1 # Advanced Package Tool - APT message translation catalog
3 # Peter Karlsson <peterk@debian.org>, 2002-2008.
4 # Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2005-2009.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 15:17+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-03-03 23:15+0100\n"
12 "Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
13 "Language-Team: Swedish <debian-l10n-swedish@debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 "Paketet %s med versionen %s har ett beroende som inte kan tillfredsställas:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totalt antal paketnamn: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normala paket: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Rent virtuella paket: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Enstaka virtuella paket: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Blandade virtuella paket: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totalt antal olika versioner: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totalt antal olika beskrivningar: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totalt antal beroenden: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totalt antal version/filrelationer: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totalt antal beskrivning/filrelationer: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totalt antal tillhandahållningsmarkeringar: "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totalt antal sökmönstersträngar: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totalt utrymme för versionsberoenden: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totalt bortkastat utrymme: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totalt utrymme som kan redogöras för: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Paketfilen %s är inte synkroniserad."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "Du måste ange exakt ett mönster"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Inga paket hittades"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "\"Package\"-filer:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cachen är inte synkroniserad, kan inte korsreferera en paketfil"
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Fastnålade paket:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgstr "(hittades inte)"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgstr " Installerad: "
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Paketnålning: "
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versionstabell:"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
149 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
150 #: cmdline/apt-get.cc:2675 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
153 msgstr "%s %s för %s kompilerad den %s %s\n"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
157 "Usage: apt-cache [options] command\n"
158 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
159 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
163 "cache files, and query information from them\n"
166 " add - Add a package file to the source cache\n"
167 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
168 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
169 " showsrc - Show source records\n"
170 " stats - Show some basic statistics\n"
171 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
172 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
173 " unmet - Show unmet dependencies\n"
174 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
175 " show - Show a readable record for the package\n"
176 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
177 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
178 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
179 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
180 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
181 " policy - Show policy settings\n"
184 " -h This help text.\n"
185 " -p=? The package cache.\n"
186 " -s=? The source cache.\n"
187 " -q Disable progress indicator.\n"
188 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
189 " -c=? Read this configuration file\n"
190 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
191 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 "Användning: apt-cache [flaggor] kommando\n"
194 " apt-cache [flaggor] add fil1 [fil2 ...]\n"
195 " apt-cache [flaggor] showpkg paket1 [paket2 ...]\n"
196 " apt-cache [flaggor] showsrc paket1 [paket2 ...]\n"
198 "apt-cache är ett lågnivåverktyg för att hantera APTs binära cachefiler\n"
199 "samt hämta upplysningar från dem\n"
202 " add - Lägg till en paketfil till källcachen\n"
203 " gencaches - Bygg både paket- och källcache\n"
204 " showpkg - Visa viss allmän information om ett enskilt paket\n"
205 " showsrc - Visa källkodsposter\n"
206 " stats - Visa viss grundläggande statistik\n"
207 " dump - Visa hela filen i koncis form\n"
208 " dumpavail - Skriv en \"available\"-fil på standard ut\n"
209 " unmet - Visa otillfredsställbara beroenden\n"
210 " search - Sök i paketlistan med ett reguljärt uttryck\n"
211 " show - Visa en läsbar post för paketet\n"
212 " depends - Visa rå information om beroenden för ett paket\n"
213 " rdepends - Visa information om omvända beroenden för ett paket\n"
214 " pkgnames - Lista namnen på alla paket i systemet\n"
215 " dotty - Generera paketdiagram för GraphViz\n"
216 " xvcg - Generera paketdiagram för xvcg\n"
217 " policy - Visa policyinställningar\n"
220 " -h Denna hjälptext.\n"
221 " -p=? Paketcachen.\n"
222 " -s=? Källcachen.\n"
223 " -q Inaktivera förloppsindikatorn.\n"
224 " -i Visa endast viktiga beroenden för \"unmet\"-kommandot.\n"
225 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
226 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
227 "Se manualsidorna för apt-cache(8) och apt.conf(5) för mer information.\n"
229 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
232 msgstr "Ange ett namn för denna skiva, exempelvis \"Debian 2.1r1 Disk 1\""
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "Mata in en skiva i enheten och tryck på Enter"
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "Upprepa proceduren för resten av cd-skivorna i din uppsättning."
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "Argumenten gavs inte parvis"
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
261 "Användning: apt-config [flaggor] kommando\n"
263 "apt-config är ett enkelt verktyg för att läsa APTs konfigurationsfil\n"
266 " shell - Skalläge.\n"
267 " dump - Visa konfigurationen.\n"
270 " -h Denna hjälptext.\n"
271 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
272 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s är inte ett giltigt DEB-paket."
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 "Användning: apt-extracttemplates fil1 [fil2 ...]\n"
294 "apt-extracttemplates är ett verktyg för att hämta ut konfigurations- \n"
295 "och mallinformation från paket\n"
298 " -h Denna hjälptext.\n"
299 " -t Ställ in temporärkatalogen.\n"
300 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
301 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:863
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Kunde inte skriva till %s"
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Kan inte ta reda på debconf-version. Är debconf installerat?"
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "Listan över filtillägg för Packages är för lång"
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "Fel vid behandling av katalogen %s"
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "Listan över filtillägg för Sources är för lång"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "Fel vid skrivning av rubrik till innehållsfil"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "Fel vid behandling av innehållet %s"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " generate config [groups]\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
377 "Användning: apt-ftparchive [flaggor] kommando\n"
378 "Kommandon: packages binärsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
379 " sources källsökväg [åsidosättningsfil [sökvägsprefix]]\n"
382 " generate konfiguration [grupper]\n"
383 " clean konfiguration\n"
385 "apt-ftparchive genererar indexfiler för Debianarkiv. Det stöder många\n"
386 "former av generering, allt från helautomatiserat till funktionella\n"
387 "ersättningar till dpkg-scanpackages och dpkg-scansources\n"
389 "apt-ftparchive skapar Package-filer från ett träd med .deb-filer.\n"
390 "Packagefilen innehåller alla styrfälten från paketen samt MD5-hashvärdet\n"
391 "och filstorlek. En overrride-fil stöds för att tvinga värden på Priority\n"
394 "På samma sätt skapar apt-ftparchive Sources-filer från ett träd med\n"
395 ".dsc-filer. Flaggan --source-override kan användas för att ange en\n"
396 "override-fil för källkoden.\n"
398 "Kommandona \"packages\" och \"sources\" bör köras från rotet på trädet.\n"
399 "Binärsökvägen bör peka på basen på den rekursiva sökningen och\n"
400 "override-filen bör innehålla override-flaggorna de framtvingade flaggorna.\n"
401 "Sökvägsprefixet läggs till i filnamnsfälten om det anges. Ett exempel på\n"
402 "hur programmet kan användas från Debianarkivet:\n"
403 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
404 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407 " -h Denna hjälptext\n"
408 " --md5 Kontrollera generering av MD5\n"
409 " -s=? Källkods-override-fil\n"
411 " -d=? Väljer den valfria cachedatabasen\n"
412 " --no-delink Aktivera \"delinkning\"-felsökningsläget\n"
413 " --contents Styr skapande av contents-fil\n"
414 " -c=? Läs denna konfigurationsfil\n"
415 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga"
417 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
418 msgid "No selections matched"
419 msgstr "Inga val träffades"
421 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
423 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
424 msgstr "Några filer saknas i paketfilsgruppen \"%s\""
426 #: ftparchive/cachedb.cc:43
428 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
429 msgstr "DB var skadad, filen omdöpt till %s.old"
431 #: ftparchive/cachedb.cc:61
433 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
434 msgstr "DB är gammal, försöker uppgradera %s"
436 #: ftparchive/cachedb.cc:72
439 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
440 "remove and re-create the database."
442 "DB-formatet är ogiltigt. Ta bort och återskapa databasen om du uppgraderar "
443 "från en äldre version av apt."
