]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
make test_unauthenticated_to_invalid_inrelease work
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Deng Xiyue <manphiz-guest@users.alioth.debian.org>, 2007, 2008.
4 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.org>, 2005, 2007.
5 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004, 2006.
6 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: apt 0.8.0~pre1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-07-10 13:58+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-26 14:42+0800\n"
14 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
16 "Language: zh_CN\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21
22 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:491
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Clean of %s is not supported"
25 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
26
27 #. Only warn if there are no sources.list.d.
28 #. Only warn if there is no sources.list file.
29 #: apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/init.cc:103 apt-pkg/init.cc:111
30 #: apt-pkg/acquire.cc:495 apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280
31 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:369
32 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:482 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
33 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
34 #, c-format
35 msgid "Unable to read %s"
36 msgstr "无法读取 %s"
37
38 #: apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130
39 #: apt-pkg/acquire.cc:501 apt-pkg/acquire.cc:526
40 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
41 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130
42 #, c-format
43 msgid "Unable to change to %s"
44 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
45
46 #: apt-pkg/clean.cc:64
47 #, c-format
48 msgid "Unable to stat %s."
49 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
50
51 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
52 #, c-format
53 msgid "Progress: [%3i%%]"
54 msgstr ""
55
56 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
57 msgid "Running dpkg"
58 msgstr "正在运行 dpkg"
59
60 #: apt-pkg/init.cc:146
61 #, c-format
62 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
63 msgstr "不支持“%s”打包系统"
64
65 #: apt-pkg/init.cc:162
66 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
67 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
68
69 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:775
70 #, c-format
71 msgid "Wrote %i records.\n"
72 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
73
74 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:777
75 #, c-format
76 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
77 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
78
79 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:780
80 #, c-format
81 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
82 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不匹配\n"
83
84 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:783
85 #, c-format
86 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
87 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不匹配\n"
88
89 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
90 #, c-format
91 msgid "Can't find authentication record for: %s"
92 msgstr "无法找到认证记录:%s"
93
94 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
95 #, c-format
96 msgid "Hash mismatch for: %s"
97 msgstr "Hash 校验和不符:%s"
98
99 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
100 #, c-format
101 msgid "The method driver %s could not be found."
102 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
103
104 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Is the package %s installed?"
107 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
108
109 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
110 #, c-format
111 msgid "Method %s did not start correctly"
112 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
113
114 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:460
115 #, c-format
116 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
117 msgstr "请把标有“%s”的盘片插入驱动器“%s”再按回车键。"
118
119 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
120 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
121 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
122
123 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
124 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
125 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
126
127 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
128 msgid "The list of sources could not be read."
129 msgstr "无法读取源列表。"
130
131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:150
132 msgid "Empty package cache"
133 msgstr "软件包缓存区是空的"
134
135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156 apt-pkg/pkgcache.cc:167
136 msgid "The package cache file is corrupted"
137 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
138
139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
140 msgid "The package cache file is an incompatible version"
141 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
142
143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:164
144 #, fuzzy
145 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
146 msgstr "软件包缓存文件损坏了"
147
148 #: apt-pkg/pkgcache.cc:171
149 #, c-format
150 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
151 msgstr "本程序目前不支持“%s”版本系统"
152
153 #: apt-pkg/pkgcache.cc:181
154 #, fuzzy, c-format
155 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
156 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的硬件构建的"
157
158 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
159 msgid "Depends"
160 msgstr "依赖"
161
162 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
163 msgid "PreDepends"
164 msgstr "预依赖"
165
166 #: apt-pkg/pkgcache.cc:324
167 msgid "Suggests"
168 msgstr "建议"
169
170 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
171 msgid "Recommends"
172 msgstr "推荐"
173
174 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
175 msgid "Conflicts"
176 msgstr "冲突"
177
178 #: apt-pkg/pkgcache.cc:325
179 msgid "Replaces"
180 msgstr "替换"
181
182 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
183 msgid "Obsoletes"
184 msgstr "废弃"
185
186 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
187 msgid "Breaks"
188 msgstr "破坏"
189
190 #: apt-pkg/pkgcache.cc:326
191 msgid "Enhances"
192 msgstr "增强"
193
194 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
195 msgid "important"
196 msgstr "重要"
197
198 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
199 msgid "required"
200 msgstr "必需"
201
202 #: apt-pkg/pkgcache.cc:337
203 msgid "standard"
204 msgstr "标准"
205
206 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
207 msgid "optional"
208 msgstr "可选"
209
210 #: apt-pkg/pkgcache.cc:338
211 msgid "extra"
212 msgstr "额外"
213
214 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
215 #, c-format
216 msgid "Index file type '%s' is not supported"
217 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
218
219 #: apt-pkg/cachefilter.cc:35 apt-private/private-output.cc:786
220 #, c-format
221 msgid "Regex compilation error - %s"
222 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
223
224 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:116
225 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
226 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
227
228 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
229 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:247 apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:323 apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:393 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
233 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418 apt-pkg/pkgcachegen.cc:422
234 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:426 apt-pkg/pkgcachegen.cc:447
235 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:486 apt-pkg/pkgcachegen.cc:532
236 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:546 apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:591
238 #, fuzzy, c-format
239 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
240 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
241
242 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:280
243 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
244 msgstr "哇,软件包数量超出了本 APT 的处理能力。"
245
246 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:283
247 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
248 msgstr "哇,软件包版本数量超出了本 APT 的处理能力。"
249
250 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:286
251 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
252 msgstr "哇,软件包说明数量超出了本 APT 的处理能力。"
253
254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
255 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
256 msgstr "哇,依赖关系数量超出了本 APT 的处理能力。"
257
258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:598
259 #, c-format
260 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
261 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
262
263 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1233
264 #, c-format
265 msgid "Couldn't stat source package list %s"
266 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
267
268 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1321 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1425
269 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1431 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1588
270 msgid "Reading package lists"
271 msgstr "正在读取软件包列表"
272
273 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
274 msgid "Collecting File Provides"
275 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
276
277 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1422 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2098
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:262
279 #, c-format
280 msgid "Unable to write to %s"
281 msgstr "无法写入 %s"
282
283 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1530 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1537
284 msgid "IO Error saving source cache"
285 msgstr "无法读取或写入软件源缓存"
286
287 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
288 msgid "Send scenario to solver"
289 msgstr ""
290
291 #: apt-pkg/edsp.cc:241
292 msgid "Send request to solver"
293 msgstr ""
294
295 #: apt-pkg/edsp.cc:320
296 msgid "Prepare for receiving solution"
297 msgstr ""
298
299 #: apt-pkg/edsp.cc:327
300 msgid "External solver failed without a proper error message"
301 msgstr ""
302
303 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
304 msgid "Execute external solver"
305 msgstr ""
306
307 #: apt-pkg/acquire-item.cc:160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2109
308 #, c-format
309 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
310 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
311
312 #: apt-pkg/acquire-item.cc:175
313 msgid "Hash Sum mismatch"
314 msgstr "Hash 校验和不符"
315
316 #: apt-pkg/acquire-item.cc:180
317 msgid "Size mismatch"
318 msgstr "大小不符"
319
320 #: apt-pkg/acquire-item.cc:185
321 #, fuzzy
322 msgid "Invalid file format"
323 msgstr "无效的操作 %s"
324
325 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1671
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
329 "or malformed file)"
330 msgstr ""
331
332 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1689
333 #, fuzzy, c-format
334 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
335 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
336
337 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1729
338 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
339 msgstr "以下 ID 的密钥没有可用的公钥:\n"
340
341 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1767
342 #, c-format
343 msgid ""
344 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
345 "repository will not be applied."
346 msgstr ""
347
348 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1789
349 #, c-format
350 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
351 msgstr "冲突的发行版:%s (期望 %s 但得到 %s)"
352
353 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1819
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
357 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
358 msgstr ""
359 "校验签名出错。此仓库未被更新,仍然使用以前的索引文件。GPG 错误:%s: %s\n"
360
361 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
362 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1829 apt-pkg/acquire-item.cc:1834
363 #, c-format
364 msgid "GPG error: %s: %s"
365 msgstr "GPG 错误:%s: %s"
366
367 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1964
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
371 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
372 msgstr ""
373 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
374 "包。(缘于架构缺失)"
375
376 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2030
377 #, c-format
378 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
379 msgstr ""
380
381 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2066
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
385 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
386
387 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
388 #, c-format
389 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
390 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
391
392 #: apt-pkg/acquire.cc:88 apt-pkg/cdrom.cc:829
393 #, c-format
394 msgid "List directory %spartial is missing."
