]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
debian/apt.logrotate: keep histories for 12 month
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-11-27 00:15+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Ontbrekend: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(niet gevonden)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(geen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidaat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
149 #, c-format
150 msgid " %4i %s\n"
151 msgstr " %4i %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2653 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
200 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
201 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
202 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
205 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
206 "daaruit kunt opvragen.\n"
207 "Opdrachten:\n"
208 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
209 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
210 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
211 " showsrc - Toon bronrecords\n"
212 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
213 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
214 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
215 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
216 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
217 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
218 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
219 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
220 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
221 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
222 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
223 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
224 "\n"
225 "Opties:\n"
226 " -h Deze hulptekst.\n"
227 " -p=? De pakketcache.\n"
228 " -s=? De broncache.\n"
229 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
230 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
231 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
232 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "\n"
234 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 #, fuzzy
238 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 msgstr ""
240 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
247 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
248 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
249
250 #: cmdline/apt-config.cc:41
251 msgid "Arguments not in pairs"
252 msgstr "Argumenten niet in paren"
253
254 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 msgid ""
256 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "\n"
258 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
259 "\n"
260 "Commands:\n"
261 " shell - Shell mode\n"
262 " dump - Show the configuration\n"
263 "\n"
264 "Options:\n"
265 " -h This help text.\n"
266 " -c=? Read this configuration file\n"
267 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 msgstr ""
269 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
270 "\n"
271 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
272 "lezen\n"
273 "\n"
274 "Opdrachten:\n"
275 " shell - Shell modus\n"
276 " dump - Toon de configuratie\n"
277 "\n"
278 "Opties:\n"
279 " -h Deze hulptekst.\n"
280 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
281 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
282
283 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 #, c-format
285 msgid "%s not a valid DEB package."
286 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
287
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 msgid ""
290 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "\n"
292 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
293 "from debian packages\n"
294 "\n"
295 "Options:\n"
296 " -h This help text\n"
297 " -t Set the temp dir\n"
298 " -c=? Read this configuration file\n"
299 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 msgstr ""
301 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
302 "\n"
303 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
304 "sjablooninformatie\n"
305 "uit Debian pakketten te halen.\n"
306 "\n"
307 "Opties:\n"
308 " -h Deze hulptekst.\n"
309 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
310 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
311 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
312
313 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
314 #, c-format
315 msgid "Unable to write to %s"
316 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
317
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
319 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
320 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
323 msgid "Package extension list is too long"
324 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
328 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 #, c-format
330 msgid "Error processing directory %s"
331 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
334 msgid "Source extension list is too long"
335 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
338 msgid "Error writing header to contents file"
339 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
340
341 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 #, c-format
343 msgid "Error processing contents %s"
344 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 msgid ""
348 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
349 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
351 " contents path\n"
352 " release path\n"
353 " generate config [groups]\n"
354 " clean config\n"
355 "\n"
356 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
357 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
358 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "\n"
360 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
361 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
362 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
363 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "\n"
365 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
366 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "\n"
368 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
369 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
370 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
371 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 "Debian archive:\n"
373 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
374 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
375 "\n"
376 "Options:\n"
377 " -h This help text\n"
378 " --md5 Control MD5 generation\n"
379 " -s=? Source override file\n"
380 " -q Quiet\n"
381 " -d=? Select the optional caching database\n"
382 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
383 " --contents Control contents file generation\n"
384 " -c=? Read this configuration file\n"
385 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 msgstr ""
387 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
388 "\n"
389 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
390 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
391 " contents <pad>\n"
392 " release <pad>\n"
393 " generate config [groepen]\n"
394 " clean config\n"
395 "\n"
396 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
397 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
398 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
399 "dpkg-scansources\n"
400 "\n"
401 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
402 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
403 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
404 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
405 "worden.\n"
406 "\n"
407 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
408 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
409 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
410 "\n"
411 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
412 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
413 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
414 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
415 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
416 "archief:\n"
417 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
418 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 "\n"
420 "Opties:\n"
421 " -h Deze hulptekst\n"
422 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
423 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
424 " -q Stille uitvoer\n"
425 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
426 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
427 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
428 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
429 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
430
431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
432 msgid "No selections matched"
433 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
434
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436 #, c-format
437 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
438 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
439
440 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 #, c-format
442 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
443 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
444
445 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 #, c-format
447 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
448 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
449
450 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 msgid ""
452 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
453 "remove and re-create the database."
