]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/fi.po
* merged with apt--mvo--0
[apt.git] / po / fi.po
1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
5 #
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-16 17:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
21 #, c-format
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
24
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
28 #, c-format
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
31
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " Puuttuu: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
89 #, c-format
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
100
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
104
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
110 #, c-format
111 msgid "%4i %s\n"
112 msgstr "%4i %s\n"
113
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
118
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
120 msgid "(not found)"
121 msgstr "(ei löydy)"
122
123 #. Installed version
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
125 msgid " Installed: "
126 msgstr " Asennettu: "
127
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
129 msgid "(none)"
130 msgstr "(ei mitään)"
131
132 #. Candidate Version
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
134 msgid " Candidate: "
135 msgstr " Ehdokas: "
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
140
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
145
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
147 #, c-format
148 msgid " %4i %s\n"
149 msgstr " %4i %s\n"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2409 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
154 #, c-format
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
159 msgid ""
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 "\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
167 "\n"
168 "Commands:\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
185 "\n"
186 "Options:\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
195 msgstr ""
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
200 "\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
203 "Komennot:\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
220 "\n"
221 "Valitsimet:\n"
222 " -h Tämä ohje\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
240 "\"%s\"\n"
241 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
267 "\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
269 "\n"
270 "Komennot:\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
273 "\n"
274 "Valitsimet:\n"
275 " -h Tämä ohje\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
301 "\n"
302 "Valitsimet:\n"
303 " -h Tämä ohje\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
309 #, c-format
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
324 #, c-format
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
327
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
334 msgstr ""
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
385 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
386 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
387 " contents polku\n"
388 " release polku\n"
389 " generate asetukset [ryhmät]\n"
390 " clean asetukset\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
393 "tuottamistapaa\n"
394 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
395 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
396 "\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
398 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
399 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
400 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
401 "\n"
402 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
403 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
404 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
405 "\n"
406 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
407 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
408 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
409 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
410 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
413 "\n"
414 "Valitsimet:\n"
415 " -h Tämä ohje\n"
416 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
417 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
418 " -q Ei tulostusta\n"
419 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
420 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
421 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
422 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
423 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
424
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
430 #, c-format
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:45
435 #, c-format
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:63
440 #, c-format
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:73
445 #, c-format
446 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:114
450 #, c-format
451 msgid "File date has changed %s"
452 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
453
454 #: ftparchive/cachedb.cc:155
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:267
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Kohdistinta ei saada"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:78
463 #, c-format
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
466
467 #: ftparchive/writer.cc:83
468 #, c-format
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
471
472 #: ftparchive/writer.cc:125
473 msgid "E: "
474 msgstr "E: "
475
476 #: ftparchive/writer.cc:127
477 msgid "W: "
478 msgstr "W: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:134
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
485 #, c-format
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:163
490 msgid "Tree walking failed"
491 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:188
494 #, c-format
495 msgid "Failed to open %s"
496 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
497
498 #: ftparchive/writer.cc:245
499 #, c-format
500 msgid " DeLink %s [%s]\n"
501 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:253
504 #, c-format
505 msgid "Failed to readlink %s"
506 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:257
509 #, c-format
510 msgid "Failed to unlink %s"
511 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:264
514 #, c-format
515 msgid "*** Failed to link %s to %s"
516 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:274
519 #, c-format
520 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
524 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
525 #, c-format
526 msgid "Failed to stat %s"
527 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
528
529 #: ftparchive/writer.cc:386
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
534 #, c-format
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
539 #, c-format
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
542
543 #: ftparchive/contents.cc:317
544 #, c-format
545 msgid "Internal error, could not locate member %s"
546 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
547
548 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
549 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
550 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
551
552 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
553 #, c-format
554 msgid "Unable to open %s"
555 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
556
557 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
558 #, c-format
559 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
560 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
561
562 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
563 #, c-format
564 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
565 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
566
567 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
568 #, c-format
569 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
570 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
571
572 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
573 #, c-format
574 msgid "Failed to read the override file %s"
575 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
576
577 #: ftparchive/multicompress.cc:75
578 #, c-format
579 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
580 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
581
582 #: ftparchive/multicompress.cc:105
583 #, c-format
584 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
585 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
586
587 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
588 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
