "%4i %s\n"
108
109 #. Show any packages have explicit pins
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
111 msgid "Pinned packages:"
112 msgstr "핀 꾸러미:"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
115 msgid "(not found)"
116 msgstr "(없음)"
117
118 #. Installed version
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
120 msgid " Installed: "
121 msgstr " 설치: "
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
124 msgid "(none)"
125 msgstr "(없음)"
126
127 #. Candidate Version
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
129 msgid " Candidate: "
130 msgstr " 후보: "
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
133 msgid " Package pin: "
134 msgstr " 꾸러미 핀: "
135
136 #. Show the priority tables
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
138 msgid " Version table:"
139 msgstr " 버전 테이블:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
142 #, c-format
143 msgid " %4i %s\n"
144 msgstr " %4i %s\n"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
147 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
148 #: cmdline/apt-get.cc:2409 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
149 #, c-format
150 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
151 msgstr "%s %s (%s %s), 컴파일 시각 %s %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
154 msgid ""
155 "Usage: apt-cache [options] command\n"
156 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
157 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
158 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
159 "\n"
160 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
161 "cache files, and query information from them\n"
162 "\n"
163 "Commands:\n"
164 " add - Add a package file to the source cache\n"
165 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
166 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
167 " showsrc - Show source records\n"
168 " stats - Show some basic statistics\n"
169 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
170 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
171 " unmet - Show unmet dependencies\n"
172 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
173 " show - Show a readable record for the package\n"
174 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
175 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
176 " pkgnames - List the names of all packages\n"
177 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
178 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
179 " policy - Show policy settings\n"
180 "\n"
181 "Options:\n"
182 " -h This help text.\n"
183 " -p=? The package cache.\n"
184 " -s=? The source cache.\n"
185 " -q Disable progress indicator.\n"
186 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
187 " -c=? Read this configuration file\n"
188 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
189 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
190 msgstr ""
191 "사용법: apt-cache [옵션] 명령\n"
192 " apt-cache [옵션] add 파일1 [파일2 ...]\n"
193 " apt-cache [옵션] showpkg 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
194 " apt-cache [옵션] showsrc 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
195 "\n"
196 "apt-cache는 APT의 바이너리 캐시 파일을 처리하고, 캐시 파일에\n"
197 "정보를 질의하는 저수준 도구입니다.\n"
198 "\n"
199 "명령:\n"
200 " add - 소스 캐시에 꾸러미 파일을 더합니다\n"
201 " gencaches - 꾸러미 캐시 및 소스 캐시를 만듭니다\n"
202 " showpkg - 한 개의 꾸러미에 대한 일반적인 정보를 보여줍니다\n"
203 " showsrc - 소스 기록을 봅니다\n"
204 " stats - 기본적인 통계를 봅니다\n"
205 " dump - 전체 파일을 간략한 형태로 봅니다\n"
206 " dumpavail - 사용 가능한 파일을 표준출력에 표시합니다\n"
207 " unmet - 맞지 않는 의존성을 봅니다\n"
208 " search - 정규식 패턴에 맞는 꾸러미 목록을 찾습니다\n"
209 " show - 꾸러미에 대해 읽을 수 있는 기록을 봅니다\n"
210 " depends - 꾸러미에 대해 의존성 정보를 그대로 봅니다\n"
211 " rdepends - 꾸러미의 역 의존성 정보를 봅니다\n"
212 " pkgnames - 모든 꾸러미의 이름을 봅니다\n"
213 " dotty - GraphVis용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
214 " xvcg - xvcg용 꾸러미 그래프를 만듭니다\n"
215 " policy - 정책 설정을 봅니다\n"
216 "\n"
217 "옵션:\n"
218 " -h 이 도움말.\n"
219 " -p=? 꾸러미 캐시.\n"
220 " -s=? 소스 캐시.\n"
221 " -q 상태 표시를 하지 않습니다.\n"
222 " -i unmet 명령에서 중요한 의존성만 표시합니다.\n"
223 " -c=? 지정한 설정 파일을 읽습니다.\n"
224 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
225 "좀 더 자세한 정보는 apt-cache(8) 및 apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
226
227 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
228 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
229 msgstr ""
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
232 #, fuzzy
233 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
234 msgstr ""
235 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
236 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
237 " '%1$s'\n"
238
239 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
240 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
241 msgstr ""
242
243 #: cmdline/apt-config.cc:41
244 msgid "Arguments not in pairs"
245 msgstr "인수가 두 개가 아닙니다"
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 msgid ""
249 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "\n"
251 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
252 "\n"
253 "Commands:\n"
254 " shell - Shell mode\n"
255 " dump - Show the configuration\n"
256 "\n"
257 "Options:\n"
258 " -h This help text.\n"
259 " -c=? Read this configuration file\n"
260 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 msgstr ""
262 "사용법: apt-config [옵션] 명령\n"
263 "\n"
264 "apt-config는 APT 설정 파일을 읽는 간단한 프로그램입니다\n"
265 "\n"
266 "명령:\n"
267 " shell - 쉘 모드\n"
268 " dump - 설정을 보여 줍니다\n"
269 "\n"
270 "옵션:\n"
271 " -h 이 도움말.\n"
272 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
273 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
274
275 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 #, c-format
277 msgid "%s not a valid DEB package."
278 msgstr "%s은(는) 올바른 DEB 꾸러미가 아닙니다."
279
280 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 msgid ""
282 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "\n"
284 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
285 "from debian packages\n"
286 "\n"
287 "Options:\n"
288 " -h This help text\n"
289 " -t Set the temp dir\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "사용법: apt-extracttemplates 파일1 [파일2 ...]\n"
294 "\n"
295 "apt-extracttemplates는 데비안 꾸러미에서 설정 및 템플릿 정보를 뽑아내는\n"
296 "도구입니다\n"
297 "\n"
298 "옵션:\n"
299 " -h 이 도움말\n"
300 " -t 임시 디렉토리 설정\n"
301 " -c=? 설정 파일을 읽습니다\n"
302 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
305 #, c-format
306 msgid "Unable to write to %s"
307 msgstr "%s에 쓸 수 없습니다"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
310 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
311 msgstr "debconf 버전을 알 수 없습니다. debconf가 설치되었습니까?"
312
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "꾸러미 확장 목록이 너무 깁니다"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
320 #, c-format
321 msgid "Error processing directory %s"
322 msgstr "%s 디렉토리를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
323
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
325 msgid "Source extension list is too long"
326 msgstr "소스 확장 목록이 너무 깁니다"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
329 msgid "Error writing header to contents file"
330 msgstr "컨텐츠 파일에 헤더를 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
333 #, c-format
334 msgid "Error processing contents %s"
335 msgstr "%s 컨텐츠를 처리하는 데 오류가 발생했습니다"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
338 #, fuzzy
339 msgid ""
340 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
341 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
342 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " contents path\n"
344 " release path\n"
345 " generate config [groups]\n"
346 " clean config\n"
347 "\n"
348 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
349 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
350 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
351 "\n"
352 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
353 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
354 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
355 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
356 "\n"
357 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
358 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
359 "\n"
360 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
361 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
362 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
363 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
364 "Debian archive:\n"
365 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
366 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 "\n"
368 "Options:\n"
369 " -h This help text\n"
370 " --md5 Control MD5 generation\n"
371 " -s=? Source override file\n"
372 " -q Quiet\n"
373 " -d=? Select the optional caching database\n"
374 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
375 " --contents Control contents file generation\n"
376 " -c=? Read this configuration file\n"
377 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
378 msgstr ""
379 "사용법: apt-ftparchive [옵션] 명령\n"
380 "명령: packages 바이너리경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
381 " sources 소스경로 [override파일 [경로앞부분]]\n"
382 " contents 경로\n"
383 " release 경로\n"
384 " generate 설정 [그룹]\n"
385 " clean 설정\n"
386 "\n"
387 "apt-ftparchive는 데비안 아카이브용 인덱스 파일을 만듭니다. 이 프로그램은\n"
388 "여러가지 종류의 인덱스 파일 만들기를 지원합니다 -- 완전 자동에서부터\n"
389 "dpkg-scanpackages와 dpkg-scansources의 기능을 대체하기도 합니다.\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive는 .deb 파일의 트리에서부터 Package 파일을 만듭니다.\n"
392 "Package 파일에는 각 꾸러미의 모든 컨트롤 필드는 물론 MD5 해시와 파일\n"
393 "크기도 들어 있습니다. override 파일을 이용해 우선 순위와 섹션 값을 \n"
394 "강제로 설정할 수 있습니다\n"
395 "\n"
396 "비슷하게 apt-ftparchive는 .dsc 파일의 트리에서부터 Sources 파일을\n"
397 "만듭니다. --source-override 옵션을 이용해 소스 override 파일을\n"
398 "지정할 수 있습니다.\n"
399 "\n"
400 "'packages'와 'sources' 명령은 해당 트리의 맨 위에서 실행해야 합니다.\n"
401 "\"바이너리경로\"는 서치할 때 기준 위치를 가리켜야 하고 \"override파일\"은\n"
402 "override 플래그들이 들어 있어야 합니다. \"경로앞부분\"은 각각의 파일 이름\n"
403 "필드에 더해 집니다. 예를 들어 데비안 아카이브는 다음과 같이 사용합니다:\n"
404 "\n"
405 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407 "\n"
408 "옵션:\n"
409 " -h 이 도움말\n"
410 " --md5 MD5 만들기를 컨트롤합니다\n"
411 " -s=? 소스 override 파일\n"
412 " -q 조용히\n"
413 " -d=? 캐시 데이터베이스를 직접 설정합니다\n"
414 " --no-delink 디버깅 모드 지우기를 사용합니다\n"
415 " --contents 컨텐츠 파일을 만들기를 컨트롤합니다\n"
416 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
417 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다"
418
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
420 msgid "No selections matched"
421 msgstr "맞는 꾸러미가 없습니다"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
424 #, c-format
425 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426 msgstr "`%s' 꾸러미 파일 그룹에 몇몇 파일이 빠졌습니다"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:45
429 #, c-format
430 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431 msgstr "DB가 망가졌습니다. 파일 이름을 %s.old로 바꿉니다"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:63
434 #, c-format
435 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
436 msgstr "DB가 오래되었습니다. %s의 업그레이드를 시도합니다"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:73
439 #, c-format
440 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
441 msgstr "DB 파일, %s 파일을 열 수 없습니다: %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:114
444 #, c-format
445 msgid "File date has changed %s"
446 msgstr "%s 파일의 마지막 수정 시각이 바뀌엇습니다"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:155
449 msgid "Archive has no control record"
450 msgstr "아카이브에 컨트롤 기록이 없습니다"
451
452 # FIXME: 왠 커서??