454 msgstr ""
455 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
456 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 #, c-format
460 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
461 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
462
463 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
464 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 #, c-format
466 msgid "Failed to stat %s"
467 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
468
469 #: ftparchive/cachedb.cc:238
470 msgid "Archive has no control record"
471 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
472
473 #: ftparchive/cachedb.cc:444
474 msgid "Unable to get a cursor"
475 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
476
477 #: ftparchive/writer.cc:76
478 #, c-format
479 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
480 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
481
482 #: ftparchive/writer.cc:81
483 #, c-format
484 msgid "W: Unable to stat %s\n"
485 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:132
488 msgid "E: "
489 msgstr "F: "
490
491 #: ftparchive/writer.cc:134
492 msgid "W: "
493 msgstr "W: "
494
495 #: ftparchive/writer.cc:141
496 msgid "E: Errors apply to file "
497 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
498
499 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500 #, c-format
501 msgid "Failed to resolve %s"
502 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:170
505 msgid "Tree walking failed"
506 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
507
508 #: ftparchive/writer.cc:195
509 #, c-format
510 msgid "Failed to open %s"
511 msgstr "Openen van %s is mislukt"
512
513 #: ftparchive/writer.cc:254
514 #, c-format
515 msgid " DeLink %s [%s]\n"
516 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
517
518 #: ftparchive/writer.cc:262
519 #, c-format
520 msgid "Failed to readlink %s"
521 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:266
524 #, c-format
525 msgid "Failed to unlink %s"
526 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:273
529 #, c-format
530 msgid "*** Failed to link %s to %s"
531 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:283
534 #, c-format
535 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
536 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
537
538 #: ftparchive/writer.cc:388
539 msgid "Archive had no package field"
540 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:396 ftparchive/writer.cc:627
543 #, c-format
544 msgid " %s has no override entry\n"
545 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
546
547 #: ftparchive/writer.cc:457 ftparchive/writer.cc:715
548 #, c-format
549 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
550 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
551
552 #: ftparchive/writer.cc:637
553 #, c-format
554 msgid " %s has no source override entry\n"
555 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
556
557 #: ftparchive/writer.cc:641
558 #, c-format
559 msgid " %s has no binary override entry either\n"
560 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
561
562 #: ftparchive/contents.cc:321
563 #, c-format
564 msgid "Internal error, could not locate member %s"
565 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
566
567 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
568 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
569 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
570
571 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 #, c-format
573 msgid "Unable to open %s"
574 msgstr "Kan %s niet openen"
575
576 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 #, c-format
578 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
579 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
580
581 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 #, c-format
583 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
584 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
585
586 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 #, c-format
588 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
589 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
590
591 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 #, c-format
593 msgid "Failed to read the override file %s"
594 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 #, c-format
598 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
599 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 #, c-format
603 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
604 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
607 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
608 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:195
611 msgid "Failed to create FILE*"
612 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:198
615 msgid "Failed to fork"
616 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:212
619 msgid "Compress child"
620 msgstr "Comprimeer kind"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 #, c-format
624 msgid "Internal error, failed to create %s"
625 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:286
628 msgid "Failed to create subprocess IPC"
629 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:321
632 msgid "Failed to exec compressor "
633 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgid "decompressor"
637 msgstr "decompressor"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:403
640 msgid "IO to subprocess/file failed"
641 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
642
643 #: ftparchive/multicompress.cc:455
644 msgid "Failed to read while computing MD5"
645 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
646
647 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 #, c-format
649 msgid "Problem unlinking %s"
650 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
651
652 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 #, c-format
654 msgid "Failed to rename %s to %s"
655 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:127
658 msgid "Y"
659 msgstr "J"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1718
662 #, c-format
663 msgid "Regex compilation error - %s"
664 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:244
667 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
668 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
669
670 #: cmdline/apt-get.cc:334
671 #, c-format
672 msgid "but %s is installed"
673 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:336
676 #, c-format
677 msgid "but %s is to be installed"
678 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
679
680 #: cmdline/apt-get.cc:343
681 msgid "but it is not installable"
682 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
683
684 #: cmdline/apt-get.cc:345
685 msgid "but it is a virtual package"
686 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:348
689 msgid "but it is not installed"
690 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:348
693 msgid "but it is not going to be installed"
694 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
695
696 #: cmdline/apt-get.cc:353
697 msgid " or"
698 msgstr " of"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:382
701 msgid "The following NEW packages will be installed:"
702 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
703
704 #: cmdline/apt-get.cc:408
705 msgid "The following packages will be REMOVED:"
706 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
707
708 #: cmdline/apt-get.cc:430
709 msgid "The following packages have been kept back:"
710 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:451
713 msgid "The following packages will be upgraded:"
714 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
715
716 #: cmdline/apt-get.cc:472
717 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:492
721 msgid "The following held packages will be changed:"
722 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:545
725 #, c-format
726 msgid "%s (due to %s) "
727 msgstr "%s (vanwege %s) "
728
729 #: cmdline/apt-get.cc:553
730 msgid ""
731 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
732 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 msgstr ""
734 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
735 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
736
737 #: cmdline/apt-get.cc:584
738 #, c-format
739 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
740 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
741
742 #: cmdline/apt-get.cc:588
743 #, c-format
744 msgid "%lu reinstalled, "
745 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:590
748 #, c-format
749 msgid "%lu downgraded, "
750 msgstr "%lu gedegradeerd, "
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:592
753 #, c-format
754 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
755 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:596
758 #, c-format
759 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
760 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
761
762 #: cmdline/apt-get.cc:669
763 msgid "Correcting dependencies..."
764 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:672
767 msgid " failed."
768 msgstr " mislukt."
769
770 #: cmdline/apt-get.cc:675
771 msgid "Unable to correct dependencies"
772 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:678
775 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
776 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
777
778 #: cmdline/apt-get.cc:680
779 msgid " Done"
780 msgstr " Klaar"
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:684
783 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
784 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
785
786 #: cmdline/apt-get.cc:687
787 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
788 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:712
791 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792 msgstr ""
793 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:716
796 msgid "Authentication warning overridden.\n"
797 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:723
800 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
801 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:725
804 msgid "Some packages could not be authenticated"
805 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
808 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
809 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:775
812 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
813 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:784
816 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
817 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:795
820 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
821 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2060 cmdline/apt-get.cc:2093
824 msgid "Unable to lock the download directory"
825 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
826
827 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2141 cmdline/apt-get.cc:2394
828 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
829 msgid "The list of sources could not be read."
830 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
831
832 #: cmdline/apt-get.cc:836
833 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834 msgstr ""
835 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
836 "org te mailen"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:841
839 #, c-format
840 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
841 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:844
844 #, c-format
845 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
846 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:849
849 #, c-format
850 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
851 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:852
854 #, c-format
855 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
856 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2237
859 #: cmdline/apt-get.cc:2240
860 #, c-format
861 msgid "Couldn't determine free space in %s"
862 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
863
864 #: cmdline/apt-get.cc:880
865 #, c-format
866 msgid "You don't have enough free space in %s."
867 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
870 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
871 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:898
874 msgid "Yes, do as I say!"
875 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:900
878 #, c-format
879 msgid ""
880 "You are about to do something potentially harmful.\n"
881 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 " ?] "
883 msgstr ""
884 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
885 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
886 " ?] "
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
889 msgid "Abort."
890 msgstr "Afbreken."
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:921
893 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
894 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2291 apt-pkg/algorithms.cc:1389
897 #, c-format
898 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
899 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:1011
902 msgid "Some files failed to download"
903 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2300
906 msgid "Download complete and in download only mode"
907 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:1018
910 msgid ""
911 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912 "missing?"