445 #: ftparchive/cachedb.cc:77
447 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
448 msgstr "Kunde inte öppna DB-filen %s: %s"
450 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
451 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
453 msgid "Failed to stat %s"
454 msgstr "Misslyckades med att ta status på %s"
456 #: ftparchive/cachedb.cc:242
457 msgid "Archive has no control record"
458 msgstr "Arkivet har ingen styrpost"
460 #: ftparchive/cachedb.cc:448
461 msgid "Unable to get a cursor"
462 msgstr "Kunde inte få tag i någon markör"
464 #: ftparchive/writer.cc:76
466 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
467 msgstr "V: Kunde inte läsa katalogen %s\n"
469 #: ftparchive/writer.cc:81
471 msgid "W: Unable to stat %s\n"
472 msgstr "V: Kunde inte ta status på %s\n"
474 #: ftparchive/writer.cc:132
478 #: ftparchive/writer.cc:134
482 #: ftparchive/writer.cc:141
483 msgid "E: Errors apply to file "
484 msgstr "F: Felen gäller filen "
486 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
488 msgid "Failed to resolve %s"
489 msgstr "Misslyckades med att slå upp %s"
492 #: ftparchive/writer.cc:170
493 msgid "Tree walking failed"
494 msgstr "Trädvandring misslyckades"
496 #: ftparchive/writer.cc:195
498 msgid "Failed to open %s"
499 msgstr "Misslyckades med att öppna %s"
501 #: ftparchive/writer.cc:254
503 msgid " DeLink %s [%s]\n"
504 msgstr " Avlänka %s [%s]\n"
506 #: ftparchive/writer.cc:262
508 msgid "Failed to readlink %s"
509 msgstr "Misslyckades med att läsa länken %s"
511 #: ftparchive/writer.cc:266
513 msgid "Failed to unlink %s"
514 msgstr "Misslyckades med att länka ut %s"
516 #: ftparchive/writer.cc:273
518 msgid "*** Failed to link %s to %s"
519 msgstr "*** Misslyckades med att länka %s till %s"
521 #: ftparchive/writer.cc:283
523 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
524 msgstr " Avlänkningsgränsen på %sB nåddes.\n"
526 # Fält vid namn "Package"
527 #: ftparchive/writer.cc:389
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "Arkivet har inget package-fält"
531 #: ftparchive/writer.cc:397 ftparchive/writer.cc:628
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr " %s har ingen post i override-filen\n"
536 # parametrar: paket, ny, gammal
537 #: ftparchive/writer.cc:458 ftparchive/writer.cc:716
539 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
540 msgstr " ansvarig för paketet %s är %s ej %s\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:638
544 msgid " %s has no source override entry\n"
545 msgstr " %s har ingen källåsidosättningspost\n"
547 #: ftparchive/writer.cc:642
549 msgid " %s has no binary override entry either\n"
550 msgstr " %s har heller ingen binär åsidosättningspost\n"
552 #: ftparchive/contents.cc:321
554 msgid "Internal error, could not locate member %s"
555 msgstr "Internt fel, kunde inta hitta delen %s"
557 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
558 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
559 msgstr "realloc - Misslyckades med att allokera minne"
561 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
563 msgid "Unable to open %s"
564 msgstr "Kunde inte öppna %s"
566 # parametrar: filnamn, radnummer
567 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
569 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
570 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #1"
572 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
574 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
575 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #2"
577 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
579 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
580 msgstr "Felaktig override %s rad %lu #3"
582 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
584 msgid "Failed to read the override file %s"
585 msgstr "Misslyckades med att läsa åsidosättningsfilen %s"
587 #: ftparchive/multicompress.cc:72
589 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
590 msgstr "Okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
593 #: ftparchive/multicompress.cc:102
595 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
596 msgstr "Komprimerade utdata %s behöver en komprimeringsuppsättning"
598 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
599 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
600 msgstr "Misslyckades med att skapa IPC-rör till underprocess"
602 #: ftparchive/multicompress.cc:195
603 msgid "Failed to create FILE*"
604 msgstr "Misslyckades med att skapa FILE*"
606 #: ftparchive/multicompress.cc:198
607 msgid "Failed to fork"
608 msgstr "Misslyckades med att grena process"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:212
611 msgid "Compress child"
612 msgstr "Barnprocess för komprimering"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:235
616 msgid "Internal error, failed to create %s"
617 msgstr "Internt fel, misslyckades med att skapa %s"
619 #: ftparchive/multicompress.cc:286
620 msgid "Failed to create subprocess IPC"
621 msgstr "Misslyckades med att skapa underprocess-IPC"
623 #: ftparchive/multicompress.cc:321
624 msgid "Failed to exec compressor "
625 msgstr "Misslyckades med att starta komprimerare "
627 #: ftparchive/multicompress.cc:360
631 #: ftparchive/multicompress.cc:403
632 msgid "IO to subprocess/file failed"
633 msgstr "In/ut för underprocess/fil misslyckades"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:455
636 msgid "Failed to read while computing MD5"
637 msgstr "Misslyckades med att läsa vid beräkning av MD5"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:472
641 msgid "Problem unlinking %s"
642 msgstr "Problem med att länka ut %s"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
646 msgid "Failed to rename %s to %s"
647 msgstr "Misslyckades med att byta namn på %s till %s"
649 #: cmdline/apt-get.cc:127
653 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1740
655 msgid "Regex compilation error - %s"
656 msgstr "Fel vid kompilering av reguljärt uttryck - %s"
658 #: cmdline/apt-get.cc:244
659 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
660 msgstr "Följande paket har beroenden som inte kan tillfredsställas:"
662 #: cmdline/apt-get.cc:334
664 msgid "but %s is installed"
665 msgstr "men %s är installerat"
667 #: cmdline/apt-get.cc:336
669 msgid "but %s is to be installed"
670 msgstr "men %s kommer att installeras"
672 #: cmdline/apt-get.cc:343
673 msgid "but it is not installable"
674 msgstr "men det kan inte installeras"
676 #: cmdline/apt-get.cc:345
677 msgid "but it is a virtual package"
678 msgstr "men det är ett virtuellt paket"
680 #: cmdline/apt-get.cc:348
681 msgid "but it is not installed"
682 msgstr "men det är inte installerat"
684 #: cmdline/apt-get.cc:348
685 msgid "but it is not going to be installed"
686 msgstr "men det kommer inte att installeras"
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
692 #: cmdline/apt-get.cc:382
693 msgid "The following NEW packages will be installed:"
694 msgstr "Följande NYA paket kommer att installeras:"
696 #: cmdline/apt-get.cc:408
697 msgid "The following packages will be REMOVED:"
698 msgstr "Följande paket kommer att TAS BORT:"
700 #: cmdline/apt-get.cc:430
701 msgid "The following packages have been kept back:"
702 msgstr "Följande paket har hållits tillbaka:"
704 #: cmdline/apt-get.cc:451
705 msgid "The following packages will be upgraded:"
706 msgstr "Följande paket kommer att uppgraderas:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:472
709 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
710 msgstr "Följande paket kommer att NEDGRADERAS:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:492
713 msgid "The following held packages will be changed:"
714 msgstr "Följande tillbakahållna paket kommer att ändras:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:545
718 msgid "%s (due to %s) "
719 msgstr "%s (på grund av %s) "
721 #: cmdline/apt-get.cc:553
723 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
724 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
726 "VARNING: Följande systemkritiska paket kommer att tas bort.\n"
727 "Detta bör INTE genomföras såvida du inte vet exakt vad du gör!"
729 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
732 msgstr "%lu att uppgradera, %lu att nyinstallera, "
734 #: cmdline/apt-get.cc:588
736 msgid "%lu reinstalled, "
737 msgstr "%lu att installera om, "
739 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 msgid "%lu downgraded, "
742 msgstr "%lu att nedgradera, "
744 #: cmdline/apt-get.cc:592
746 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
747 msgstr "%lu att ta bort och %lu att inte uppgradera.\n"
749 #: cmdline/apt-get.cc:596
751 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
752 msgstr "%lu är inte helt installerade eller borttagna.\n"
754 #: cmdline/apt-get.cc:669
755 msgid "Correcting dependencies..."
756 msgstr "Korrigerar beroenden...."
758 #: cmdline/apt-get.cc:672
760 msgstr " misslyckades."
762 #: cmdline/apt-get.cc:675
763 msgid "Unable to correct dependencies"
764 msgstr "Kunde inte korrigera beroenden"
766 #: cmdline/apt-get.cc:678
767 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
768 msgstr "Kunde inte minimera uppgraderingsuppsättningen"
770 #: cmdline/apt-get.cc:680
774 #: cmdline/apt-get.cc:684
775 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
777 "Du kan möjligen rätta till dessa genom att köra \"apt-get -f install\"."
779 #: cmdline/apt-get.cc:687
780 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
781 msgstr "Otillfredsställda beroenden. Prova med -f."
783 #: cmdline/apt-get.cc:712
784 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
785 msgstr "VARNING: Följande paket kunde inte autentiseras!"
787 #: cmdline/apt-get.cc:716
788 msgid "Authentication warning overridden.\n"
789 msgstr "Autentiseringsvarning åsidosatt.\n"
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
793 msgstr "Installera dessa paket utan verifiering [j/N]? "
795 #: cmdline/apt-get.cc:725
796 msgid "Some packages could not be authenticated"
797 msgstr "Några av paketen kunde inte autentiseras"
799 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:890
800 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
801 msgstr "Problem har uppstått och -y användes utan --force-yes"
803 #: cmdline/apt-get.cc:775
804 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
805 msgstr "Internt fel. InstallPackages anropades med trasiga paket!"