453 #: ftparchive/cachedb.cc:267
454 msgid "Unable to get a cursor"
455 msgstr "커서를 가져올 수 없습니다"
456
457 #: ftparchive/writer.cc:78
458 #, c-format
459 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
460 msgstr "경고: %s 디렉토리를 읽을 수 없습니다\n"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:83
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to stat %s\n"
465 msgstr "경고: %s의 정보를 읽을 수 없습니다\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:125
468 msgid "E: "
469 msgstr "오류: "
470
471 #: ftparchive/writer.cc:127
472 msgid "W: "
473 msgstr "경고: "
474
475 #: ftparchive/writer.cc:134
476 msgid "E: Errors apply to file "
477 msgstr "오류: 다음 파일에 적용하는 데 오류가 발생했습니다: "
478
479 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
480 #, c-format
481 msgid "Failed to resolve %s"
482 msgstr "%s의 경로를 알아내는 데 실패했습니다"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:163
485 msgid "Tree walking failed"
486 msgstr "트리에서 이동이 실패했습니다"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:188
489 #, c-format
490 msgid "Failed to open %s"
491 msgstr "%s 파일을 여는 데 실패했습니다"
492
493 # FIXME: ??
494 #: ftparchive/writer.cc:245
495 #, c-format
496 msgid " DeLink %s [%s]\n"
497 msgstr " 링크 %s [%s] 없애기\n"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:253
500 #, c-format
501 msgid "Failed to readlink %s"
502 msgstr "%s 파일에 readlink하는 데 실패했습니다"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:257
505 #, c-format
506 msgid "Failed to unlink %s"
507 msgstr "%s 파일을 지우는 데 실패했습니다"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:264
510 #, c-format
511 msgid "*** Failed to link %s to %s"
512 msgstr "*** %s 파일을 %s(으)로 링크하는 데 실패했습니다"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:274
515 #, c-format
516 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
517 msgstr " DeLink 한계값 %s바이트에 도달했습니다.\n"
518
519 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
520 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
521 #, c-format
522 msgid "Failed to stat %s"
523 msgstr "%s의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:386
526 msgid "Archive had no package field"
527 msgstr "아카이브에 꾸러미 필드가 없습니다"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
530 #, c-format
531 msgid " %s has no override entry\n"
532 msgstr " %s에는 override 항목이 없습니다\n"
533
534 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
535 #, c-format
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " %s 관리자가 %s입니다 (%s 아님)\n"
538
539 #: ftparchive/contents.cc:317
540 #, c-format
541 msgid "Internal error, could not locate member %s"
542 msgstr "내부 오류, %s 멤버를 찾을 수 없습니다"
543
544 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
545 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
546 msgstr "realloc - 메모리를 할당하는 데 실패했습니다"
547
548 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
549 #, c-format
550 msgid "Unable to open %s"
551 msgstr "%s을(를) 열 수 없습니다"
552
553 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
554 #, c-format
555 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
556 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #1이 잘못되었습니다"
557
558 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
559 #, c-format
560 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
561 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #2가 잘못되었습니다"
562
563 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
564 #, c-format
565 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
566 msgstr "override %s의 %lu번 줄 #3이 잘못되었습니다"
567
568 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
569 #, c-format
570 msgid "Failed to read the override file %s"
571 msgstr "override 파일 %s을(를) 읽는 데 실패했습니다"
572
573 #: ftparchive/multicompress.cc:75
574 #, c-format
575 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
576 msgstr "'%s' 압축 알고리즘을 알 수 없습니다"
577
578 #: ftparchive/multicompress.cc:105
579 #, c-format
580 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
581 msgstr "압축된 출력물 %s에는 압축 세트가 필요합니다"
582
583 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
584 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
585 msgstr "하위 프로세스에 대한 IPC 파이프를 만드는 데 실패했습니다"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:198
588 msgid "Failed to create FILE*"
589 msgstr "FILE*를 만드는 데 실패했습니다"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:201
592 msgid "Failed to fork"
593 msgstr "fork하는 데 실패했습니다"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:215
596 msgid "Compress child"
597 msgstr "압축 하위 프로세스"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:238
600 #, c-format
601 msgid "Internal error, failed to create %s"
602 msgstr "내부 오류, %s을(를) 만드는 데 실패했습니다"
603
604 #: ftparchive/multicompress.cc:289
605 msgid "Failed to create subprocess IPC"
606 msgstr "하위 프로세스 IPC를 만드는 데 실패했습니다"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:324
609 msgid "Failed to exec compressor "
610 msgstr "다음 압축 프로그램을 실행하는 데 실패했습니다: "
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:363
613 msgid "decompressor"
614 msgstr "압축 해제 프로그램"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:406
617 msgid "IO to subprocess/file failed"
618 msgstr "하위 프로세스/파일에 입출력하는 데 실패했습니다"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:458
621 msgid "Failed to read while computing MD5"
622 msgstr "MD5를 계산하는 동안 읽는 데 실패했습니다"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:475
625 #, c-format
626 msgid "Problem unlinking %s"
627 msgstr "%s의 링크를 해제하는 데 문제가 있습니다"
628
629 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
630 #, c-format
631 msgid "Failed to rename %s to %s"
632 msgstr "%s 파일의 이름을 %s(으)로 바꾸는 데 실패했습니다"
633
634 #: cmdline/apt-get.cc:119
635 msgid "Y"
636 msgstr "Y"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:141 cmdline/apt-get.cc:1565
639 #, c-format
640 msgid "Regex compilation error - %s"
641 msgstr "정규식 컴파일 오류 - %s"
642
643 #: cmdline/apt-get.cc:236
644 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
645 msgstr "다음 꾸러미의 의존성이 맞지 않습니다:"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:326
648 #, c-format
649 msgid "but %s is installed"
650 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치했습니다"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:328
653 #, c-format
654 msgid "but %s is to be installed"
655 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치할 것입니다"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:335
658 msgid "but it is not installable"
659 msgstr "하지만 설치할 수 없습니다"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:337
662 msgid "but it is a virtual package"
663 msgstr "하지만 가상 꾸러미입니다"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:340
666 msgid "but it is not installed"
667 msgstr "하지만 설치하지 않았습니다"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:340
670 msgid "but it is not going to be installed"
671 msgstr "하지만 %s 꾸러미를 설치하지 않을 것입니다"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:345
674 msgid " or"
675 msgstr " 혹은"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:374
678 msgid "The following NEW packages will be installed:"
679 msgstr "다음 새 꾸러미를 설치할 것입니다:"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:400
682 msgid "The following packages will be REMOVED:"
683 msgstr "다음 꾸러미를 지울 것입니다:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:422
686 msgid "The following packages have been kept back:"
687 msgstr "다음 꾸러미를 과거 버전으로 유지합니다:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:443
690 msgid "The following packages will be upgraded:"
691 msgstr "다음 꾸러미를 업그레이드할 것입니다:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:464
694 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
695 msgstr "다음 꾸러미를 다운그레이드할 것입니다:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:484
698 msgid "The following held packages will be changed:"
699 msgstr "고정되었던 다음 꾸러미를 바꿀 것입니다:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:537
702 #, c-format
703 msgid "%s (due to %s) "
704 msgstr "%s (%s때문에) "
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:545
707 #, fuzzy
708 msgid ""
709 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
710 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
711 msgstr ""
712 "경고: 꼭 필요한 다음 꾸러미를 지우게 됩니다.\n"
713 "무슨 일을 하고 있는 지 정확히 알지 못한다면 지우지 마십시오!"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:576
716 #, c-format
717 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
718 msgstr "%lu개 업그레이드, %lu개 새로 설치, "
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:580
721 #, c-format
722 msgid "%lu reinstalled, "
723 msgstr "%lu개 다시 설치, "
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:582
726 #, c-format
727 msgid "%lu downgraded, "
728 msgstr "%lu개 업그레이드, "
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 #, c-format
732 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
733 msgstr "%lu개 지우기 및 %lu개 업그레이드 안 함.\n"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 #, c-format
737 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
738 msgstr "%lu개를 완전히 설치하지 못했거나 지움.\n"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:648
741 msgid "Correcting dependencies..."