395 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 缺失。"
396
397 #: apt-pkg/acquire.cc:92
398 #, c-format
399 msgid "Archives directory %spartial is missing."
400 msgstr "仓库目录 %spartial 确实。"
401
402 #: apt-pkg/acquire.cc:100
403 #, c-format
404 msgid "Unable to lock directory %s"
405 msgstr "无法对目录 %s 加锁"
406
407 #. only show the ETA if it makes sense
408 #. two days
409 #: apt-pkg/acquire.cc:928
410 #, c-format
411 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
412 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个(还剩 %s 个)"
413
414 #: apt-pkg/acquire.cc:930
415 #, c-format
416 msgid "Retrieving file %li of %li"
417 msgstr "正在下载第 %li 个文件,共 %li 个"
418
419 #: apt-pkg/update.cc:77 apt-private/private-download.cc:91
420 #, c-format
421 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
422 msgstr "无法下载 %s %s\n"
423
424 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
425 #, fuzzy
426 msgid ""
427 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
428 "used instead."
429 msgstr ""
430 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
431
432 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
433 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
434 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件源”的 URI"
435
436 #: apt-pkg/policy.cc:83
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
440 "available in the sources"
441 msgstr ""
442
443 #: apt-pkg/policy.cc:422
444 #, c-format
445 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
446 msgstr "首选项文件 %s 中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
447
448 #: apt-pkg/policy.cc:444
449 #, c-format
450 msgid "Did not understand pin type %s"
451 msgstr "无法识别锁定的类型 %s"
452
453 #: apt-pkg/policy.cc:452
454 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
455 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
456
457 #: apt-pkg/packagemanager.cc:304 apt-pkg/packagemanager.cc:911
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
461 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
462 msgstr ""
463 "无法立即对 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::Immediate-Configure "
464 "(%d)"
465
466 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:534
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Could not configure '%s'. "
469 msgstr "无法打开文件 %s"
470
471 #: apt-pkg/packagemanager.cc:584
472 #, c-format
473 msgid ""
474 "This installation run will require temporarily removing the essential "
475 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
476 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
477 msgstr ""
478 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
479 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
480 "Force-LoopBreak 选项。"
481
482 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
483 #, c-format
484 msgid "Line %u too long in source list %s."
485 msgstr "源列表 %2$s 的第 %1$u 行太长了。"
486
487 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
488 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
489 msgstr "正在卸载 CD-ROM...\n"
490
491 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
492 #, c-format
493 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
494 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
495
496 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
497 msgid "Waiting for disc...\n"
498 msgstr "等待插入盘片……\n"
499
500 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
501 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
502 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
503
504 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
505 msgid "Identifying... "
506 msgstr "正在鉴别... "
507
508 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
509 #, c-format
510 msgid "Stored label: %s\n"
511 msgstr "已归档文件的标签:%s\n"
512
513 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
514 msgid "Scanning disc for index files...\n"
515 msgstr "正在盘片中查找索引文件...\n"
516
517 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
518 #, c-format
519 msgid ""
520 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
521 "%zu signatures\n"
522 msgstr ""
523 "找到了 %zu 个软件包索引、%zu 个源代码包索引、%zu 个翻译索引和 %zu 个数字签"
524 "名\n"
525
526 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
527 msgid ""
528 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
529 "wrong architecture?"
530 msgstr ""
531 "无法确定任何包文件的位置,可能这不是一张 Debian 盘片或者是选择了错误的硬件构"
532 "架。"
533
534 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
535 #, c-format
536 msgid "Found label '%s'\n"
537 msgstr "找到标签 '%s'\n"
538
539 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
540 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
541 msgstr "这不是一个有效的名字,请重试。\n"
542
543 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
544 #, c-format
545 msgid ""
546 "This disc is called: \n"
547 "'%s'\n"
548 msgstr ""
549 "这张盘片现在的名字是:\n"
550 "“%s”\n"
551
552 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
553 msgid "Copying package lists..."
554 msgstr "正在复制软件包列表……"
555
556 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
557 msgid "Writing new source list\n"
558 msgstr "正在写入新的源列表\n"
559
560 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
561 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
562 msgstr "对应于该盘片的软件源设置项是:\n"
563
564 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
568 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
569
570 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
571 msgid ""
572 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
573 "held packages."
574 msgstr ""
575 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
576 "缘故。"
577
578 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
579 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
580 msgstr ""
581 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
582 "系。"
583
584 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
585 msgid "Building dependency tree"
586 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
587
588 #: apt-pkg/depcache.cc:139
589 msgid "Candidate versions"
590 msgstr "候选版本"
591
592 #: apt-pkg/depcache.cc:168
593 msgid "Dependency generation"
594 msgstr "生成依赖关系"
595
596 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
597 msgid "Reading state information"
598 msgstr "正在读取状态信息"
599
600 #: apt-pkg/depcache.cc:250
601 #, c-format
602 msgid "Failed to open StateFile %s"
603 msgstr "无法打开状态文件 %s"
604
605 #: apt-pkg/depcache.cc:256
606 #, c-format
607 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
608 msgstr "无法写入临时状态文件 %s"
609
610 #: apt-pkg/tagfile.cc:169
611 #, c-format
612 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
613 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
614
615 #: apt-pkg/tagfile.cc:269
616 #, c-format
617 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
618 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
619
620 #: apt-pkg/cacheset.cc:497
621 #, c-format
622 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
623 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
624
625 #: apt-pkg/cacheset.cc:500
626 #, c-format
627 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
628 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
629
630 #: apt-pkg/cacheset.cc:604 cmdline/apt-cache.cc:1567
631 #, c-format
632 msgid "Unable to locate package %s"
633 msgstr "未发现软件包 %s"
634
635 #: apt-pkg/cacheset.cc:611
636 #, c-format
637 msgid "Couldn't find task '%s'"
638 msgstr "无法找到任务 %s"
639
640 #: apt-pkg/cacheset.cc:617
641 #, c-format
642 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
643 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
644
645 #: apt-pkg/cacheset.cc:623
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
648 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
649
650 #: apt-pkg/cacheset.cc:634
651 #, c-format
652 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
653 msgstr "无法从完全虚拟的软件包 %s 中选择版本"
654
655 #: apt-pkg/cacheset.cc:641 apt-pkg/cacheset.cc:648
656 #, c-format
657 msgid ""
658 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
659 "neither of them"
660 msgstr "因为软件包 %s 没有已安装或候选的版本,无法进行选择"
661
662 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
663 #, c-format
664 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
665 msgstr "因为软件包 %s 是完全的虚拟软件包,无法选择它的最新版"
666
667 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
668 #, c-format
669 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
670 msgstr "因为软件包 %s 没有候选版本,无法进行选择"
671
672 #: apt-pkg/cacheset.cc:671
673 #, c-format
674 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
675 msgstr "因为软件包 %s 没有安装,无法选择它的已安装版本"
676
677 #: apt-pkg/indexrecords.cc:83
678 #, c-format
679 msgid "Unable to parse Release file %s"
680 msgstr "无法解析软件包仓库 Release 文件 %s"
681
682 #: apt-pkg/indexrecords.cc:91
683 #, c-format
684 msgid "No sections in Release file %s"
685 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无组件章节信息"
686
687 #: apt-pkg/indexrecords.cc:136
688 #, c-format
689 msgid "No Hash entry in Release file %s"
690 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内无哈希条目"
691
692 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
693 #, c-format
694 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
695 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Valid-Until 条目无效"
696
697 #: apt-pkg/indexrecords.cc:168
698 #, c-format
699 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
700 msgstr "软件包仓库 Release 文件 %s 内 Date 条目无效"
701
702 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
705 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
706
707 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
708 #, c-format
709 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
710 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 无法解析)"
711
712 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
713 #, c-format
714 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
715 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([选项] 太短)"
716
717 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
718 #, c-format
719 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
720 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 不是一个任务)"
721
722 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
723 #, c-format
724 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
725 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 没有键)"
726
727 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
728 #, c-format
729 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
730 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误([%3$s] 键 %4$s 没有值)"
731
732 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
733 #, c-format
734 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
735 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误(URI)"
736
737 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
738 #, c-format
739 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
740 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版)"
741
742 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
743 #, c-format
744 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
745 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(URI 解析)"
746
747 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
748 #, c-format
749 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
750 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(独立发行版)"
751
752 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
753 #, c-format
754 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
755 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误(发行版解析)"
756
757 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
758 #, c-format
759 msgid "Opening %s"
760 msgstr "正在打开 %s"
761
