1 # translation of fi.po to Finnish
2 # Finnish translation of apt.
3 # This file is put in the public domain.
4 # Tapio Lehtonen <tale@debian.org>, 2004.
9 "Project-Id-Version: apt 0.5.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-16 17:15+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-02-15 14:09+0200\n"
13 "Last-Translator: Tapio Lehtonen <tale@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
23 msgstr "Paketin %s versiossa %s on tyydyttämätön riippuvuus:\n"
25 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
26 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 msgid "Unable to locate package %s"
30 msgstr "Pakettia %s ei löydy"
32 #: cmdline/apt-cache.cc:232
33 msgid "Total package names : "
34 msgstr "Pakettien kokonaismäärä : "
36 #: cmdline/apt-cache.cc:272
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " Tavallisia paketteja: "
40 #: cmdline/apt-cache.cc:273
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Aitoja näennäispaketteja: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:274
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Yksinkertaisia näennäispaketteja: "
48 #: cmdline/apt-cache.cc:275
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " Sekanäennäispaketteja: "
52 #: cmdline/apt-cache.cc:276
56 #: cmdline/apt-cache.cc:278
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "Eri versioita yhteensä: "
60 #: cmdline/apt-cache.cc:280
61 msgid "Total dependencies: "
62 msgstr "Riippuvuuksia yhteensä: "
64 #: cmdline/apt-cache.cc:283
65 msgid "Total ver/file relations: "
66 msgstr "Versio/tdsto suhteita yht: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:285
69 msgid "Total Provides mappings: "
70 msgstr "Tarjoamiskuvauksia yhteensä: "
72 #: cmdline/apt-cache.cc:297
73 msgid "Total globbed strings: "
74 msgstr "Erilaisia merkkijonoja yhteensä: "
76 #: cmdline/apt-cache.cc:311
77 msgid "Total dependency version space: "
78 msgstr "Versioriippuvuustila yhteensä: "
80 #: cmdline/apt-cache.cc:316
81 msgid "Total slack space: "
82 msgstr "Löysää tilaa yhteensä: "
84 #: cmdline/apt-cache.cc:324
85 msgid "Total space accounted for: "
86 msgstr "Käytetty tila yhteensä: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 msgid "Package file %s is out of sync."
91 msgstr "Pakettitiedosto %s ei ole ajan tasalla."
93 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
94 msgid "You must give exactly one pattern"
95 msgstr "On annettava täsmälleen yksi lauseke"
97 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
98 msgid "No packages found"
99 msgstr "Yhtään pakettia ei löytynyt"
101 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
102 msgid "Package files:"
103 msgstr "Pakettitiedostot:"
105 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
106 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
107 msgstr "Varasto ei ole ajan tasalla, pakettitiedostoa ei löydy kansiosta"
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
114 #. Show any packages have explicit pins
115 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
116 msgid "Pinned packages:"
117 msgstr "Paketit joissa tunniste:"
119 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
124 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgstr " Asennettu: "
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
138 msgid " Package pin: "
139 msgstr " Paketin tunnistenumero: "
141 #. Show the priority tables
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
143 msgid " Version table:"
144 msgstr " Versiotaulukko:"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
153 #: cmdline/apt-get.cc:2409 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
156 msgstr "%s %s laitealustalle %s %s käännöksen päiväys %s %s\n"
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
160 "Usage: apt-cache [options] command\n"
161 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
162 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
166 "cache files, and query information from them\n"
169 " add - Add a package file to the source cache\n"
170 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
171 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
172 " showsrc - Show source records\n"
173 " stats - Show some basic statistics\n"
174 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
175 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
176 " unmet - Show unmet dependencies\n"
177 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
178 " show - Show a readable record for the package\n"
179 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
180 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
181 " pkgnames - List the names of all packages\n"
182 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
183 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
184 " policy - Show policy settings\n"
187 " -h This help text.\n"
188 " -p=? The package cache.\n"
189 " -s=? The source cache.\n"
190 " -q Disable progress indicator.\n"
191 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
192 " -c=? Read this configuration file\n"
193 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
194 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 "Käyttö : apt-cache [valitsimet] komento\n"
197 " apt-cache [valitsimet] add tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
198 " apt-cache [valitsimet] showpkg pkt1 [pkt2 ...]\n"
199 " apt-cache [valitsimet] showsrc pkt1 [pkt2 ...]\n"
201 "apt-cache on alemman tason työkalu APT:n konekielisten\n"
202 "välimuistitiedostojen käsittelyyn ja tutkimiseen\n"
204 " add - Lisää paketti lähdevälimuistiin\n"
205 " gencaches - Tee sekä pakettivarasto että lähdevälimuisti\n"
206 " showpkg - Näytä joitain perustietoja yhdestä paketista\n"
207 " showsrc - Näytä lähdetietueet\n"
208 " stats - Näytä joitain perustilastoja\n"
209 " dump - Näytä koko tiedosto suppeassa muodossa\n"
210 " dumpavail - Tulosta saatavissa olevien luettelo oletustulosteeseen\n"
211 " unmet - Näytä tyydyttymättömät riippuvuudet\n"
212 " search - Etsi pakettiluettelosta säännöllisellä lausekkeella\n"
213 " show - Näytä paketin tietue luettavassa muodossa\n"
214 " depends - Näytä paketin riippuvuustiedot käsittelemättömässä muodossa\n"
215 " rdepends - Näytä paketin käänteiset riippuvuudet\n"
216 " pkgnames - Luettele kaikkien pakettien nimet\n"
217 " dotty - Tee paketeista graafit GraphVis-muodossa\n"
218 " xvcg - Tee paketeista graafit xvcg-muodossa\n"
219 " policy - Näytä mistä asennuspaketteja haetaan\n"
223 " -p=? Pakettivarasto\n"
224 " -s=? Lähdevälimuisti\n"
225 " -q Poista edistymisen ilmaisin\n"
226 " -i Näytä vain tärkeät riippuvuudet unmet-komennossa\n"
227 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
228 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Lisätietoja apt-cache(8) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilla.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
241 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Parametrit eivät ole pareittain"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "Käyttö: apt-config [valitsimet] komento\n"
268 "apt-config on yksinkertainen työkalu APT:n asetustiedoston lukemiseen\n"
271 " shell - Muista ohjelmista käytettäväksi\n"
272 " dump - Näytä asetukset\n"
276 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
277 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s ei kelpaa DEB-paketiksi."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Käyttö: apt-extracttemplates tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates on työkalu asetus- ja mallitietojen \n"
300 "poimintaan debian-paketeista\n"
304 " -t Aseta väliaikaisten tiedostojen kansio\n"
305 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
306 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:712
310 msgid "Unable to write to %s"
311 msgstr "Tiedostoon %s kirjoittaminen ei onnistu"
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
314 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
315 msgstr "Ohjelman debconf versiota ei saa selvitettyä. Onko debconf asennettu?"