807 #: cmdline/apt-get.cc:784
808 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
809 msgstr "Paketen måste tas bort men \"Remove\" är inaktiverat."
811 #: cmdline/apt-get.cc:795
812 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
813 msgstr "Internt fel. Sorteringen färdigställdes inte"
815 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2082 cmdline/apt-get.cc:2115
816 msgid "Unable to lock the download directory"
817 msgstr "Kunde inte låsa hämtningskatalogen"
819 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2163 cmdline/apt-get.cc:2416
820 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
821 msgid "The list of sources could not be read."
822 msgstr "Listan över källor kunde inte läsas."
824 #: cmdline/apt-get.cc:836
825 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
827 "Konstigt.. storlekarna stämde inte överens, skicka e-post till apt@packages."
830 #: cmdline/apt-get.cc:841
832 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
833 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB arkiv.\n"
835 #: cmdline/apt-get.cc:844
837 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
838 msgstr "Behöver hämta %sB arkiv.\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:849
842 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
844 "Efter denna åtgärd kommer ytterligare %sB utrymme användas på disken.\n"
846 #: cmdline/apt-get.cc:852
848 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
849 msgstr "Efter denna åtgärd kommer %sB att frigöras på disken.\n"
851 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:870 cmdline/apt-get.cc:2259
852 #: cmdline/apt-get.cc:2262
854 msgid "Couldn't determine free space in %s"
855 msgstr "Kunde inte fastställa ledigt utrymme i %s"
857 #: cmdline/apt-get.cc:880
859 msgid "You don't have enough free space in %s."
860 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
862 #: cmdline/apt-get.cc:896 cmdline/apt-get.cc:916
863 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
864 msgstr "\"Trivial Only\" angavs, men detta är inte en trivial handling."
866 #: cmdline/apt-get.cc:898
867 msgid "Yes, do as I say!"
868 msgstr "Ja, gör som jag säger!"
870 #: cmdline/apt-get.cc:900
873 "You are about to do something potentially harmful.\n"
874 "To continue type in the phrase '%s'\n"
877 "Du är på väg att göra någonting som kan vara skadligt\n"
878 "Skriv in frasen \"%s\" för att fortsätta\n"
881 # Visas då man svarar nej
882 #: cmdline/apt-get.cc:906 cmdline/apt-get.cc:925
886 #: cmdline/apt-get.cc:921
887 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
888 msgstr "Vill du fortsätta [J/n]? "
890 #: cmdline/apt-get.cc:993 cmdline/apt-get.cc:2313 apt-pkg/algorithms.cc:1389
892 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
893 msgstr "Misslyckades med att hämta %s %s\n"
895 #: cmdline/apt-get.cc:1011
896 msgid "Some files failed to download"
897 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa filer"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1012 cmdline/apt-get.cc:2322
900 msgid "Download complete and in download only mode"
901 msgstr "Hämtningen färdig i \"endast-hämta\"-läge"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1018
905 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
908 "Vissa arkiv kunte inte hämtas. Prova att köra \"apt-get update\" eller med --"
911 #: cmdline/apt-get.cc:1022
912 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
913 msgstr "--fix-missing och mediabyte stöds inte för tillfället"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1027
916 msgid "Unable to correct missing packages."
917 msgstr "Kunde inte korrigera saknade paket."
919 #: cmdline/apt-get.cc:1028
920 msgid "Aborting install."
921 msgstr "Avbryter installationen."
923 #: cmdline/apt-get.cc:1086
925 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
926 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
928 #: cmdline/apt-get.cc:1097
930 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
932 "Hoppar över %s, det är redan installerat och uppgradering har inte valts.\n"
934 #: cmdline/apt-get.cc:1115
936 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
937 msgstr "Paketet %s är inte installerat, så det tas inte bort\n"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1126
941 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
942 msgstr "Paketet %s är ett virtuellt paket som tillhandahålls av:\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1138
946 msgstr " [Installerat]"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1143
949 msgid "You should explicitly select one to install."
950 msgstr "Du bör uttryckligen ange ett att installera."
952 #: cmdline/apt-get.cc:1148
955 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
956 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
957 "is only available from another source\n"
959 "Paketet %s är inte tillgängligt, men ett annat paket hänvisar till det.\n"
960 "Det kan betyda att paketet saknas, har blivit föråldrat eller endast\n"
961 "är tillgängligt från andra källor\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1167
964 msgid "However the following packages replace it:"
965 msgstr "Dock kan följande paket ersätta det:"
967 #: cmdline/apt-get.cc:1170
969 msgid "Package %s has no installation candidate"
970 msgstr "Paketet %s har ingen installationskandidat"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1190
974 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
975 msgstr "Ominstallation av %s är inte möjlig, det kan inte hämtas.\n"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1198
979 msgid "%s is already the newest version.\n"
980 msgstr "%s är redan den senaste versionen.\n"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1227
984 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
985 msgstr "Utgåvan \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1229
989 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
990 msgstr "Version \"%s\" för \"%s\" hittades inte"
992 #: cmdline/apt-get.cc:1235
994 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
995 msgstr "Vald version %s (%s) för %s\n"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1321
999 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1352
1004 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1005 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
1007 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1389
1010 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1405
1014 msgid "The update command takes no arguments"
1015 msgstr "Uppdateringskommandot tar inga argument"
1017 #: cmdline/apt-get.cc:1418
1018 msgid "Unable to lock the list directory"
1019 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
1021 #: cmdline/apt-get.cc:1474
1022 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1024 "Det är inte meningen att vi ska ta bort något, kan inte starta AutoRemover"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1028 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1031 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1525
1035 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1037 "Följande paket har installerats automatiskt och är inte längre nödvändiga:"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1526
1040 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1041 msgstr "Använd \"apt-get autoremove\" för att ta bort dem."
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1531
1045 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1046 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1048 "Hmm, det verkar som AutoRemover förstörde något som verkligen\n"
1049 "inte skulle hända. Skicka in en felrapport mot paketet apt."
1052 #. if (Packages == 1)
1056 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1057 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1058 #. "that package should be filed.") << endl;
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1534 cmdline/apt-get.cc:1824
1062 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1063 msgstr "Följande information kan vara till hjälp för att lösa situationen:"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1538
1066 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1067 msgstr "Internt fel, AutoRemover förstörde något"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1557
1070 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071 msgstr "Internt fel, AllUpgrade förstörde något"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1612
1075 msgid "Couldn't find task %s"
1076 msgstr "Kunde inte hitta funktionen %s"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1727 cmdline/apt-get.cc:1763
1080 msgid "Couldn't find package %s"
1081 msgstr "Kunde inte hitta paketet %s"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1750
1085 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1086 msgstr "Observera, väljer %s för det reguljära uttrycket \"%s\"\n"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1781
1090 msgid "%s set to manually installed.\n"
1091 msgstr "%s är satt till manuellt installerad.\n"
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1094 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1096 "Du kan möjligen rätta till detta genom att köra \"apt-get -f install\":"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1797
1100 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1103 "Otillfredsställda beroenden. Prova med \"apt-get -f install\" utan paket "
1104 "(eller ange en lösning)."
1106 #: cmdline/apt-get.cc:1809
1108 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1109 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1110 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1111 "or been moved out of Incoming."
1113 "Några paket kunde inte installeras. Det kan betyda att du har begärt\n"
1114 "en omöjlig situation eller, om du använder den instabila utgåvan\n"
1115 "att några nödvändiga paket ännu inte har skapats eller flyttats\n"
1116 "ut från \"Incoming\"."
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1827
1119 msgid "Broken packages"
1120 msgstr "Trasiga paket"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1123 msgid "The following extra packages will be installed:"
1124 msgstr "Följande ytterligare paket kommer att installeras:"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1945
1127 msgid "Suggested packages:"
1128 msgstr "Föreslagna paket:"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1131 msgid "Recommended packages:"
1132 msgstr "Rekommenderade paket:"
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1975
1135 msgid "Calculating upgrade... "
1136 msgstr "Beräknar uppgradering... "
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1978 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:112
1140 msgstr "Misslyckades"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:1983
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2050 cmdline/apt-get.cc:2058
1147 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1148 msgstr "Internt fel, problemlösaren förstörde någonting"
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1151 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1152 msgstr "Du måste ange minst ett paket att hämta källkod för"
1154 #: cmdline/apt-get.cc:2188 cmdline/apt-get.cc:2434
1156 msgid "Unable to find a source package for %s"
1157 msgstr "Kunde inte hitta något källkodspaket för %s"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2237
1161 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1162 msgstr "Hoppar över redan hämtade filen \"%s\"\n"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1166 msgid "You don't have enough free space in %s"
1167 msgstr "Du har inte tillräckligt mycket ledigt utrymme i %s"
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2278
1171 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1172 msgstr "Behöver hämta %sB/%sB källkodsarkiv.\n"
1174 #: cmdline/apt-get.cc:2281
1176 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1177 msgstr "Behöver hämta %sB källkodsarkiv.\n"
1179 #: cmdline/apt-get.cc:2287
1181 msgid "Fetch source %s\n"
1182 msgstr "Hämtar källkoden %s\n"
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2318
1185 msgid "Failed to fetch some archives."