913 msgstr ""
914 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
915 "fix-missing proberen?"
916
917 #: cmdline/apt-get.cc:1022
918 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
919 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1027
922 msgid "Unable to correct missing packages."
923 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1028
926 msgid "Aborting install."
927 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:1086
930 #, c-format
931 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
932 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
933
934 #: cmdline/apt-get.cc:1097
935 #, c-format
936 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
937 msgstr ""
938 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
939 "gevraagd.\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:1115
942 #, c-format
943 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
944 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:1126
947 #, c-format
948 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
949 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1138
952 msgid " [Installed]"
953 msgstr " [Geïnstalleerd]"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1143
956 msgid "You should explicitly select one to install."
957 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1148
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
963 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
964 "is only available from another source\n"
965 msgstr ""
966 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
967 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
968 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1167
971 msgid "However the following packages replace it:"
972 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1170
975 #, c-format
976 msgid "Package %s has no installation candidate"
977 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1190
980 #, c-format
981 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
982 msgstr ""
983 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1198
986 #, c-format
987 msgid "%s is already the newest version.\n"
988 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1227
991 #, c-format
992 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
993 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1229
996 #, c-format
997 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
998 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1235
1001 #, c-format
1002 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1003 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1004
1005 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1305 cmdline/apt-get.cc:1367
1007 #, c-format
1008 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1307
1012 #, c-format
1013 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1019 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
1020
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1383
1022 msgid "The update command takes no arguments"
1023 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1396
1026 msgid "Unable to lock the list directory"
1027 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1030 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1031 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1501
1034 msgid ""
1035 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1036 "required:"
1037 msgstr ""
1038 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1039 "nodig:"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1042 #, fuzzy, c-format
1043 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1044 msgstr ""
1045 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1046 "nodig:"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1504
1049 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1050 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1509
1053 msgid ""
1054 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1055 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1056 msgstr ""
1057 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1058 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1059
1060 #.
1061 #. if (Packages == 1)
1062 #. {
1063 #. c1out << endl;
1064 #. c1out <<
1065 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1066 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1067 #. "that package should be filed.") << endl;
1068 #. }
1069 #.
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1512 cmdline/apt-get.cc:1802
1071 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1072 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1075 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1076 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1079 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1080 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1590
1083 #, c-format
1084 msgid "Couldn't find task %s"
1085 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc:1705 cmdline/apt-get.cc:1741
1088 #, c-format
1089 msgid "Couldn't find package %s"
1090 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1091
1092 #: cmdline/apt-get.cc:1728
1093 #, c-format
1094 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1095 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1759
1098 #, c-format
1099 msgid "%s set to manually installed.\n"
1100 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1772
1103 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1104 msgstr ""
1105 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1106 "lossen:"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1775
1109 msgid ""
1110 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1111 "solution)."
1112 msgstr ""
1113 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1114 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1117 msgid ""
1118 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1119 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1120 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1121 "or been moved out of Incoming."
1122 msgstr ""
1123 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1124 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1125 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1805
1128 msgid "Broken packages"
1129 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1834
1132 msgid "The following extra packages will be installed:"
1133 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1923
1136 msgid "Suggested packages:"
1137 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1924
1140 msgid "Recommended packages:"
1141 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1953
1144 msgid "Calculating upgrade... "
1145 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1956 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1148 msgid "Failed"
1149 msgstr "Mislukt"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1961
1152 msgid "Done"
1153 msgstr "Klaar"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2028 cmdline/apt-get.cc:2036
1156 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1157 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2136
1160 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1161 msgstr ""
1162 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1163 "worden"
1164
1165 #: cmdline/apt-get.cc:2166 cmdline/apt-get.cc:2412
1166 #, c-format
1167 msgid "Unable to find a source package for %s"
1168 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1169
1170 #: cmdline/apt-get.cc:2215
1171 #, c-format
1172 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1173 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2250
1176 #, c-format
1177 msgid "You don't have enough free space in %s"
1178 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1179
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2256
1181 #, c-format
1182 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1183 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2259
1186 #, c-format
1187 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1188 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2265
1191 #, c-format
1192 msgid "Fetch source %s\n"
1193 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2296
1196 msgid "Failed to fetch some archives."
1197 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1200 #, c-format
1201 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1202 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2336
1205 #, c-format
1206 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1207 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2337
1210 #, c-format
1211 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1212 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1213
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2354
1215 #, c-format
1216 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1217 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1218
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1220 msgid "Child process failed"
1221 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1222
1223 #: cmdline/apt-get.cc:2389
1224 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1225 msgstr ""
1226 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1227 "controleren"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1230 #, c-format
1231 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1232 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2437
1235 #, c-format
1236 msgid "%s has no build depends.\n"
1237 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2489
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1243 "found"
1244 msgstr ""
1245 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1246 "onvindbaar is"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1252 "package %s can satisfy version requirements"
1253 msgstr ""
1254 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1255 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1258 #, c-format
1259 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1260 msgstr ""
1261 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1262 "is te nieuw"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2605
1265 #, c-format
1266 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1267 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2621
1270 #, c-format
1271 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1272 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1273
1274 #: cmdline/apt-get.cc:2626
1275 msgid "Failed to process build dependencies"
1276 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1277
1278 #: cmdline/apt-get.cc:2658
1279 msgid "Supported modules:"
1280 msgstr "Ondersteunde modules:"
1281
1282 #: cmdline/apt-get.cc:2699
1283 #, fuzzy
1284 msgid ""
1285 "Usage: apt-get [options] command\n"
1286 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1287 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1288 "\n"
1289 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1290 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1291 "and install.\n"
1292 "\n"
1293 "Commands:\n"
1294 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1295 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1296 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1297 " remove - Remove packages\n"
1298 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1299 " purge - Remove packages and config files\n"
1300 " source - Download source archives\n"