742 msgstr "의존성을 바로잡는 중입니다..."
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:651
745 msgid " failed."
746 msgstr " 실패."
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:654
749 msgid "Unable to correct dependencies"
750 msgstr "의존성을 바로잡을 수 없습니다"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:657
753 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
754 msgstr "업그레이드 집합을 최소화할 수 없습니다"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:659
757 msgid " Done"
758 msgstr " 완료"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:663
761 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
762 msgstr ""
763 "이 상황을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해야 할 수도 있습니다."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:666
766 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
767 msgstr "의존성이 맞지 않습니다. -f 옵션을 사용해 보십시오."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:688
770 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
771 msgstr "경고: 다음 꾸러미를 인증할 수 없습니다!"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:692
774 msgid "Authentication warning overridden.\n"
775 msgstr ""
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:699
778 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
779 msgstr "확인하지 않고 꾸러미를 설치하시겠습니까 [y/N]? "
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:701
782 msgid "Some packages could not be authenticated"
783 msgstr "인증할 수 없는 꾸러미가 있습니다"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:710 cmdline/apt-get.cc:857
786 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
787 msgstr "문제가 발생했고 -y 옵션이 --force-yes 옵션 없이 사용되었습니다"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:754
790 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
791 msgstr ""
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:763
794 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
795 msgstr "꾸러미를 지워야 하지만 지우기가 금지되어 있습니다."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:774
798 #, fuzzy
799 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
800 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:790 cmdline/apt-get.cc:1864 cmdline/apt-get.cc:1897
803 msgid "Unable to lock the download directory"
804 msgstr "내려받기 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:800 cmdline/apt-get.cc:1945 cmdline/apt-get.cc:2157
807 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
808 msgid "The list of sources could not be read."
809 msgstr "소스 목록을 읽을 수 없습니다."
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:815
812 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
813 msgstr ""
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:820
816 #, c-format
817 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
818 msgstr "%s바이트/%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:823
821 #, c-format
822 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
823 msgstr "%s바이트 아카이브를 받아야 합니다.\n"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:828
826 #, c-format
827 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
828 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간을 더 사용하게 됩니다.\n"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:831
831 #, c-format
832 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
833 msgstr "압축을 풀면 %s바이트의 디스크 공간이 비워집니다.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:845 cmdline/apt-get.cc:2011
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Couldn't determine free space in %s"
838 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
839
840 #: cmdline/apt-get.cc:848
841 #, c-format
842 msgid "You don't have enough free space in %s."
843 msgstr "%s 안에 충분한 여유 공간이 없습니다."
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:883
846 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
847 msgstr ""
848 "사소한 작업만 가능하도록(Trivial Only) 지정되었지만 이 작업은 사소한 작업이 "
849 "아닙니다."
850
851 # 입력을 받아야 한다. 한글 입력을 못 할 수 있으므로 원문 그대로 사용.
852 #: cmdline/apt-get.cc:865
853 msgid "Yes, do as I say!"
854 msgstr "Yes, do as I say!"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:867
857 #, fuzzy, c-format
858 msgid ""
859 "You are about to do something potentially harmful.\n"
860 "To continue type in the phrase '%s'\n"
861 " ?] "
862 msgstr ""
863 "무언가 시스템에 해가 되는 작업을 하려고 합니다.\n"
864 "계속하시려면 다음 문구를 입력하십시오: '%s'\n"
865 " ?] "
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:892
868 msgid "Abort."
869 msgstr "중단."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:888
872 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
873 msgstr "계속 하시겠습니까 [Y/n]? "
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:960 cmdline/apt-get.cc:1364 cmdline/apt-get.cc:2054
876 #, c-format
877 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
878 msgstr "%s 파일을 받는 데 실패했습니다 %s\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:978
881 msgid "Some files failed to download"
882 msgstr "일부 파일을 받는 데 실패했습니다"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:979 cmdline/apt-get.cc:2063
885 msgid "Download complete and in download only mode"
886 msgstr "내려받기를 마쳤고 내려받기 전용 모드입니다"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:985
889 msgid ""
890 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
891 "missing?"
892 msgstr ""
893 "아카이브를 받을 수 없습니다. 아마도 apt-get update를 실행해야 하거나 --fix-"
894 "missing 옵션을 줘서 실행해야 할 것입니다."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:989
897 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
898 msgstr "--fix-missing 옵션과 동시에 미디어 바꾸기는 현재 지원하지 않습니다"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:994
901 msgid "Unable to correct missing packages."
902 msgstr "빠진 꾸러미를 바로잡을 수 없습니다."
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:995
905 msgid "Aborting install."
906 msgstr "설치를 중단합니다."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1029
909 #, c-format
910 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
911 msgstr "주의, %2$s 대신에 %1$s 꾸러미를 선택합니다\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1039
914 #, c-format
915 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
916 msgstr ""
917 "%s 꾸러미를 건너 뜁니다. 이미 설치되어 있고 업그레이드를 하지 않습니다.\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1057
920 #, c-format
921 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922 msgstr "%s 꾸러미를 설치하지 않았으므로, 지우지 않습니다\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1068
925 #, c-format
926 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927 msgstr "%s 꾸러미는 다음 꾸러미가 제공하는 가상 꾸러미입니다:\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1080
930 msgid " [Installed]"
931 msgstr " [설치함]"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1085
934 msgid "You should explicitly select one to install."
935 msgstr "설치하려면 분명하게 하나를 선택해야 합니다."
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1090
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942 "is only available from another source\n"
943 msgstr ""
944 "%s 꾸러미를 사용할 수 없습니다. 하지만 다른 꾸러미가 참조하고 있습니다.\n"
945 "해당 꾸러미가 누락되었거나 지워졌다는 뜻입니다. 아니면 또 다른 곳에서\n"
946 "꾸러미를 받아와야 하는 경우일 수도 있습니다.\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "하지만 다음 꾸러미가 대체합니다:"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1112
953 #, c-format
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "%s 꾸러미는 설치할 수 있는 후보가 없습니다"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1132
958 #, c-format
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "%s 꾸러미를 다시 설치하는 건 불가능합니다. 내려 받을 수 없습니다.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1140
963 #, c-format
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s 꾸러미는 이미 최신 버전입니다.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1167
968 #, c-format
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 릴리즈를 찾을 수 없습니다"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1169
973 #, c-format
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "%2$s 꾸러미의 '%1$s' 버전을 찾을 수 없습니다"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1175
978 #, c-format
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "%3$s 꾸러미의 %1$s (%2$s) 버전을 선택합니다\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1312
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "update 명령은 인수를 받지 않습니다"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1465
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "목록 디렉토리를 잠글 수 없습니다"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1383
991 msgid ""
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993 "used instead."
994 msgstr ""
995 "일부 인덱스 파일을 내려받는 데 실패했습니다. 해당 파일을 무시하거나 과거의 버"
996 "전을 대신 사용합니다."
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1397
999 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1422
1003 msgid ""
1004 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1005 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1425 cmdline/apt-get.cc:1633
1009 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1010 msgstr "이 상황을 해결하는 데 다음 정보가 도움이 될 수도 있습니다:"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1015 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1018 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1019 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1552 cmdline/apt-get.cc:1588
1022 #, c-format
1023 msgid "Couldn't find package %s"
1024 msgstr "%s 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1027 #, c-format
1028 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1029 msgstr "주의, 정규식 '%2$s'에 대하여 %1$s을(를) 선택합니다\n"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1032 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1033 msgstr "다음을 바로잡으려면 `apt-get -f install'을 실행해 보십시오:"
1034
1035 # FIXME: specify a solution? 무슨 솔루션?
1036 #: cmdline/apt-get.cc:1608
1037 msgid ""
1038 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1039 "solution)."
1040 msgstr ""
1041 "의존성이 맞지 않습니다. 꾸러미 없이 'apt-get -f install'을 시도해 보십시오 "
1042 "(아니면 해결 방법을 지정하십시오)."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1620
1045 msgid ""
1046 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1047 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1048 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1049 "or been moved out of Incoming."
1050 msgstr ""
1051 "몇몇 꾸러미를 설치할 수 없습니다. 요청한 상황이 불가능할 수도 있고,\n"
1052 "불안정 배포판을 사용해서 일부 필요한 꾸러미를 아직 만들지 않았거나,\n"
1053 "아직 Incoming에서 나오지 않은 경우일 수도 있습니다."
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1628
1056 msgid ""
1057 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1058 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1059 "that package should be filed."
1060 msgstr ""
1061 "한 가지 작업만을 요청하셨으므로, 아마도 이 꾸러미를 설치할 수\n"
1062 "없는 경우일 것이고 이 꾸러미에 버그 보고서를 제출해야 합니다."