589 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:198
592 msgid "Failed to create FILE*"
593 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:201
596 msgid "Failed to fork"
597 msgstr "fork ei onnistunut"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:215
600 msgid "Compress child"
601 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:238
604 #, c-format
605 msgid "Internal error, failed to create %s"
606 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
607
608 #: ftparchive/multicompress.cc:289
609 msgid "Failed to create subprocess IPC"
610 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:324
613 msgid "Failed to exec compressor "
614 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:363
617 msgid "decompressor"
618 msgstr "purkaja"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:406
621 msgid "IO to subprocess/file failed"
622 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:458
625 msgid "Failed to read while computing MD5"
626 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:475
629 #, c-format
630 msgid "Problem unlinking %s"
631 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
632
633 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
634 #, c-format
635 msgid "Failed to rename %s to %s"
636 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
637
638 #: cmdline/apt-get.cc:119
639 msgid "Y"
640 msgstr "K"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:141 cmdline/apt-get.cc:1565
643 #, c-format
644 msgid "Regex compilation error - %s"
645 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:236
648 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:326
652 #, c-format
653 msgid "but %s is installed"
654 msgstr "mutta %s on asennettu"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:328
657 #, c-format
658 msgid "but %s is to be installed"
659 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:335
662 msgid "but it is not installable"
663 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:337
666 msgid "but it is a virtual package"
667 msgstr "mutta on näennäispaketti"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:340
670 msgid "but it is not installed"
671 msgstr "mutta ei ole asennettu"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:340
674 msgid "but it is not going to be installed"
675 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:345
678 msgid " or"
679 msgstr " tai"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:374
682 msgid "The following NEW packages will be installed:"
683 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:400
686 msgid "The following packages will be REMOVED:"
687 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:422
690 msgid "The following packages have been kept back:"
691 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:443
694 msgid "The following packages will be upgraded:"
695 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:464
698 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
699 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:484
702 msgid "The following held packages will be changed:"
703 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:537
706 #, c-format
707 msgid "%s (due to %s) "
708 msgstr "%s (syynä %s) "
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:545
711 #, fuzzy
712 msgid ""
713 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
714 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
715 msgstr ""
716 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
717 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:576
720 #, c-format
721 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:580
725 #, c-format
726 msgid "%lu reinstalled, "
727 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:582
730 #, c-format
731 msgid "%lu downgraded, "
732 msgstr "%lu varhennettua, "
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:584
735 #, c-format
736 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:588
740 #, c-format
741 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:648
745 msgid "Correcting dependencies..."
746 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:651
749 msgid " failed."
750 msgstr " ei onnistunut."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:654
753 msgid "Unable to correct dependencies"
754 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:657
757 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:659
761 msgid " Done"
762 msgstr " Valmis"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:663
765 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:666
769 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:688
773 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:692
777 msgid "Authentication warning overridden.\n"
778 msgstr ""
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:699
781 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:701
785 msgid "Some packages could not be authenticated"
786 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:710 cmdline/apt-get.cc:857
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:754
793 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
794 msgstr ""
795
796 #: cmdline/apt-get.cc:763
797 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
798 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
799
800 #: cmdline/apt-get.cc:774
801 #, fuzzy
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:790 cmdline/apt-get.cc:1864 cmdline/apt-get.cc:1897
806 msgid "Unable to lock the download directory"
807 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:800 cmdline/apt-get.cc:1945 cmdline/apt-get.cc:2157
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
811 msgid "The list of sources could not be read."
812 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:815
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816 msgstr ""
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:820
819 #, c-format
820 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:823
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:828
829 #, c-format
830 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:831
834 #, c-format
835 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:845 cmdline/apt-get.cc:2011
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "Couldn't determine free space in %s"
841 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:848
844 #, c-format
845 msgid "You don't have enough free space in %s."
846 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:883
849 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
850 msgstr ""
851 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:865
854 msgid "Yes, do as I say!"
855 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:867
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid ""
860 "You are about to do something potentially harmful.\n"
861 "To continue type in the phrase '%s'\n"
862 " ?] "
863 msgstr ""
864 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
865 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
866 " ?] "
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:892
869 msgid "Abort."
870 msgstr "Keskeytä."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:888
873 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:960 cmdline/apt-get.cc:1364 cmdline/apt-get.cc:2054
877 #, c-format
878 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:978
882 msgid "Some files failed to download"
883 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:979 cmdline/apt-get.cc:2063
886 msgid "Download complete and in download only mode"
887 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:985
890 msgid ""
891 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
892 "missing?"
893 msgstr ""
894 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
895 "kokeile --fix-missing?"
896
897 #: cmdline/apt-get.cc:989
898 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:994
902 msgid "Unable to correct missing packages."
903 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:995
906 msgid "Aborting install."
907 msgstr "Asennus keskeytetään."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1029
910 #, c-format
911 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
913
914 #: cmdline/apt-get.cc:1039
915 #, c-format
916 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1057
920 #, c-format
921 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:1068
925 #, c-format
926 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1080
930 msgid " [Installed]"
931 msgstr " [Asennettu]"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1085
934 msgid "You should explicitly select one to install."