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
318 msgid "Package extension list is too long"
319 msgstr "Paketin laajennuslista on liian pitkä"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 msgid "Error processing directory %s"
326 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessa kansiota %s"
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
329 msgid "Source extension list is too long"
330 msgstr "Lähteiden laajennuslista on liian pitkä"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
333 msgid "Error writing header to contents file"
335 "Tapahtui virhe kirjoitettaessa otsikkotietoa sisällysluettelotiedostoon"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä sisällysluetteloa %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Käyttö: apt-ftparchive [valitsimet] komento\n"
385 "Komennot: packages binääripolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
386 " sources lähdepolku [poikkeustdsto [polun alku]]\n"
389 " generate asetukset [ryhmät]\n"
392 "apt-ftparchive tuottaa hakemiston Debianin arkistoista. Monta "
394 "on tuettu alkaen täysin automaattisista toiminnallisesti samoihin kuin\n"
395 "dpkg-scanpackages ja dpkg-scansources.\n"
397 "apt-ftparchive tuottaa pakettitiedostoja deb-tiedostojen puusta.\n"
398 "Pakettitiedostossa on kunkin paketin kaikkien ohjauskenttien\n"
399 "sisältö sekä MD5 hajautustunnus ja tiedoston koko. Poikkeus-\n"
400 "tiedostolla voidaan arvot Priority ja Section pakottaa halutuiksi.\n"
402 "Samaan tapaan apt-ftparchive tuottaa lähdetiedostoja\n"
403 "dscs-tiedostojen puusta. Valitsimella --source-overrride voidaan\n"
404 "määrittää lähteiden poikkeustiedosto.\n"
406 "Komennot \"packages\" ja \"sources\" olisi suoritettava puun juuressa.\n"
407 "Binääripolun olisi osoitettava rekursiivisen haun alkukohtaan ja \n"
408 "poikkeustiedostossa olisi oltava poikkeusilmaisimet. Polun alku\n"
409 "yhdistetään tiedoston nimen jos se on annettu. Esimerkki \n"
410 "käytöstä Debianin arkiston kanssa:\n"
411 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
412 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
416 " --md5 Ohjauskentän MD5\n"
417 " -s=? Lähteiden poikkeustdosto\n"
418 " -q Ei tulostusta\n"
419 " -d=? Valinnainen välimuistitietokanta\n"
420 " --no-delink delinking-virheenjäljitys päälle\n"
421 " --contents Sisällysluettelotiedoston luonti\n"
422 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
423 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa"
425 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
426 msgid "No selections matched"
427 msgstr "Mitkään valinnat eivät täsmänneet"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
431 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
432 msgstr "Pakettitiedostojen ryhmästä \"%s\" puuttuu joitain tiedostoja"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:45
436 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
437 msgstr "Tietokanta on turmeltunut, tiedosto nimetty %s.old"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:63
441 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
442 msgstr "Tietokanta on vanha, yritetään päivittää %s"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:73
446 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
447 msgstr "Tietokantatiedostoa %s ei saatu avattua: %s"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:114
451 msgid "File date has changed %s"
452 msgstr "Tiedoston uusi päiväys %s"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:155
455 msgid "Archive has no control record"
456 msgstr "Arkistolla ei ole ohjaustietuetta"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:267
459 msgid "Unable to get a cursor"
460 msgstr "Kohdistinta ei saada"
462 #: ftparchive/writer.cc:78
464 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
465 msgstr "W: Kansiota %s ei voi lukea\n"
467 #: ftparchive/writer.cc:83
469 msgid "W: Unable to stat %s\n"
470 msgstr "W: Tdstolle %s ei toimi stat\n"
472 #: ftparchive/writer.cc:125
476 #: ftparchive/writer.cc:127
480 #: ftparchive/writer.cc:134
481 msgid "E: Errors apply to file "
482 msgstr "E: Tiedostossa virheitä "
484 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
486 msgid "Failed to resolve %s"
487 msgstr "Osoitteen %s selvitys ei onnistunut"
489 #: ftparchive/writer.cc:163
490 msgid "Tree walking failed"
491 msgstr "Puun läpikäynti ei onnistunut"
493 #: ftparchive/writer.cc:188
495 msgid "Failed to open %s"
496 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
498 #: ftparchive/writer.cc:245
500 msgid " DeLink %s [%s]\n"
501 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
503 #: ftparchive/writer.cc:253
505 msgid "Failed to readlink %s"
506 msgstr "readlink %s ei onnistunut"
508 #: ftparchive/writer.cc:257
510 msgid "Failed to unlink %s"
511 msgstr "unlink %s ei onnistunut"
513 #: ftparchive/writer.cc:264
515 msgid "*** Failed to link %s to %s"
516 msgstr "*** Linkin %s -> %s luonti ei onnistunut"
518 #: ftparchive/writer.cc:274
520 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
521 msgstr " DeLinkin yläraja %st saavutettu.\n"
523 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
524 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
526 msgid "Failed to stat %s"
527 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
529 #: ftparchive/writer.cc:386
530 msgid "Archive had no package field"
531 msgstr "Arkistossa ei ollut pakettikenttää"
533 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
535 msgid " %s has no override entry\n"
536 msgstr " %s: ei poikkeustietuetta\n"
538 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
540 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
541 msgstr " %s ylläpitäjä on %s eikä %s\n"
543 #: ftparchive/contents.cc:317
545 msgid "Internal error, could not locate member %s"
546 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa %s ei löydy"
548 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
549 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
550 msgstr "realloc - Muistin varaaminen ei onnistunut"
552 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
554 msgid "Unable to open %s"
555 msgstr "Tiedoston %s avaaminen ei onnistunut"
557 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
559 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
560 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 1"
562 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
564 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
565 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 2"
567 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
569 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
570 msgstr "Väärän muotoinen poikkeus %s rivi %lu n:ro 3"
572 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
574 msgid "Failed to read the override file %s"
575 msgstr "Poikkeustiedoston %s lukeminen ei onnistunut"
577 #: ftparchive/multicompress.cc:75
579 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
580 msgstr "Tuntematon pakkausalgoritmi \"%s\""
582 #: ftparchive/multicompress.cc:105
584 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
585 msgstr "Pakattu tulostus %s tarvitsee pakkausjoukon"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
588 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
589 msgstr "IPC-putken luominen aliprosessiin ei onnistunut"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:198
592 msgid "Failed to create FILE*"
593 msgstr "FILE* luominen ei onnistunut"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:201
596 msgid "Failed to fork"
597 msgstr "fork ei onnistunut"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:215
600 msgid "Compress child"
601 msgstr "Compress-lapsiprosessi"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:238
605 msgid "Internal error, failed to create %s"
606 msgstr "Sisäinen virhe, prosessin %s luominen ei onnistunut"
608 #: ftparchive/multicompress.cc:289
609 msgid "Failed to create subprocess IPC"
610 msgstr "Prosessien välistä kommunikaatiota aliprosessiin ei saatu luotua"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:324
613 msgid "Failed to exec compressor "
614 msgstr "Pakkaajan käynnistäminen ei onnistunut"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:363
620 #: ftparchive/multicompress.cc:406
621 msgid "IO to subprocess/file failed"
622 msgstr "Syöttö/tulostus aliprosessiin/tiedostoon ei onnistunut"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:458
625 msgid "Failed to read while computing MD5"
626 msgstr "Lukeminen ei onnistunut laskettaessa MD5:ttä"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:475
630 msgid "Problem unlinking %s"
631 msgstr "Ilmeni pulmia poistettaessa tiedosto %s"
633 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
635 msgid "Failed to rename %s to %s"
636 msgstr "Nimen muuttaminen %s -> %s ei onnistunut"
638 #: cmdline/apt-get.cc:119
642 #: cmdline/apt-get.cc:141 cmdline/apt-get.cc:1565
644 msgid "Regex compilation error - %s"
645 msgstr "Käännösvirhe lausekkeessa - %s"
647 #: cmdline/apt-get.cc:236
648 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649 msgstr "Näillä paketeilla on tyydyttämättömiä riippuvuuksia:"
651 #: cmdline/apt-get.cc:326
653 msgid "but %s is installed"
654 msgstr "mutta %s on asennettu"
656 #: cmdline/apt-get.cc:328
658 msgid "but %s is to be installed"
659 msgstr "mutta %s on merkitty asennettavaksi"
661 #: cmdline/apt-get.cc:335
662 msgid "but it is not installable"
663 msgstr "mutta ei ole asennuskelpoinen"
665 #: cmdline/apt-get.cc:337
666 msgid "but it is a virtual package"
667 msgstr "mutta on näennäispaketti"
669 #: cmdline/apt-get.cc:340
670 msgid "but it is not installed"
671 msgstr "mutta ei ole asennettu"
673 #: cmdline/apt-get.cc:340
674 msgid "but it is not going to be installed"
675 msgstr "mutta ei ole merkitty asennettavaksi"
677 #: cmdline/apt-get.cc:345
681 #: cmdline/apt-get.cc:374
682 msgid "The following NEW packages will be installed:"
683 msgstr "Seuraavat UUDET paketit asennetaan:"
685 #: cmdline/apt-get.cc:400
686 msgid "The following packages will be REMOVED:"
687 msgstr "Seuraavat paketit POISTETAAN:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:422
690 msgid "The following packages have been kept back:"
691 msgstr "Nämä paketit on jätetty odottamaan:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:443
694 msgid "The following packages will be upgraded:"
695 msgstr "Nämä paketit päivitetään:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:464
698 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
699 msgstr "Nämä paketit VARHENNETAAN:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:484
702 msgid "The following held packages will be changed:"
703 msgstr "Seuraavat pysytetyt paketit muutetaan:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:537
707 msgid "%s (due to %s) "
708 msgstr "%s (syynä %s) "
710 #: cmdline/apt-get.cc:545
713 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
714 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716 "VAROITUS: Seuraavat välttämättömät paketit on merkitty poistettaviksi\n"
717 "Näin EI PITÄISI tehdä jos ei aivan tarkkaan tiedä mitä tekee!"