762 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
763 #, c-format
764 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
765 msgstr "在源列表 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(类型)"
766
767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
768 #, c-format
769 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
770 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
771
772 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
775 msgstr "无法识别在源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
776
777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
778 #, c-format
779 msgid "Installing %s"
780 msgstr "正在安装 %s"
781
782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
783 #, c-format
784 msgid "Configuring %s"
785 msgstr "正在配置 %s"
786
787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
788 #, c-format
789 msgid "Removing %s"
790 msgstr "正在删除 %s"
791
792 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
793 #, c-format
794 msgid "Completely removing %s"
795 msgstr "完全删除 %s"
796
797 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
798 #, c-format
799 msgid "Noting disappearance of %s"
800 msgstr "注意到 %s 已经消失"
801
802 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
803 #, c-format
804 msgid "Running post-installation trigger %s"
805 msgstr "执行安装后执行的触发器 %s"
806
807 #. FIXME: use a better string after freeze
808 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
809 #, c-format
810 msgid "Directory '%s' missing"
811 msgstr "目录 %s 缺失"
812
813 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
814 #, c-format
815 msgid "Could not open file '%s'"
816 msgstr "无法打开文件 %s"
817
818 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
819 #, c-format
820 msgid "Preparing %s"
821 msgstr "正在准备 %s"
822
823 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
824 #, c-format
825 msgid "Unpacking %s"
826 msgstr "正在解压缩 %s"
827
828 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
829 #, c-format
830 msgid "Preparing to configure %s"
831 msgstr "正在准备配置 %s"
832
833 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
834 #, c-format
835 msgid "Installed %s"
836 msgstr "已安装 %s"
837
838 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
839 #, c-format
840 msgid "Preparing for removal of %s"
841 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
842
843 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
844 #, c-format
845 msgid "Removed %s"
846 msgstr "已删除 %s"
847
848 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
849 #, c-format
850 msgid "Preparing to completely remove %s"
851 msgstr "正在准备完全删除 %s"
852
853 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
854 #, c-format
855 msgid "Completely removed %s"
856 msgstr "完全删除了 %s"
857
858 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1064
859 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
860 msgstr ""
861
862 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Can not write log (%s)"
865 msgstr "无法写入 %s"
866
867 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1067
868 msgid "Is /dev/pts mounted?"
869 msgstr ""
870
871 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1088
872 msgid "Is stdout a terminal?"
873 msgstr ""
874
875 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1196 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829
876 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219 cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
877 #, c-format
878 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
879 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
880
881 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1563
882 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
883 msgstr ""
884
885 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1625
886 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
887 msgstr "由于已经达到 MaxReports 限制,没有写入 apport 报告。"
888
889 #. check if its not a follow up error
890 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1630
891 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
892 msgstr "依赖问题 - 保持未配置"
893
894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1632
895 msgid ""
896 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
897 "error from a previous failure."
898 msgstr "因为错误消息指示这是由于上一个问题导致的错误,没有写入 apport 报告。"
899
900 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
901 msgid ""
902 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
903 "error"
904 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
905
906 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1645
907 msgid ""
908 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
909 "error"
910 msgstr "因为错误消息指示这是由于内存不足,没有写入 apport 报告。"
911
912 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1652 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658
913 #, fuzzy
914 msgid ""
915 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
916 "local system"
917 msgstr "因为错误消息指示这是由于磁盘已满,没有写入 apport 报告。"
918
919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1679
920 msgid ""
921 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
922 msgstr "因为错误消息指示这是一个 dpkg I/O 错误,没有写入 apport 报告。"
923
924 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
928 "it?"
929 msgstr "无法锁定管理目录(%s),是否有其他进程正占用它?"
930
931 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
932 #, c-format
933 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
934 msgstr "无法对状态列表目录加锁(%s),请查看您是否正以 root 用户运行?"
935
936 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
937 #. dpkg --configure -a
938 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
942 msgstr "dpkg 被中断,您必须手工运行 %s 解决此问题。"
943
944 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
945 msgid "Not locked"
946 msgstr "未锁定"
947
948 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
950 #, c-format
951 msgid "%lid %lih %limin %lis"
952 msgstr "%li天 %li小时 %li分 %li秒"
953
954 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
956 #, c-format
957 msgid "%lih %limin %lis"
958 msgstr "%li小时 %li分 %li秒"
959
960 #. min means minutes, s means seconds
961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:427
962 #, c-format
963 msgid "%limin %lis"
964 msgstr "%li分 %li秒"
965
966 #. s means seconds
967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:432
968 #, c-format
969 msgid "%lis"
970 msgstr "%li秒"
971
972 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1267
973 #, c-format
974 msgid "Selection %s not found"
975 msgstr "找不到您选则的 %s"
976
977 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
978 #, c-format
979 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
980 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁 %s"
981
982 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:196
983 #, c-format
984 msgid "Could not open lock file %s"
985 msgstr "无法打开锁文件 %s"
986
987 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:219
988 #, c-format
989 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
990 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
991
992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:224
993 #, c-format
994 msgid "Could not get lock %s"
995 msgstr "无法获得锁 %s"
996
997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:361 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:475
998 #, c-format
999 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:395
1003 #, c-format
1004 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:413
1008 #, c-format
1009 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:422
1013 #, c-format
1014 msgid ""
1015 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:841
1019 #, c-format
1020 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
1021 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
1022
1023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:843
1024 #, c-format
1025 msgid "Sub-process %s received signal %u."
1026 msgstr "子进程 %s 收到信号 %u。"
1027
1028 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:847 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
1029 #, c-format
1030 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
1031 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
1032
1033 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:849 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
1034 #, c-format
1035 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
1036 msgstr "子进程 %s 异常退出"
1037
1038 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:910 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1636
1039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1645 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1650
1040 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1652 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1677
1041 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246
1042 msgid "Write error"
1043 msgstr "写出错"
1044
1045 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:951
1046 #, c-format
1047 msgid "Problem closing the gzip file %s"
1048 msgstr "关闭 gzip %s 文件出错"
1049
1050 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1139
1051 #, c-format
1052 msgid "Could not open file %s"
1053 msgstr "无法打开文件 %s"
1054
1055 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1198 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1245
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not open file descriptor %d"
1058 msgstr "无法打开文件描述符 %d"
1059
1060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1353 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2125
1061 msgid "Failed to create subprocess IPC"
1062 msgstr "无法创建子进程的 IPC 管道"
1063
1064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1411
1065 msgid "Failed to exec compressor "
1066 msgstr "无法执行压缩程序"
1067
1068 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1523
1069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1528 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1530
1070 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202
1071 msgid "Read error"
1072 msgstr "读错误"
1073
1074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1552
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "read, still have %llu to read but none left"
1077 msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
1078
1079 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1665 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1687
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
1082 msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
1083
1084 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1953
1085 #, c-format
1086 msgid "Problem closing the file %s"
1087 msgstr "关闭文件 %s 出错"
1088
1089 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1964
1090 #, c-format
1091 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
1092 msgstr "重命名文件 %s 为 %s 出错"
1093
1094 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1975
1095 #, c-format
1096 msgid "Problem unlinking the file %s"
1097 msgstr "用 unlink 删除文件 %s 出错"
1098
1099 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1988
1100 msgid "Problem syncing the file"
1101 msgstr "同步文件出错"
1102
1103 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2093 cmdline/apt-extracttemplates.cc:257
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "Unable to mkstemp %s"
1106 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1107
1108 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
1109 #, c-format
1110 msgid "%c%s... Error!"
1111 msgstr "%c%s... 有错误!"
1112
1113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
1114 #, c-format
1115 msgid "%c%s... Done"
1116 msgstr "%c%s... 完成"
1117
1118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
1119 msgid "..."