1186 msgstr "Misslyckades med att hämta vissa arkiv."
1188 #: cmdline/apt-get.cc:2346
1190 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1191 msgstr "Packar inte upp redan uppackad källkod i %s\n"
1193 #: cmdline/apt-get.cc:2358
1195 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1196 msgstr "Uppackningskommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2359
1200 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1201 msgstr "Försäkra dig om att paketet \"dpkg-dev\" är installerat.\n"
1203 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1205 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1206 msgstr "Byggkommandot \"%s\" misslyckades.\n"
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2395
1209 msgid "Child process failed"
1210 msgstr "Barnprocessen misslyckades"
1212 #: cmdline/apt-get.cc:2411
1213 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1214 msgstr "Du måste ange minst ett paket att kontrollera byggberoenden för"
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2439
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Kunde inte hämta information om byggberoenden för %s"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2459
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "%s har inga byggberoenden.\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2511
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1232 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom paketet %s inte kan "
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2564
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239 "package %s can satisfy version requirements"
1241 "%s-beroendet på %s kan inte tillfredsställas eftersom inga tillgängliga "
1242 "versioner av paketet %s tillfredsställer versionskraven"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2600
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248 "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: Det installerade "
1249 "paketet %s är för nytt"
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2627
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254 msgstr "Misslyckades med att tillfredsställa %s-beroendet för %s: %s"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2643
1258 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259 msgstr "Byggberoenden för %s kunde inte tillfredsställas."
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2648
1262 msgid "Failed to process build dependencies"
1263 msgstr "Misslyckades med att behandla byggberoenden"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2680
1266 msgid "Supported modules:"
1267 msgstr "Moduler som stöds:"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2721
1272 "Usage: apt-get [options] command\n"
1273 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1281 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1282 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1283 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284 " remove - Remove packages\n"
1285 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1286 " purge - Remove packages and config files\n"
1287 " source - Download source archives\n"
1288 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1292 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1296 " -h This help text.\n"
1297 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298 " -qq No output except for errors\n"
1299 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305 " -b Build the source package after fetching it\n"
1306 " -V Show verbose version numbers\n"
1307 " -c=? Read this configuration file\n"
1308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310 "pages for more information and options.\n"
1311 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1313 "Användning: apt-get [flaggor] kommando\n"
1314 " apt-get [flaggor] install|remove paket1 [paket2 ...]\n"
1315 " apt-get [flaggor] source paket1 [paket2 ...]\n"
1317 "apt-get är ett enkelt kommandoradsgränssnitt för att hämta och installera\n"
1318 "paket. De mest använda kommandona är \"update\" och \"install\".\n"
1321 " update - Hämta nya paketlistor\n"
1322 " upgrade - Utför en uppgradering\n"
1323 " install - Installera nya paket (paket är libc6, inte libc6.deb)\n"
1324 " remove - Ta bort paket\n"
1325 " autoremove - Ta automatiskt bort alla oanvända paket\n"
1326 " purge - Ta bort och helt radera paket\n"
1327 " source - Hämta källkodsarkiv\n"
1328 " build-dep - Tillfredsställ byggberoenden för källkodspaket\n"
1329 " dist-upgrade - Uppgradering av distributionen, se apt-get(8)\n"
1330 " dselect-upgrade - Följ valen från dselect\n"
1331 " clean - Ta bort hämtade arkivfiler\n"
1332 " autoclean - Ta bort gamla hämtade arkivfiler\n"
1333 " check - Kontrollera att det inte finns några trasiga beroenden\n"
1336 " -h Denna hjälptext.\n"
1337 " -q Utdata lämplig för loggar - ingen förloppsindikator.\n"
1338 " -qq Ingen utdata förutom vid fel.\n"
1339 " -d Bara hämta - VARKEN installera eller packa upp arkiven.\n"
1340 " -s Gör ingenting, simulera vad som skulle hända.\n"
1341 " -y Antag ja på alla frågor utan att fråga.\n"
1342 " -f Försök rätta ett system med otillfredsställda beroenden.\n"
1343 " -m Försök fortsätta även om arkiven inte kan hittas.\n"
1344 " -u Visa även en lista över uppgraderade paket.\n"
1345 " -b Bygg källkodspaketet när det hämtats.\n"
1346 " -V Visa pratsamma versionsnummer.\n"
1347 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1348 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1349 "Se manualsidorna för apt-get(8), sources.list(5) och apt.conf(5)\n"
1350 "för mer information och flaggor.\n"
1351 " Denna APT har Speciella Ko-Krafter.\n"
1353 #: cmdline/apt-get.cc:2889
1355 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1356 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1357 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1358 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1361 # Måste vara tre bokstäver(?)
1362 # "Hit" = aktuell version är fortfarande giltig
1363 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1367 # "Get:" = hämtar ny version
1368 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1372 # "Ign" = hoppar över
1373 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1377 # "Err" = fel vid hämtning
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1384 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385 msgstr "Hämtade %sB på %s (%sB/s)\n"
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1395 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1397 "in the drive '%s' and press enter\n"
1399 "Mediabyte: Mata in skivan med etiketten\n"
1401 "i enheten \"%s\" och tryck på Enter\n"
1403 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404 msgid "Unknown package record!"
1405 msgstr "Okänd paketpost!"
1407 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412 "to indicate what kind of file it is.\n"
1415 " -h This help text\n"
1416 " -s Use source file sorting\n"
1417 " -c=? Read this configuration file\n"
1418 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420 "Användning: apt-sortpkgs [flaggor] fil1 [fil2 ...]\n"
1422 "apt-sortpkgs är ett enkelt verktyg för att sortera paketfiler. Flaggan\n"
1423 "-s anges för att ange filens typ.\n"
1426 " -h Denna hjälptext.\n"
1427 " -s Använd källkodsfilssortering.\n"
1428 " -c=? Läs denna konfigurationsfil.\n"
1429 " -o=? Ställ in en godtycklig konfigurationsflagga, t.ex -o dir::cache=/tmp\n"
1431 #: dselect/install:32
1432 msgid "Bad default setting!"
1433 msgstr "Felaktig standardinställning!"
1435 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1436 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1437 msgid "Press enter to continue."
1438 msgstr "Tryck på Enter för att fortsätta."
1440 #: dselect/install:91
1441 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1442 msgstr "Vill du ta bort eventuellt tidigare hämtade .deb-filer?"
1444 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1445 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1446 # at only 80 characters per line, if possible.
1447 #: dselect/install:101
1449 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1450 msgstr "Det uppstod fel vid uppackning. Jag kommer konfigurera de paket"
1452 #: dselect/install:102
1454 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1455 msgstr "som installerades. Detta kan ge dubbla fel eller fel orsakade av"
1457 #: dselect/install:103
1458 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1459 msgstr "saknade beroenden. Detta är okej, endast felen ovanför det här"
1461 #: dselect/install:104
1463 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1464 msgstr "meddelandet är viktiga. Försök korrigera dem och kör [I]nstallera igen"
1466 #: dselect/update:30
1467 msgid "Merging available information"
1468 msgstr "Sammanfogar tillgänglig information"
1470 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1471 msgid "Failed to create pipes"
1472 msgstr "Misslyckades med att skapa rör"
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1475 msgid "Failed to exec gzip "
1476 msgstr "Misslyckades med att köra gzip"
1478 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1479 msgid "Corrupted archive"
1480 msgstr "Skadat arkiv"
1482 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1483 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1484 msgstr "Tar-kontrollsumma misslyckades, arkivet skadat"
1486 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1488 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1489 msgstr "Okänd TAR-rubriktyp %u, del %s"
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1492 msgid "Invalid archive signature"
1493 msgstr "Ogiltig arkivsignatur"
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1496 msgid "Error reading archive member header"
1497 msgstr "Fel vid läsning av rubrik för arkivdel"
1499 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1501 msgid "Invalid archive member header %s"
1502 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1504 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1505 msgid "Invalid archive member header"
1506 msgstr "Ogiltigt arkivdelsrubrik"
1508 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1509 msgid "Archive is too short"
1510 msgstr "Arkivet är för kort"
1512 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1513 msgid "Failed to read the archive headers"
1514 msgstr "Misslyckades med att läsa arkivrubriker"
1516 #: apt-inst/filelist.cc:380
1517 msgid "DropNode called on still linked node"
1518 msgstr "DropNode anropat på fortfarande länkad nod"
1520 #: apt-inst/filelist.cc:412
1521 msgid "Failed to locate the hash element!"