935 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1090
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942 "is only available from another source\n"
943 msgstr ""
944 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
945 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
946 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
951
952 #: cmdline/apt-get.cc:1112
953 #, c-format
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1132
958 #, c-format
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
961
962 #: cmdline/apt-get.cc:1140
963 #, c-format
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
966
967 #: cmdline/apt-get.cc:1167
968 #, c-format
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1169
973 #, c-format
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1175
978 #, c-format
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1312
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
985
986 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1465
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1383
991 msgid ""
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
993 "used instead."
994 msgstr ""
995 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
996 "käytetty vanhoja. "
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1397
999 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1422
1003 msgid ""
1004 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1005 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1006 msgstr ""
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1425 cmdline/apt-get.cc:1633
1009 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1010 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1015 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1016
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1018 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1019 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1552 cmdline/apt-get.cc:1588
1022 #, c-format
1023 msgid "Couldn't find package %s"
1024 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1025
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1027 #, c-format
1028 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1029 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1032 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1033 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1608
1036 msgid ""
1037 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1038 "solution)."
1039 msgstr ""
1040 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1041 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1042
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1620
1044 msgid ""
1045 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1046 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1047 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1048 "or been moved out of Incoming."
1049 msgstr ""
1050 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1051 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1052 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1628
1055 msgid ""
1056 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058 "that package should be filed."
1059 msgstr ""
1060 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1061 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1062 "tuosta paketista."
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1636
1065 msgid "Broken packages"
1066 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1667
1069 msgid "The following extra packages will be installed:"
1070 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1073 msgid "Suggested packages:"
1074 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1075
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1077 msgid "Recommended packages:"
1078 msgstr "Suositellut paketit:"
1079
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1081 msgid "Calculating upgrade... "
1082 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1762 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1085 msgid "Failed"
1086 msgstr "Ei onnistunut"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1089 msgid "Done"
1090 msgstr "Valmis"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1832 cmdline/apt-get.cc:1840
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1095 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1940
1098 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1099 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1100
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:2175
1102 #, c-format
1103 msgid "Unable to find a source package for %s"
1104 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2014
1107 #, c-format
1108 msgid "You don't have enough free space in %s"
1109 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1112 #, c-format
1113 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1114 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1117 #, c-format
1118 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1119 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1122 #, c-format
1123 msgid "Fetch source %s\n"
1124 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1127 msgid "Failed to fetch some archives."
1128 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1131 #, c-format
1132 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1133 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1136 #, c-format
1137 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1138 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2100
1141 #, c-format
1142 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2117
1146 #, c-format
1147 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1148 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1151 msgid "Child process failed"
1152 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1155 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1156 msgstr ""
1157 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2180
1160 #, c-format
1161 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1162 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1165 #, c-format
1166 msgid "%s has no build depends.\n"
1167 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1173 "found"
1174 msgstr ""
1175 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1181 "package %s can satisfy version requirements"
1182 msgstr ""
1183 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1184 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2339
1187 #, c-format
1188 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1189 msgstr ""
1190 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1191 "uusi"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1194 #, c-format
1195 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1196 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1197
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1199 #, c-format
1200 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1201 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1202
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2382
1204 msgid "Failed to process build dependencies"
1205 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1206
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1208 msgid "Supported modules:"
1209 msgstr "Tuetut moduulit:"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2455
1212 msgid ""
1213 "Usage: apt-get [options] command\n"
1214 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216 "\n"
1217 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1218 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1219 "and install.\n"
1220 "\n"
1221 "Commands:\n"
1222 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1223 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1224 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1225 " remove - Remove packages\n"
1226 " source - Download source archives\n"
1227 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1228 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1229 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1230 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1231 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1232 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1233 "\n"
1234 "Options:\n"
1235 " -h This help text.\n"
1236 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1237 " -qq No output except for errors\n"
1238 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1239 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1240 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1241 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1242 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1243 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1244 " -b Build the source package after fetching it\n"
1245 " -V Show verbose version numbers\n"
1246 " -c=? Read this configuration file\n"
1247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1248 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1249 "pages for more information and options.\n"
1250 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1251 msgstr ""
1252 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1253 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1254 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1255 "\n"
1256 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1257 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1258 "install.\n"
1259 "Komennot:\n"
1260 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1261 " upgrade - Tee päivitys\n"
1262 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1263 " remove - Poista paketteja\n"
1264 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1265 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1266 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1267 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1268 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1269 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1270 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1271 "\n"
1272 "Valitsimet:\n"
1273 " -h Tämä ohje\n"
1274 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1275 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1276 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1277 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1278 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1279 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1280 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1281 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1282 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1283 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1284 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1285 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1286 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1287 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1288 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1291 msgid "Hit "
1292 msgstr "Löytyi "
1293
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1295 msgid "Get:"
1296 msgstr "Nouda:"
1297
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1299 msgid "Ign "
1300 msgstr "Siv "
1301
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1303 msgid "Err "
1304 msgstr "Vrhe "
1305
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1307 #, c-format
1308 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1309 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1310
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1312 #, c-format
1313 msgid " [Working]"
1314 msgstr " [Työskennellään]"
1315
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1320 " '%s'\n"
1321 "in the drive '%s' and press enter\n"
1322 msgstr ""
1323 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1324 "\"%s\"\n"
1325 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1326
1327 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1328 msgid "Unknown package record!"