1120 msgstr ""
1121
1122 #. Print the spinner
1123 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid "%c%s... %u%%"
1126 msgstr "%c%s... 完成"
1127
1128 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
1129 msgid "Can't mmap an empty file"
1130 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1131
1132 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
1133 #, c-format
1134 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
1135 msgstr "无法为复制文件描述符 %i"
1136
1137 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
1140 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1141
1142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
1143 msgid "Unable to close mmap"
1144 msgstr "无法关闭 mmap"
1145
1146 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
1147 msgid "Unable to synchronize mmap"
1148 msgstr "无法同步 mmap "
1149
1150 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
1151 #, c-format
1152 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1153 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1154
1155 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
1156 msgid "Failed to truncate file"
1157 msgstr "无法截断文件"
1158
1159 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
1160 #, c-format
1161 msgid ""
1162 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
1163 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
1164 msgstr ""
1165 "动态 MMap 没有空间了。请增大 APT::Cache-Start 的大小。当前值:%lu。(man 5 "
1166 "apt.conf)"
1167
1168 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
1169 #, c-format
1170 msgid ""
1171 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
1172 "reached."
1173 msgstr "无法增加 MMap 的大小,因为已经达到 %lu 字节的限制。"
1174
1175 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
1176 msgid ""
1177 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
1178 msgstr "无法增加 MMap 大小,因为用户已禁用自动增加。"
1179
1180 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
1181 #, c-format
1182 msgid "Unable to stat the mount point %s"
1183 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
1184
1185 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
1186 msgid "Failed to stat the cdrom"
1187 msgstr "无法读取盘片的状态"
1188
1189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:521
1190 #, c-format
1191 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1192 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1193
1194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:635
1195 #, c-format
1196 msgid "Opening configuration file %s"
1197 msgstr "正在打开配置文件 %s"
1198
1199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:803
1200 #, c-format
1201 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1202 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1203
1204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1205 #, c-format
1206 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
1207 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1208
1209 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:839
1210 #, c-format
1211 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1212 msgstr "语法错误 %s:%u:配置值后有多余的无意义数据"
1213
1214 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:879
1215 #, c-format
1216 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1217 msgstr "语法错误 %s:%u:只能在顶层配置文件中使用指示"
1218
1219 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:886
1220 #, c-format
1221 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1222 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1223
1224 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:890 apt-pkg/contrib/configuration.cc:895
1225 #, c-format
1226 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1227 msgstr "语法错误 %s:%u:Included from here"
1228
1229 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:899
1230 #, c-format
1231 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1232 msgstr "语法错误 %s:%u:不支持的指令“%s”"
1233
1234 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:902
1235 #, c-format
1236 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
1237 msgstr "语法错误 %s:%u:clean 指令需要一个选项树作为参数"
1238
1239 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:952
1240 #, c-format
1241 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1242 msgstr "语法错误 %s:%u:文件尾部有多余的无意义的数据"
1243
1244 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
1245 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
1246 #, c-format
1247 msgid "No keyring installed in %s."
1248 msgstr "%s 中没有安装密钥环。"
1249
1250 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
1251 #, c-format
1252 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1253 msgstr "未知的命令行选项“%c” [来自 %s]"
1254
1255 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
1256 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
1257 #, c-format
1258 msgid "Command line option %s is not understood"
1259 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1260
1261 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
1262 #, c-format
1263 msgid "Command line option %s is not boolean"
1264 msgstr "命令行选项 %s 不是布尔值"
1265
1266 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
1267 #, c-format
1268 msgid "Option %s requires an argument."
1269 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
1270
1271 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
1272 #, c-format
1273 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1274 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
1275
1276 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
1277 #, c-format
1278 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1279 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
1280
1281 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
1282 #, c-format
1283 msgid "Option '%s' is too long"
1284 msgstr "选项“%s”太长"
1285
1286 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
1287 #, c-format
1288 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1289 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
1290
1291 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
1292 #, c-format
1293 msgid "Invalid operation %s"
1294 msgstr "无效的操作 %s"
1295
1296 #: cmdline/apt-cache.cc:149
1297 #, c-format
1298 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1299 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
1300
1301 #: cmdline/apt-cache.cc:317
1302 msgid "Total package names: "
1303 msgstr "软件包名称总数:"
1304
1305 #: cmdline/apt-cache.cc:319
1306 msgid "Total package structures: "
1307 msgstr "全部软件包结构:"
1308
1309 #: cmdline/apt-cache.cc:359
1310 msgid " Normal packages: "
1311 msgstr " 普通软件包:"
1312
1313 #: cmdline/apt-cache.cc:360
1314 msgid " Pure virtual packages: "
1315 msgstr " 完全虚拟软件包:"
1316
1317 #: cmdline/apt-cache.cc:361
1318 msgid " Single virtual packages: "
1319 msgstr " 单虚拟软件包:"
1320
1321 #: cmdline/apt-cache.cc:362
1322 msgid " Mixed virtual packages: "
1323 msgstr " 混合虚拟软件包:"
1324
1325 #: cmdline/apt-cache.cc:363
1326 msgid " Missing: "
1327 msgstr " 缺失:"
1328
1329 #: cmdline/apt-cache.cc:365
1330 msgid "Total distinct versions: "
1331 msgstr "按版本共计:"
1332
1333 #: cmdline/apt-cache.cc:367
1334 msgid "Total distinct descriptions: "
1335 msgstr "按不同的说明共计:"
1336
1337 #: cmdline/apt-cache.cc:369
1338 msgid "Total dependencies: "
1339 msgstr "按依赖关系共计:"
1340
1341 #: cmdline/apt-cache.cc:372
1342 msgid "Total ver/file relations: "
1343 msgstr "按版本/文件关系共计:"
1344
1345 #: cmdline/apt-cache.cc:374
1346 msgid "Total Desc/File relations: "
1347 msgstr "按说明/文件关系共计:"
1348
1349 #: cmdline/apt-cache.cc:376
1350 msgid "Total Provides mappings: "
1351 msgstr "提供映射共计:"
1352
1353 #: cmdline/apt-cache.cc:388
1354 msgid "Total globbed strings: "
1355 msgstr "Glob 字串共计:"
1356
1357 #: cmdline/apt-cache.cc:402
1358 msgid "Total dependency version space: "
1359 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
1360
1361 #: cmdline/apt-cache.cc:407
1362 msgid "Total slack space: "
1363 msgstr "Slack 空间共计:"
1364
1365 #: cmdline/apt-cache.cc:422
1366 msgid "Total space accounted for: "
1367 msgstr "总占用空间:"
1368
1369 #: cmdline/apt-cache.cc:558 cmdline/apt-cache.cc:1207
1370 #: apt-private/private-show.cc:58
1371 #, c-format
1372 msgid "Package file %s is out of sync."