719 #: cmdline/apt-get.cc:576
721 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
722 msgstr "%lu päivitetty, %lu uutta asennusta, "
724 #: cmdline/apt-get.cc:580
726 msgid "%lu reinstalled, "
727 msgstr "%lu uudelleen asennettua, "
729 #: cmdline/apt-get.cc:582
731 msgid "%lu downgraded, "
732 msgstr "%lu varhennettua, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:584
736 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
737 msgstr "%lu poistettavaa ja %lu päivittämätöntä.\n"
739 #: cmdline/apt-get.cc:588
741 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
742 msgstr "%lu ei asennettu kokonaan tai poistettiin.\n"
744 #: cmdline/apt-get.cc:648
745 msgid "Correcting dependencies..."
746 msgstr "Korjataan riippuvuuksia..."
748 #: cmdline/apt-get.cc:651
750 msgstr " ei onnistunut."
752 #: cmdline/apt-get.cc:654
753 msgid "Unable to correct dependencies"
754 msgstr "Riippuvuuksien korjaus ei onnistu"
756 #: cmdline/apt-get.cc:657
757 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
758 msgstr "Päivitysjoukon minimointi ei onnistu"
760 #: cmdline/apt-get.cc:659
764 #: cmdline/apt-get.cc:663
765 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
766 msgstr "Halunnet suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä."
768 #: cmdline/apt-get.cc:666
769 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
770 msgstr "Tyydyttämättömiä riippuvuuksia. Koita käyttää -f."
772 #: cmdline/apt-get.cc:688
773 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
774 msgstr "VAROITUS: Seuraavian pakettien alkuperää ei voi varmistaa!"
776 #: cmdline/apt-get.cc:692
777 msgid "Authentication warning overridden.\n"
780 #: cmdline/apt-get.cc:699
781 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
782 msgstr "Asennetaanko nämä paketit ilman todennusta [y/N]? "
784 #: cmdline/apt-get.cc:701
785 msgid "Some packages could not be authenticated"
786 msgstr "Joidenkin pakettien alkuperästä ei voitu varmistua"
788 #: cmdline/apt-get.cc:710 cmdline/apt-get.cc:857
789 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
790 msgstr "Oli pulmia ja -y käytettiin ilman valitsinta --force-yes"
792 #: cmdline/apt-get.cc:754
793 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
796 #: cmdline/apt-get.cc:763
797 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
798 msgstr "Paketteja pitäisi poistaa mutta Remove ei ole käytössä."
800 #: cmdline/apt-get.cc:774
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
805 #: cmdline/apt-get.cc:790 cmdline/apt-get.cc:1864 cmdline/apt-get.cc:1897
806 msgid "Unable to lock the download directory"
807 msgstr "Noutokansiota ei saatu lukittua"
809 #: cmdline/apt-get.cc:800 cmdline/apt-get.cc:1945 cmdline/apt-get.cc:2157
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
811 msgid "The list of sources could not be read."
812 msgstr "Lähteiden luetteloa ei pystynyt lukemaan."
814 #: cmdline/apt-get.cc:815
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
818 #: cmdline/apt-get.cc:820
820 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st/%st.\n"
823 #: cmdline/apt-get.cc:823
825 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826 msgstr "Noudettavaa arkistoa %st.\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:828
830 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831 msgstr "Purkamisen jälkeen käytetään %st lisää levytilaa.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:831
835 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836 msgstr "Purkamisen jälkeen vapautuu %st levytilaa.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:845 cmdline/apt-get.cc:2011
840 msgid "Couldn't determine free space in %s"
841 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
843 #: cmdline/apt-get.cc:848
845 msgid "You don't have enough free space in %s."
846 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa."
848 #: cmdline/apt-get.cc:863 cmdline/apt-get.cc:883
849 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
851 "On määritetty Trivial Only mutta tämä ei ole itsestäänselvä toimenpide."
853 #: cmdline/apt-get.cc:865
854 msgid "Yes, do as I say!"
855 msgstr "Kyllä, tee kuten käsketään!"
857 #: cmdline/apt-get.cc:867
860 "You are about to do something potentially harmful.\n"
861 "To continue type in the phrase '%s'\n"
864 "Olet aikeissa tehdä mahdollisesti vahingollisen toimenpiteen\n"
865 "Jatka kirjoittamalla \"%s\"\n"
868 #: cmdline/apt-get.cc:873 cmdline/apt-get.cc:892
872 #: cmdline/apt-get.cc:888
873 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
874 msgstr "Haluatko jatkaa [K/e]? "
876 #: cmdline/apt-get.cc:960 cmdline/apt-get.cc:1364 cmdline/apt-get.cc:2054
878 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
879 msgstr "Tiedoston %s nouto ei onnistunut %s\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:978
882 msgid "Some files failed to download"
883 msgstr "Joidenkin tiedostojen nouto ei onnistunut"
885 #: cmdline/apt-get.cc:979 cmdline/apt-get.cc:2063
886 msgid "Download complete and in download only mode"
887 msgstr "Nouto on valmis ja määrätty vain nouto"
889 #: cmdline/apt-get.cc:985
891 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
894 "Joidenkin arkistojen nouto ei onnistunut, ehkä \"apt-get update\"auttaa tai "
895 "kokeile --fix-missing?"
897 #: cmdline/apt-get.cc:989
898 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
899 msgstr "--fix-missing ja taltion vaihto ei ole nyt tuettu"
901 #: cmdline/apt-get.cc:994
902 msgid "Unable to correct missing packages."
903 msgstr "Puuttuvia paketteja ei voi korjata."
905 #: cmdline/apt-get.cc:995
906 msgid "Aborting install."
907 msgstr "Asennus keskeytetään."
909 #: cmdline/apt-get.cc:1029
911 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
912 msgstr "Huomautus, valitaan %s eikä %s\n"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1039
916 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
917 msgstr "Ohitetaan %s, se on jo asennettu eikä ole komennettu päivitystä.\n"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1057
921 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
922 msgstr "Pakettia %s ei ole asennettu, niinpä sitä ei poisteta\n"
924 #: cmdline/apt-get.cc:1068
926 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
927 msgstr "Paketti %s on näennäispaketti, jonka kattaa:\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:1080
931 msgstr " [Asennettu]"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1085
934 msgid "You should explicitly select one to install."
935 msgstr "Yksi pitää valita asennettavaksi."
937 #: cmdline/apt-get.cc:1090
940 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
941 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
942 "is only available from another source\n"
944 "Pakettia %s ei ole saatavilla, mutta toinen paketti viittaa siihen.\n"
945 "Tämä voi tarkoittaa paketin puuttuvan, olevan vanhentunut tai\n"
946 "saatavilla vain jostain muusta lähteestä\n"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1109
949 msgid "However the following packages replace it:"
950 msgstr "Seuraavat paketit kuitenkin korvaavat sen:"
952 #: cmdline/apt-get.cc:1112
954 msgid "Package %s has no installation candidate"
955 msgstr "Paketilla %s ei ole asennettavaa valintaa"
957 #: cmdline/apt-get.cc:1132
959 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
960 msgstr "Paketin %s uudelleenasennus ei ole mahdollista, sitä ei voi noutaa.\n"
962 #: cmdline/apt-get.cc:1140
964 msgid "%s is already the newest version.\n"
965 msgstr "%s on jo uusin versio.\n"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1167
969 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
970 msgstr "Julkaisua \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1169
974 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
975 msgstr "Versiota \"%s\" paketille \"%s\" ei löytynyt"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1175
979 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
980 msgstr "Valittiin versio %s (%s) paketille %s\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1312
983 msgid "The update command takes no arguments"
984 msgstr "Komento update ei käytä parametreja"
986 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:1465
987 msgid "Unable to lock the list directory"
988 msgstr "Luettelokansiota ei voitu lukita"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1383
992 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
995 "Joidenkin hakemistotiedostojen nouto ei onnistunut, ne on ohitettu tai "
998 #: cmdline/apt-get.cc:1397
999 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1422
1004 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1005 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1425 cmdline/apt-get.cc:1633
1009 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1010 msgstr "Seuraavista tiedoista voi olla hyötyä selvitettäessä tilannetta:"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1429
1014 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1015 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1448
1018 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1019 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1552 cmdline/apt-get.cc:1588
1023 msgid "Couldn't find package %s"
1024 msgstr "Pakettia %s ei löytynyt"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1575
1028 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1029 msgstr "Huomautus, valitaan %s lausekkeella \"%s\"\n"
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1605
1032 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1033 msgstr "Saatat haluta suorittaa \"apt-get -f install\" korjaamaan nämä:"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1608
1037 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1040 "Kaikkia riippuvuuksia ei ole tyydytetty. Kokeile \"apt-get -f install\" "
1041 "ilmanpaketteja (tai ratkaise itse)."