1329 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1330
1331 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1332 msgid ""
1333 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1334 "\n"
1335 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1336 "to indicate what kind of file it is.\n"
1337 "\n"
1338 "Options:\n"
1339 " -h This help text\n"
1340 " -s Use source file sorting\n"
1341 " -c=? Read this configuration file\n"
1342 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1343 msgstr ""
1344 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1345 "\n"
1346 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1347 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1348 "\n"
1349 "Valitsimet:\n"
1350 " -h Tämä ohje\n"
1351 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1352 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1353 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1354
1355 #: dselect/install:32
1356 msgid "Bad default setting!"
1357 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1358
1359 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1360 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1361 msgid "Press enter to continue."
1362 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1363
1364 #: dselect/install:100
1365 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1366 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1367
1368 #: dselect/install:101
1369 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1370 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1371
1372 #: dselect/install:102
1373 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1374 msgstr ""
1375 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1376
1377 #: dselect/install:103
1378 msgid ""
1379 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1380 msgstr ""
1381 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1382 "[I]nstall uudestaan"
1383
1384 #: dselect/update:30
1385 msgid "Merging available information"
1386 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1387
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1389 msgid "Failed to create pipes"
1390 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1391
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1393 msgid "Failed to exec gzip "
1394 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1397 msgid "Corrupted archive"
1398 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1401 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1402 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1403
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1405 #, c-format
1406 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1407 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1408
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1410 msgid "Invalid archive signature"
1411 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1412
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1414 msgid "Error reading archive member header"
1415 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1418 msgid "Invalid archive member header"
1419 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1422 msgid "Archive is too short"
1423 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1426 msgid "Failed to read the archive headers"
1427 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1428
1429 #: apt-inst/filelist.cc:384
1430 msgid "DropNode called on still linked node"
1431 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1432
1433 #: apt-inst/filelist.cc:416
1434 msgid "Failed to locate the hash element!"
1435 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1436
1437 #: apt-inst/filelist.cc:463
1438 msgid "Failed to allocate diversion"
1439 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1440
1441 #: apt-inst/filelist.cc:468
1442 msgid "Internal error in AddDiversion"
1443 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:481
1446 #, c-format
1447 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1448 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1449
1450 #: apt-inst/filelist.cc:510
1451 #, c-format
1452 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1453 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1454
1455 #: apt-inst/filelist.cc:553
1456 #, c-format
1457 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1458 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1459
1460 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Failed to write file %s"
1463 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1464
1465 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1466 #, c-format
1467 msgid "Failed to close file %s"
1468 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1469
1470 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1471 #, c-format
1472 msgid "The path %s is too long"
1473 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1474
1475 #: apt-inst/extract.cc:127
1476 #, c-format
1477 msgid "Unpacking %s more than once"
1478 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1479
1480 #: apt-inst/extract.cc:137
1481 #, c-format
1482 msgid "The directory %s is diverted"
1483 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1484
1485 #: apt-inst/extract.cc:147
1486 #, c-format
1487 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1488 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1489
1490 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1491 msgid "The diversion path is too long"
1492 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1493
1494 #: apt-inst/extract.cc:243
1495 #, c-format
1496 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1497 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1498
1499 #: apt-inst/extract.cc:283
1500 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1501 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1502
1503 #: apt-inst/extract.cc:287
1504 msgid "The path is too long"
1505 msgstr "Polku on liian pitkä"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:417
1508 #, c-format
1509 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1510 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1511
1512 #: apt-inst/extract.cc:434
1513 #, c-format
1514 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1515 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1518 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1519 #: apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1520 #, c-format
1521 msgid "Unable to read %s"
1522 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:494
1525 #, c-format
1526 msgid "Unable to stat %s"
1527 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1530 #, c-format
1531 msgid "Failed to remove %s"
1532 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1533
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1535 #, c-format
1536 msgid "Unable to create %s"
1537 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1538
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1540 #, c-format
1541 msgid "Failed to stat %sinfo"
1542 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1543
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1545 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1546 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1547
1548 #. Build the status cache
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:645
1550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 apt-pkg/pkgcachegen.cc:719
1551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:842
1552 msgid "Reading package lists"
1553 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1554
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1558 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1562 msgid "Internal error getting a package name"
1563 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1566 msgid "Reading file listing"
1567 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1573 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1574 "package!"