1301 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1302 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1303 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1304 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1305 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1306 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1307 "\n"
1308 "Options:\n"
1309 " -h This help text.\n"
1310 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1311 " -qq No output except for errors\n"
1312 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1313 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1314 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1315 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1316 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1317 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1318 " -b Build the source package after fetching it\n"
1319 " -V Show verbose version numbers\n"
1320 " -c=? Read this configuration file\n"
1321 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1322 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1323 "pages for more information and options.\n"
1324 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1325 msgstr ""
1326 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1327 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1328 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1329 "\n"
1330 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1331 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1332 "'install'.\n"
1333 "\n"
1334 "Opdrachten:\n"
1335 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1336 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1337 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1338 "deb)\n"
1339 " remove - Verwijder pakketten\n"
1340 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1341 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1342 " source - Haal bronarchieven op\n"
1343 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1344 "bronpakketten op\n"
1345 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1346 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1347 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1348 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1349 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1350 "\n"
1351 "Opties:\n"
1352 " -h Deze hulptekst\n"
1353 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1354 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1355 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1356 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1357 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1358 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1359 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1360 "worden\n"
1361 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1362 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1363 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1364 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1365 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1366 "\n"
1367 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1368 "voor meer informatie en opties.\n"
1369 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1370
1371 #: cmdline/apt-get.cc:2866
1372 msgid ""
1373 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1374 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1375 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1376 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1380 msgid "Hit "
1381 msgstr "Geraakt "
1382
1383 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1384 msgid "Get:"
1385 msgstr "Ophalen:"
1386
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1388 msgid "Ign "
1389 msgstr "Genegeerd "
1390
1391 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1392 msgid "Err "
1393 msgstr "Fout "
1394
1395 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1396 #, c-format
1397 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1398 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1399
1400 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1401 #, c-format
1402 msgid " [Working]"
1403 msgstr " [Bezig]"
1404
1405 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1409 " '%s'\n"
1410 "in the drive '%s' and press enter\n"
1411 msgstr ""
1412 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1413 " '%s'\n"
1414 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1415
1416 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1417 msgid "Unknown package record!"
1418 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1419
1420 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1421 msgid ""
1422 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1423 "\n"
1424 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1425 "to indicate what kind of file it is.\n"
1426 "\n"
1427 "Options:\n"
1428 " -h This help text\n"
1429 " -s Use source file sorting\n"
1430 " -c=? Read this configuration file\n"
1431 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1432 msgstr ""
1433 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1434 "\n"
1435 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1436 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1437 "\n"
1438 "Opties:\n"
1439 " -h Deze helptekst\n"
1440 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1441 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1442 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1443
1444 #: dselect/install:32
1445 msgid "Bad default setting!"
1446 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1447
1448 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1449 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1450 msgid "Press enter to continue."
1451 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1452
1453 #: dselect/install:91
1454 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1455 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1456
1457 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1458 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1459 # at only 80 characters per line, if possible.
1460 #: dselect/install:101
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1463 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1464
1465 #: dselect/install:102
1466 #, fuzzy
1467 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1468 msgstr ""
1469 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1470 "optreden"
1471
1472 #: dselect/install:103
1473 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1474 msgstr ""
1475 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1476
1477 #: dselect/install:104
1478 msgid ""
1479 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1480 msgstr ""
1481 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1482 "opnieuw uit te voeren"
1483
1484 #: dselect/update:30
1485 msgid "Merging available information"
1486 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1487
1488 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1489 msgid "Failed to create pipes"
1490 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1491
1492 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1493 msgid "Failed to exec gzip "
1494 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1495
1496 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1497 msgid "Corrupted archive"
1498 msgstr "Beschadigd archief"
1499
1500 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1501 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1502 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1503
1504 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1505 #, c-format
1506 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1507 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1508
1509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1510 msgid "Invalid archive signature"
1511 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1512
1513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1514 msgid "Error reading archive member header"
1515 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1516
1517 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "Invalid archive member header %s"
1520 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1521
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1523 msgid "Invalid archive member header"
1524 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1525
1526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1527 msgid "Archive is too short"
1528 msgstr "Archief is te kort"
1529
1530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1531 msgid "Failed to read the archive headers"
1532 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1533
1534 #: apt-inst/filelist.cc:380
1535 msgid "DropNode called on still linked node"
1536 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1537
1538 #: apt-inst/filelist.cc:412
1539 msgid "Failed to locate the hash element!"
1540 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1541
1542 #: apt-inst/filelist.cc:459
1543 msgid "Failed to allocate diversion"
1544 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1545
1546 #: apt-inst/filelist.cc:464
1547 msgid "Internal error in AddDiversion"
1548 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1549
1550 #: apt-inst/filelist.cc:477
1551 #, c-format
1552 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1553 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1554
1555 #: apt-inst/filelist.cc:506
1556 #, c-format
1557 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1558 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1559
1560 #: apt-inst/filelist.cc:549
1561 #, c-format
1562 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1563 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1564
1565 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to write file %s"
1568 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1569
1570 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to close file %s"
1573 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1576 #, c-format
1577 msgid "The path %s is too long"
1578 msgstr "Het pad %s is te lang"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:124
1581 #, c-format
1582 msgid "Unpacking %s more than once"
1583 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:134
1586 #, c-format
1587 msgid "The directory %s is diverted"
1588 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:144
1591 #, c-format
1592 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1593 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1596 msgid "The diversion path is too long"
1597 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:240
1600 #, c-format
1601 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1602 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:280
1605 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1606 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:284
1609 msgid "The path is too long"
1610 msgstr "Het pad is te lang"
1611
1612 #: apt-inst/extract.cc:414
1613 #, c-format
1614 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1615 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1616
1617 #: apt-inst/extract.cc:431
1618 #, c-format
1619 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1620 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1621
1622 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1623 #. Only warn if there is no sources.list file.