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1636
1065 msgid "Broken packages"
1066 msgstr "망가진 꾸러미"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1667
1069 msgid "The following extra packages will be installed:"
1070 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1073 msgid "Suggested packages:"
1074 msgstr "제안하는 꾸러미:"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1077 msgid "Recommended packages:"
1078 msgstr "추천하는 꾸러미:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1081 msgid "Calculating upgrade... "
1082 msgstr "업그레이드를 계산하는 중입니다... "
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1762 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1085 msgid "Failed"
1086 msgstr "실패"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1089 msgid "Done"
1090 msgstr "완료"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1832 cmdline/apt-get.cc:1840
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1095 msgstr "내부 오류, AllUpgrade때문에 망가졌습니다"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1940
1098 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1099 msgstr "해당되는 소스 꾸러미를 가져올 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:2175
1102 #, c-format
1103 msgid "Unable to find a source package for %s"
1104 msgstr "%s의 소스 꾸러미를 찾을 수 없습니다"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2014
1107 #, c-format
1108 msgid "You don't have enough free space in %s"
1109 msgstr "%s에 충분한 공간이 없습니다"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1112 #, c-format
1113 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1114 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트/%s바이트 받아야 합니다.\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1117 #, c-format
1118 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1119 msgstr "소스 아카이브를 %s바이트 받아야 합니다.\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1122 #, c-format
1123 msgid "Fetch source %s\n"
1124 msgstr "%s 소스를 가져옵니다\n"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1127 msgid "Failed to fetch some archives."
1128 msgstr "일부 아카이브를 가져오는 데 실패했습니다."
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1131 #, c-format
1132 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1133 msgstr "%s에 이미 풀려 있는 소스의 압축을 풀지 않고 건너 뜁니다.\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1136 #, c-format
1137 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1138 msgstr "압축 풀기 명령 '%s' 실패.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2100
1141 #, c-format
1142 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2117
1146 #, c-format
1147 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1148 msgstr "빌드 명령 '%s' 실패.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1151 msgid "Child process failed"
1152 msgstr "하위 프로세스가 실패했습니다"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1155 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1156 msgstr "해당되는 빌드 의존성을 검사할 꾸러미를 최소한 하나 지정해야 합니다"
1157
1158 #: cmdline/apt-get.cc:2180
1159 #, c-format
1160 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1161 msgstr "%s의 빌드 의존성 정보를 가져올 수 없습니다"
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1164 #, c-format
1165 msgid "%s has no build depends.\n"
1166 msgstr "%s 꾸러미에 빌드 의존성이 없습니다.\n"
1167
1168 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1172 "found"
1173 msgstr ""
1174 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미를 찾을 수 없습니"
1175 "다"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1181 "package %s can satisfy version requirements"
1182 msgstr ""
1183 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시킬 수 없습니다. %3$s 꾸러미의 사용 가능한 버"
1184 "전 중에서는 이 버전 요구사항을 만족시킬 수 없습니다"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2339
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1189 msgstr ""
1190 "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: 설치한 %3$s 꾸러미가 너"
1191 "무 최근 버전입니다"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1196 msgstr "%2$s에 대한 %1$s 의존성을 만족시키는 데 실패했습니다: %3$s"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1199 #, c-format
1200 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1201 msgstr "%s의 빌드 의존성을 만족시키지 못했습니다."
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2382
1204 msgid "Failed to process build dependencies"
1205 msgstr "빌드 의존성을 처리하는 데 실패했습니다"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1208 msgid "Supported modules:"
1209 msgstr "지원하는 모듈:"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2455
1212 msgid ""
1213 "Usage: apt-get [options] command\n"
1214 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216 "\n"
1217 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1218 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1219 "and install.\n"
1220 "\n"
1221 "Commands:\n"
1222 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1223 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1224 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1225 " remove - Remove packages\n"
1226 " source - Download source archives\n"
1227 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1228 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1229 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1230 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1231 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1232 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1233 "\n"
1234 "Options:\n"
1235 " -h This help text.\n"
1236 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1237 " -qq No output except for errors\n"
1238 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1239 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1240 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1241 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1242 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1243 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1244 " -b Build the source package after fetching it\n"
1245 " -V Show verbose version numbers\n"
1246 " -c=? Read this configuration file\n"
1247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1248 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1249 "pages for more information and options.\n"
1250 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1251 msgstr ""
1252 "사용법: apt-get [옵션] 명령어\n"
1253 " apt-get [옵션] install|remove 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1254 " apt-get [옵션] source 꾸러미1 [꾸러미2 ...]\n"
1255 "\n"
1256 "apt-get은 꾸러미를 내려받고 설치하는 간단한 명령행 인터페이스입니다.\n"
1257 "가장 자주 사용하는 명령은 update와 install입니다.\n"
1258 "\n"
1259 "명령어:\n"
1260 " update - 꾸러미 목록을 새로 가져옵니다\n"
1261 " upgrade - 업그레이드를 합니다\n"
1262 " install - 새 꾸러미를 설치합니다 (꾸러미는 libc6 식으로. libc6.deb 아님)\n"
1263 " remove - 꾸러미를 지웁니다\n"
1264 " source - 소스 아카이브를 내려 받습니다\n"
1265 " build-dep - 소스 꾸러미의 빌드 의존성을 설정합니다\n"
1266 " dist-upgrade - 배포판 업그레이드, apt-get(8) 참고\n"
1267 " dselect-upgrade - dselect에서 선택한 걸 따릅니다\n"
1268 " clean - 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1269 " autoclean - 과거에 내려받은 아카이브 파일들을 지웁니다\n"
1270 " check - 의존성이 망가지지 않았는 지 확인합니다\n"
1271 "\n"
1272 "옵션:\n"
1273 " -h 이 도움말.\n"
1274 " -q 기록 가능한 출력 - 진행 상황 표시를 하지 않습니다\n"
1275 " -qq 오류가 아니면 출력을 하지 않습니다\n"
1276 " -d 내려받기만 합니다 - 아카이브를 설치하거나 풀거나 하지 않습니다\n"
1277 " -s 실제 작업을 하지 않고, 순서대로 시뮬레이션만 합니다\n"
1278 " -y 모든 질문에 대해 \"예\"라고 가정하고 물어보지 않습니다\n"
1279 " -f 꾸러미 내용 검사가 실패해도 계속 시도합니다\n"
1280 " -m 아카이브를 찾을 수 없어도 계속 시도합니다\n"
1281 " -u 업그레이드하는 꾸러미의 목록도 보여줍니다\n"
1282 " -b 소스 꾸러미를 받은 다음에 빌드합니다\n"
1283 " -V 버전 번호를 자세히 보여줍니다\n"
1284 " -c=? 해당 설정 파일을 읽습니다\n"
1285 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1286 "더 자세한 정보와 옵션을 보려면 apt-get(8), sources.list(5) 및\n"
1287 "apt.conf(5) 매뉴얼 페이지를 보십시오.\n"
1288 " 이 APT는 Super Cow Powers로 무장했습니다.\n"
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1291 msgid "Hit "
1292 msgstr "기존 "
1293
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1295 msgid "Get:"
1296 msgstr "받기:"
1297
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1299 msgid "Ign "
1300 msgstr "무시"
1301
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1303 msgid "Err "
1304 msgstr "오류 "
1305
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1307 #, c-format
1308 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1309 msgstr "내려받기 %s바이트, 소요시간 %s (%s바이트/초)\n"
1310
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1312 #, c-format
1313 msgid " [Working]"
1314 msgstr " [작업중]"
1315
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1320 " '%s'\n"
1321 "in the drive '%s' and press enter\n"
1322 msgstr ""
1323 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
1324 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
1325 " '%1$s'\n"
1326
1327 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1328 msgid "Unknown package record!"
1329 msgstr "알 수 없는 꾸러미 기록!"
1330
1331 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1332 msgid ""
1333 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1334 "\n"
1335 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1336 "to indicate what kind of file it is.\n"
1337 "\n"
1338 "Options:\n"
1339 " -h This help text\n"
1340 " -s Use source file sorting\n"
1341 " -c=? Read this configuration file\n"
1342 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1343 msgstr ""
1344 "사용법: apt-sortpkgs [옵션] 파일1 [파일2 ...]\n"
1345 "\n"
1346 "apt-sortpkgs는 꾸러미 파일을 정렬하는 간단한 도구입니다. -s 옵션은 무슨 파일"
1347 "인지\n"
1348 "알아 내는 데 쓰입니다.\n"
1349 "\n"
1350 "옵션:\n"
1351 " -h 이 도움말\n"
1352 " -s 소스 파일 정렬을 사용합니다\n"
1353 " -c=? 이 설정 파일을 읽습니다\n"
1354 " -o=? 임의의 옵션을 설정합니다, 예를 들어 -o dir::cache=/tmp\n"
1355
1356 #: dselect/install:32
1357 msgid "Bad default setting!"
1358 msgstr "기본 설정이 잘못되었습니다!"
1359
1360 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1361 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1362 msgid "Press enter to continue."
1363 msgstr "계속 하시려면 enter를 누르십시오."