1575 msgstr ""
1576 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1577 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1578 "versio uudelleen!"
1579
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1581 #, c-format
1582 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1583 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1584
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1586 msgid "Internal error getting a node"
1587 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1592 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1595 msgid "The diversion file is corrupted"
1596 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1600 #, c-format
1601 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1602 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1605 msgid "Internal error adding a diversion"
1606 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1609 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1610 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1611
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1613 msgid "Reading file list"
1614 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1615
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1617 #, c-format
1618 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1619 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1622 #, c-format
1623 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1624 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1625
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1627 #, c-format
1628 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1629 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1630
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1632 #, c-format
1633 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1634 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1635
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1637 #, c-format
1638 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1639 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1640
1641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1642 #, c-format
1643 msgid "Couldn't change to %s"
1644 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1645
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1647 msgid "Internal error, could not locate member"
1648 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1649
1650 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1651 msgid "Failed to locate a valid control file"
1652 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1653
1654 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1655 msgid "Unparsable control file"
1656 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1657
1658 #: methods/cdrom.cc:114
1659 #, c-format
1660 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1661 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1662
1663 #: methods/cdrom.cc:123
1664 msgid ""
1665 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1666 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1667 msgstr ""
1668 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1669 "osaa lisätä uusia romppuja"
1670
1671 #: methods/cdrom.cc:131
1672 msgid "Wrong CD-ROM"
1673 msgstr "Väärä romppu"
1674
1675 #: methods/cdrom.cc:164
1676 #, c-format
1677 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1678 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1679
1680 #: methods/cdrom.cc:169
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Disk not found."
1683 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1684
1685 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1686 msgid "File not found"
1687 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1688
1689 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1690 #: methods/gzip.cc:142
1691 msgid "Failed to stat"
1692 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1693
1694 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1695 msgid "Failed to set modification time"
1696 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1697
1698 #: methods/file.cc:44
1699 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1700 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1701
1702 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1703 #: methods/ftp.cc:162
1704 msgid "Logging in"
1705 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:168
1708 msgid "Unable to determine the peer name"
1709 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:173
1712 msgid "Unable to determine the local name"
1713 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1714
1715 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1716 #, c-format
1717 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1718 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1719
1720 #: methods/ftp.cc:210
1721 #, c-format
1722 msgid "USER failed, server said: %s"
1723 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1724
1725 #: methods/ftp.cc:217
1726 #, c-format
1727 msgid "PASS failed, server said: %s"
1728 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:237
1731 msgid ""
1732 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1733 "is empty."
1734 msgstr ""
1735 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1736 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1737
1738 #: methods/ftp.cc:265
1739 #, c-format
1740 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1741 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1742
1743 #: methods/ftp.cc:291
1744 #, c-format
1745 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1746 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1747
1748 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1749 msgid "Connection timeout"
1750 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1751
1752 #: methods/ftp.cc:335
1753 msgid "Server closed the connection"
1754 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1755
1756 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1757 msgid "Read error"
1758 msgstr "Lukuvirhe"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1761 msgid "A response overflowed the buffer."
1762 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1763
1764 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1765 msgid "Protocol corruption"
1766 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1769 msgid "Write error"
1770 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1773 msgid "Could not create a socket"
1774 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:698
1777 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1778 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:704
1781 msgid "Could not connect passive socket."