1522 msgstr "Misslyckades med att hitta hash-elementet!"
1524 #: apt-inst/filelist.cc:459
1525 msgid "Failed to allocate diversion"
1526 msgstr "Misslyckades med att allokera omdirigering"
1528 #: apt-inst/filelist.cc:464
1529 msgid "Internal error in AddDiversion"
1530 msgstr "Internt fel i AddDiversion"
1532 #: apt-inst/filelist.cc:477
1534 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1535 msgstr "Försöker att skriva över en omdirigering, %s -> %s och %s/%s"
1537 #: apt-inst/filelist.cc:506
1539 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1540 msgstr "Omdirigeringen %s -> %s inlagd två gånger"
1542 #: apt-inst/filelist.cc:549
1544 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1545 msgstr "Duplicerad konfigurationsfil %s/%s"
1547 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1549 msgid "Failed to write file %s"
1550 msgstr "Misslyckades med att skriva filen %s"
1552 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1554 msgid "Failed to close file %s"
1555 msgstr "Misslyckades med att stänga filen %s"
1557 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1559 msgid "The path %s is too long"
1560 msgstr "Sökvägen %s är för lång"
1562 #: apt-inst/extract.cc:124
1564 msgid "Unpacking %s more than once"
1565 msgstr "Packar upp %s flera gånger"
1567 #: apt-inst/extract.cc:134
1569 msgid "The directory %s is diverted"
1570 msgstr "Katalogen %s är omdirigerad"
1572 #: apt-inst/extract.cc:144
1574 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1575 msgstr "Paketet försöker att skriva till omdirigeringsmålet %s/%s"
1577 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1578 msgid "The diversion path is too long"
1579 msgstr "Omdirigeringssökvägen är för lång"
1581 #: apt-inst/extract.cc:240
1583 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1584 msgstr "Katalogen %s ersätts av en icke-katalog"
1586 #: apt-inst/extract.cc:280
1587 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1588 msgstr "Misslyckades med att hitta noden i sin hashkorg"
1590 #: apt-inst/extract.cc:284
1591 msgid "The path is too long"
1592 msgstr "Sökvägen är för lång"
1594 #: apt-inst/extract.cc:414
1596 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1597 msgstr "Skriv över paketträff utan version för %s"
1599 #: apt-inst/extract.cc:431
1601 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1602 msgstr "Filen %s/%s skriver över den i paketet %s"
1604 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1605 #. Only warn if there is no sources.list file.
1606 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157
1607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:240 apt-pkg/sourcelist.cc:159
1608 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/init.cc:90
1609 #: apt-pkg/init.cc:98 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:279
1611 msgid "Unable to read %s"
1612 msgstr "Kunde inte läsa %s"
1614 #: apt-inst/extract.cc:491
1616 msgid "Unable to stat %s"
1617 msgstr "Kunde inte ta status på %s"
1619 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1621 msgid "Failed to remove %s"
1622 msgstr "Misslyckades med att ta bort %s"
1624 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1626 msgid "Unable to create %s"
1627 msgstr "Kunde inte skapa %s"
1629 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1631 msgid "Failed to stat %sinfo"
1632 msgstr "Misslyckades att ta status på %sinfo"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1635 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1636 msgstr "Katalogerna info och temp måste vara på samma filsystem"
1638 #. Build the status cache
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:793
1640 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:865 apt-pkg/pkgcachegen.cc:870
1641 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1008
1642 msgid "Reading package lists"
1643 msgstr "Läser paketlistor"
1645 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1646 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1648 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1649 msgstr "Misslyckades att växla till adminkatalogen %sinfo"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1652 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1653 msgid "Internal error getting a package name"
1654 msgstr "Internt fel när namn på Package-fil skulle hämtas"
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1657 msgid "Reading file listing"
1658 msgstr "Läser fillista"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1663 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1664 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1667 "Misslyckades med att öppna listfilen \"%sinfo/%s\". Om du inte kan återskapa "
1668 "filen, skapa en tom och installera omedelbart om samma version av paketet!"
1670 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1672 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1673 msgstr "Misslyckades med att läsa listfilen %sinfo/%s"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1676 msgid "Internal error getting a node"
1677 msgstr "Internt fel när en nod skulle hämtas"
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1681 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1682 msgstr "Misslyckades med att öppna omdirigeringsfilen %sdiversions"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1685 msgid "The diversion file is corrupted"
1686 msgstr "Omdirigeringsfilen är skadad"
1688 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1691 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1692 msgstr "Felaktig rad i omdirigeringsfilen: %s"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1695 msgid "Internal error adding a diversion"
1696 msgstr "Internt fel när en omdirigering skulle läggas till"
1698 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1699 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1700 msgstr "Paketcachen måste först initieras"
1702 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1704 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1705 msgstr "Misslyckades med att hitta Package:-rubrik, position %lu"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1709 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1710 msgstr "Felaktig ConfFile-sektion i statusfilen. Position %lu"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1714 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1715 msgstr "Fel vid tolkning av MD5. Position %lu"
1717 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1719 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1720 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, delen \"%s\" saknas"
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1724 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1725 msgstr "Detta är inte ett giltigt DEB-arkiv, \"%s\", \"%s\" och \"%s\" saknas"
1728 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1730 msgid "Couldn't change to %s"
1731 msgstr "Kunde inte byta till %s"
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1734 msgid "Internal error, could not locate member"
1735 msgstr "Internt fel, kunde inte hitta del"
1737 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1738 msgid "Failed to locate a valid control file"
1739 msgstr "Misslyckades med att hitta en giltig control-fil"
1741 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1742 msgid "Unparsable control file"
1743 msgstr "Kunde inte tolka control-filen"
1745 #: methods/cdrom.cc:200
1747 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1748 msgstr "Kunde inte läsa cd-rom-databasen %s"
1750 #: methods/cdrom.cc:209
1752 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1753 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1755 "Använd apt-cdrom för att APT ska känna igen denna cd. apt-get update kan "
1756 "inte användas för att lägga till skivor"
1758 #: methods/cdrom.cc:219
1759 msgid "Wrong CD-ROM"
1762 #: methods/cdrom.cc:245
1764 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1765 msgstr "Kunde inte avmontera cd-rom:en i %s, den kanske fortfarande används."
1767 #: methods/cdrom.cc:250
1768 msgid "Disk not found."
1769 msgstr "Skivan hittades inte."
1771 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1772 msgid "File not found"
1773 msgstr "Filen hittades inte"
1775 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1776 #: methods/rred.cc:483 methods/rred.cc:492
1777 msgid "Failed to stat"
1778 msgstr "Kunde inte ta status"
1780 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:489
1781 msgid "Failed to set modification time"
1782 msgstr "Misslyckades ställa in ändringstid"
1784 #: methods/file.cc:44
1785 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1786 msgstr "Ogiltig URI, lokala URI:er får inte börja med //"
1788 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1789 #: methods/ftp.cc:168
1793 #: methods/ftp.cc:174
1794 msgid "Unable to determine the peer name"
1795 msgstr "Kunde inte fastställa namnet på partnern"
1797 #: methods/ftp.cc:179
1798 msgid "Unable to determine the local name"
1799 msgstr "Kunde inte fastställa det lokala namnet"
1801 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1803 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1804 msgstr "Servern nekade anslutningen och sade: %s"
1806 #: methods/ftp.cc:216
1808 msgid "USER failed, server said: %s"
1809 msgstr "USER misslyckades, servern sade: %s"
1811 #: methods/ftp.cc:223
1813 msgid "PASS failed, server said: %s"
1814 msgstr "PASS misslyckades, servern sade: %s"
1816 #: methods/ftp.cc:243
1818 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1821 "En mellanserver (proxy) angavs men inget inloggningsskript, Acquire::ftp::"
1822 "ProxyLogin är tom."
1824 #: methods/ftp.cc:271
1826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1827 msgstr "Kommandot \"%s\" i inloggningsskriptet misslyckades, servern sade: %s"
1829 #: methods/ftp.cc:297
1831 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1832 msgstr "TYPE misslyckades, servern sade: %s"
1834 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1835 msgid "Connection timeout"
1836 msgstr "Tidsgränsen för anslutningen överskreds"
1838 #: methods/ftp.cc:341
1839 msgid "Server closed the connection"
1840 msgstr "Servern stängde anslutningen"
1842 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667 methods/rsh.cc:190
1846 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1847 msgid "A response overflowed the buffer."
1848 msgstr "Ett svar spillde bufferten."