1364
1365 #: dselect/install:100
1366 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1367 msgstr "압축을 푸는 데 몇몇 오류가 발생했습니다. 이미 설치된 꾸러미를"
1368
1369 #: dselect/install:101
1370 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1371 msgstr "설정할 것입니다. 오류때문에 의존성을 만족하지 못해 설정하는 과정에서"
1372
1373 #: dselect/install:102
1374 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1375 msgstr ""
1376 "오류가 중복되어 나타날 수 있습니다. 하지만 상관없고, 이 메세지 위에 나온"
1377
1378 #: dselect/install:103
1379 msgid ""
1380 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1381 msgstr "오류만 중요합니다. 이 오류를 고친 다음에 설치(I)를 다시 시도하십시오"
1382
1383 #: dselect/update:30
1384 msgid "Merging available information"
1385 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
1386
1387 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1388 msgid "Failed to create pipes"
1389 msgstr "파이프 만들기가 실패했습니다"
1390
1391 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1392 msgid "Failed to exec gzip "
1393 msgstr "gzip 실행이 실패했습니다"
1394
1395 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1396 msgid "Corrupted archive"
1397 msgstr "아카이브가 손상되었습니다"
1398
1399 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1400 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1401 msgstr "tar 체크섬 실패, 아카이브가 손상되었습니다"
1402
1403 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1404 #, c-format
1405 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1406 msgstr "알 수 없는 TAR 헤더 타입 %u, 멤버 %s"
1407
1408 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1409 msgid "Invalid archive signature"
1410 msgstr "아카이브 시그너쳐가 틀렸습니다"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1413 msgid "Error reading archive member header"
1414 msgstr "아카이브 멤버 헤더를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1415
1416 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1417 msgid "Invalid archive member header"
1418 msgstr "아카이브 멤버 헤더가 잘못되었습니다"
1419
1420 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1421 msgid "Archive is too short"
1422 msgstr "아카이브 길이가 너무 짧습니다"
1423
1424 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1425 msgid "Failed to read the archive headers"
1426 msgstr "아카이브 헤더를 읽는 데 실패했습니다"
1427
1428 #: apt-inst/filelist.cc:384
1429 msgid "DropNode called on still linked node"
1430 msgstr "DropNode가 아직 연결되어 있는 노드에 대해 호출되었습니다"
1431
1432 #: apt-inst/filelist.cc:416
1433 msgid "Failed to locate the hash element!"
1434 msgstr "해시 항목을 찾는 데 실패했습니다"
1435
1436 #: apt-inst/filelist.cc:463
1437 msgid "Failed to allocate diversion"
1438 msgstr "diversion을 할당하는 데 실패했습니다"
1439
1440 #: apt-inst/filelist.cc:468
1441 msgid "Internal error in AddDiversion"
1442 msgstr "AddDiversion에서 내부 오류"
1443
1444 #: apt-inst/filelist.cc:481
1445 #, c-format
1446 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1447 msgstr "전환된 파일을 덮어 쓰려고 합니다 (%s -> %s 및 %s/%s)"
1448
1449 #: apt-inst/filelist.cc:510
1450 #, c-format
1451 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1452 msgstr "전환된 파일을 두 번 추가합니다 (%s -> %s)"
1453
1454 #: apt-inst/filelist.cc:553
1455 #, c-format
1456 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1457 msgstr "%s/%s 설정 파일이 중복되었습니다"
1458
1459 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1460 #, fuzzy, c-format
1461 msgid "Failed to write file %s"
1462 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
1463
1464 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1465 #, c-format
1466 msgid "Failed to close file %s"
1467 msgstr "%s 파일을 닫는 데 실패했습니다"
1468
1469 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1470 #, c-format
1471 msgid "The path %s is too long"
1472 msgstr "경로 %s이(가) 너무 깁니다"
1473
1474 #: apt-inst/extract.cc:127
1475 #, c-format
1476 msgid "Unpacking %s more than once"
1477 msgstr "%s을(를) 두 번 이상 풀었습니다"
1478
1479 #: apt-inst/extract.cc:137
1480 #, c-format
1481 msgid "The directory %s is diverted"
1482 msgstr "%s 디렉토리가 전환되었습니다"
1483
1484 #: apt-inst/extract.cc:147
1485 #, c-format
1486 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1487 msgstr "이 꾸러미에서 전환된 대상에 쓰려고 합니다 (%s/%s)"
1488
1489 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1490 msgid "The diversion path is too long"
1491 msgstr "전환하는 경로가 너무 깁니다"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:243
1494 #, c-format
1495 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1496 msgstr "%s 디렉토리를 디렉토리가 아닌 파일로 덮어쓰려고 합니다"
1497
1498 #: apt-inst/extract.cc:283
1499 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1500 msgstr "해시 버킷에서 노드를 찾는 데 실패했습니다"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:287
1503 msgid "The path is too long"
1504 msgstr "경로가 너무 깁니다"
1505
1506 #: apt-inst/extract.cc:417
1507 #, c-format
1508 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1509 msgstr "덮어 쓰는 꾸러미가 %s 꾸러미의 어떤 버전과도 맞지 않습니다"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:434
1512 #, c-format
1513 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1514 msgstr "%s/%s 파일은 %s 꾸러미에 있는 파일을 덮어 씁니다"
1515
1516 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1517 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1518 #: apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1519 #, c-format
1520 msgid "Unable to read %s"
1521 msgstr "%s을(를) 읽을 수 없습니다"
1522
1523 #: apt-inst/extract.cc:494
1524 #, c-format
1525 msgid "Unable to stat %s"
1526 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1529 #, c-format
1530 msgid "Failed to remove %s"
1531 msgstr "%s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
1532
1533 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1534 #, c-format
1535 msgid "Unable to create %s"
1536 msgstr "%s을(를) 만들 수 없습니다"
1537
1538 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1539 #, c-format
1540 msgid "Failed to stat %sinfo"
1541 msgstr "%sinfo의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1542
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1544 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1545 msgstr "정보 디렉토리와 임시 디렉토리는 같은 파일 시스템에 있어야 합니다"
1546
1547 #. Build the status cache
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:645
1549 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 apt-pkg/pkgcachegen.cc:719
1550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:842
1551 msgid "Reading package lists"
1552 msgstr "꾸러미 목록을 읽는 중입니다"
1553
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1555 #, c-format
1556 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1557 msgstr "관리 디렉토리를 %sinfo로 바꾸는 데 실패했습니다"
1558
1559 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1561 msgid "Internal error getting a package name"
1562 msgstr "꾸러미 이름을 가져오는 데 내부 오류"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1565 msgid "Reading file listing"
1566 msgstr "파일 목록을 읽는 중입니다"
1567
1568 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1572 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1573 "package!"
1574 msgstr ""
1575 "목록 파일 '%sinfo/%s' 파일을 여는 데 실패했습니다. 이 파일을 복구할 수 없다"
1576 "면 비워 놓고 같은 버전의 꾸러미를 다시 설치하십시오!"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1579 #, c-format
1580 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1581 msgstr "목록 파일 %sinfo/%s 파일을 읽는 데 실패했습니다"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1584 msgid "Internal error getting a node"
1585 msgstr "노드를 얻어 오는 데 내부 오류"
1586
1587 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1588 #, c-format
1589 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1590 msgstr "전환 파일 %sdiversions를 여는 데 실패했습니다"
1591
1592 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1593 msgid "The diversion file is corrupted"
1594 msgstr "전환 파일이 손상되었습니다"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1597 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1598 #, c-format
1599 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1600 msgstr "전환 파일에 잘못된 줄이 있습니다: %s"
1601
1602 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1603 msgid "Internal error adding a diversion"
1604 msgstr "diversion을 추가하는 데 내부 오류"
1605
1606 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1607 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1608 msgstr "꾸러미 캐시를 먼저 초기화해야 합니다"
1609
1610 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1611 msgid "Reading file list"
1612 msgstr "파일 목록을 읽는 중"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1615 #, c-format
1616 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1617 msgstr "꾸러미를 찾는 데 실패했습니다: 헤더, 오프셋 %lu"
1618
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1620 #, c-format
1621 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1622 msgstr "status 파일에서 ConfFile 섹션이 잘못되었습니다. 오프셋 %lu"
1623
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1625 #, c-format
1626 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1627 msgstr "MD5 분석에 오류가 있습니다. 오프셋 %lu"
1628
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1630 #, c-format
1631 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1632 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 멤버가 없습니다"
1633
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1635 #, c-format
1636 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1637 msgstr "올바른 DEB 아카이브가 아닙니다. '%s' 혹은 '%s' 멤버가 없습니다"
1638
1639 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1640 #, c-format
1641 msgid "Couldn't change to %s"
1642 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
1643
1644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1645 msgid "Internal error, could not locate member"
1646 msgstr "내부 오류, 멤버를 찾을 수 없습니다"
1647
1648 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1649 msgid "Failed to locate a valid control file"
1650 msgstr "올바른 control 파일을 찾는 데 실패했습니다"
1651
1652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1653 msgid "Unparsable control file"
1654 msgstr "control 파일을 파싱할 수 없습니다"
1655
1656 #: methods/cdrom.cc:114
1657 #, c-format
1658 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1659 msgstr "CD-ROM 데이터베이스 %s을(를) 읽을 수 없습니다"
1660
1661 #: methods/cdrom.cc:123
1662 msgid ""
1663 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1664 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1665 msgstr ""
1666 "이 CD를 APT에서 인식하려면 apt-cdrom을 사용하십시오. apt-get update로는 새 "
1667 "CD를 추가할 수 없습니다."
1668
1669 #: methods/cdrom.cc:131
1670 msgid "Wrong CD-ROM"
1671 msgstr "잘못된 CD"
1672
1673 #: methods/cdrom.cc:164
1674 #, c-format
1675 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1676 msgstr "%s 안의 CD-ROM을 마운트 해제할 수 없습니다. 사용 중일 것입니다."
1677
1678 #: methods/cdrom.cc:169
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Disk not found."
1681 msgstr "파일이 없습니다"
1682
1683 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1684 msgid "File not found"
1685 msgstr "파일이 없습니다"
1686
1687 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1688 #: methods/gzip.cc:142
1689 msgid "Failed to stat"
1690 msgstr "파일 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1691
1692 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1693 msgid "Failed to set modification time"
1694 msgstr "파일 변경 시각을 설정하는 데 실패했습니다"
1695
1696 #: methods/file.cc:44
1697 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1698 msgstr "URI가 틀렸습니다. 로컬 URI는 //로 시작해야 합니다."