1782 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1783
1784 #: methods/ftp.cc:722
1785 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1786 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:736
1789 msgid "Could not bind a socket"
1790 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:740
1793 msgid "Could not listen on the socket"
1794 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:747
1797 msgid "Could not determine the socket's name"
1798 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:779
1801 msgid "Unable to send PORT command"
1802 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:789
1805 #, c-format
1806 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1807 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1808
1809 #: methods/ftp.cc:798
1810 #, c-format
1811 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1812 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:818
1815 msgid "Data socket connect timed out"
1816 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:825
1819 msgid "Unable to accept connection"
1820 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1823 msgid "Problem hashing file"
1824 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:877
1827 #, c-format
1828 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1829 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1830
1831 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1832 msgid "Data socket timed out"
1833 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:922
1836 #, c-format
1837 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1838 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1839
1840 #. Get the files information
1841 #: methods/ftp.cc:997
1842 msgid "Query"
1843 msgstr "Kysely"
1844
1845 #: methods/ftp.cc:1106
1846 msgid "Unable to invoke "
1847 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1848
1849 #: methods/connect.cc:64
1850 #, c-format
1851 msgid "Connecting to %s (%s)"
1852 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1853
1854 #: methods/connect.cc:71
1855 #, c-format
1856 msgid "[IP: %s %s]"
1857 msgstr "[IP: %s %s]"
1858
1859 #: methods/connect.cc:80
1860 #, c-format
1861 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1862 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1863
1864 #: methods/connect.cc:86
1865 #, c-format
1866 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1867 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1868
1869 #: methods/connect.cc:93
1870 #, c-format
1871 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1872 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1873
1874 #: methods/connect.cc:106
1875 #, c-format
1876 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1877 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1878
1879 #. We say this mainly because the pause here is for the
1880 #. ssh connection that is still going
1881 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1882 #, c-format
1883 msgid "Connecting to %s"
1884 msgstr "Avataan yhteys %s"
1885
1886 #: methods/connect.cc:165
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not resolve '%s'"
1889 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1890
1891 #: methods/connect.cc:171
1892 #, c-format
1893 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1894 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1895
1896 #: methods/connect.cc:174
1897 #, c-format
1898 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1899 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1900
1901 #: methods/connect.cc:221
1902 #, c-format
1903 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1904 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1905
1906 #: methods/gpgv.cc:92
1907 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1908 msgstr ""
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:191
1911 msgid ""
1912 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:196
1916 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1917 msgstr ""
1918
1919 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1920 #: methods/gpgv.cc:201
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Could not execute "
1923 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
1924
1925 #: methods/gpgv.cc:202
1926 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1927 msgstr ""
1928
1929 #: methods/gpgv.cc:206
1930 msgid "Unknown error executing gpgv"
1931 msgstr ""
1932
1933 #: methods/gpgv.cc:237
1934 #, fuzzy
1935 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1936 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1937
1938 #: methods/gpgv.cc:244
1939 msgid ""
1940 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1941 "available:\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: methods/gzip.cc:57
1945 #, c-format
1946 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1947 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1948
1949 #: methods/gzip.cc:102
1950 #, c-format
1951 msgid "Read error from %s process"
1952 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1953
1954 #: methods/http.cc:344
1955 msgid "Waiting for headers"
1956 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1957
1958 #: methods/http.cc:490
1959 #, c-format
1960 msgid "Got a single header line over %u chars"
1961 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1962
1963 #: methods/http.cc:498
1964 msgid "Bad header line"
1965 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1966
1967 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1968 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1969 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1970
1971 #: methods/http.cc:553
1972 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1973 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1974
1975 #: methods/http.cc:568
1976 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1977 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1978
1979 #: methods/http.cc:570
1980 msgid "This HTTP server has broken range support"
1981 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1982
1983 #: methods/http.cc:594
1984 msgid "Unknown date format"
1985 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1986
1987 #: methods/http.cc:741
1988 msgid "Select failed"
1989 msgstr "Select ei toiminut"
1990
1991 #: methods/http.cc:746
1992 msgid "Connection timed out"
1993 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1994
1995 #: methods/http.cc:769
1996 msgid "Error writing to output file"
1997 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1998
1999 #: methods/http.cc:797
2000 msgid "Error writing to file"
2001 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2002
2003 #: methods/http.cc:822
2004 msgid "Error writing to the file"
2005 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2006
2007 #: methods/http.cc:836
2008 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2009 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2010
2011 #: methods/http.cc:838
2012 msgid "Error reading from server"
2013 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2014
2015 #: methods/http.cc:1069
2016 msgid "Bad header data"
2017 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2018
2019 #: methods/http.cc:1086
2020 msgid "Connection failed"
2021 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2022
2023 #: methods/http.cc:1177
2024 msgid "Internal error"
2025 msgstr "Sisäinen virhe"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2028 msgid "Can't mmap an empty file"
2029 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2032 #, c-format
2033 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2034 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2037 #, c-format
2038 msgid "Selection %s not found"
2039 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2042 #, c-format
2043 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2044 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2047 #, c-format
2048 msgid "Opening configuration file %s"
2049 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2052 #, c-format
2053 msgid "Line %d too long (max %d)"
2054 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2057 #, c-format
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2059 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2062 #, c-format
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2064 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2067 #, c-format
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2069 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2072 #, c-format
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2074 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2079 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2082 #, c-format
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2084 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2087 #, c-format
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2089 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2092 #, c-format
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2094 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2097 #, c-format
2098 msgid "%c%s... Error!"
2099 msgstr "%c%s... Virhe!"