1624 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1625 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1627 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1628 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to read %s"
1631 msgstr "Kan %s niet lezen"
1632
1633 #: apt-inst/extract.cc:491
1634 #, c-format
1635 msgid "Unable to stat %s"
1636 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to remove %s"
1641 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1642
1643 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1644 #, c-format
1645 msgid "Unable to create %s"
1646 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1647
1648 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1649 #, c-format
1650 msgid "Failed to stat %sinfo"
1651 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1652
1653 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1654 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1655 msgstr ""
1656 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1657
1658 #. Build the status cache
1659 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1660 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1661 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1662 msgid "Reading package lists"
1663 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1666 #, c-format
1667 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1668 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1669
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1672 msgid "Internal error getting a package name"
1673 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1676 msgid "Reading file listing"
1677 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1678
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1680 #, c-format
1681 msgid ""
1682 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1683 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1684 "package!"
1685 msgstr ""
1686 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1687 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1688 "versie van het pakket te installeren!"
1689
1690 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1691 #, c-format
1692 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1693 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1696 msgid "Internal error getting a node"
1697 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1700 #, c-format
1701 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1702 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1705 msgid "The diversion file is corrupted"
1706 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1707
1708 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1709 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1710 #, c-format
1711 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1712 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1715 msgid "Internal error adding a diversion"
1716 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1719 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1720 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1721
1722 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1723 #, c-format
1724 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1725 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1726
1727 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1728 #, c-format
1729 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1730 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1731
1732 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1733 #, c-format
1734 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1735 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1736
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1738 #, c-format
1739 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1740 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1741
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1743 #, c-format
1744 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1745 msgstr ""
1746 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1747
1748 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1749 #, c-format
1750 msgid "Couldn't change to %s"
1751 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1752
1753 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1754 msgid "Internal error, could not locate member"
1755 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1756
1757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1758 msgid "Failed to locate a valid control file"
1759 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1760
1761 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1762 msgid "Unparsable control file"
1763 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1764
1765 #: methods/cdrom.cc:200
1766 #, c-format
1767 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1768 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1769
1770 #: methods/cdrom.cc:209
1771 msgid ""
1772 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1773 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1774 msgstr ""
1775 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1776 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1777
1778 #: methods/cdrom.cc:219
1779 msgid "Wrong CD-ROM"
1780 msgstr "Verkeerde CD"
1781
1782 #: methods/cdrom.cc:245
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1785 msgstr ""
1786 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1787
1788 #: methods/cdrom.cc:250
1789 msgid "Disk not found."
1790 msgstr "Schijf niet gevonden"
1791
1792 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1793 msgid "File not found"
1794 msgstr "Bestand niet gevonden"
1795
1796 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1797 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1798 msgid "Failed to stat"
1799 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1800
1801 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1802 msgid "Failed to set modification time"
1803 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1804
1805 #: methods/file.cc:44
1806 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1807 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1808
1809 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1810 #: methods/ftp.cc:167
1811 msgid "Logging in"
1812 msgstr "Bezig met aanmelden"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:173
1815 msgid "Unable to determine the peer name"
1816 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:178
1819 msgid "Unable to determine the local name"
1820 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1823 #, c-format
1824 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1825 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1826
1827 #: methods/ftp.cc:215
1828 #, c-format
1829 msgid "USER failed, server said: %s"
1830 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1831
1832 #: methods/ftp.cc:222
1833 #, c-format
1834 msgid "PASS failed, server said: %s"
1835 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1836
1837 #: methods/ftp.cc:242
1838 msgid ""
1839 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1840 "is empty."
1841 msgstr ""
1842 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1843 "ProxyLogin is leeg."
1844
1845 #: methods/ftp.cc:270
1846 #, c-format
1847 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1848 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1849
1850 #: methods/ftp.cc:296
1851 #, c-format
1852 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1853 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1856 msgid "Connection timeout"
1857 msgstr "Verbinding is verlopen"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:340
1860 msgid "Server closed the connection"
1861 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1864 msgid "Read error"
1865 msgstr "Leesfout"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1868 msgid "A response overflowed the buffer."
1869 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1872 msgid "Protocol corruption"
1873 msgstr "Protocolcorruptie"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1876 msgid "Write error"
1877 msgstr "Schrijffout"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1880 msgid "Could not create a socket"
1881 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:703
1884 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1885 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1886
1887 #: methods/ftp.cc:709
1888 msgid "Could not connect passive socket."
1889 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1890
1891 #: methods/ftp.cc:727
1892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1893 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:741
1896 msgid "Could not bind a socket"
1897 msgstr "Kon geen socket binden"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:745
1900 msgid "Could not listen on the socket"
1901 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:752
1904 msgid "Could not determine the socket's name"
1905 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:784
1908 msgid "Unable to send PORT command"
1909 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1910
1911 #: methods/ftp.cc:794
1912 #, c-format
1913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1914 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1915
1916 #: methods/ftp.cc:803
1917 #, c-format
1918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1919 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:823
1922 msgid "Data socket connect timed out"
1923 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:830
1926 msgid "Unable to accept connection"
1927 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:997 methods/rsh.cc:303
1930 msgid "Problem hashing file"
1931 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1932
1933 #: methods/ftp.cc:882
1934 #, c-format
1935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1936 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1939 msgid "Data socket timed out"
1940 msgstr "Datasocket verliep"
1941
1942 #: methods/ftp.cc:927
1943 #, c-format
1944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1945 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1946
1947 #. Get the files information
1948 #: methods/ftp.cc:1002
1949 msgid "Query"
1950 msgstr "Zoekopdracht"
1951
1952 #: methods/ftp.cc:1114
1953 msgid "Unable to invoke "
1954 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1955
1956 #: methods/connect.cc:70
1957 #, c-format
1958 msgid "Connecting to %s (%s)"
1959 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1960
1961 #: methods/connect.cc:81
1962 #, c-format
1963 msgid "[IP: %s %s]"
1964 msgstr "[IP: %s %s]"
1965
1966 #: methods/connect.cc:90
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1969 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1970
1971 #: methods/connect.cc:96
1972 #, c-format
1973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1974 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1975
1976 #: methods/connect.cc:104
1977 #, c-format
1978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1979 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1980
1981 #: methods/connect.cc:119
1982 #, c-format
1983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1984 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1985
1986 #. We say this mainly because the pause here is for the
1987 #. ssh connection that is still going
1988 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1989 #, c-format
1990 msgid "Connecting to %s"
1991 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1992
1993 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1994 #, c-format
1995 msgid "Could not resolve '%s'"
1996 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1997
1998 #: methods/connect.cc:190
1999 #, c-format
2000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2001 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2002
2003 #: methods/connect.cc:193
2004 #, fuzzy, c-format
2005 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2006 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
2007
2008 #: methods/connect.cc:240
2009 #, fuzzy, c-format
2010 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2011 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
2012
2013 #: methods/gpgv.cc:71
2014 #, c-format
2015 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2016 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
2017
2018 #: methods/gpgv.cc:107
2019 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2020 msgstr ""
2021 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2022 "afgesloten."