1373 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步。"
1374
1375 #: cmdline/apt-cache.cc:636 cmdline/apt-cache.cc:1493
1376 #: cmdline/apt-cache.cc:1495 cmdline/apt-cache.cc:1572 cmdline/apt-mark.cc:59
1377 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
1378 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
1379 msgid "No packages found"
1380 msgstr "没有发现匹配的软件包"
1381
1382 #: cmdline/apt-cache.cc:1306
1383 msgid "You must give at least one search pattern"
1384 msgstr "您必须明确地给出至少一个表达式"
1385
1386 #: cmdline/apt-cache.cc:1472
1387 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1388 msgstr ""
1389
1390 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
1391 msgid "Package files:"
1392 msgstr "软件包文件:"
1393
1394 #: cmdline/apt-cache.cc:1604 cmdline/apt-cache.cc:1695
1395 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
1396 msgstr "缓存尚未同步,无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
1397
1398 #. Show any packages have explicit pins
1399 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
1400 msgid "Pinned packages:"
1401 msgstr "被锁定的软件包:"
1402
1403 #: cmdline/apt-cache.cc:1630 cmdline/apt-cache.cc:1675
1404 msgid "(not found)"
1405 msgstr "(没有找到)"
1406
1407 #: cmdline/apt-cache.cc:1638
1408 msgid " Installed: "
1409 msgstr " 已安装:"
1410
1411 #: cmdline/apt-cache.cc:1639
1412 msgid " Candidate: "
1413 msgstr " 候选软件包:"
1414
1415 #: cmdline/apt-cache.cc:1657 cmdline/apt-cache.cc:1665
1416 msgid "(none)"
1417 msgstr "(无)"
1418
1419 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
1420 msgid " Package pin: "
1421 msgstr " 软件包锁:"
1422
1423 #. Show the priority tables
1424 #: cmdline/apt-cache.cc:1681
1425 msgid " Version table:"
1426 msgstr " 版本列表:"
1427
1428 #: cmdline/apt-cache.cc:1794 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
1429 #: cmdline/apt-get.cc:1616 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
1430 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:220
1431 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
1432 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
1433 #, c-format
1434 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
1435 msgstr "%s %s,用于 %s 构架,编译于 %s %s\n"
1436
1437 #: cmdline/apt-cache.cc:1801
1438 #, fuzzy
1439 msgid ""
1440 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1441 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
1442 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
1443 "\n"
1444 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
1445 "from APT's binary cache files\n"
1446 "\n"
1447 "Commands:\n"
1448 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
1449 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
1450 " showsrc - Show source records\n"
1451 " stats - Show some basic statistics\n"
1452 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
1453 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
1454 " unmet - Show unmet dependencies\n"
1455 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
1456 " show - Show a readable record for the package\n"
1457 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
1458 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
1459 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
1460 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
1461 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
1462 " policy - Show policy settings\n"
1463 "\n"
1464 "Options:\n"
1465 " -h This help text.\n"
1466 " -p=? The package cache.\n"
1467 " -s=? The source cache.\n"
1468 " -q Disable progress indicator.\n"
1469 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
1470 " -c=? Read this configuration file\n"
1471 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1472 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
1473 msgstr ""
1474 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
1475 "    apt-cache [选项] add 文件1 [文件2 ...]\n"
1476 "    apt-cache [选项] showpkg 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1477 "    apt-cache [选项] showsrc 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1478 "\n"
1479 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
1480 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
1481 "\n"
1482 "命令:\n"
1483 " add - 向源缓存加入一个软件包文件\n"
1484 " gencaches - 同时生成软件包和源代码包的缓存\n"
1485 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
1486 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
1487 " stats - 显示基本的统计信息\n"
1488 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
1489 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
1490 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
1491 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
1492 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
1493 " showauto - 显示自动安装的软件包的列表\n"
1494 " depends - 显示该软件包的依赖关系信息\n"
1495 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
1496 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
1497 " dotty - 生成可用 GraphViz 处理的软件包关系图\n"
1498 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
1499 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
1500 "\n"
1501 "选项:\n"
1502 " -h 本帮助文档。\n"
1503 " -p=? 软件包的缓存。\n"
1504 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
1505 " -q 关闭进度显示。\n"
1506 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
1507 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1508 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1509 "若要了解更多信息,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
1510
1511 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
1512 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1513 msgstr "请给这张盘片起个名字,比如“Debian 5.0.3 Disk 1”"
1514
1515 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
1516 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
1517 msgstr "请把盘片插入驱动器再按回车键"
1518
1519 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1522 msgstr "无法将 %s 挂载到 %s"
1523
1524 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
1525 msgid ""
1526 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1527 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1528 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1529 "mount point."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
1533 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1534 msgstr "请对您的盘片套件中的其它盘片重复相同的操作。"
1535
1536 #: cmdline/apt-config.cc:48
1537 msgid "Arguments not in pairs"
1538 msgstr "参数没有成对"
1539
1540 #: cmdline/apt-config.cc:89
1541 msgid ""
1542 "Usage: apt-config [options] command\n"
1543 "\n"
1544 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1545 "\n"
1546 "Commands:\n"
1547 " shell - Shell mode\n"
1548 " dump - Show the configuration\n"
1549 "\n"
1550 "Options:\n"
1551 " -h This help text.\n"
1552 " -c=? Read this configuration file\n"
1553 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1554 msgstr ""
1555 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
1556 "\n"
1557 "apt-config 是一个用于读取APT 配置文件的简单工具\n"
1558 "\n"
1559 "命令:\n"
1560 " shell - Shell 模式\n"
1561 " dump - 显示配置文件\n"
1562 "\n"
1563 "选项:\n"
1564 " -h 本帮助文本。\n"
1565 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
1566 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
1567
1568 #: cmdline/apt-get.cc:245
1569 #, fuzzy, c-format
1570 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1571 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
1572
1573 #: cmdline/apt-get.cc:327
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1576 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
1577
1578 #: cmdline/apt-get.cc:330
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1581 msgstr "无法按照正则表达式 %s 找到任何软件包"
1582
1583 #: cmdline/apt-get.cc:367
1584 #, c-format
1585 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1586 msgstr "选择 %s 作为源代码包而非 %s\n"
1587
1588 #: cmdline/apt-get.cc:423
1589 #, fuzzy, c-format
1590 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1591 msgstr "忽略不可用的 %2$s 软件包的 %1$s 版"
1592
1593 #: cmdline/apt-get.cc:454
1594 #, c-format
1595 msgid "Couldn't find package %s"
1596 msgstr "无法找到软件包 %s"
1597
1598 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
1599 #: apt-private/private-install.cc:891
1600 #, c-format
1601 msgid "%s set to manually installed.\n"
1602 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1603
1604 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
1605 #, c-format
1606 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1607 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1608
1609 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
1610 msgid ""
1611 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1612 "instead."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
1616 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1617 msgstr "内部错误,问题解决工具坏事了"
1618
1619 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
1620 msgid "Unable to lock the download directory"
1621 msgstr "无法锁定下载目录"
1622
1623 #: cmdline/apt-get.cc:726
1624 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1625 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1626
1627 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1096
1628 #, c-format
1629 msgid "Unable to find a source package for %s"
1630 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1631
1632 #: cmdline/apt-get.cc:786
1633 #, c-format
1634 msgid ""
1635 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1636 "%s\n"
1637 msgstr ""
1638 "提示:%s 的打包工作被维护于以下位置的 %s 版本控制系统中:\n"
1639 "%s\n"
1640
1641 #: cmdline/apt-get.cc:791
1642 #, fuzzy, c-format
1643 msgid ""
1644 "Please use:\n"
1645 "bzr branch %s\n"
1646 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1647 msgstr ""
1648 "请使用:\n"
1649 "bzr get %s\n"
1650 "获得该软件包的最近更新(可能尚未正式发布)。\n"
1651
1652 #: cmdline/apt-get.cc:839
1653 #, c-format
1654 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1655 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1656
1657 #: cmdline/apt-get.cc:871 cmdline/apt-get.cc:874
1658 #: apt-private/private-install.cc:189 apt-private/private-install.cc:192
1659 #, c-format
1660 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1661 msgstr "无法获知您在 %s 上的可用空间"
1662
1663 #: cmdline/apt-get.cc:884
1664 #, c-format
1665 msgid "You don't have enough free space in %s"
1666 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间"
1667
1668 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1669 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1670 #: cmdline/apt-get.cc:893
1671 #, c-format
1672 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1673 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1674
1675 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1676 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1677 #: cmdline/apt-get.cc:898
1678 #, c-format
1679 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1680 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1681
1682 #: cmdline/apt-get.cc:904
1683 #, c-format
1684 msgid "Fetch source %s\n"
1685 msgstr "下载源代码 %s\n"
1686
1687 #: cmdline/apt-get.cc:922
1688 msgid "Failed to fetch some archives."