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1620
1045 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1046 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1047 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1048 "or been moved out of Incoming."
1050 "Joitakin paketteja ei voitu asentaa. On ehkä vaadittu mahdottomia tai,\n"
1051 "jos käytetään epävakaata jakelua, joitain vaadittuja paketteja ei ole\n"
1052 "vielä luotu tai siirretty Incoming-kansiosta."
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1628
1056 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058 "that package should be filed."
1060 "Koska komennettiin vain yksi toimenpide, erittäin todennäköisesti\n"
1061 "paketti ei lainkaan ole asennettavissa ja olisi tehtävä vikailmoitus\n"
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1636
1065 msgid "Broken packages"
1066 msgstr "Rikkinäiset paketit"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1667
1069 msgid "The following extra packages will be installed:"
1070 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1073 msgid "Suggested packages:"
1074 msgstr "Ehdotetut paketit:"
1076 #: cmdline/apt-get.cc:1739
1077 msgid "Recommended packages:"
1078 msgstr "Suositellut paketit:"
1080 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1081 msgid "Calculating upgrade... "
1082 msgstr "Käsitellään päivitystä ... "
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1762 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1086 msgstr "Ei onnistunut"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1832 cmdline/apt-get.cc:1840
1094 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1095 msgstr "Sisäinen virhe, AllUpgrade rikkoi jotain"
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1940
1098 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1099 msgstr "On annettava ainakin yksi paketti jonka lähdekoodi noudetaan"
1101 #: cmdline/apt-get.cc:1967 cmdline/apt-get.cc:2175
1103 msgid "Unable to find a source package for %s"
1104 msgstr "Paketin %s lähdekoodipakettia ei löytynyt"
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2014
1108 msgid "You don't have enough free space in %s"
1109 msgstr "Kansiossa %s ei ole riittävästi vapaata tilaa"
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1113 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1114 msgstr "On noudettava %st/%st lähdekoodiarkistoja.\n"
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2022
1118 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1119 msgstr "On noudettava %st lähdekoodiarkistoja.\n"
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2028
1123 msgid "Fetch source %s\n"
1124 msgstr "Nouda lähdekoodi %s\n"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1127 msgid "Failed to fetch some archives."
1128 msgstr "Joidenkin arkistojen noutaminen ei onnistunut."
1130 #: cmdline/apt-get.cc:2087
1132 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1133 msgstr "Ohitetaan purku jo puretun lähdekoodin %s kohdalla\n"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2099
1137 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1138 msgstr "Purkukomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1140 #: cmdline/apt-get.cc:2100
1142 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1145 #: cmdline/apt-get.cc:2117
1147 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1148 msgstr "Paketointikomento \"%s\" ei onnistunut.\n"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1151 msgid "Child process failed"
1152 msgstr "Lapsiprosessi kaatui"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1155 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1157 "On annettava ainakin yksi paketti jonka paketointiriippuvuudet tarkistetaan"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2180
1161 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1162 msgstr "Paketille %s ei ole saatavilla riippuvuustietoja"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2200
1166 msgid "%s has no build depends.\n"
1167 msgstr "Paketille %s ei ole määritetty paketointiriippuvuuksia.\n"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2252
1172 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1175 "riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää koska pakettia %s ei löydy"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2304
1180 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1181 "package %s can satisfy version requirements"
1183 "%s riippuvuutta paketille %s ei voi tyydyttää koska mikään paketin %s versio "
1184 "ei vastaa versioriippuvuuksia"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2339
1188 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1190 "Riippuvutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: Asennettu paketti %s on liian "
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2364
1195 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1196 msgstr "Riippuvuutta %s paketille %s ei voi tyydyttää: %s"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2378
1200 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1201 msgstr "Paketointiriippuvuuksia paketille %s ei voi tyydyttää."
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2382
1204 msgid "Failed to process build dependencies"
1205 msgstr "Paketointiriippuvuuksien käsittely ei onnistunut"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1208 msgid "Supported modules:"
1209 msgstr "Tuetut moduulit:"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2455
1213 "Usage: apt-get [options] command\n"
1214 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1215 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1217 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1218 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1222 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1223 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1224 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1225 " remove - Remove packages\n"
1226 " source - Download source archives\n"
1227 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1228 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1229 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1230 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1231 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1232 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1235 " -h This help text.\n"
1236 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1237 " -qq No output except for errors\n"
1238 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1239 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1240 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1241 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1242 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1243 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1244 " -b Build the source package after fetching it\n"
1245 " -V Show verbose version numbers\n"
1246 " -c=? Read this configuration file\n"
1247 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1248 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1249 "pages for more information and options.\n"
1250 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1252 "Käyttö: apt-get [valitsimet] komento\n"
1253 " apt-get [valitsimet] install|remove pkt1 [pkt2 ...]\n"
1254 " apt-get [valitsimet] source pkt1 [pkt2 ...]\n"
1256 "apt-get on yksinkertainen komentorivityökalu pakettien noutamiseen\n"
1257 "ja asentamiseen. Useimmiten käytetyt komennot ovat update ja \n"
1260 " update - Nouda uusi pakettiluettelo\n"
1261 " upgrade - Tee päivitys\n"
1262 " install - Asenna uusia paketteja (esim. libc6 eikä libc6.deb)\n"
1263 " remove - Poista paketteja\n"
1264 " source - Nouda lähdekoodiarkistoja\n"
1265 " build-dep - Määritä paketointiriippuvuudet lähdekoodipaketeille\n"
1266 " dist-upgrade - Koko jakelun päivitys, katso apt-get(8)\n"
1267 " dselect-upgrade - Noudata dselect:n valintoja\n"
1268 " clean - Poista noudetut tiedostot\n"
1269 " autoclean - Poista vanhat noudetut tiedostot\n"
1270 " check - Tarkasta ettei ole tyydyttämättömiä riippuvuuksia\n"
1274 " -q Lokiin sopiva tulostus - edistymisen ilmaisin jätetään pois\n"
1275 " -qq Ei lainkaan tulostusta paitsi virheistä\n"
1276 " -d Vain nouto - paketteja EI asenneta tai pureta\n"
1277 " -s Älä tee mitään. Oikean toiminnan simulaatio\n"
1278 " -y Vastataan Kyllä kaikkiin kysymyksiin eikä kehoitetta näytetä\n"
1279 " -f Yritä jatkaa jos eheystarkastus löysi virheen\n"
1280 " -m Yritä jatkaa jos arkistojen sijainti ei selviä\n"
1281 " -u Näytä luettelo myös päivitetyistä paketeista\n"
1282 " -b Paketoi lähdekoodipaketti noudon jälkeen\n"
1283 " -V Näytä pitkät versionumerot\n"
1284 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1285 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1286 "Katso apt-get(8), sources.list(5) ja apt.conf(5) käsikirjasivuilta\n"
1287 "lisätietoja ja lisää valitsimia.\n"
1288 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1308 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1309 msgstr "Noudettiin %st ajassa %s (%st/s)\n"
1311 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1314 msgstr " [Työskennellään]"
1316 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1319 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1321 "in the drive '%s' and press enter\n"
1323 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
1325 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
1327 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1328 msgid "Unknown package record!"
1329 msgstr "Tuntematon pakettitietue!"
1331 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1333 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1335 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1336 "to indicate what kind of file it is.\n"
1339 " -h This help text\n"
1340 " -s Use source file sorting\n"
1341 " -c=? Read this configuration file\n"
1342 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1344 "Käyttö: apt-sortpkgs [valitsimet] tdsto1 [tdsto2 ...]\n"
1346 "apt-sortpkgs on yksinkertainen työkalu pakettitiedostojen lajitteluun.\n"
1347 "Valitsimella -s ilmaistaan minkälainen tiedosto on.\n"
1351 " -s Käytä lähdetiedostolajittelua\n"
1352 " -c=? Lue tämä asetustiedosto\n"
1353 " -o=? Aseta mikä asetusvalitsin tahansa, esim. -o dir::cache=/tmp\n"
1355 #: dselect/install:32
1356 msgid "Bad default setting!"