1850 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1851 msgid "Protocol corruption"
1852 msgstr "Protokollet skadat"
1854 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:706 methods/rsh.cc:232
1858 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
1859 msgid "Could not create a socket"
1860 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket)"
1862 #: methods/ftp.cc:704
1863 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1864 msgstr "Kunde inte ansluta datauttaget (socket), inget svar inom tidsgräns"
1866 #: methods/ftp.cc:710
1867 msgid "Could not connect passive socket."
1868 msgstr "Kunde inte ansluta passivt uttag (socket)."
1870 #: methods/ftp.cc:728
1871 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1872 msgstr "getaddrinfo kunde inte få tag i ett lyssnande uttag (socket)"
1874 #: methods/ftp.cc:742
1875 msgid "Could not bind a socket"
1876 msgstr "Kunde inte binda ett uttag (socket)"
1878 #: methods/ftp.cc:746
1879 msgid "Could not listen on the socket"
1880 msgstr "Kunde inte lyssna på uttaget (socket)"
1882 #: methods/ftp.cc:753
1883 msgid "Could not determine the socket's name"
1884 msgstr "Kunde inte fastställa uttagets namn (socket)"
1886 #: methods/ftp.cc:785
1887 msgid "Unable to send PORT command"
1888 msgstr "Kunde inte sända PORT-kommando"
1890 #: methods/ftp.cc:795
1892 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1893 msgstr "Okänd adressfamilj %u (AF_*)"
1895 #: methods/ftp.cc:804
1897 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1898 msgstr "EPRT misslyckades, servern sade: %s"
1900 #: methods/ftp.cc:824
1901 msgid "Data socket connect timed out"
1902 msgstr "Anslutet datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1904 #: methods/ftp.cc:831
1905 msgid "Unable to accept connection"
1906 msgstr "Kunde inte ta emot anslutningen"
1908 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1000 methods/rsh.cc:303
1909 msgid "Problem hashing file"
1910 msgstr "Problem med att lägga filen till hashtabellen"
1912 #: methods/ftp.cc:883
1914 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1915 msgstr "Kunde inte hämta filen, servern sade \"%s\""
1917 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
1918 msgid "Data socket timed out"
1919 msgstr "Datauttag (socket) fick inte svar inom tidsgränsen"
1921 #: methods/ftp.cc:928
1923 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1924 msgstr "Dataöverföringen misslyckades, servern sade \"%s\""
1926 # Statusmeddelande, byter från substantiv till verb
1927 #. Get the files information
1928 #: methods/ftp.cc:1005
1932 #: methods/ftp.cc:1117
1933 msgid "Unable to invoke "
1934 msgstr "Kunde inte starta "
1936 # Felmeddelande för misslyckad chdir
1937 #: methods/connect.cc:70
1939 msgid "Connecting to %s (%s)"
1940 msgstr "Ansluter till %s (%s)"
1942 #: methods/connect.cc:81
1945 msgstr "[IP: %s %s]"
1947 # [f]amilj, [t]yp, [p]rotokoll
1948 #: methods/connect.cc:90
1950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1951 msgstr "Kunde inte skapa ett uttag (socket) för %s (f=%u t=%u p=%u)"
1953 #: methods/connect.cc:96
1955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1956 msgstr "Kunde inte initiera anslutningen till %s:%s (%s)."
1958 #: methods/connect.cc:104
1960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1961 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s), anslutningen överskred tidsgräns"
1963 #: methods/connect.cc:119
1965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1966 msgstr "Kunde inte ansluta till %s:%s (%s)."
1968 #. We say this mainly because the pause here is for the
1969 #. ssh connection that is still going
1970 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1972 msgid "Connecting to %s"
1973 msgstr "Ansluter till %s"
1975 #: methods/connect.cc:166 methods/connect.cc:185
1977 msgid "Could not resolve '%s'"
1978 msgstr "Kunde inte slå upp \"%s\""
1980 #: methods/connect.cc:191
1982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1983 msgstr "Temporärt fel vid uppslagning av \"%s\""
1985 # Okänd felkod; %i = koden
1986 #: methods/connect.cc:194
1988 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1989 msgstr "Något konstigt hände när \"%s:%s\" slogs upp (%i)"
1991 #: methods/connect.cc:241
1993 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1994 msgstr "Kunde inte ansluta till %s %s:"
1996 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1997 #: methods/gpgv.cc:78
1999 msgid "No keyring installed in %s."
2000 msgstr "Avbryter installationen."
2002 #: methods/gpgv.cc:104
2003 msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
2006 #: methods/gpgv.cc:121
2007 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2008 msgstr "E: Argumentslistan från Acquire::gpgv::Options är för lång. Avslutar."
2010 #: methods/gpgv.cc:237
2012 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2014 "Internt fel: Korrekt signatur men kunde inte fastställa nyckelns "
2017 #: methods/gpgv.cc:242
2018 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2019 msgstr "Minst en ogiltig signatur träffades på."
2021 #: methods/gpgv.cc:246
2023 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2025 "Kunde inte köra \"%s\" för att verifiera signatur (är gpgv installerad?)"
2027 #: methods/gpgv.cc:251
2028 msgid "Unknown error executing gpgv"
2029 msgstr "Okänt fel vid körning av gpgv"
2031 #: methods/gpgv.cc:285 methods/gpgv.cc:292
2032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2033 msgstr "Följande signaturer är ogiltiga:\n"
2035 #: methods/gpgv.cc:299
2037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2040 "Följande signaturer kunde inte verifieras för att den öppna nyckeln inte är "
2043 #: methods/gzip.cc:64
2045 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2046 msgstr "Kunde inte öppna rör för %s"
2049 #: methods/gzip.cc:109
2051 msgid "Read error from %s process"
2052 msgstr "Läsfel från %s-processen"
2054 #: methods/http.cc:385
2055 msgid "Waiting for headers"
2056 msgstr "Väntar på rubriker"
2058 #: methods/http.cc:531
2060 msgid "Got a single header line over %u chars"
2061 msgstr "Fick en ensam rubrikrad på %u tecken"
2063 #: methods/http.cc:539
2064 msgid "Bad header line"
2065 msgstr "Felaktig rubrikrad"
2067 #: methods/http.cc:558 methods/http.cc:565
2068 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2069 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt svarshuvud"
2071 #: methods/http.cc:594
2072 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2073 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Length-rubrik"
2075 #: methods/http.cc:609
2076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2077 msgstr "Http-servern sände ett ogiltigt Content-Range-rubrik"
2079 #: methods/http.cc:611
2080 msgid "This HTTP server has broken range support"
2081 msgstr "Den här http-serverns stöd för delvis hämtning fungerar inte"
2083 #: methods/http.cc:635
2084 msgid "Unknown date format"
2085 msgstr "Okänt datumformat"
2087 #: methods/http.cc:791
2088 msgid "Select failed"
2089 msgstr "\"Select\" misslyckades"
2091 #: methods/http.cc:796
2092 msgid "Connection timed out"
2093 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen"
2095 #: methods/http.cc:819
2096 msgid "Error writing to output file"
2097 msgstr "Fel vid skrivning till utdatafil"
2099 #: methods/http.cc:850
2100 msgid "Error writing to file"
2101 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
2103 #: methods/http.cc:878
2104 msgid "Error writing to the file"
2105 msgstr "Fel vid skrivning till filen"
2107 #: methods/http.cc:892
2108 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2109 msgstr "Fel vid läsning från server: Andra änden stängde förbindelsen"
2111 #: methods/http.cc:894
2112 msgid "Error reading from server"
2113 msgstr "Fel vid läsning från server"
2115 #: methods/http.cc:985 apt-pkg/contrib/mmap.cc:233
2116 msgid "Failed to truncate file"
2117 msgstr "Misslyckades med att kapa av filen"
2119 #: methods/http.cc:1150
2120 msgid "Bad header data"
2121 msgstr "Felaktiga data i huvud"
2123 #: methods/http.cc:1167 methods/http.cc:1222
2124 msgid "Connection failed"
2125 msgstr "Anslutningen misslyckades"
2127 #: methods/http.cc:1314
2128 msgid "Internal error"
2129 msgstr "Internt fel"
2131 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2132 msgid "Can't mmap an empty file"
2133 msgstr "Kan inte utföra mmap på en tom fil"
2135 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2137 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2138 msgstr "Kunde inte utföra mmap på %lu byte"
2140 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:252
2143 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2144 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2146 "Dynamisk MMap fick slut på utrymme. Öka storleken för APT::Cache-Limit. "
2147 "Aktuellt värde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:347
2152 "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,abort "
2153 "the try to grow the MMap."