1699
1700 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1701 #: methods/ftp.cc:162
1702 msgid "Logging in"
1703 msgstr "로그인하는 중"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:168
1706 msgid "Unable to determine the peer name"
1707 msgstr "상대방의 이름을 알 수 없습니다"
1708
1709 #: methods/ftp.cc:173
1710 msgid "Unable to determine the local name"
1711 msgstr "로컬 이름을 알 수 없습니다"
1712
1713 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1714 #, c-format
1715 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1716 msgstr "서버에서 다음과 같이 연결을 거부했습니다: %s"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:210
1719 #, c-format
1720 msgid "USER failed, server said: %s"
1721 msgstr "USER 실패, 서버에서는: %s"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:217
1724 #, c-format
1725 msgid "PASS failed, server said: %s"
1726 msgstr "PASS 실패, 서버에서는: %s"
1727
1728 #: methods/ftp.cc:237
1729 msgid ""
1730 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1731 "is empty."
1732 msgstr ""
1733 "프록시 서버를 지정했지만 로그인 스크립트가 없습니다. Acquire::ftp::"
1734 "ProxyLogin 값이 비어 있습니다."
1735
1736 #: methods/ftp.cc:265
1737 #, c-format
1738 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1739 msgstr "로그인 스크립트 명령 '%s' 실패, 서버에서는: %s"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:291
1742 #, c-format
1743 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1744 msgstr "TYPE 실패, 서버에서는: %s"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1747 msgid "Connection timeout"
1748 msgstr "연결 시간 초과"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:335
1751 msgid "Server closed the connection"
1752 msgstr "서버에서 연결을 닫았습니다"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1755 msgid "Read error"
1756 msgstr "읽기 오류"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1759 msgid "A response overflowed the buffer."
1760 msgstr "응답이 버퍼 크기를 넘어갔습니다."
1761
1762 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1763 msgid "Protocol corruption"
1764 msgstr "프로토콜이 틀렸습니다"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1767 msgid "Write error"
1768 msgstr "쓰기 오류"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1771 msgid "Could not create a socket"
1772 msgstr "소켓을 만들 수 없습니다"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:698
1775 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1776 msgstr "데이터 소켓을 연결할 수 없습니다. 연결 시간이 초과되었습니다"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:704
1779 msgid "Could not connect passive socket."
1780 msgstr "수동(passive) 소켓을 연결할 수 없습니다."
1781
1782 #: methods/ftp.cc:722
1783 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1784 msgstr "getaddrinfo에서 소켓에 listen할 수 없습니다"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:736
1787 msgid "Could not bind a socket"
1788 msgstr "소켓을 bind할 수 없습니다"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:740
1791 msgid "Could not listen on the socket"
1792 msgstr "소켓에 listen할 수 없습니다"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:747
1795 msgid "Could not determine the socket's name"
1796 msgstr "소켓의 이름을 알아낼 수 없습니다"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:779
1799 msgid "Unable to send PORT command"
1800 msgstr "PORT 명령을 보낼 수 없습니다"
1801
1802 #: methods/ftp.cc:789
1803 #, c-format
1804 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1805 msgstr "주소 %u의 종류(AF_*)를 알 수 없습니다"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:798
1808 #, c-format
1809 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1810 msgstr "EPRT 실패, 서버에서는: %s"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:818
1813 msgid "Data socket connect timed out"
1814 msgstr "데이터 소켓 연결 시간 초과"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:825
1817 msgid "Unable to accept connection"
1818 msgstr "연결을 받을 수 없습니다"
1819
1820 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1821 msgid "Problem hashing file"
1822 msgstr "파일 해싱에 문제가 있습니다"
1823
1824 #: methods/ftp.cc:877
1825 #, c-format
1826 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1827 msgstr "파일을 가져올 수 없습니다. 서버 왈, '%s'"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1830 msgid "Data socket timed out"
1831 msgstr "데이터 소켓에 제한 시간이 초과했습니다"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:922
1834 #, c-format
1835 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1836 msgstr "데이터 전송 실패, 서버에서는: %s"
1837
1838 #. Get the files information
1839 #: methods/ftp.cc:997
1840 msgid "Query"
1841 msgstr "질의"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:1106
1844 msgid "Unable to invoke "
1845 msgstr "다음을 실행할 수 없습니다: "
1846
1847 #: methods/connect.cc:64
1848 #, c-format
1849 msgid "Connecting to %s (%s)"
1850 msgstr "%s(%s)에 연결하는 중입니다"
1851
1852 #: methods/connect.cc:71
1853 #, c-format
1854 msgid "[IP: %s %s]"
1855 msgstr "[IP: %s %s]"
1856
1857 #: methods/connect.cc:80
1858 #, c-format
1859 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1860 msgstr "%s에 대한 소켓을 만들 수 없습니다 (f=%u t=%u p=%u)"
1861
1862 #: methods/connect.cc:86
1863 #, c-format
1864 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1865 msgstr "%s:%s에 연결을 초기화할 수 없습니다 (%s)."
1866
1867 #: methods/connect.cc:93
1868 #, c-format
1869 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1870 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s). 연결 제한 시간이 초과했습니다"
1871
1872 #: methods/connect.cc:106
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1875 msgstr "%s:%s에 연결할 수 없습니다 (%s)."
1876
1877 #. We say this mainly because the pause here is for the
1878 #. ssh connection that is still going
1879 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1880 #, c-format
1881 msgid "Connecting to %s"
1882 msgstr "%s에 연결하는 중입니다"
1883
1884 #: methods/connect.cc:165
1885 #, c-format
1886 msgid "Could not resolve '%s'"
1887 msgstr "'%s'의 주소를 알아낼 수 없습니다"
1888
1889 #: methods/connect.cc:171
1890 #, c-format
1891 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1892 msgstr "'%s'의 주소를 알아내는 데 임시로 실패했습니다"
1893
1894 #: methods/connect.cc:174
1895 #, c-format
1896 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1897 msgstr "'%s:%s'의 주소를 알아내는 데 무언가 이상한 일이 발생했습니다 (%i)"
1898
1899 #: methods/connect.cc:221
1900 #, c-format
1901 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1902 msgstr "%s %s에 연결할 수 없습니다:"
1903
1904 #: methods/gpgv.cc:92
1905 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1906 msgstr ""
1907
1908 #: methods/gpgv.cc:191
1909 msgid ""
1910 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: methods/gpgv.cc:196
1914 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1915 msgstr ""
1916
1917 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1918 #: methods/gpgv.cc:201
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Could not execute "
1921 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
1922
1923 #: methods/gpgv.cc:202
1924 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: methods/gpgv.cc:206
1928 msgid "Unknown error executing gpgv"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: methods/gpgv.cc:237
1932 #, fuzzy
1933 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1934 msgstr "다음 꾸러미를 더 설치할 것입니다:"
1935
1936 #: methods/gpgv.cc:244
1937 msgid ""
1938 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1939 "available:\n"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: methods/gzip.cc:57
1943 #, c-format
1944 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1945 msgstr "%s에 대한 파이프를 열 수 없습니다"
1946
1947 #: methods/gzip.cc:102
1948 #, c-format
1949 msgid "Read error from %s process"
1950 msgstr "%s 프로세스에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1951
1952 #: methods/http.cc:344
1953 msgid "Waiting for headers"
1954 msgstr "헤더를 기다리는 중입니다"
1955
1956 #: methods/http.cc:490
1957 #, c-format
1958 msgid "Got a single header line over %u chars"
1959 msgstr "헤더 한 줄에 %u개가 넘는 문자가 들어 있습니다"
1960
1961 #: methods/http.cc:498
1962 msgid "Bad header line"
1963 msgstr "헤더 줄이 잘못되었습니다"
1964
1965 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1966 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1967 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 응답 헤더를 보냈습니다"
1968
1969 #: methods/http.cc:553
1970 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1971 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Length 헤더를 보냈습니다"
1972
1973 #: methods/http.cc:568
1974 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1975 msgstr "HTTP 서버에서 잘못된 Content-Range 헤더를 보냈습니다"
1976
1977 #: methods/http.cc:570
1978 msgid "This HTTP server has broken range support"
1979 msgstr "HTTP 서버에 범위 지원 기능이 잘못되어 있습니다"
1980
1981 #: methods/http.cc:594
1982 msgid "Unknown date format"
1983 msgstr "데이터 형식을 알 수 없습니다"
1984
1985 #: methods/http.cc:741
1986 msgid "Select failed"
1987 msgstr "select가 실패했습니다"
1988
1989 #: methods/http.cc:746
1990 msgid "Connection timed out"
1991 msgstr "연결 시간이 초과했습니다"
1992
1993 #: methods/http.cc:769
1994 msgid "Error writing to output file"
1995 msgstr "출력 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
1996
1997 #: methods/http.cc:797
1998 msgid "Error writing to file"
1999 msgstr "파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2000
2001 #: methods/http.cc:822
2002 msgid "Error writing to the file"
2003 msgstr "해당 파일에 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
2004
2005 #: methods/http.cc:836
2006 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2007 msgstr "서버에서 읽고 연결을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
2008
2009 #: methods/http.cc:838
2010 msgid "Error reading from server"
2011 msgstr "서버에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2012
2013 #: methods/http.cc:1069
2014 msgid "Bad header data"
2015 msgstr "헤더 데이터가 잘못되었습니다"
2016
2017 #: methods/http.cc:1086
2018 msgid "Connection failed"
2019 msgstr "연결이 실패했습니다"
2020
2021 #: methods/http.cc:1177
2022 msgid "Internal error"
2023 msgstr "내부 오류"
2024
2025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2026 msgid "Can't mmap an empty file"
2027 msgstr "빈 파일에 mmap할 수 없습니다"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2030 #, c-format
2031 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2032 msgstr "%lu바이트를 mmap할 수 없습니다"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2035 #, c-format
2036 msgid "Selection %s not found"
2037 msgstr "선택한 %s이(가) 없습니다"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2040 #, c-format
2041 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2042 msgstr "이 타입 줄임말을 알 수 없습니다: '%c'"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2045 #, c-format
2046 msgid "Opening configuration file %s"
2047 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2050 #, c-format
2051 msgid "Line %d too long (max %d)"
2052 msgstr "%d번 줄이 너무 깁니다 (최대 %d)"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2055 #, c-format
2056 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2057 msgstr "문법 오류 %s:%u: 블럭이 이름으로 시작하지 않습니다."