2023
2024 #: methods/gpgv.cc:223
2025 msgid ""
2026 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2027 msgstr ""
2028 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2029 "niet bepalen?!"
2030
2031 #: methods/gpgv.cc:228
2032 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2033 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2034
2035 #: methods/gpgv.cc:232
2036 #, c-format
2037 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2038 msgstr ""
2039 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2040 "geïnstalleerd?)"
2041
2042 #: methods/gpgv.cc:237
2043 msgid "Unknown error executing gpgv"
2044 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2045
2046 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2048 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2049
2050 #: methods/gpgv.cc:285
2051 msgid ""
2052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2053 "available:\n"
2054 msgstr ""
2055 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2056 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2057
2058 #: methods/gzip.cc:64
2059 #, c-format
2060 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2061 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2062
2063 #: methods/gzip.cc:109
2064 #, c-format
2065 msgid "Read error from %s process"
2066 msgstr "Leesfout door proces %s"
2067
2068 #: methods/http.cc:384
2069 msgid "Waiting for headers"
2070 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2071
2072 #: methods/http.cc:530
2073 #, c-format
2074 msgid "Got a single header line over %u chars"
2075 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2076
2077 #: methods/http.cc:538
2078 msgid "Bad header line"
2079 msgstr "Foute koptekstregel"
2080
2081 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2082 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2083 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2084
2085 #: methods/http.cc:593
2086 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2087 msgstr ""
2088 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2089
2090 #: methods/http.cc:608
2091 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2092 msgstr ""
2093 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2094
2095 #: methods/http.cc:610
2096 msgid "This HTTP server has broken range support"
2097 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2098
2099 #: methods/http.cc:634
2100 msgid "Unknown date format"
2101 msgstr "Onbekend datumformaat"
2102
2103 #: methods/http.cc:788
2104 msgid "Select failed"
2105 msgstr "Selectie is mislukt"
2106
2107 #: methods/http.cc:793
2108 msgid "Connection timed out"
2109 msgstr "Verbinding verliep"
2110
2111 #: methods/http.cc:816
2112 msgid "Error writing to output file"
2113 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2114
2115 #: methods/http.cc:847
2116 msgid "Error writing to file"
2117 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2118
2119 #: methods/http.cc:875
2120 msgid "Error writing to the file"
2121 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2122
2123 #: methods/http.cc:889
2124 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2125 msgstr ""
2126 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2127
2128 #: methods/http.cc:891
2129 msgid "Error reading from server"
2130 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2131
2132 #: methods/http.cc:982 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2133 #, fuzzy
2134 msgid "Failed to truncate file"
2135 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2136
2137 #: methods/http.cc:1147
2138 msgid "Bad header data"
2139 msgstr "Foute koptekstdata"
2140
2141 #: methods/http.cc:1164 methods/http.cc:1219
2142 msgid "Connection failed"
2143 msgstr "Verbinding mislukt"
2144
2145 #: methods/http.cc:1311
2146 msgid "Internal error"
2147 msgstr "Interne fout"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2150 msgid "Can't mmap an empty file"
2151 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2152
2153 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2154 #, c-format
2155 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2156 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2162 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2169 "the try to grow the MMap."
2170 msgstr ""
2171
2172 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2173 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2174 #, c-format
2175 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2176 msgstr ""
2177
2178 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2179 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2180 #, c-format
2181 msgid "%lih %limin %lis"
2182 msgstr ""
2183
2184 #. min means minutes, s means seconds
2185 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2186 #, c-format
2187 msgid "%limin %lis"
2188 msgstr ""
2189
2190 #. s means seconds
2191 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2192 #, c-format
2193 msgid "%lis"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2197 #, c-format
2198 msgid "Selection %s not found"
2199 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2202 #, c-format
2203 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2204 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2207 #, c-format
2208 msgid "Opening configuration file %s"
2209 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2212 #, c-format
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2214 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2217 #, c-format
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2219 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2222 #, c-format
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2224 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2227 #, c-format
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2229 msgstr ""
2230 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2231 "worden"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2234 #, c-format
2235 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2236 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2239 #, c-format
2240 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2241 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2244 #, c-format
2245 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2246 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2247
2248 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2249 #, c-format
2250 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2251 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2254 #, c-format
2255 msgid "%c%s... Error!"
2256 msgstr "%c%s... Fout!"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2259 #, c-format
2260 msgid "%c%s... Done"
2261 msgstr "%c%s... Klaar"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2264 #, c-format
2265 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2266 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2270 #, c-format
2271 msgid "Command line option %s is not understood"
2272 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2275 #, c-format
2276 msgid "Command line option %s is not boolean"
2277 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2280 #, c-format
2281 msgid "Option %s requires an argument."
2282 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2285 #, c-format
2286 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2287 msgstr ""
2288 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2289 "bevatten."