2156 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2159 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2162 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2165 msgid "%lih %limin %lis"
2168 #. min means minutes, s means seconds
2169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2175 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2180 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2182 msgid "Selection %s not found"
2183 msgstr "Valet %s hittades inte"
2185 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2187 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2188 msgstr "Okänd typförkortning: \"%c\""
2190 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2192 msgid "Opening configuration file %s"
2193 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2198 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Block börjar utan namn."
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2203 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Felformat märke"
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2208 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp efter värde"
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2213 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktiv kan endast utföras på toppnivån"
2215 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2217 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2218 msgstr "Syntaxfel %s:%u: För många nästlade inkluderingar"
2220 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2222 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2223 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Inkluderad härifrån"
2225 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2227 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2228 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Direktivet \"%s\" stöds inte"
2230 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:825
2232 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2233 msgstr "Syntaxfel %s:%u: Överflödigt skräp vid filens slut"
2235 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2237 msgid "%c%s... Error!"
2238 msgstr "%c%s... Fel!"
2240 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2242 msgid "%c%s... Done"
2243 msgstr "%c%s... Färdig"
2245 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2247 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2248 msgstr "Kommandoradsflaggan \"%c\" [från %s] är inte känd."
2250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2251 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2253 msgid "Command line option %s is not understood"
2254 msgstr "Förstår inte kommandoradsflaggan %s"
2256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2258 msgid "Command line option %s is not boolean"
2259 msgstr "Kommandoradsflaggan %s är inte boolsk"
2261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2263 msgid "Option %s requires an argument."
2264 msgstr "Flaggan %s kräver ett argument."
2266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2268 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2270 "Flaggan %s: Den angivna konfigurationsposten måste innehålla ett =<värde>."
2272 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2274 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2275 msgstr "Flaggan %s kräver ett heltalsargument, inte \"%s\""
2277 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2279 msgid "Option '%s' is too long"
2280 msgstr "Flaggan \"%s\" är för lång"
2282 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2284 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2285 msgstr "Förstår inte %s, prova med \"true\" eller \"false\"."
2287 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2289 msgid "Invalid operation %s"
2290 msgstr "Felaktig åtgärd %s"
2292 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2294 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2295 msgstr "Kunde inte ta status på monteringspunkten %s."
2297 # Felmeddelande för misslyckad chdir
2298 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2299 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2301 msgid "Unable to change to %s"
2302 msgstr "Kunde inte byta till %s"
2304 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2305 msgid "Failed to stat the cdrom"
2306 msgstr "Kunde inte ta status på cd-romen."
2308 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:151
2310 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2311 msgstr "Använder inte låsning för skrivskyddade låsfilen %s"
2313 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:156
2315 msgid "Could not open lock file %s"
2316 msgstr "Kunde inte öppna låsfilen %s"
2318 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:174
2320 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2321 msgstr "Använder inte låsning för nfs-monterade låsfilen %s"
2323 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:178
2325 msgid "Could not get lock %s"
2326 msgstr "Kunde inte erhålla låset %s"
2328 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:568
2330 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2331 msgstr "Väntade på %s men den fanns inte där"
2333 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580
2335 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2336 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2338 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582
2340 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2341 msgstr "Underprocessen %s råkade ut för ett segmenteringsfel."
2343 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:586
2345 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2346 msgstr "Underprocessen %s svarade med en felkod (%u)"
2348 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:588
2350 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2351 msgstr "Underprocessen %s avslutades oväntat"
2353 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:632
2355 msgid "Could not open file %s"
2356 msgstr "Kunde inte öppna filen %s"
2358 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2360 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2361 msgstr "läsning, har fortfarande %lu att läsa men ingenting finns kvar"
2363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:718
2365 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2366 msgstr "skrivning, har fortfarande %lu att skriva men kunde inte"
2368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:793
2369 msgid "Problem closing the file"
2370 msgstr "Problem med att stänga filen"
2372 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:799
2373 msgid "Problem unlinking the file"
2374 msgstr "Problem med att länka ut filen"
2376 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:810
2377 msgid "Problem syncing the file"
2378 msgstr "Problem med att synkronisera filen"
2381 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2382 msgid "Empty package cache"
2383 msgstr "Paketcachen är tom"
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2386 msgid "The package cache file is corrupted"
2387 msgstr "Paketcachefilen är skadad"
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2390 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2391 msgstr "Paketcachefilens version är inkompatibel"
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2395 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2396 msgstr "Denna APT saknar stöd för versionssystemet \"%s\""
2398 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2399 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2400 msgstr "Paketcachen byggdes för en annan arkitektur"
2402 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2404 msgstr "Beroende av"
2406 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2408 msgstr "Förberoende av"
2410 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2414 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2416 msgstr "Rekommenderar"
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2421 msgstr "Står i konflikt med"
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2434 msgstr "Trasar sönder"
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2456 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2461 msgid "Building dependency tree"
2462 msgstr "Bygger beroendeträd"
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2465 msgid "Candidate versions"
2466 msgstr "Kandiderande versioner"
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2469 msgid "Dependency generation"
2470 msgstr "Beroendegenerering"
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2473 msgid "Reading state information"
2474 msgstr "Läser tillståndsinformation"
2476 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2478 msgid "Failed to open StateFile %s"
2479 msgstr "Misslyckades med att öppna StateFile %s"
2481 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2483 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2484 msgstr "Misslyckades med att skriva temporär StateFile %s"
2486 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2488 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2489 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2491 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2493 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2494 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (2)"
2496 #: apt-pkg/sourcelist.cc:83
2498 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2499 msgstr "Rad %lu i källistan %s har (URI)"
2501 #: apt-pkg/sourcelist.cc:85
2503 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2504 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist)"
2506 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2508 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2509 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (URI-tolkning)"
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2513 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2514 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (Absolut dist)"
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2518 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2519 msgstr "Rad %lu i källistan %s har fel format (dist-tolkning)"
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:445
2528 msgid "Line %u too long in source list %s."
2529 msgstr "Rad %u är för lång i källistan %s."
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2533 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2534 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (typ)"
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2538 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2539 msgstr "Typ \"%s\" är inte känd på rad %u i listan över källor %s"
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2543 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2544 msgstr "Rad %u i källistan %s har fel format (leverantörs-id)"
2546 #: apt-pkg/packagemanager.cc:324 apt-pkg/packagemanager.cc:586
2549 "Could not perform immediate configuration on '%s'.Please see man 5 apt.conf "
2550 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2553 #: apt-pkg/packagemanager.cc:440
2556 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2557 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2558 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2560 "För att genomföra installationen måste det systemkritiska paketet %s "
2561 "tillfälligt tas bort på grund av en beroendespiral i Conflicts/Pre-Depends. "
2562 "Detta är oftast en dålig idé, men om du verkligen vill göra det kan du "
2563 "aktivera flaggan \"APT::Force-LoopBreak\"."
2565 #: apt-pkg/packagemanager.cc:478
2568 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'.Please "
2569 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2572 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2574 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2575 msgstr "Indexfiler av typ \"%s\" stöds inte"
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2580 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2582 "Paketet %s måste installeras om, men jag kan inte hitta något arkiv för det."
2584 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2586 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2589 "Fel, pkgProblemResolver::Resolve genererade avbrott; detta kan bero på "
2590 "tillbakahållna paket."
2592 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2593 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2594 msgstr "Kunde inte korrigera problemen, du har hållt tillbaka trasiga paket."
2596 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2598 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2601 "Vissa indexfiler kunde inte hämtas, de har ignorerats eller så har de gamla "
2604 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2606 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2607 msgstr "Listkatalogen %spartial saknas."
2609 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2611 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2612 msgstr "Arkivkatalogen %spartial saknas."
2614 #. only show the ETA if it makes sense
2616 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2618 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2619 msgstr "Hämtar fil %li av %li (%s återstår)"
2621 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2623 msgid "Retrieving file %li of %li"
2624 msgstr "Hämtar fil %li av %li"
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2628 msgid "The method driver %s could not be found."
2629 msgstr "Metoddrivrutinen %s kunde inte hittas."
2631 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2633 msgid "Method %s did not start correctly"
2634 msgstr "Metoden %s startade inte korrekt"
2636 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2638 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2640 "Mata in skivan med etiketten \"%s\" i enheten \"%s\" och tryck på Enter."
2642 #: apt-pkg/init.cc:133
2644 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2645 msgstr "Paketsystemet \"%s\" stöds inte"
2648 #: apt-pkg/init.cc:149
2649 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2650 msgstr "Kunde inte fastställa en lämplig paketsystemstyp"
2652 #: apt-pkg/clean.cc:56
2654 msgid "Unable to stat %s."
2655 msgstr "Kunde inte ta status på %s."
2657 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2658 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2659 msgstr "Du måste lägga till några \"source\"-URI:er i din sources.list"
2661 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2662 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2663 msgstr "Paketlistan eller statusfilen kunde inte tolkas eller öppnas."