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2060 #, c-format
2061 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2062 msgstr "문법 오류 %s:%u: 태그의 형식이 잘못되었습니다"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2065 #, c-format
2066 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2067 msgstr "문법 오류 %s:%u: 값 뒤에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2070 #, c-format
2071 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2072 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지시어는 맨 위 단계에서만 쓸 수 있습니다"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2075 #, c-format
2076 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2077 msgstr "문법 오류 %s:%u: include가 너무 많이 겹쳐 있습니다"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2080 #, c-format
2081 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2082 msgstr "문법 오류 %s:%u: 여기서 include됩니다"
2083
2084 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2085 #, c-format
2086 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2087 msgstr "문법 오류 %s:%u: 지원하지 않는 지시어 '%s'"
2088
2089 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2090 #, c-format
2091 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2092 msgstr "문법 오류 %s:%u: 파일의 끝에 쓰레기 데이터가 더 있습니다"
2093
2094 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2095 #, c-format
2096 msgid "%c%s... Error!"
2097 msgstr "%c%s... 오류!"
2098
2099 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2100 #, c-format
2101 msgid "%c%s... Done"
2102 msgstr "%c%s... 완료"
2103
2104 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2105 #, c-format
2106 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2107 msgstr "명령행 옵션 '%c' 옵션을 [%s에서] 알 수 없습니다."
2108
2109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2110 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2111 #, c-format
2112 msgid "Command line option %s is not understood"
2113 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션을 알 수 없습니다"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2116 #, c-format
2117 msgid "Command line option %s is not boolean"
2118 msgstr "명령행 옵션 '%s' 옵션은 불리언이 아닙니다"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2121 #, c-format
2122 msgid "Option %s requires an argument."
2123 msgstr "%s 옵션에는 인수가 필요합니다."
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2126 #, c-format
2127 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2128 msgstr "%s 옵션: 설정 항목 지정은 =<값> 형태여야 합니다."
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2131 #, c-format
2132 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2133 msgstr "%s 옵션에는 정수 인수가 필요합니다, '%s'이(가) 아닙니다"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2136 #, c-format
2137 msgid "Option '%s' is too long"
2138 msgstr "'%s' 옵션이 너무 깁니다"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2141 #, c-format
2142 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2143 msgstr "%s 센스를 이해할 수 없습니다. 참 아니면 거짓으로 해 보십시오."
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2146 #, c-format
2147 msgid "Invalid operation %s"
2148 msgstr "잘못된 작업 %s"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2151 #, c-format
2152 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2153 msgstr "마운트 위치 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2156 #, c-format
2157 msgid "Unable to change to %s"
2158 msgstr "%s 디렉토리로 이동할 수 없습니다"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2161 msgid "Failed to stat the cdrom"
2162 msgstr "CD-ROM의 정보를 읽을 수 없습니다"
2163
2164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2165 #, c-format
2166 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2167 msgstr "읽기 전용 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2168
2169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2170 #, c-format
2171 msgid "Could not open lock file %s"
2172 msgstr "잠금 파일 %s 파일을 열 수 없습니다"
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2175 #, c-format
2176 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2177 msgstr "NFS로 마운트된 잠금 파일 %s에 대해 잠금을 사용하지 않습니다"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2180 #, c-format
2181 msgid "Could not get lock %s"
2182 msgstr "%s 잠금 파일을 얻을 수 없습니다"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2185 #, c-format
2186 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2187 msgstr "%s 프로세스를 기다렸지만 해당 프로세스가 없습니다"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2190 #, c-format
2191 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2192 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 세그멘테이션 오류를 받았습니다."
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2195 #, c-format
2196 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2197 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 오류 코드(%u)를 리턴했습니다"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2200 #, c-format
2201 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2202 msgstr "하위 프로세스 %s 프로세스가 예상치 못하게 끝났습니다"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2205 #, c-format
2206 msgid "Could not open file %s"
2207 msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다"
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2210 #, c-format
2211 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2212 msgstr "%lu만큼 더 읽어야 하지만 더 이상 읽을 데이터가 없습니다"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2215 #, c-format
2216 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2217 msgstr "%lu만큼 더 써야 하지만 더 이상 쓸 수 없습니다"
2218
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2220 msgid "Problem closing the file"
2221 msgstr "파일을 닫는 데 문제가 있습니다"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2224 msgid "Problem unlinking the file"
2225 msgstr "파일을 지우는 데 문제가 있습니다"
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2228 msgid "Problem syncing the file"
2229 msgstr "파일을 동기화하는 데 문제가 있습니다"
2230
2231 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2232 msgid "Empty package cache"
2233 msgstr "꾸러미 캐시가 비어 있습니다"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2236 msgid "The package cache file is corrupted"
2237 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 손상되었습니다"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2240 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2241 msgstr "꾸러미 캐시 파일이 호환되지 않는 버전입니다"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2244 #, c-format
2245 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2246 msgstr "이 APT는 Version System '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2247
2248 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2249 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2250 msgstr "꾸러미 캐시가 다른 아키텍쳐용입니다."
2251
2252 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2253 msgid "Depends"
2254 msgstr "의존"
2255
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2257 msgid "PreDepends"
2258 msgstr "선의존"
2259
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2261 msgid "Suggests"
2262 msgstr "제안"
2263
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2265 msgid "Recommends"
2266 msgstr "추천"
2267
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2269 msgid "Conflicts"
2270 msgstr "충돌"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2273 msgid "Replaces"
2274 msgstr "대체"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2277 msgid "Obsoletes"
2278 msgstr "없앰"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2281 msgid "important"
2282 msgstr "중요"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2285 msgid "required"
2286 msgstr "필수"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2289 msgid "standard"
2290 msgstr "표준"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2293 msgid "optional"
2294 msgstr "옵션"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2297 msgid "extra"
2298 msgstr "별도"
2299
2300 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:128
2301 msgid "Building dependency tree"
2302 msgstr "의존성 트리를 만드는 중입니다"
2303
2304 #: apt-pkg/depcache.cc:100
2305 msgid "Candidate versions"
2306 msgstr "후보 버전"
2307
2308 #: apt-pkg/depcache.cc:129
2309 msgid "Dependency generation"
2310 msgstr "의존성 만들기"
2311
2312 #: apt-pkg/depcache.cc:150 apt-pkg/depcache.cc:169 apt-pkg/depcache.cc:173
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Reading state information"
2315 msgstr "이용 가능 꾸러미 정보를 합칩니다"
2316
2317 #: apt-pkg/depcache.cc:189
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Failed to write StateFile %s"
2320 msgstr "%s 파일을 쓰는 데 실패했습니다"
2321
2322 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2323 #, c-format
2324 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2325 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (1)"
2326
2327 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2328 #, c-format
2329 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2330 msgstr "꾸러미 파일 %s 파일을 파싱할 수 없습니다 (2)"
2331
2332 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2333 #, c-format
2334 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2335 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI)"
2336
2337 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2338 #, c-format
2339 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2340 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist)"
2341
2342 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2343 #, c-format
2344 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2345 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (URI 파싱)"
2346
2347 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2348 #, c-format
2349 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2350 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (절대 dist)"
2351
2352 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2353 #, c-format
2354 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2355 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$lu번 줄이 잘못되었습니다 (dist 파싱)"
2356
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2358 #, c-format
2359 msgid "Opening %s"
2360 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2361
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2363 #, c-format
2364 msgid "Line %u too long in source list %s."
2365 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 너무 깁니다."
2366
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2368 #, c-format
2369 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2370 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (타입)"
2371
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2375 msgstr "소스 리스트 %3$s의 %2$u번 줄의 '%1$s' 타입을 알 수 없습니다"
2376
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2378 #, c-format
2379 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2380 msgstr "소스 리스트 %2$s의 %1$u번 줄이 잘못되었습니다 (벤더 ID)"
2381
2382 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2386 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2387 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2388 msgstr ""
2389 "이번에 설치할 때 충돌/선의존성이 루프가 걸렸기 때문에 꼭 필요한 %s 꾸러미를 "
2390 "잠깐 지워야 합니다. 이 꾸러미를 지우는 건 좋지 않지만, 정말 지우려면 APT::"
2391 "Force-LoopBreak 옵션을 켜십시오."