1689 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1690
1691 #: cmdline/apt-get.cc:927 apt-private/private-install.cc:316
1692 msgid "Download complete and in download only mode"
1693 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
1694
1695 #: cmdline/apt-get.cc:952
1696 #, c-format
1697 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1698 msgstr "忽略已经被解包到 %s 目录的源代码包\n"
1699
1700 #: cmdline/apt-get.cc:964
1701 #, c-format
1702 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1703 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1704
1705 #: cmdline/apt-get.cc:965
1706 #, c-format
1707 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1708 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1709
1710 #: cmdline/apt-get.cc:993
1711 #, c-format
1712 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1713 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1714
1715 #: cmdline/apt-get.cc:1012
1716 msgid "Child process failed"
1717 msgstr "子进程出错"
1718
1719 #: cmdline/apt-get.cc:1031
1720 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1721 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系,必须指定至少一个软件包"
1722
1723 #: cmdline/apt-get.cc:1056
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1727 "Architectures for setup"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: cmdline/apt-get.cc:1073
1731 #, c-format
1732 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: cmdline/apt-get.cc:1083
1736 #, fuzzy, c-format
1737 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1738 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1739
1740 #: cmdline/apt-get.cc:1108 cmdline/apt-get.cc:1111
1741 #, c-format
1742 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1743 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系信息"
1744
1745 #: cmdline/apt-get.cc:1131
1746 #, c-format
1747 msgid "%s has no build depends.\n"
1748 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1749
1750 #: cmdline/apt-get.cc:1301
1751 #, fuzzy, c-format
1752 msgid ""
1753 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1754 "packages"
1755 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1756
1757 #: cmdline/apt-get.cc:1319
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1761 "found"
1762 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1763
1764 #: cmdline/apt-get.cc:1342
1765 #, c-format
1766 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1767 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新"
1768
1769 #: cmdline/apt-get.cc:1381
1770 #, fuzzy, c-format
1771 msgid ""
1772 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1773 "package %s can't satisfy version requirements"
1774 msgstr ""
1775 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1776 "%1$s 依赖关系"
1777
1778 #: cmdline/apt-get.cc:1387
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid ""
1781 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1782 "version"
1783 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1784
1785 #: cmdline/apt-get.cc:1410
1786 #, c-format
1787 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1788 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1789
1790 #: cmdline/apt-get.cc:1425
1791 #, c-format
1792 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1793 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1794
1795 #: cmdline/apt-get.cc:1430
1796 msgid "Failed to process build dependencies"
1797 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1798
1799 #: cmdline/apt-get.cc:1523 cmdline/apt-get.cc:1535
1800 #, fuzzy, c-format
1801 msgid "Changelog for %s (%s)"
1802 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1803
1804 #: cmdline/apt-get.cc:1621
1805 msgid "Supported modules:"
1806 msgstr "支持的模块:"
1807
1808 #: cmdline/apt-get.cc:1662
1809 #, fuzzy
1810 msgid ""
1811 "Usage: apt-get [options] command\n"
1812 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1813 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1814 "\n"
1815 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1816 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1817 "and install.\n"
1818 "\n"
1819 "Commands:\n"
1820 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1821 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1822 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1823 " remove - Remove packages\n"
1824 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1825 " purge - Remove packages and config files\n"
1826 " source - Download source archives\n"
1827 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1828 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1829 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1830 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1831 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1832 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1833 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1834 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1835 "\n"
1836 "Options:\n"
1837 " -h This help text.\n"
1838 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1839 " -qq No output except for errors\n"
1840 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1841 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1842 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1843 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1844 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1845 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1846 " -b Build the source package after fetching it\n"
1847 " -V Show verbose version numbers\n"
1848 " -c=? Read this configuration file\n"
1849 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1850 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1851 "pages for more information and options.\n"
1852 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1853 msgstr ""
1854 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1855 "    apt-get [选项] install|remove 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1856 "    apt-get [选项] source 软件包1 [软件包2 ...]\n"
1857 "\n"
1858 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1859 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1860 "\n"
1861 "命令:\n"
1862 " update - 取回更新的软件包列表信息\n"
1863 " upgrade - 进行一次升级\n"
1864 " install - 安装新的软件包(注:软件包名称是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1865 " remove - 卸载软件包\n"
1866 " autoremove - 卸载所有自动安装且不再使用的软件包\n"
1867 " purge - 卸载并清除软件包的配置\n"
1868 " source - 下载源码包文件\n"
1869 " build-dep - 为源码包配置所需的编译依赖关系\n"
1870 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1871 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1872 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1873 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1874 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1875 " markauto - 标记指定的软件包为自动安装\n"
1876 " unmarkauto - 标记指定的软件包为手动安装\n"
1877 "\n"
1878 "选项:\n"
1879 " -h 本帮助文档。\n"
1880 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1881 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1882 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1883 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1884 " -y 对所有询问都回答是(Yes),同时不作任何提示\n"
1885 " -f 当出现破损的依赖关系时,程序将尝试修正系统\n"
1886 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍尝试继续执行\n"
1887 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1888 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1889 " -V 显示详尽的版本号\n"
1890 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1891 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1892 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1893 "以获取更多信息和选项。\n"
1894 " 本 APT 具有超级牛力。\n"
1895
1896 #: cmdline/apt-helper.cc:35
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1899 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1900
1901 #: cmdline/apt-helper.cc:53
1902 msgid "Download Failed"
1903 msgstr ""
1904
1905 #: cmdline/apt-helper.cc:66
1906 msgid ""
1907 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1908 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1909 "\n"
1910 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1911 "\n"
1912 "Commands:\n"
1913 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1914 "\n"
1915 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: cmdline/apt-mark.cc:68
1919 #, fuzzy, c-format
1920 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1921 msgstr "但是它还没有被安装"
1922
1923 #: cmdline/apt-mark.cc:74
1924 #, fuzzy, c-format
1925 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1926 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1927
1928 #: cmdline/apt-mark.cc:76
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1931 msgstr "%s 被设置为手动安装。\n"
1932
1933 #: cmdline/apt-mark.cc:241
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "%s was already set on hold.\n"
1936 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1937
1938 #: cmdline/apt-mark.cc:243
1939 #, fuzzy, c-format
1940 msgid "%s was already not hold.\n"
1941 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
1942
1943 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "%s set on hold.\n"
1946 msgstr "%s 已设置为手动安装。\n"
1947
1948 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1951 msgstr "无法打开 %s"
1952
1953 #: cmdline/apt-mark.cc:345
1954 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1955 msgstr ""
1956
1957 #: cmdline/apt-mark.cc:392
1958 msgid ""
1959 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1960 "\n"
1961 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1962 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1963 "\n"
1964 "Commands:\n"
1965 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1966 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1967 " hold - Mark a package as held back\n"
1968 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1969 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1970 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1971 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1972 "\n"
1973 "Options:\n"
1974 " -h This help text.\n"
1975 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1976 " -qq No output except for errors\n"
1977 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1978 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1979 " -c=? Read this configuration file\n"
1980 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1981 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: cmdline/apt.cc:47
1985 msgid ""
1986 "Usage: apt [options] command\n"
1987 "\n"
1988 "CLI for apt.\n"
1989 "Basic commands: \n"
1990 " list - list packages based on package names\n"
1991 " search - search in package descriptions\n"
1992 " show - show package details\n"
1993 "\n"
1994 " update - update list of available packages\n"
1995 "\n"
1996 " install - install packages\n"
1997 " remove - remove packages\n"
1998 "\n"
1999 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
2000 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
2001 "packages\n"
2002 "\n"
2003 " edit-sources - edit the source information file\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: methods/cdrom.cc:203
2007 #, c-format
2008 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2009 msgstr "无法读取盘片数据库 %s"
2010
2011 #: methods/cdrom.cc:212
2012 msgid ""
2013 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2014 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2015 msgstr ""
2016 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该盘片。apt-get upgdate 不能被用来"
2017 "加入新的盘片。"
2018
2019 #: methods/cdrom.cc:222
2020 msgid "Wrong CD-ROM"
2021 msgstr "错误的 CD-ROM"
2022
2023 #: methods/cdrom.cc:249
2024 #, c-format
2025 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2026 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
2027
2028 #: methods/cdrom.cc:254
2029 msgid "Disk not found."
2030 msgstr "找不到盘片。"
2031
2032 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
2033 msgid "File not found"
2034 msgstr "无法找到该文件"
2035
2036 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
2037 #: methods/rred.cc:608
2038 msgid "Failed to stat"
2039 msgstr "无法读取状态"
2040
2041 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
2042 msgid "Failed to set modification time"
2043 msgstr "无法设置文件的修改日期"
2044
2045 #: methods/file.cc:48
2046 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2047 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
2048
2049 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2050 #: methods/ftp.cc:177
2051 msgid "Logging in"
2052 msgstr "正在登录"
2053
2054 #: methods/ftp.cc:183
2055 msgid "Unable to determine the peer name"
2056 msgstr "无法获知对方主机名"
2057
2058 #: methods/ftp.cc:188
2059 msgid "Unable to determine the local name"
2060 msgstr "无法获知本地主机名"
2061
2062 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
2063 #, c-format
2064 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2065 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,响应信息为:%s"
2066
2067 #: methods/ftp.cc:225
2068 #, c-format
2069 msgid "USER failed, server said: %s"
2070 msgstr "USER 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2071
2072 #: methods/ftp.cc:232
2073 #, c-format
2074 msgid "PASS failed, server said: %s"
2075 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2076
2077 #: methods/ftp.cc:252
2078 msgid ""
2079 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2080 "is empty."