1357 msgstr "Oletusasetus ei kelpaa!"
1359 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1360 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1361 msgid "Press enter to continue."
1362 msgstr "Jatka painamalla Enter."
1364 #: dselect/install:100
1365 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1366 msgstr "Tapahtui virheitä purettaessa. Tehdään asennettujen"
1368 #: dselect/install:101
1369 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1370 msgstr "pakettien asetukset. Samat virheet voivat tulla toiseen kertaan"
1372 #: dselect/install:102
1373 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1375 "tai tyydyttämättömät riippuvuudet aiheuttavat virheitä. Tämä ei haittaa"
1377 #: dselect/install:103
1379 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1381 "vain tätä viestiä ennen tulleilla virheillä on merkitystä. Korjaa ne ja aja "
1382 "[I]nstall uudestaan"
1384 #: dselect/update:30
1385 msgid "Merging available information"
1386 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
1388 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1389 msgid "Failed to create pipes"
1390 msgstr "Putkien luonti ei onnistunut"
1392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1393 msgid "Failed to exec gzip "
1394 msgstr "exec gzip ei onnistunut"
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1397 msgid "Corrupted archive"
1398 msgstr "Arkisto on turmeltunut"
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1401 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1402 msgstr "Tar-ohjelman laskema tarkistussumma ei täsmää, arkisto on turmeltunut"
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1406 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1407 msgstr "Tuntematon TAR-otsikon tyyppi %u, tiedosto %s"
1409 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1410 msgid "Invalid archive signature"
1411 msgstr "Arkiston tarkistussumma on virheellinen"
1413 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1414 msgid "Error reading archive member header"
1415 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa arkiston tiedoston otsikkoa"
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1418 msgid "Invalid archive member header"
1419 msgstr "Arkiston tiedoston otsikko on virheellinen"
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1422 msgid "Archive is too short"
1423 msgstr "Arkisto on pienempi kuin pitäisi"
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1426 msgid "Failed to read the archive headers"
1427 msgstr "Arkiston otsikoiden luku ei onnistunut"
1429 #: apt-inst/filelist.cc:384
1430 msgid "DropNode called on still linked node"
1431 msgstr "Kutsuttiin DropNode mutta tiedostoon on vielä linkki"
1433 #: apt-inst/filelist.cc:416
1434 msgid "Failed to locate the hash element!"
1435 msgstr "Hajautusalkiota ei löytynyt!"
1437 #: apt-inst/filelist.cc:463
1438 msgid "Failed to allocate diversion"
1439 msgstr "Korvautuksen varaus ei onnistunut"
1441 #: apt-inst/filelist.cc:468
1442 msgid "Internal error in AddDiversion"
1443 msgstr "AddDiversion: sisäinen virhe"
1445 #: apt-inst/filelist.cc:481
1447 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1448 msgstr "Yritetään kirjoittaa korvautuksen päälle, %s -> %s ja %s/%s"
1450 #: apt-inst/filelist.cc:510
1452 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1453 msgstr "Korvautuksen kaksoislisäys %s -> %s"
1455 #: apt-inst/filelist.cc:553
1457 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1458 msgstr "Asetustiedoston kaksoiskappale %s/%s"
1460 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1462 msgid "Failed to write file %s"
1463 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
1465 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1467 msgid "Failed to close file %s"
1468 msgstr "Tiedoston %s sulkeminen ei onnistunut"
1470 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1472 msgid "The path %s is too long"
1473 msgstr "Polku %s on liian pitkä"
1475 #: apt-inst/extract.cc:127
1477 msgid "Unpacking %s more than once"
1478 msgstr "Purettiin %s useammin kuin kerran"
1480 #: apt-inst/extract.cc:137
1482 msgid "The directory %s is diverted"
1483 msgstr "Kansio %s on korvautunut"
1485 #: apt-inst/extract.cc:147
1487 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1488 msgstr "Paketti yrittää kirjoittaa korvautuksen kohteeseen %s/%s"
1490 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1491 msgid "The diversion path is too long"
1492 msgstr "Korvautuspolku on liian pitkä"
1494 #: apt-inst/extract.cc:243
1496 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1497 msgstr "Kansiota %s ollaan korvaamassa muulla kuin kansiolla"
1499 #: apt-inst/extract.cc:283
1500 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1501 msgstr "Solmua ei löytynyt sen hajautuslokerosta"
1503 #: apt-inst/extract.cc:287
1504 msgid "The path is too long"
1505 msgstr "Polku on liian pitkä"
1507 #: apt-inst/extract.cc:417
1509 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1510 msgstr "Päälle kirjoitettava paketti täsmää mutta paketille %s ei ole versiota"
1512 #: apt-inst/extract.cc:434
1514 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1515 msgstr "Tiedosto %s/%s kirjoitetaan paketista %s tulleen päälle"
1517 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1518 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1519 #: apt-pkg/acquire.cc:417 apt-pkg/clean.cc:38
1521 msgid "Unable to read %s"
1522 msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea"
1524 #: apt-inst/extract.cc:494
1526 msgid "Unable to stat %s"
1527 msgstr "Tiedostolle %s ei toimi stat"
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1531 msgid "Failed to remove %s"
1532 msgstr "Tiedoston %s poistaminen ei onnistunut"
1534 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1536 msgid "Unable to create %s"
1537 msgstr "Tiedostoa %s ei voi luoda"
1539 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1541 msgid "Failed to stat %sinfo"
1542 msgstr "stat ei toimi: %sinfo"
1544 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1545 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1546 msgstr "Kansioiden info ja temp pitää olla samassa tiedostojärjestelmässä"
1548 #. Build the status cache
1549 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:645
1550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:714 apt-pkg/pkgcachegen.cc:719
1551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:842
1552 msgid "Reading package lists"
1553 msgstr "Luetaan pakettiluetteloita"
1555 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1557 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1558 msgstr "Ylläpitokansioon %sinfo vaihtaminen ei onnistunut"
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1561 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1562 msgid "Internal error getting a package name"
1563 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe haettaessa paketin nimeä"
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1566 msgid "Reading file listing"
1567 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1572 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1573 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1576 "Luettelotiedoston \"%sinfo/%s\" avaaminen ei onnistunut. Jos tätä tiedostoa "
1577 "ei voi palauttaa, tyhjennä tiedosto ja asenna välittömästi paketin sama "
1580 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1582 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1583 msgstr "Tapahtui virhe luettelotiedostoa %sinfo/%s luettaessa"
1585 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1586 msgid "Internal error getting a node"
1587 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe varattaessa tiedostosolmua"
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1591 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1592 msgstr "Tapahtui virhe avattaessa korvautustiedostoa %sdiversions"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1595 msgid "The diversion file is corrupted"
1596 msgstr "Korvautustiedosto on turmeltunut"
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1601 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1602 msgstr "Virheellinen rivi korvautustiedostossa: %s"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1605 msgid "Internal error adding a diversion"
1606 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe lisättäessä korvautusta"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1609 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1610 msgstr "Pakettivarasto on ensin alustettava"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1613 msgid "Reading file list"
1614 msgstr "Luetaan tiedostoluetteloa"
1616 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1618 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1619 msgstr "Paketin otsikkoa ei löydy, kohta %lu"
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1623 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1624 msgstr "Virheellinen ConfFile-lohko tilatiedostossa. Kohta %lu"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1628 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1629 msgstr "Tapahtui virhe jäsennettäessä MD5:ttä. Kohta %lu"
1631 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1633 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1634 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu tiedosto \"%s\""
1636 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1638 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1639 msgstr "Tämä ei ole kelvollinen DEB-arkisto, puuttuu osat \"%s\" ja \"%s\"."