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2292 #, c-format
2293 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2294 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2297 #, c-format
2298 msgid "Option '%s' is too long"
2299 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2302 #, c-format
2303 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2304 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2307 #, c-format
2308 msgid "Invalid operation %s"
2309 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2312 #, c-format
2313 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2314 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2317 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2318 #, c-format
2319 msgid "Unable to change to %s"
2320 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2323 msgid "Failed to stat the cdrom"
2324 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2327 #, c-format
2328 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2329 msgstr ""
2330 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2331 "vergrendelingsbestand %s"
2332
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2334 #, c-format
2335 msgid "Could not open lock file %s"
2336 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2339 #, c-format
2340 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2341 msgstr ""
2342 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2343
2344 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2345 #, c-format
2346 msgid "Could not get lock %s"
2347 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2350 #, c-format
2351 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2352 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2355 #, c-format
2356 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2357 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2358
2359 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2362 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2363
2364 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2365 #, c-format
2366 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2367 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2368
2369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2370 #, c-format
2371 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2372 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2373
2374 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2375 #, c-format
2376 msgid "Could not open file %s"
2377 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2378
2379 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2380 #, c-format
2381 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2382 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2383
2384 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2385 #, c-format
2386 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2387 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2388
2389 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2390 msgid "Problem closing the file"
2391 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2392
2393 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2394 msgid "Problem unlinking the file"
2395 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2396
2397 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2398 msgid "Problem syncing the file"
2399 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2402 msgid "Empty package cache"
2403 msgstr "Lege pakketcache"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2406 msgid "The package cache file is corrupted"
2407 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2410 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2411 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2414 #, c-format
2415 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2416 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2419 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2420 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2421
2422 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2423 msgid "Depends"
2424 msgstr "Vereisten"
2425
2426 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2427 msgid "PreDepends"
2428 msgstr "Voor-Vereisten"
2429
2430 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2431 msgid "Suggests"
2432 msgstr "Suggesties"
2433
2434 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2435 msgid "Recommends"
2436 msgstr "Aanbevelingen"
2437
2438 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2439 msgid "Conflicts"
2440 msgstr "Conflicteert met"
2441
2442 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2443 msgid "Replaces"
2444 msgstr "Vervangt"
2445
2446 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2447 msgid "Obsoletes"
2448 msgstr "Verouderd"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2451 msgid "Breaks"
2452 msgstr "Breekt"
2453
2454 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2455 msgid "Enhances"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2459 msgid "important"
2460 msgstr "belangrijk"
2461
2462 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2463 msgid "required"
2464 msgstr "noodzakelijk"
2465
2466 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2467 msgid "standard"
2468 msgstr "standaard"
2469
2470 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2471 msgid "optional"
2472 msgstr "optioneel"
2473
2474 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2475 msgid "extra"
2476 msgstr "extra"
2477
2478 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2479 msgid "Building dependency tree"
2480 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2481
2482 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2483 msgid "Candidate versions"
2484 msgstr "Kandidaat-versies"
2485
2486 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2487 msgid "Dependency generation"
2488 msgstr "Generatie vereisten"
2489
2490 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2491 msgid "Reading state information"
2492 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2493
2494 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2495 #, c-format
2496 msgid "Failed to open StateFile %s"
2497 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2498
2499 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2500 #, c-format
2501 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2502 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2503
2504 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2505 #, c-format
2506 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2507 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2508
2509 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2510 #, c-format
2511 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2512 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2513
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2515 #, c-format
2516 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2517 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2518
2519 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2520 #, c-format
2521 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2522 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2523
2524 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2525 #, c-format
2526 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2527 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2528
2529 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2530 #, c-format
2531 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2532 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2533
2534 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2535 #, c-format
2536 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2537 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2538
2539 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2540 #, c-format
2541 msgid "Opening %s"
2542 msgstr "%s wordt geopend"
2543
2544 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2545 #, c-format
2546 msgid "Line %u too long in source list %s."
2547 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2548
2549 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2550 #, c-format
2551 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2552 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2553
2554 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2555 #, c-format
2556 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2557 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2558
2559 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2560 #, c-format
2561 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2562 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2563
2564 #: apt-pkg/packagemanager.cc:321 apt-pkg/packagemanager.cc:576
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2568 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2569 msgstr ""
2570
2571 #: apt-pkg/packagemanager.cc:437
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2575 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2576 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2577 msgstr ""
2578 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2579 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2580 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2581 "te activeren."
2582
2583 #: apt-pkg/packagemanager.cc:475
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2587 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2591 #, c-format
2592 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2593 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2594
2595 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2599 msgstr ""
2600 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2601 "gevonden worden."
2602
2603 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2604 msgid ""
2605 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2606 "held packages."
2607 msgstr ""
2608 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2609 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2610
2611 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2612 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2613 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2614
2615 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2616 msgid ""
2617 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2618 "used instead."
2619 msgstr ""
2620 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2621 "zijn oudere versies van gebruikt."
2622
2623 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2624 #, c-format
2625 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2626 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2627
2628 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2629 #, c-format
2630 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2631 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2632
2633 #. only show the ETA if it makes sense
2634 #. two days
2635 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2636 #, c-format
2637 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2638 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2639
2640 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2641 #, c-format
2642 msgid "Retrieving file %li of %li"
2643 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2644
2645 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2646 #, c-format
2647 msgid "The method driver %s could not be found."
2648 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2649
2650 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2651 #, c-format
2652 msgid "Method %s did not start correctly"
2653 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2654
2655 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2656 #, c-format
2657 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2658 msgstr ""
2659 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2660 "'enter' te drukken."
2661
2662 #: apt-pkg/init.cc:132
2663 #, c-format
2664 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2665 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2666
2667 #: apt-pkg/init.cc:148
2668 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2669 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2670
2671 #: apt-pkg/clean.cc:56
2672 #, c-format
2673 msgid "Unable to stat %s."
2674 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2675
2676 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2677 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2678 msgstr ""
2679 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2680
2681 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2682 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2683 msgstr ""
2684 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2685 "geopend worden."
2686
2687 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2688 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2689 msgstr ""
2690 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2691
2692 #: apt-pkg/policy.cc:347
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2695 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2696
2697 #: apt-pkg/policy.cc:369
2698 #, c-format
2699 msgid "Did not understand pin type %s"
2700 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2701
2702 #: apt-pkg/policy.cc:377
2703 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2704 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2705
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2707 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2708 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2709
2710 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2711 #, c-format
2712 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2713 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2716 #, c-format
2717 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2718 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2721 #, c-format
2722 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2723 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2724
2725 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2726 #, c-format
2727 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2728 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2729
2730 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2731 #, c-format
2732 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2733 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2734
2735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2736 #, c-format
2737 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2738 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2741 #, c-format
2742 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2743 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2744
2745 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2746 #, c-format
2747 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2748 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2749
2750 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2751 #, c-format
2752 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2753 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2754
2755 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2756 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2757 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2758
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2760 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2761 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2762
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2764 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2765 msgstr ""
2766 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2767 "overschreden."