2100
2101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2102 #, c-format
2103 msgid "%c%s... Done"
2104 msgstr "%c%s... Valmis"
2105
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2107 #, c-format
2108 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2109 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2110
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2113 #, c-format
2114 msgid "Command line option %s is not understood"
2115 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2118 #, c-format
2119 msgid "Command line option %s is not boolean"
2120 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2123 #, c-format
2124 msgid "Option %s requires an argument."
2125 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2128 #, c-format
2129 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2130 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2133 #, c-format
2134 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2135 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2138 #, c-format
2139 msgid "Option '%s' is too long"
2140 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2143 #, c-format
2144 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2145 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2148 #, c-format
2149 msgid "Invalid operation %s"
2150 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2151
2152 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2153 #, c-format
2154 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2155 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2156
2157 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2158 #, c-format
2159 msgid "Unable to change to %s"
2160 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2163 msgid "Failed to stat the cdrom"
2164 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2167 #, c-format
2168 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2169 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2172 #, c-format
2173 msgid "Could not open lock file %s"
2174 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2177 #, c-format
2178 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2179 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2182 #, c-format
2183 msgid "Could not get lock %s"
2184 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2187 #, c-format
2188 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2189 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2192 #, c-format
2193 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2194 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2197 #, c-format
2198 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2199 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2202 #, c-format
2203 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2204 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2207 #, c-format
2208 msgid "Could not open file %s"
2209 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2212 #, c-format
2213 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2214 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2217 #, c-format
2218 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2219 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2222 msgid "Problem closing the file"
2223 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2226 msgid "Problem unlinking the file"
2227 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2228
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2230 msgid "Problem syncing the file"
2231 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2232
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2234 msgid "Empty package cache"
2235 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2238 msgid "The package cache file is corrupted"
2239 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2242 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2243 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2246 #, c-format
2247 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2248 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2249
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2251 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2252 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2253
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2255 msgid "Depends"
2256 msgstr "Riippuvuudet"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2259 msgid "PreDepends"
2260 msgstr "Esiriippuvuudet"
2261
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2263 msgid "Suggests"
2264 msgstr "Ehdotukset"
2265
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2267 msgid "Recommends"
2268 msgstr "Suosittelut"
2269
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2271 msgid "Conflicts"
2272 msgstr "Ristiriidat"
2273
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2275 msgid "Replaces"
2276 msgstr "Korvaavuudet"
2277
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2279 msgid "Obsoletes"
2280 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2281
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2283 msgid "important"
2284 msgstr "tärkeä"
2285
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2287 msgid "required"
2288 msgstr "välttämätön"
2289
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2291 msgid "standard"
2292 msgstr "perus"
2293
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2295 msgid "optional"
2296 msgstr "valinnainen"
2297
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2299 msgid "extra"
2300 msgstr "ylimääräinen"
2301
2302 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:128
2303 msgid "Building dependency tree"
2304 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2305
2306 #: apt-pkg/depcache.cc:100
2307 msgid "Candidate versions"
2308 msgstr "Mahdolliset versiot"
2309
2310 #: apt-pkg/depcache.cc:129
2311 msgid "Dependency generation"
2312 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2313
2314 #: apt-pkg/depcache.cc:150 apt-pkg/depcache.cc:169 apt-pkg/depcache.cc:173
2315 #, fuzzy
2316 msgid "Reading state information"
2317 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2318
2319 #: apt-pkg/depcache.cc:189
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid "Failed to write StateFile %s"
2322 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2323
2324 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2325 #, c-format
2326 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2327 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2328
2329 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2330 #, c-format
2331 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2332 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2337 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2338
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2342 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2343
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2345 #, c-format
2346 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2347 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2350 #, c-format
2351 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2352 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2353
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2355 #, c-format
2356 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2357 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2358
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2360 #, c-format
2361 msgid "Opening %s"
2362 msgstr "Avataan %s"
2363
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2365 #, c-format
2366 msgid "Line %u too long in source list %s."
2367 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2368
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2370 #, c-format
2371 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2372 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2373
2374 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2375 #, fuzzy, c-format
2376 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2377 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2378
2379 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2380 #, c-format
2381 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2382 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2383
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2385 #, c-format
2386 msgid ""
2387 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2388 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2389 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2390 msgstr ""
2391 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2392 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2393 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2394
2395 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2396 #, c-format
2397 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2398 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2399
2400 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2404 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2405
2406 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2407 msgid ""
2408 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2409 "held packages."
2410 msgstr ""
2411 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2412 "paketit."
2413
2414 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2415 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2416 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2417
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2419 #, c-format
2420 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2421 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2422
2423 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2424 #, c-format
2425 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2426 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2427
2428 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2429 #, c-format
2430 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2434 #, c-format
2435 msgid "The method driver %s could not be found."