1641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1643 msgid "Couldn't change to %s"
1644 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistunut"
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1647 msgid "Internal error, could not locate member"
1648 msgstr "Tapahtui sisäinen virhe, tiedostoa ei löydy"
1650 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1651 msgid "Failed to locate a valid control file"
1652 msgstr "Kelvollista ohjaustiedostoa ei löydy"
1654 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1655 msgid "Unparsable control file"
1656 msgstr "Ohjaustiedosto ei jäsenny"
1658 #: methods/cdrom.cc:114
1660 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1661 msgstr "Rompputietokantaa %s ei voi lukea"
1663 #: methods/cdrom.cc:123
1665 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1666 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1668 "Käytä komentoa apt-cdrom jotta APT tunnistaa tämän rompun, apt-get update ei "
1669 "osaa lisätä uusia romppuja"
1671 #: methods/cdrom.cc:131
1672 msgid "Wrong CD-ROM"
1673 msgstr "Väärä romppu"
1675 #: methods/cdrom.cc:164
1677 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1678 msgstr "Rompun %s irrottaminen ei onnistu, se on ehkä käytössä."
1680 #: methods/cdrom.cc:169
1682 msgid "Disk not found."
1683 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1685 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1686 msgid "File not found"
1687 msgstr "Tiedostoa ei löydy"
1689 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1690 #: methods/gzip.cc:142
1691 msgid "Failed to stat"
1692 msgstr "Komento stat ei toiminut"
1694 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1695 msgid "Failed to set modification time"
1696 msgstr "Tiedoston muutospäivämäärää ei saatu vaihdettua"
1698 #: methods/file.cc:44
1699 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1700 msgstr "URI on kelvoton, paikallinen URI ei saa alkaa //"
1702 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1703 #: methods/ftp.cc:162
1705 msgstr "Kirjaudutaan sisään"
1707 #: methods/ftp.cc:168
1708 msgid "Unable to determine the peer name"
1709 msgstr "Vastapään nimeä ei saa selville"
1711 #: methods/ftp.cc:173
1712 msgid "Unable to determine the local name"
1713 msgstr "Paikallista nimeä ei saa selville"
1715 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1717 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1718 msgstr "Palvelin ei huolinut yhteyttä ilmoituksella: %s"
1720 #: methods/ftp.cc:210
1722 msgid "USER failed, server said: %s"
1723 msgstr "USER ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1725 #: methods/ftp.cc:217
1727 msgid "PASS failed, server said: %s"
1728 msgstr "PASS ei onnistunut, palvelimen ilmoitus: %s"
1730 #: methods/ftp.cc:237
1732 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1735 "Määritettiin välipalvelin mutta ei komentotiedostoa kirjautumiseen, Acquire::"
1736 "ftp::ProxyLogin on tyhjä."
1738 #: methods/ftp.cc:265
1740 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1741 msgstr "Komentotiedoston rivi \"%s\" ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1743 #: methods/ftp.cc:291
1745 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1746 msgstr "TYPE ei toiminut, palvelin ilmoitti: %s"
1748 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1749 msgid "Connection timeout"
1750 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1752 #: methods/ftp.cc:335
1753 msgid "Server closed the connection"
1754 msgstr "Palvelin sulki yhteyden"
1756 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1760 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1761 msgid "A response overflowed the buffer."
1762 msgstr "Vastaus aiheutti puskurin ylivuodon."
1764 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1765 msgid "Protocol corruption"
1766 msgstr "Yhteyskäytäntö on turmeltunut"
1768 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1770 msgstr "Virhe kirjoitettaessa"
1772 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1773 msgid "Could not create a socket"
1774 msgstr "Pistoketta ei voitu luoda"
1776 #: methods/ftp.cc:698
1777 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1778 msgstr "Pistoketta ei voitu kytkeä, yhteys aikakatkaistiin"
1780 #: methods/ftp.cc:704
1781 msgid "Could not connect passive socket."
1782 msgstr "Passiivista pistoketta ei voitu kytkeä."
1784 #: methods/ftp.cc:722
1785 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1786 msgstr "getaddrinfo ei saanut kuuntelupistoketta"
1788 #: methods/ftp.cc:736
1789 msgid "Could not bind a socket"
1790 msgstr "Pistoketta ei voitu nimetä"
1792 #: methods/ftp.cc:740
1793 msgid "Could not listen on the socket"
1794 msgstr "Pistoketta ei voitu kuunnella"
1796 #: methods/ftp.cc:747
1797 msgid "Could not determine the socket's name"
1798 msgstr "Pistokkeen nimeä ei saatu selville"
1800 #: methods/ftp.cc:779
1801 msgid "Unable to send PORT command"
1802 msgstr "Komennon PORT lähetys ei onnistu"
1804 #: methods/ftp.cc:789
1806 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1807 msgstr "Tuntematon osoiteperhe %u (AF_*)"
1809 #: methods/ftp.cc:798
1811 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1812 msgstr "EPRT ei onnistunut, palvelin ilmoitti: %s"
1814 #: methods/ftp.cc:818
1815 msgid "Data socket connect timed out"
1816 msgstr "Pistokkeen kytkeminen aikakatkaistiin"
1818 #: methods/ftp.cc:825
1819 msgid "Unable to accept connection"
1820 msgstr "Yhteyttä ei voitu hyväksyä"
1822 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:920 methods/rsh.cc:303
1823 msgid "Problem hashing file"
1824 msgstr "Pulmia tiedoston hajautuksessa"
1826 #: methods/ftp.cc:877
1828 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1829 msgstr "Tiedostoa ei saatu noudettua, palvelin ilmoitti \"%s\""
1831 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1832 msgid "Data socket timed out"
1833 msgstr "Pistoke aikakatkaistiin"
1835 #: methods/ftp.cc:922
1837 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1838 msgstr "Tiedonsiirto ei onnistunut, palvelin ilmoitti \"%s\""
1840 #. Get the files information
1841 #: methods/ftp.cc:997
1845 #: methods/ftp.cc:1106
1846 msgid "Unable to invoke "
1847 msgstr "Käynnistys ei onnistu"
1849 #: methods/connect.cc:64
1851 msgid "Connecting to %s (%s)"
1852 msgstr "Avataan yhteys %s (%s)"
1854 #: methods/connect.cc:71
1857 msgstr "[IP: %s %s]"
1859 #: methods/connect.cc:80
1861 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1862 msgstr "Pistokeen luonti ei onnistu %s (f=%u t=%u p=%u)"
1864 #: methods/connect.cc:86
1866 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1867 msgstr "Yhteyden %s avaus ei onnistu: %s (%s)."