2081 msgstr ""
2082 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
2083
2084 #: methods/ftp.cc:280
2085 #, c-format
2086 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2087 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应信息为:%s"
2088
2089 #: methods/ftp.cc:306
2090 #, c-format
2091 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2092 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2093
2094 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
2095 msgid "Connection timeout"
2096 msgstr "连接超时"
2097
2098 #: methods/ftp.cc:350
2099 msgid "Server closed the connection"
2100 msgstr "服务器关闭了连接"
2101
2102 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
2103 msgid "A response overflowed the buffer."
2104 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
2105
2106 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
2107 msgid "Protocol corruption"
2108 msgstr "协议有误"
2109
2110 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
2111 msgid "Could not create a socket"
2112 msgstr "无法创建套接字"
2113
2114 #: methods/ftp.cc:712
2115 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2116 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
2117
2118 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
2119 msgid "Failed"
2120 msgstr "失败"
2121
2122 #: methods/ftp.cc:718
2123 msgid "Could not connect passive socket."
2124 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
2125
2126 #: methods/ftp.cc:735
2127 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2128 msgstr "getaddrinfo 无法得到监听套接字"
2129
2130 #: methods/ftp.cc:749
2131 msgid "Could not bind a socket"
2132 msgstr "无法绑定套接字"
2133
2134 #: methods/ftp.cc:753
2135 msgid "Could not listen on the socket"
2136 msgstr "无法在套接字上监听"
2137
2138 #: methods/ftp.cc:760
2139 msgid "Could not determine the socket's name"
2140 msgstr "无法确定套接字的名字"
2141
2142 #: methods/ftp.cc:792
2143 msgid "Unable to send PORT command"
2144 msgstr "无法发出 PORT 指令"
2145
2146 #: methods/ftp.cc:802
2147 #, c-format
2148 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2149 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
2150
2151 #: methods/ftp.cc:811
2152 #, c-format
2153 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2154 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应信息为:%s"
2155
2156 #: methods/ftp.cc:831
2157 msgid "Data socket connect timed out"
2158 msgstr "数据套接字连接超时"
2159
2160 #: methods/ftp.cc:838
2161 msgid "Unable to accept connection"
2162 msgstr "无法接受连接"
2163
2164 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
2165 msgid "Problem hashing file"
2166 msgstr "把文件加入哈希表时出错"
2167
2168 #: methods/ftp.cc:890
2169 #, c-format
2170 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2171 msgstr "无法获取文件,服务器响应信息为“%s”"
2172
2173 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
2174 msgid "Data socket timed out"
2175 msgstr "数据套接字超时"
2176
2177 #: methods/ftp.cc:935
2178 #, c-format
2179 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2180 msgstr "数据传送出错,服务器响应信息为“%s”"
2181
2182 #. Get the files information
2183 #: methods/ftp.cc:1014
2184 msgid "Query"
2185 msgstr "查询"
2186
2187 #: methods/ftp.cc:1128
2188 msgid "Unable to invoke "
2189 msgstr "无法调用 "
2190
2191 #: methods/connect.cc:76
2192 #, c-format
2193 msgid "Connecting to %s (%s)"
2194 msgstr "正在连接 %s (%s)"
2195
2196 #: methods/connect.cc:87
2197 #, c-format
2198 msgid "[IP: %s %s]"
2199 msgstr "[IP: %s %s]"
2200
2201 #: methods/connect.cc:94
2202 #, c-format
2203 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2204 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
2205
2206 #: methods/connect.cc:100
2207 #, c-format
2208 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2209 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
2210
2211 #: methods/connect.cc:108
2212 #, c-format
2213 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2214 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
2215
2216 #: methods/connect.cc:126
2217 #, c-format
2218 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2219 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
2220
2221 #. We say this mainly because the pause here is for the
2222 #. ssh connection that is still going
2223 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
2224 #, c-format
2225 msgid "Connecting to %s"
2226 msgstr "正在连接 %s"
2227
2228 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
2229 #, c-format
2230 msgid "Could not resolve '%s'"
2231 msgstr "无法解析域名“%s”"
2232
2233 #: methods/connect.cc:205
2234 #, c-format
2235 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2236 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
2237
2238 #: methods/connect.cc:209
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "System error resolving '%s:%s'"
2241 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
2242
2243 #: methods/connect.cc:211
2244 #, c-format
2245 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2246 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障(%i - %s)"
2247
2248 #: methods/connect.cc:258
2249 #, c-format
2250 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2251 msgstr "不能连接到 %s:%s:"
2252
2253 #: methods/gpgv.cc:168
2254 msgid ""
2255 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2256 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥指纹?!"
2257
2258 #: methods/gpgv.cc:172
2259 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2260 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
2261
2262 #: methods/gpgv.cc:174
2263 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2264 msgstr "无法运行 gpgv 以验证签名(您安装了 gpgv 吗?)"
2265
2266 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
2267 #: methods/gpgv.cc:180
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
2271 "authentication?)"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: methods/gpgv.cc:184
2275 msgid "Unknown error executing gpgv"
2276 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
2277
2278 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
2279 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2280 msgstr "下列签名无效:\n"
2281
2282 #: methods/gpgv.cc:231
2283 msgid ""
2284 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2285 "available:\n"
2286 msgstr "由于没有公钥,无法验证下列签名:\n"
2287
2288 #: methods/gzip.cc:69
2289 msgid "Empty files can't be valid archives"
2290 msgstr ""
2291
2292 #: methods/http.cc:509
2293 msgid "Error writing to the file"
2294 msgstr "写入文件出错"
2295
2296 #: methods/http.cc:523
2297 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2298 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
2299
2300 #: methods/http.cc:525
2301 msgid "Error reading from server"
2302 msgstr "从服务器读取数据出错"
2303
2304 #: methods/http.cc:561
2305 msgid "Error writing to file"
2306 msgstr "写入文件出错"
2307
2308 #: methods/http.cc:621
2309 msgid "Select failed"
2310 msgstr "select 调用出错"
2311
2312 #: methods/http.cc:626
2313 msgid "Connection timed out"
2314 msgstr "连接超时"
2315
2316 #: methods/http.cc:649
2317 msgid "Error writing to output file"
2318 msgstr "写输出文件时出错"
2319
2320 #: methods/server.cc:51
2321 msgid "Waiting for headers"
2322 msgstr "正在等待报头"
2323
2324 #: methods/server.cc:109
2325 msgid "Bad header line"
2326 msgstr "错误的报头行"
2327
2328 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
2329 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2330 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的应答报头"
2331
2332 #: methods/server.cc:171
2333 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2334 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
2335
2336 #: methods/server.cc:194
2337 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2338 msgstr "该 HTTP 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
2339
2340 #: methods/server.cc:196
2341 msgid "This HTTP server has broken range support"
2342 msgstr "该 HTTP 服务器的 range 支持不正常"
2343
2344 #: methods/server.cc:220
2345 msgid "Unknown date format"
2346 msgstr "无法识别的日期格式"
2347
2348 #: methods/server.cc:496
2349 msgid "Bad header data"
2350 msgstr "错误的报头数据"
2351
2352 #: methods/server.cc:513 methods/server.cc:600
2353 msgid "Connection failed"
2354 msgstr "连接失败"
2355
2356 #: methods/server.cc:572
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
2360 "5 apt.conf)"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: methods/server.cc:692
2364 msgid "Internal error"
2365 msgstr "内部错误"
2366
2367 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
2368 msgid "Calculating upgrade... "
2369 msgstr "正在对升级进行计算... "
2370
2371 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
2372 msgid "Done"
2373 msgstr "完成"
2374
2375 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
2376 msgid "Sorting"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: apt-private/private-list.cc:123
2380 msgid "Listing"
2381 msgstr ""
2382
2383 #: apt-private/private-list.cc:156
2384 #, c-format
2385 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
2386 msgid_plural ""
2387 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
2388 msgstr[0] ""
2389
2390 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
2391 msgid "Correcting dependencies..."
2392 msgstr "正在更正依赖关系..."
2393
2394 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
2395 msgid " failed."