2392
2393 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2394 #, c-format
2395 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2396 msgstr "인덱스 파일 타입 '%s' 타입은 지원하지 않습니다"
2397
2398 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2402 msgstr ""
2403 "%s 꾸러미를 다시 설치해야 하지만, 이 꾸러미의 아카이브를 찾을 수 없습니다."
2404
2405 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2406 msgid ""
2407 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2408 "held packages."
2409 msgstr ""
2410 "오류, pkgProblemResolver::Resolve가 망가졌습니다, 고정 꾸러미때문에 발생할 수"
2411 "도 있습니다."
2412
2413 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2414 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2415 msgstr "문제를 바로잡을 수 없습니다, 망가진 고정 꾸러미가 있습니다."
2416
2417 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2418 #, c-format
2419 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2420 msgstr "목록 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2421
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2423 #, c-format
2424 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2425 msgstr "아카이브 디렉토리 %spartial이 빠졌습니다."
2426
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2428 #, c-format
2429 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2430 msgstr ""
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2433 #, c-format
2434 msgid "The method driver %s could not be found."
2435 msgstr "설치 방법 드라이버 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2438 #, c-format
2439 msgid "Method %s did not start correctly"
2440 msgstr "설치 방법 %s이(가) 올바르게 시작하지 않았습니다"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2445 msgstr ""
2446 "미디어 바꾸기: '%2$s' 드라이브에 다음 레이블이 달린\n"
2447 "디스크를 넣고 enter를 누르십시오\n"
2448 " '%1$s'\n"
2449
2450 #: apt-pkg/init.cc:120
2451 #, c-format
2452 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2453 msgstr "꾸러미 시스템 '%s'을(를) 지원하지 않습니다"
2454
2455 #: apt-pkg/init.cc:136
2456 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2457 msgstr "올바른 꾸러미 시스템 타입을 알아낼 수 없습니다"
2458
2459 #: apt-pkg/clean.cc:61
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to stat %s."
2462 msgstr "%s의 정보를 읽을 수 없습니다."
2463
2464 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2465 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2466 msgstr "sources.list에 '소스' URI를 써 넣어야 합니다"
2467
2468 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2469 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2470 msgstr "꾸러미 목록이나 상태 파일을 파싱할 수 없거나 열 수 없습니다."
2471
2472 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2473 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2474 msgstr "apt-get update를 실행하면 이 문제를 바로잡을 수도 있습니다."
2475
2476 #: apt-pkg/policy.cc:269
2477 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2478 msgstr "기본 설정 파일에 잘못된 데이터가 있습니다. 꾸러미 헤더가 없습니다"
2479
2480 #: apt-pkg/policy.cc:291
2481 #, c-format
2482 msgid "Did not understand pin type %s"
2483 msgstr "핀 타입 %s이(가0 무엇인지 이해할 수 없습니다"
2484
2485 #: apt-pkg/policy.cc:299
2486 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2487 msgstr "핀에 우선순위(혹은 0)를 지정하지 않았습니다"
2488
2489 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2490 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2491 msgstr "캐시의 버전 시스템이 호환되지 않습니다"
2492
2493 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2494 #, c-format
2495 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2496 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewPackage)"
2497
2498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2499 #, c-format
2500 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2501 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage1)"
2502
2503 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2504 #, c-format
2505 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2506 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage2)"
2507
2508 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2509 #, c-format
2510 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2511 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewFileVer1)"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2514 #, c-format
2515 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2516 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion1)"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2519 #, c-format
2520 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2521 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (UsePackage3)"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2524 #, c-format
2525 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2526 msgstr "%s 처리하는 중에 오류가 발생했습니다 (NewVersion2)"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2529 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2530 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 패키지 이름 개수를 넘어갔습니다."
2531
2532 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2533 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2534 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 버전 개수를 넘어갔습니다."
2535
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2537 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2538 msgstr "와우, 이 APT가 처리할 수 있는 의존성 개수를 넘어갔습니다."
2539
2540 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2541 #, c-format
2542 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2543 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (FindPkg)"
2544
2545 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2546 #, c-format
2547 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2548 msgstr "%s 처리중에 오류가 발생했습니다 (CollectFileProvides)"
2549
2550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2551 #, c-format
2552 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2553 msgstr "파일 의존성을 처리하는 데, %s %s 꾸러미가 없습니다"
2554
2555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2556 #, c-format
2557 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2558 msgstr "소스 꾸러미 목록 %s의 정보를 읽을 수 없습니다"
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:660
2561 msgid "Collecting File Provides"
2562 msgstr "파일에서 제공하는 것을 모으는 중입니다"
2563
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:787 apt-pkg/pkgcachegen.cc:794
2565 msgid "IO Error saving source cache"
2566 msgstr "소스 캐시를 저장하는 데 입출력 오류가 발생했습니다"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2569 #, c-format
2570 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2571 msgstr "이름 바꾸기가 실패했습니다. %s (%s -> %s)."
2572
2573 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:914
2574 msgid "MD5Sum mismatch"
2575 msgstr "MD5Sum이 맞지 않습니다"
2576
2577 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2581 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2582 msgstr ""
2583 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2584 "니다. (아키텍쳐가 빠졌기 때문입니다)"
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc:781
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2590 "manually fix this package."
2591 msgstr ""
2592 "%s 꾸러미의 파일을 찾을 수 없습니다. 수동으로 이 꾸러미를 고쳐야 할 수도 있습"
2593 "니다."
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2599 msgstr ""
2600 "꾸러미 인덱스 파일이 손상되었습니다. %s 꾸러미에 Filename: 필드가 없습니다."
2601
2602 #: apt-pkg/acquire-item.cc:904
2603 msgid "Size mismatch"
2604 msgstr "크기가 맞지 않습니다"
2605
2606 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2607 #, c-format
2608 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2609 msgstr "벤더 블럭 %s의 핑거프린트가 없습니다"
2610
2611 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2615 "Mounting CD-ROM\n"
2616 msgstr ""
2617 "CD-ROM 마운트 위치로 %s 사용\n"
2618 "CD-ROM을 마운트하는 중입니다\n"
2619
2620 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2621 msgid "Identifying.. "
2622 msgstr "알아보는 중입니다.. "
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2625 #, c-format
2626 msgid "Stored label: %s \n"
2627 msgstr "저장된 레이블: %s \n"
2628
2629 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2630 #, c-format
2631 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2632 msgstr "CD-ROM 마운트 위치 %s 사용\n"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2635 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2636 msgstr "CD-ROM 마운트 해제하는 중입니다\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2639 msgid "Waiting for disc...\n"
2640 msgstr "디스크를 기다리는 중입니다...\n"
2641
2642 #. Mount the new CDROM
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2644 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2645 msgstr "CD-ROM 마운트하는 중입니다...\n"
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2648 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2649 msgstr "디스크에서 색인 파일을 찾는 중입니다...\n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2652 #, c-format
2653 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2654 msgstr "꾸러미 색인 %i개, 소스 색인 %i개, 시그너처 %i개 발견\n"
2655
2656 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2657 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2658 msgstr "올바른 이름이 아닙니다. 다시 시도하십시오.\n"
2659
2660 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "This disc is called: \n"
2664 "'%s'\n"
2665 msgstr ""
2666 "이 디스크는 다음과 같습니다: \n"
2667 "'%s'\n"
2668
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2670 msgid "Copying package lists..."
2671 msgstr "꾸러미 목록을 복사하는 중입니다..."
2672
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2674 msgid "Writing new source list\n"
2675 msgstr "새 소스 리스트를 쓰는 중입니다\n"
2676
2677 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2678 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2679 msgstr "이 디스크의 소스 리스트 항목은 다음과 같습니다:\n"
2680
2681 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2682 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2683 msgstr "CD-ROM을 마운트 해제하는 중입니다..."
2684
2685 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2686 #, c-format
2687 msgid "Wrote %i records.\n"
2688 msgstr "레코드 %i개를 썼습니다.\n"
2689
2690 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2691 #, c-format
2692 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2693 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠진 상태로 썼습니다.\n"
2694
2695 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2696 #, c-format
2697 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2698 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2699
2700 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2701 #, c-format
2702 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2703 msgstr "레코드 %i개를 파일 %i개가 빠지고 %i개가 맞지 않은 상태로 썼습니다\n"
2704
2705 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "Preparing %s"
2708 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2709
2710 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Unpacking %s"
2713 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2714
2715 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2716 #, fuzzy, c-format
2717 msgid "Preparing to configure %s"
2718 msgstr "설정 파일 %s 파일을 여는 중입니다"
2719
2720 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2721 #, c-format
2722 msgid "Configuring %s"
2723 msgstr ""
2724
2725 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2726 #, fuzzy, c-format
2727 msgid "Installed %s"
2728 msgstr " 설치: "
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2731 #, c-format
2732 msgid "Preparing for removal of %s"
2733 msgstr ""
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Removing %s"
2738 msgstr "%s 파일을 여는 중입니다"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2741 #, c-format
2742 msgid "Removed %s"
2743 msgstr ""
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2746 #, c-format
2747 msgid "Preparing for remove with config %s"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2751 #, c-format
2752 msgid "Removed with config %s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: methods/rsh.cc:330
2756 msgid "Connection closed prematurely"
2757 msgstr "연결이 너무 빨리 끊어졌습니다"