2665 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2666 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2667 msgstr "Du kan möjligen rätta till problemet genom att köra \"apt-get update\""
2669 # "Package" är en sträng i konfigurationsfilen
2670 #: apt-pkg/policy.cc:316
2672 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2673 msgstr "Ogiltig post i konfigurationsfilen, \"Package\"-rubriken saknas"
2675 #: apt-pkg/policy.cc:338
2677 msgid "Did not understand pin type %s"
2678 msgstr "Förstod inte nåltypen %s"
2680 #: apt-pkg/policy.cc:346
2681 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2682 msgstr "Prioritet ej angiven (eller noll) för nål"
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2685 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2686 msgstr "Cachen har ett inkompatibelt versionssystem"
2688 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2691 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2692 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewPackage)"
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2696 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2697 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage1)"
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2701 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2702 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc1)"
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2706 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2707 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage2)"
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2711 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2712 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileVer1)"
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2716 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2717 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion1)"
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2721 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2722 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (UsePackage3)"
2724 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2726 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2727 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewVersion2)"
2729 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2731 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2732 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (NewFileDesc2)"
2734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2735 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2736 msgstr "Grattis, du överskred antalet paketnamn som denna APT kan hantera."
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2739 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2740 msgstr "Grattis, du överskred antalet versioner som denna APT kan hantera."
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2743 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2744 msgstr "Grattis, du överskred antalet beskrivningar som denna APT kan hantera."
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2747 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2748 msgstr "Grattis, du överskred antalet beroenden som denna APT kan hantera."
2750 # NewPackage etc. är funktionsnamn
2751 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2753 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2754 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (FindPkg)"
2756 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2758 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2759 msgstr "Fel uppstod vid hantering av %s (CollectFileProvides)"
2761 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2763 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2764 msgstr "Paketet %s %s hittades inte när filberoenden hanterades"
2766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
2768 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2769 msgstr "Kunde inte ta status på källkodspaketlistan %s"
2772 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:808
2773 msgid "Collecting File Provides"
2774 msgstr "Samlar filtillhandahållningar"
2776 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:952 apt-pkg/pkgcachegen.cc:959
2777 msgid "IO Error saving source cache"
2778 msgstr "In-/utfel vid lagring av källcache"
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2782 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2783 msgstr "namnbyte misslyckades, %s (%s -> %s)."
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:432
2786 msgid "MD5Sum mismatch"
2787 msgstr "MD5-kontrollsumman stämmer inte"
2789 #: apt-pkg/acquire-item.cc:693 apt-pkg/acquire-item.cc:1455
2790 msgid "Hash Sum mismatch"
2791 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1150
2794 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2795 msgstr "Det finns ingen öppen nyckel tillgänglig för följande nyckel-id:n:\n"
2797 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1260
2800 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2801 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2803 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2804 "manuellt måste reparera detta paket (på grund av saknad arkitektur)."
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1319
2809 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2810 "manually fix this package."
2812 "Jag kunde inte hitta någon fil för paketet %s. Detta kan betyda att du "
2813 "manuellt måste reparera detta paket."
2815 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1360
2818 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2819 msgstr "Paketindexfilerna är skadede. Inget \"Filename:\"-fält för paketet %s."
2821 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1447
2822 msgid "Size mismatch"
2823 msgstr "Storleken stämmer inte"
2825 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2827 msgid "Unable to parse Release file %s"
2828 msgstr "Kunde inte tolka paketfilen %s (1)"
2830 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2832 msgid "No sections in Release file %s"
2833 msgstr "Observera, väljer %s istället för %s\n"
2835 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2837 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2840 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2842 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2843 msgstr "Leverantörsblocket %s saknar fingeravtryck"
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2848 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2851 "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2854 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2855 msgid "Identifying.. "
2856 msgstr "Identifierar.. "
2858 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2860 msgid "Stored label: %s\n"
2861 msgstr "Lagrad etikett: %s \n"
2863 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2864 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2865 msgstr "Avmonterar cd-rom...\n"
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2869 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2870 msgstr "Använder cd-rom-monteringspunkten %s\n"
2872 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2873 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2874 msgstr "Avmonterar cd-rom\n"
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2877 msgid "Waiting for disc...\n"
2878 msgstr "Väntar på skiva...\n"
2880 #. Mount the new CDROM
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2882 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2883 msgstr "Monterar cd-rom...\n"
2885 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2886 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2887 msgstr "Söker efter indexfiler på skivan...\n"
2889 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2892 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2895 "Hittade %zu paketindex, %zu källkodsindex, %zu översättningsindex och %zu "
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2900 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2901 "wrong architecture?"
2904 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2906 msgid "Found label '%s'\n"
2907 msgstr "Hittade etiketten \"%s\"\n"
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2910 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2911 msgstr "Namnet är ogiltigt, försök igen.\n"
2913 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2916 "This disc is called: \n"
2919 "Denna skiva heter: \n"
2922 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2923 msgid "Copying package lists..."
2924 msgstr "Kopierar paketlistor..."
2926 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2927 msgid "Writing new source list\n"
2928 msgstr "Skriver ny källista\n"
2930 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2931 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2932 msgstr "Poster i källistan för denna skiva:\n"
2934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2936 msgid "Wrote %i records.\n"
2937 msgstr "Skrev %i poster.\n"
2939 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2941 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2942 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer.\n"
2944 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2946 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2947 msgstr "Skrev %i poster med %i filer som inte stämmer\n"
2949 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2951 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2952 msgstr "Skrev %i poster med %i saknade filer och %i filer som inte stämmer\n"
2954 #: apt-pkg/indexcopy.cc:530
2956 msgid "Skipping nonexistent file %s"
2957 msgstr "Öppnar konfigurationsfilen %s"
2959 #: apt-pkg/indexcopy.cc:536
2961 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2964 #: apt-pkg/indexcopy.cc:542
2966 msgid "Hash mismatch for: %s"
2967 msgstr "Hash-kontrollsumman stämmer inte"
2969 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2971 msgid "Installing %s"
2972 msgstr "Installerar %s"
2974 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2976 msgid "Configuring %s"
2977 msgstr "Konfigurerar %s"
2979 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2982 msgstr "Tar bort %s"
2984 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2986 msgid "Completely removing %s"
2987 msgstr "Tog bort hela %s"
2989 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53
2991 msgid "Running post-installation trigger %s"
2992 msgstr "Kör efterinstallationsutlösare %s"
2994 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:558
2996 msgid "Directory '%s' missing"
2997 msgstr "Katalogen \"%s\" saknas"
2999 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3001 msgid "Preparing %s"
3002 msgstr "Förbereder %s"
3004 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
3006 msgid "Unpacking %s"
3007 msgstr "Packar upp %s"
3009 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
3011 msgid "Preparing to configure %s"
3012 msgstr "Förbereder konfigurering av %s"
3014 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:662
3016 msgid "Installed %s"
3017 msgstr "Installerade %s"
3019 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
3021 msgid "Preparing for removal of %s"
3022 msgstr "Förbereder borttagning av %s"
3024 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669
3027 msgstr "Tog bort %s"
3029 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3031 msgid "Preparing to completely remove %s"
3032 msgstr "Förbereder borttagning av hela %s"
3034 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:675
3036 msgid "Completely removed %s"
3037 msgstr "Tog bort hela %s"
3039 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:879
3040 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3042 "Kan inte skriva loggfil, openpty() misslyckades (/dev/pts inte monterad?)\n"
3044 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:909
3045 msgid "Running dpkg"
3048 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3051 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3055 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3057 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3058 msgstr "Kunde inte låsa listkatalogen"
3060 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3062 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3066 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3070 #: methods/rred.cc:465
3073 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3077 #: methods/rred.cc:470
3080 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3084 #: methods/rsh.cc:330
3085 msgid "Connection closed prematurely"
3086 msgstr "Anslutningen stängdes i förtid"
3088 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3089 #~ msgstr "Kunde inte komma åt nyckelring: \"%s\""
3091 #~ msgid "Could not patch file"
3092 #~ msgstr "Kunde inte lägga på programfix på filen"
3094 #~ msgid " %4i %s\n"
3095 #~ msgstr " %4i %s\n"
3097 # Prioritet följt av URI
3099 #~ msgstr "%4i %s\n"
3101 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3102 #~ msgstr "Behandlar utlösare för %s"
3104 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3105 #~ msgstr "Dynamisk MMap fick slut på utrymme"
3108 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3109 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3110 #~ "that package should be filed."
3112 #~ "Eftersom du bad om en enda handling är det mycket troligt att paketet\n"
3113 #~ "helt enkelt inte kan installeras och att en felrapport om detta bör\n"
3116 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3117 #~ msgstr "Rad %d är för lång (max %lu)"