2436 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2437
2438 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2439 #, c-format
2440 msgid "Method %s did not start correctly"
2441 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2442
2443 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2444 #, fuzzy, c-format
2445 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2446 msgstr ""
2447 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2448 "\"%s\"\n"
2449 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2450
2451 #: apt-pkg/init.cc:120
2452 #, c-format
2453 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2454 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2455
2456 #: apt-pkg/init.cc:136
2457 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2458 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2459
2460 #: apt-pkg/clean.cc:61
2461 #, c-format
2462 msgid "Unable to stat %s."
2463 msgstr "stat %s ei onnistu."
2464
2465 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2466 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2467 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2468
2469 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2470 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2471 msgstr ""
2472 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2473
2474 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2475 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2476 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2477
2478 #: apt-pkg/policy.cc:269
2479 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2480 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2481
2482 #: apt-pkg/policy.cc:291
2483 #, c-format
2484 msgid "Did not understand pin type %s"
2485 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2486
2487 #: apt-pkg/policy.cc:299
2488 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2489 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2490
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2492 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2493 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2496 #, c-format
2497 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2498 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2501 #, c-format
2502 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2503 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2506 #, c-format
2507 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2508 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2511 #, c-format
2512 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2513 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2516 #, c-format
2517 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2518 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2521 #, c-format
2522 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2523 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2526 #, c-format
2527 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2528 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2529
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2531 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2532 msgstr ""
2533 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2534
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2536 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2537 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2538
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2540 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2541 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2544 #, c-format
2545 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2546 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2549 #, c-format
2550 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2551 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2552
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2554 #, c-format
2555 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2556 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2557
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2559 #, c-format
2560 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2561 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2562
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:660
2564 msgid "Collecting File Provides"
2565 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2566
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:787 apt-pkg/pkgcachegen.cc:794
2568 msgid "IO Error saving source cache"
2569 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2570
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2572 #, c-format
2573 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2574 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2575
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:914
2577 msgid "MD5Sum mismatch"
2578 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2579
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2584 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2585 msgstr ""
2586 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2587 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:781
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2593 "manually fix this package."
2594 msgstr ""
2595 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2596 "tämän paketin itse."
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2602 msgstr ""
2603 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2604 "kenttää."
2605
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:904
2607 msgid "Size mismatch"
2608 msgstr "Koko ei täsmää"
2609
2610 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2611 #, c-format
2612 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2613 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2614
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2619 "Mounting CD-ROM\n"
2620 msgstr ""
2621 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2622 "Liitetään romppu\n"
2623
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2625 msgid "Identifying.. "
2626 msgstr "Tunnistetaan... "
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2629 #, c-format
2630 msgid "Stored label: %s \n"
2631 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2634 #, c-format
2635 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2636 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2637
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2639 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2640 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2641
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2643 msgid "Waiting for disc...\n"
2644 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2645
2646 #. Mount the new CDROM
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2648 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2649 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2650
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2652 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2653 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2656 #, c-format
2657 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2658 msgstr ""
2659 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2660 "ja allekirjoituksia %i\n"
2661
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2663 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2664 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2665
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "This disc is called: \n"
2670 "'%s'\n"
2671 msgstr ""
2672 "Tämä levy on: \n"
2673 "\"%s\"\n"
2674
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2676 msgid "Copying package lists..."
2677 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2680 msgid "Writing new source list\n"
2681 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2684 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2685 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2686
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2688 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2689 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2690
2691 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2692 #, c-format
2693 msgid "Wrote %i records.\n"
2694 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2695
2696 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2697 #, c-format
2698 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2699 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2700
2701 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2702 #, c-format
2703 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2704 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2705
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2707 #, c-format
2708 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2709 msgstr ""
2710 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2711 "tiedostoa\n"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Preparing %s"
2716 msgstr "Avataan %s"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid "Unpacking %s"
2721 msgstr "Avataan %s"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Preparing to configure %s"
2726 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2729 #, c-format
2730 msgid "Configuring %s"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Installed %s"
2736 msgstr " Asennettu: "
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2739 #, c-format
2740 msgid "Preparing for removal of %s"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Removing %s"
2746 msgstr "Avataan %s"
2747
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2749 #, c-format
2750 msgid "Removed %s"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2754 #, c-format
2755 msgid "Preparing for remove with config %s"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2759 #, c-format
2760 msgid "Removed with config %s"
2761 msgstr ""
2762
2763 #: methods/rsh.cc:330
2764 msgid "Connection closed prematurely"
2765 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2766
2767 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2768 #~ msgstr ""
2769 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"