1869 #: methods/connect.cc:93
1871 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1872 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s), yhteys aikakatkaistiin"
1874 #: methods/connect.cc:106
1876 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1877 msgstr "Yhteyttä %s ei voitu muodostaa: %s (%s)"
1879 #. We say this mainly because the pause here is for the
1880 #. ssh connection that is still going
1881 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1883 msgid "Connecting to %s"
1884 msgstr "Avataan yhteys %s"
1886 #: methods/connect.cc:165
1888 msgid "Could not resolve '%s'"
1889 msgstr "Nimeä \"%s\" ei voitu selvittää"
1891 #: methods/connect.cc:171
1893 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1894 msgstr "Tilapäinen häiriö selvitettäessä \"%s\""
1896 #: methods/connect.cc:174
1898 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1899 msgstr "Jotain kenkkua tapahtui selvitettäessä \"%s: %s\" (%i)"
1901 #: methods/connect.cc:221
1903 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1904 msgstr "Ei ole mahdollista muodostaa yhteyttä %s %s:"
1906 #: methods/gpgv.cc:92
1907 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1910 #: methods/gpgv.cc:191
1912 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1915 #: methods/gpgv.cc:196
1916 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1919 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1920 #: methods/gpgv.cc:201
1922 msgid "Could not execute "
1923 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
1925 #: methods/gpgv.cc:202
1926 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1929 #: methods/gpgv.cc:206
1930 msgid "Unknown error executing gpgv"
1933 #: methods/gpgv.cc:237
1935 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1936 msgstr "Seuraavat ylimääräiset paketit on merkitty asennettaviksi:"
1938 #: methods/gpgv.cc:244
1940 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1944 #: methods/gzip.cc:57
1946 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1947 msgstr "Putkea %s ei voitu avata"
1949 #: methods/gzip.cc:102
1951 msgid "Read error from %s process"
1952 msgstr "Prosessi %s ilmoitti lukuvirheestä"
1954 #: methods/http.cc:344
1955 msgid "Waiting for headers"
1956 msgstr "Odotetaan otsikoita"
1958 #: methods/http.cc:490
1960 msgid "Got a single header line over %u chars"
1961 msgstr "Vastaanotettiin yksi otsikkorivi pituudeltaan yli %u merkkiä"
1963 #: methods/http.cc:498
1964 msgid "Bad header line"
1965 msgstr "Virheellinen otsikkorivi"
1967 #: methods/http.cc:517 methods/http.cc:524
1968 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1969 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen vastausotsikon"
1971 #: methods/http.cc:553
1972 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1973 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Length-otsikon"
1975 #: methods/http.cc:568
1976 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1977 msgstr "HTTP-palvelin lähetti virheellisen Content-Range-otsikon"
1979 #: methods/http.cc:570
1980 msgid "This HTTP server has broken range support"
1981 msgstr "HTTP-palvelimen arvoaluetuki on rikki"
1983 #: methods/http.cc:594
1984 msgid "Unknown date format"
1985 msgstr "Tuntematon päiväysmuoto"
1987 #: methods/http.cc:741
1988 msgid "Select failed"
1989 msgstr "Select ei toiminut"
1991 #: methods/http.cc:746
1992 msgid "Connection timed out"
1993 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin"
1995 #: methods/http.cc:769
1996 msgid "Error writing to output file"
1997 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tulostustiedostoon"
1999 #: methods/http.cc:797
2000 msgid "Error writing to file"
2001 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2003 #: methods/http.cc:822
2004 msgid "Error writing to the file"
2005 msgstr "Tapahtui virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
2007 #: methods/http.cc:836
2008 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2009 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta. Etäpää sulki yhteyden"
2011 #: methods/http.cc:838
2012 msgid "Error reading from server"
2013 msgstr "Tapahtui virhe luettaessa palvelimelta"
2015 #: methods/http.cc:1069
2016 msgid "Bad header data"
2017 msgstr "Virheellinen otsikkotieto"
2019 #: methods/http.cc:1086
2020 msgid "Connection failed"
2021 msgstr "Yhteys ei toiminut"
2023 #: methods/http.cc:1177
2024 msgid "Internal error"
2025 msgstr "Sisäinen virhe"
2027 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2028 msgid "Can't mmap an empty file"
2029 msgstr "Tyhjälle tiedostolle ei voi tehdä mmap:ia"
2031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2033 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2034 msgstr "Ei voitu tehdä %lu tavun mmap:ia"
2036 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
2038 msgid "Selection %s not found"
2039 msgstr "Valintaa %s ei löydy"
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2043 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2044 msgstr "Tuntematon tyypin lyhenne: \"%c\""
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2048 msgid "Opening configuration file %s"
2049 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2053 msgid "Line %d too long (max %d)"
2054 msgstr "Rivi %d on liian pitkä (enintään %d)"
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2059 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Lohko alkaa ilman nimeä."
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2064 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: väärän muotoinen nimikenttä"
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2069 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Arvon jälkeen ylimääräistä roskaa"
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2074 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Direktiivejä voi olla vain ylimmällä tasolla"
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2079 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Liian monta sisäkkäistä includea"
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2084 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Sisällytetty tästä"
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2089 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Tätä direktiiviä ei tueta \"%s\""
2091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2093 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2094 msgstr "Syntaksivirhe %s: %u: Ylimääräistä roskaa tiedoston lopussa"
2096 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2098 msgid "%c%s... Error!"
2099 msgstr "%c%s... Virhe!"
2101 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2103 msgid "%c%s... Done"
2104 msgstr "%c%s... Valmis"
2106 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2108 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2109 msgstr "Komentorivin valitsin \"%c\" [%s] on tuntematon."
2111 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2114 msgid "Command line option %s is not understood"
2115 msgstr "Komentorivin valitsin %s on tuntematon"
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2119 msgid "Command line option %s is not boolean"
2120 msgstr "Komentorivin valitsin %s ei ole totuusarvoinen"
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2124 msgid "Option %s requires an argument."
2125 msgstr "Valitsin %s tarvitsee parametrin"
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2129 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2130 msgstr "Valitsin %s: Asetusarvon määrityksessä on oltava =<arvo>."
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2134 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2135 msgstr "Valitsin %s tarvitsee kokonaislukuparametrin, ei \"%s\""
2137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2139 msgid "Option '%s' is too long"
2140 msgstr "Valitsin \"%s\" on liian pitkä"
2142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2144 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2145 msgstr "Arvo %s on tuntematon, yritä tosi tai epätosi."
2147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2149 msgid "Invalid operation %s"
2150 msgstr "Virheellinen toiminto %s"
2152 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2154 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2155 msgstr "Komento stat ei toiminut liitoskohdalle %s"
2157 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:423 apt-pkg/clean.cc:44
2159 msgid "Unable to change to %s"
2160 msgstr "Kansioon %s vaihto ei onnistu"
2162 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2163 msgid "Failed to stat the cdrom"
2164 msgstr "Komento stat ei toiminut rompulle"
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2168 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2169 msgstr "Lukkoa ei käytetä kirjoitussuojatulle tiedostolle %s"
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2173 msgid "Could not open lock file %s"
2174 msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voitu avata"
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2178 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2179 msgstr "Lukitusta ei käytetä NFS-liitetylle tiedostolle %s"
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2183 msgid "Could not get lock %s"
2184 msgstr "Lukkoa %s ei saada"
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2188 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2189 msgstr "Odotettiin %s, mutta sitä ei ollut"
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2193 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2194 msgstr "Aliprosessi %s aiheutti suojausvirheen."
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2198 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2199 msgstr "Aliprosessi %s palautti virhekoodin (%u)"
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2203 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2204 msgstr "Aliprosessi %s lopetti odottamatta"
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2208 msgid "Could not open file %s"
2209 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata"
2211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2213 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2214 msgstr "read, vielä %lu lukematta mutta tiedosto loppui"
2216 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2218 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2219 msgstr "write, vielä %lu kirjoittamatta mutta epäonnistui"
2221 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2222 msgid "Problem closing the file"
2223 msgstr "Pulmia tiedoston sulkemisessa"
2225 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2226 msgid "Problem unlinking the file"
2227 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle unlink"
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2230 msgid "Problem syncing the file"
2231 msgstr "Pulmia tehtäessä tiedostolle sync"
2233 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2234 msgid "Empty package cache"
2235 msgstr "Pakettivarasto on tyhjä"
2237 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2238 msgid "The package cache file is corrupted"
2239 msgstr "Pakettivarasto on turmeltunut"
2241 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2242 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2243 msgstr "Pakettivaraston versio on yhteensopimaton"
2245 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2247 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2248 msgstr "Tämä APT ei tue versionhallintajärjestelmää \"%s\""
2250 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2251 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2252 msgstr "Pakettivarasto on tehty muulle arkkitehtuurille"
2254 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2256 msgstr "Riippuvuudet"
2258 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2260 msgstr "Esiriippuvuudet"
2262 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2266 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2268 msgstr "Suosittelut"
2270 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2272 msgstr "Ristiriidat"
2274 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2276 msgstr "Korvaavuudet"
2278 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2280 msgstr "Täydet korvaavuudet"
2282 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2286 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2288 msgstr "välttämätön"
2290 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2294 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2296 msgstr "valinnainen"
2298 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2300 msgstr "ylimääräinen"
2302 #: apt-pkg/depcache.cc:99 apt-pkg/depcache.cc:128
2303 msgid "Building dependency tree"
2304 msgstr "Muodostetaan riippuvuussuhteiden puu"
2306 #: apt-pkg/depcache.cc:100
2307 msgid "Candidate versions"
2308 msgstr "Mahdolliset versiot"
2310 #: apt-pkg/depcache.cc:129
2311 msgid "Dependency generation"
2312 msgstr "Luodaan riippuvuudet"
2314 #: apt-pkg/depcache.cc:150 apt-pkg/depcache.cc:169 apt-pkg/depcache.cc:173
2316 msgid "Reading state information"
2317 msgstr "Yhdistetään saatavuustiedot"
2319 #: apt-pkg/depcache.cc:189
2321 msgid "Failed to write StateFile %s"
2322 msgstr "Tiedoston %s kirjoittaminen ei onnistunut"
2324 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2326 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2327 msgstr "Pakettitiedostoa %s (1) ei voi jäsentää"
2329 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2331 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2332 msgstr "Pakettitiedostoa %s (2) ei voi jäsentää"
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2337 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI)"
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2342 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist)"
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2346 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2347 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (URI-jäsennys)"
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2351 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2352 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (Absoluuttinen dist)"
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2356 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2357 msgstr "Väärän muotoinen rivi %lu lähdeluettelossa %s (dist-jäsennys)"
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2366 msgid "Line %u too long in source list %s."