2768
2769 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2770 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2771 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2772
2773 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2774 #, c-format
2775 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2776 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2777
2778 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2779 #, c-format
2780 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2781 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2782
2783 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2784 #, c-format
2785 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2786 msgstr ""
2787 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2788 "bestandsafhankelijkheden"
2789
2790 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2791 #, c-format
2792 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2793 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2794
2795 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2796 msgid "Collecting File Provides"
2797 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2798
2799 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2800 msgid "IO Error saving source cache"
2801 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2802
2803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2804 #, c-format
2805 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2806 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2807
2808 #: apt-pkg/acquire-item.cc:396
2809 msgid "MD5Sum mismatch"
2810 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2811
2812 #: apt-pkg/acquire-item.cc:657 apt-pkg/acquire-item.cc:1419
2813 msgid "Hash Sum mismatch"
2814 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2815
2816 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1114
2817 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2818 msgstr ""
2819 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2820
2821 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1224
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2825 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2826 msgstr ""
2827 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2828 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2829
2830 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1283
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2834 "manually fix this package."
2835 msgstr ""
2836 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2837 "dit pakket handmatig moet repareren."
2838
2839 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1324
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2843 msgstr ""
2844 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2845 "pakket %s."
2846
2847 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2848 msgid "Size mismatch"
2849 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2850
2851 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2852 #, fuzzy, c-format
2853 msgid "Unable to parse Release file %s"
2854 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2855
2856 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2857 #, fuzzy, c-format
2858 msgid "No sections in Release file %s"
2859 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2860
2861 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2862 #, c-format
2863 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2867 #, c-format
2868 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2869 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2875 "Mounting CD-ROM\n"
2876 msgstr ""
2877 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2878 "CD wordt aangekoppeld\n"
2879
2880 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2881 msgid "Identifying.. "
2882 msgstr "Identificatie..."
2883
2884 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2885 #, c-format
2886 msgid "Stored label: %s\n"
2887 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2888
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2890 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2891 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2892
2893 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2894 #, c-format
2895 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2896 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2899 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2900 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2901
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2903 msgid "Waiting for disc...\n"
2904 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2905
2906 #. Mount the new CDROM
2907 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2908 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2909 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2910
2911 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2912 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2913 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2914
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2919 "zu signatures\n"
2920 msgstr ""
2921 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2922 "handtekeningen gevonden\n"
2923
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2925 msgid ""
2926 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2927 "wrong architecture?"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2931 #, c-format
2932 msgid "Found label '%s'\n"
2933 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2934
2935 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2936 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2937 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2938
2939 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "This disc is called: \n"
2943 "'%s'\n"
2944 msgstr ""
2945 "De schijf heet:\n"
2946 "'%s'\n"
2947
2948 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2949 msgid "Copying package lists..."
2950 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2951
2952 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2953 msgid "Writing new source list\n"
2954 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2955
2956 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2957 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2958 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2959
2960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2961 #, c-format
2962 msgid "Wrote %i records.\n"
2963 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2964
2965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2966 #, c-format
2967 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2968 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2969
2970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2971 #, c-format
2972 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2973 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2974
2975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2976 #, c-format
2977 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2978 msgstr ""
2979 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2980 "bestanden\n"
2981
2982 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid "Installing %s"
2985 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2986
2987 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2988 #, c-format
2989 msgid "Configuring %s"
2990 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2991
2992 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2993 #, c-format
2994 msgid "Removing %s"
2995 msgstr "%s wordt verwijderd"
2996
2997 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2998 #, c-format
2999 msgid "Running post-installation trigger %s"
3000 msgstr ""
3001
3002 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
3003 #, c-format
3004 msgid "Directory '%s' missing"
3005 msgstr "Map '%s' is afwezig."
3006
3007 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
3008 #, c-format
3009 msgid "Preparing %s"
3010 msgstr "%s wordt voorbereid"
3011
3012 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3013 #, c-format
3014 msgid "Unpacking %s"
3015 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
3018 #, c-format
3019 msgid "Preparing to configure %s"
3020 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3021
3022 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
3023 #, c-format
3024 msgid "Installed %s"
3025 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3026
3027 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
3028 #, c-format
3029 msgid "Preparing for removal of %s"
3030 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3031
3032 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
3033 #, c-format
3034 msgid "Removed %s"
3035 msgstr "%s is verwijderd"
3036
3037 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3038 #, c-format
3039 msgid "Preparing to completely remove %s"
3040 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3041
3042 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3043 #, c-format
3044 msgid "Completely removed %s"
3045 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3046
3047 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3048 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3049 msgstr ""
3050 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3051 "aangekoppeld?)\n"
3052
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3054 msgid "Running dpkg"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3061 "it?"
3062 msgstr ""
3063
3064 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3067 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3068
3069 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3070 msgid ""
3071 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3072 "the problem. "
3073 msgstr ""
3074
3075 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3076 msgid "Not locked"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: methods/rred.cc:465
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3083 "to be corrupt."
3084 msgstr ""
3085
3086 #: methods/rred.cc:470
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3090 "to be corrupt."
3091 msgstr ""
3092
3093 #: methods/rsh.cc:330
3094 msgid "Connection closed prematurely"
3095 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3096
3097 #~ msgid "Could not patch file"
3098 #~ msgstr "Kon bestand niet patchen"
3099
3100 #~ msgid "%4i %s\n"
3101 #~ msgstr "%4i %s\n"
3102
3103 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3104 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3105
3106 #~ msgid ""
3107 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3108 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3109 #~ "that package should be filed."
3110 #~ msgstr ""
3111 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3112 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3113 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."