2367 msgstr "Rivi %u on liian pitkä lähdeluettelossa %s."
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2371 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2372 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa %s (tyyppi)"
2374 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2376 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2377 msgstr "Tyyppi \"%s\" on tuntematon rivillä %u lähdeluettelossa %s"
2379 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2381 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2382 msgstr "Rivi %u on väärän muotoinen lähdeluettelossa%s (toimittajan tunniste)"
2384 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2387 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2388 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2389 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2391 "Tämän asennusajo vaatii tilapäisesti poistettavaksi välttämättömän paketin %"
2392 "s Conflicts/Pre-Depends -kehämäärittelyn takia. Tämä on usein pahasta, mutta "
2393 "jos varmasti haluat tehdä niin, käytä APT::Force-LoopBreak -valitsinta."
2395 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2397 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2398 msgstr "Hakemistotiedoston tyyppi \"%s\" ei ole tuettu"
2400 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2403 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2404 msgstr "Paketti %s olisi asennettava uudelleen, mutta sen arkistoa ei löydy."
2406 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2408 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2411 "Virhe, pkgProblemResolver::Resolve tuotti katkoja, syynä voi olla pysytetyt "
2414 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2415 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2416 msgstr "Pulmia ei voi korjata, rikkinäisiä paketteja on pysytetty."
2418 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2420 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2421 msgstr "Luettelokansio %spartial puuttuu."
2423 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2425 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2426 msgstr "Arkistokansio %spartial puuttuu."
2428 #: apt-pkg/acquire.cc:817
2430 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2433 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2435 msgid "The method driver %s could not be found."
2436 msgstr "Menetelmän ajuria %s ei löytynyt"
2438 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2440 msgid "Method %s did not start correctly"
2441 msgstr "Menetelmä %s ei käynnistynyt oikein"
2443 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2445 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2447 "Taltion vaihto: Pistä levy \n"
2449 "asemaan \"%s\" ja paina Enter\n"
2451 #: apt-pkg/init.cc:120
2453 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2454 msgstr "Paketointijärjestelmä \"%s\" ei ole tuettu"
2456 #: apt-pkg/init.cc:136
2457 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2458 msgstr "Sopivaa paketointijärjestelmän tyyppiä ei saa selvitettyä"
2460 #: apt-pkg/clean.cc:61
2462 msgid "Unable to stat %s."
2463 msgstr "stat %s ei onnistu."
2465 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2466 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2467 msgstr "Tiedostossa sources.list on oltava rivejä joissa \"lähde\"-URI"
2469 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2470 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2472 "Pakettiluettelonn tai tilatiedoston avaaminen tai jäsennys epäonnistui."
2474 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2475 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2476 msgstr "Voit haluta suorittaa apt-get update näiden pulmien korjaamiseksi"
2478 #: apt-pkg/policy.cc:269
2479 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2480 msgstr "Asetustiedostossa on virheellinen tietue, Package-otsikko puuttuu"
2482 #: apt-pkg/policy.cc:291
2484 msgid "Did not understand pin type %s"
2485 msgstr "Tunnistetyyppi %s on tuntematon"
2487 #: apt-pkg/policy.cc:299
2488 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2489 msgstr "Tärkeysjärjestystä ei määritetty tunnisteelle (tai se on nolla)"
2491 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2492 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2493 msgstr "Pakettivaraston versionhallintajärjestelmä ei ole yhteensopiva"
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2497 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2498 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewPackage)"
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2502 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2503 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage1)"
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2507 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2508 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage2)"
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2512 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2513 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewFileVer1)"
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2517 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2518 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion1)"
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2522 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2523 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (UsePackage3)"
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2527 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2528 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (NewVersion2)"
2530 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2531 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2533 "Jummijammi, annoit enemmän pakettien nimiä kuin tämä APT osaa käsitellä."
2535 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2536 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2537 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän versioita kuin tämä APT osaa käsitellä."
2539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2540 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2541 msgstr "Jummijammi, annoit enemmän riippuvuuksia kuin tämä APT osaa käsitellä."
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2545 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2546 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (FindPkg)"
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2550 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2551 msgstr "Tapahtui virhe käsiteltäessä %s (CollectFileProvides)"
2553 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2555 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2556 msgstr "Pakettia %s %s ei löytynyt käsiteltäessä tiedostojen riippuvuuksia."
2558 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2560 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2561 msgstr "stat ei toiminut lähdepakettiluettelolle %s"
2563 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:660
2564 msgid "Collecting File Provides"
2565 msgstr "Kootaan tiedostojen tarjoamistietoja"
2567 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:787 apt-pkg/pkgcachegen.cc:794
2568 msgid "IO Error saving source cache"
2569 msgstr "Syöttö/Tulostus -virhe tallennettaessa pakettivarastoa"
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2573 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2574 msgstr "nimen vaihto ei onnistunut, %s (%s -> %s)."
2576 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:914
2577 msgid "MD5Sum mismatch"
2578 msgstr "MD5Sum ei täsmää"
2580 #: apt-pkg/acquire-item.cc:722
2583 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2584 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2586 "En löytänyt pakettia %s vastaavaa tiedostoa. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2587 "tämän paketin itse (puuttuvan arkkitehtuurin vuoksi)"
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc:781
2592 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2593 "manually fix this package."
2595 "Pakettia %s vastaavaa tiedostoa ei löytynyt. Voit ehkä joutua korjaamaan "
2596 "tämän paketin itse."
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc:817
2601 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2603 "Pakettihakemistotiedostot ovat turmeltuneet. Paketille %s ei ole Filename-"
2606 #: apt-pkg/acquire-item.cc:904
2607 msgid "Size mismatch"
2608 msgstr "Koko ei täsmää"
2610 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2612 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2613 msgstr "Toimittajan lohkosta %s puuttuu sormenjälki"
2615 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2618 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2621 "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2622 "Liitetään romppu\n"
2624 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2625 msgid "Identifying.. "
2626 msgstr "Tunnistetaan... "
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2630 msgid "Stored label: %s \n"
2631 msgstr "Tallennettu nimio: %s \n"
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2635 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2636 msgstr "Käytetään rompun liitoskohtaa %s\n"
2638 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2639 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2640 msgstr "Irrotetaan romppu\n"
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2643 msgid "Waiting for disc...\n"
2644 msgstr "Odotetaan levyä...\n"
2646 #. Mount the new CDROM
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2648 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2649 msgstr "Liitetään romppu...\n"
2651 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2652 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2653 msgstr "Etsitään levyltä hakemistotiedostoja...\n"
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2657 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2659 "Asennuspakettien hakemistoja löytyi %i, lähdekoodipakettien hakemistoja %i "
2660 "ja allekirjoituksia %i\n"
2662 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2663 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2664 msgstr "Tuo ei kelpaa nimeksi, yritä uudelleen.\n"
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2669 "This disc is called: \n"
2675 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2676 msgid "Copying package lists..."
2677 msgstr "Kopioidaan pakettiluetteloita..."
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2680 msgid "Writing new source list\n"
2681 msgstr "Kirjoitetaan uusi lähdeluettelo\n"
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2684 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2685 msgstr "Tämän levyn lähdekoodipakettien luettelon tietueita ovat:\n"
2687 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2688 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2689 msgstr "Irrotetaan romppu..."
2691 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2693 msgid "Wrote %i records.\n"
2694 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta.\n"
2696 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2698 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2699 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa tiedostoa.\n"
2701 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2703 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2704 msgstr "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i paritonta tiedostoa\n"
2706 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2708 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2710 "Kirjoitettiin %i tietuetta joissa oli %i puuttuvaa ja %i paritonta "
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2715 msgid "Preparing %s"
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2720 msgid "Unpacking %s"
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2725 msgid "Preparing to configure %s"
2726 msgstr "Avataan asetustiedosto %s"
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2730 msgid "Configuring %s"
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2735 msgid "Installed %s"
2736 msgstr " Asennettu: "
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2740 msgid "Preparing for removal of %s"
2743 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2748 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2753 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2755 msgid "Preparing for remove with config %s"
2758 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2760 msgid "Removed with config %s"
2763 #: methods/rsh.cc:330
2764 msgid "Connection closed prematurely"
2765 msgstr "Yhteys katkesi ennenaikaisesti"
2767 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2769 #~ "Tuntematon toimittajan tunniste \"%s\" rivillä %u lähdeluettelossa %s"