2396 msgstr " 失败。"
2397
2398 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
2399 msgid "Unable to correct dependencies"
2400 msgstr "无法更正依赖关系"
2401
2402 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
2403 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
2404 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
2405
2406 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
2407 msgid " Done"
2408 msgstr " 完成"
2409
2410 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
2411 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
2412 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来修正上面的错误。"
2413
2414 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
2415 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
2416 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
2417
2418 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
2419 #: apt-private/private-show.cc:89
2420 msgid "unknown"
2421 msgstr ""
2422
2423 #: apt-private/private-output.cc:234
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
2426 msgstr " [已安装]"
2427
2428 #: apt-private/private-output.cc:238
2429 #, fuzzy
2430 msgid "[installed,local]"
2431 msgstr " [已安装]"
2432
2433 #: apt-private/private-output.cc:241
2434 msgid "[installed,auto-removable]"
2435 msgstr ""
2436
2437 #: apt-private/private-output.cc:243
2438 #, fuzzy
2439 msgid "[installed,automatic]"
2440 msgstr " [已安装]"
2441
2442 #: apt-private/private-output.cc:245
2443 #, fuzzy
2444 msgid "[installed]"
2445 msgstr " [已安装]"
2446
2447 #: apt-private/private-output.cc:249
2448 #, c-format
2449 msgid "[upgradable from: %s]"
2450 msgstr ""
2451
2452 #: apt-private/private-output.cc:253
2453 msgid "[residual-config]"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: apt-private/private-output.cc:435
2457 #, c-format
2458 msgid "but %s is installed"
2459 msgstr "但是 %s 已经安装"
2460
2461 #: apt-private/private-output.cc:437
2462 #, c-format
2463 msgid "but %s is to be installed"
2464 msgstr "但是 %s 正要被安装"
2465
2466 #: apt-private/private-output.cc:444
2467 msgid "but it is not installable"
2468 msgstr "但无法安装它"
2469
2470 #: apt-private/private-output.cc:446
2471 msgid "but it is a virtual package"
2472 msgstr "但是它是虚拟软件包"
2473
2474 #: apt-private/private-output.cc:449
2475 msgid "but it is not installed"
2476 msgstr "但是它还没有被安装"
2477
2478 #: apt-private/private-output.cc:449
2479 msgid "but it is not going to be installed"
2480 msgstr "但是它将不会被安装"
2481
2482 #: apt-private/private-output.cc:454
2483 msgid " or"
2484 msgstr " 或"
2485
2486 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
2487 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
2488 msgstr "下列软件包有未满足的依赖关系:"
2489
2490 #: apt-private/private-output.cc:503
2491 msgid "The following NEW packages will be installed:"
2492 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
2493
2494 #: apt-private/private-output.cc:529
2495 msgid "The following packages will be REMOVED:"
2496 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
2497
2498 #: apt-private/private-output.cc:551
2499 msgid "The following packages have been kept back:"
2500 msgstr "下列软件包的版本将保持不变:"
2501
2502 #: apt-private/private-output.cc:572
2503 msgid "The following packages will be upgraded:"
2504 msgstr "下列软件包将被升级:"
2505
2506 #: apt-private/private-output.cc:593
2507 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
2508 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
2509
2510 #: apt-private/private-output.cc:613
2511 msgid "The following held packages will be changed:"
2512 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
2513
2514 #: apt-private/private-output.cc:668
2515 #, c-format
2516 msgid "%s (due to %s) "
2517 msgstr "%s (是由于 %s) "
2518
2519 #: apt-private/private-output.cc:676
2520 msgid ""
2521 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
2522 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
2523 msgstr ""
2524 "【警告】:下列基础软件包将被卸载。\n"
2525 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
2526
2527 #: apt-private/private-output.cc:707
2528 #, c-format
2529 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
2530 msgstr "升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
2531
2532 #: apt-private/private-output.cc:711
2533 #, c-format
2534 msgid "%lu reinstalled, "
2535 msgstr "重新安装了 %lu 个软件包,"
2536
2537 #: apt-private/private-output.cc:713
2538 #, c-format
2539 msgid "%lu downgraded, "
2540 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
2541
2542 #: apt-private/private-output.cc:715
2543 #, c-format
2544 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
2545 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件包未被升级。\n"
2546
2547 #: apt-private/private-output.cc:719
2548 #, c-format
2549 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
2550 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
2551
2552 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
2553 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
2554 #. The user has to answer with an input matching the
2555 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2556 #: apt-private/private-output.cc:741
2557 msgid "[Y/n]"
2558 msgstr ""
2559
2560 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
2561 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
2562 #. The user has to answer with an input matching the
2563 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
2564 #: apt-private/private-output.cc:747
2565 msgid "[y/N]"
2566 msgstr ""
2567
2568 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
2569 #: apt-private/private-output.cc:758
2570 msgid "Y"
2571 msgstr ""
2572
2573 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
2574 #: apt-private/private-output.cc:764
2575 msgid "N"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: apt-private/private-update.cc:31
2579 msgid "The update command takes no arguments"
2580 msgstr " update 命令不需要参数"
2581
2582 #: apt-private/private-update.cc:90
2583 #, c-format
2584 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
2585 msgid_plural ""
2586 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
2587 msgstr[0] ""
2588
2589 #: apt-private/private-update.cc:94
2590 msgid "All packages are up to date."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-private/private-show.cc:156
2594 #, c-format
2595 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
2596 msgid_plural ""
2597 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
2598 msgstr[0] ""
2599
2600 #: apt-private/private-show.cc:163
2601 msgid "not a real package (virtual)"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-private/private-install.cc:84
2605 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
2606 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
2607
2608 #: apt-private/private-install.cc:93
2609 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
2610 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
2611
2612 #: apt-private/private-install.cc:112
2613 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
2614 msgstr "内部错误,Ordering 未能完成"
2615
2616 #: apt-private/private-install.cc:150
2617 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
2618 msgstr "怪了……文件大小不符,请发信给 apt@packages.debian.org 吧"
2619
2620 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2621 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2622 #: apt-private/private-install.cc:157
2623 #, c-format
2624 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
2625 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
2626
2627 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2628 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2629 #: apt-private/private-install.cc:162
2630 #, c-format
2631 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
2632 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
2633
2634 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2635 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2636 #: apt-private/private-install.cc:169
2637 #, c-format
2638 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
2639 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
2640
2641 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
2642 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
2643 #: apt-private/private-install.cc:174
2644 #, c-format
2645 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
2646 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
2647
2648 #: apt-private/private-install.cc:202
2649 #, c-format
2650 msgid "You don't have enough free space in %s."
2651 msgstr "您在 %s 上没有足够的可用空间。"
2652
2653 #: apt-private/private-install.cc:212 apt-private/private-download.cc:59
2654 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
2655 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
2656
2657 #: apt-private/private-install.cc:218 apt-private/private-install.cc:240
2658 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
2659 msgstr "虽然您指定了仅执行常规操作,但这不是个常规操作。"
2660
2661 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
2662 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
2663 #: apt-private/private-install.cc:222
2664 msgid "Yes, do as I say!"
2665 msgstr "是,按我说的做!"
2666
2667 #: apt-private/private-install.cc:224
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "You are about to do something potentially harmful.\n"
2671 "To continue type in the phrase '%s'\n"
2672 " ?] "
2673 msgstr ""
2674 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
2675 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
2676 " ?] "
2677
2678 #: apt-private/private-install.cc:230 apt-private/private-install.cc:248
2679 msgid "Abort."
2680 msgstr "中止执行。"
2681
2682 #: apt-private/private-install.cc:245
2683 msgid "Do you want to continue?"
2684 msgstr "您希望继续执行吗?"
2685
2686 #: apt-private/private-install.cc:315
2687 msgid "Some files failed to download"
2688 msgstr "有一些文件无法下载"
2689
2690 #: apt-private/private-install.cc:322
2691 msgid ""
2692 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
2693 "missing?"
2694 msgstr ""
2695 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
2696 "再试试?"
2697
2698 #: apt-private/private-install.cc:326
2699 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
2700 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换"
2701
2702 #: apt-private/private-install.cc:331
2703 msgid "Unable to correct missing packages."
2704 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
2705
2706 #: apt-private/private-install.cc:332
2707 msgid "Aborting install."
2708 msgstr "中止安装。"
2709
2710 #: apt-private/private-install.cc:368
2711 msgid ""
2712 "The following package disappeared from your system as\n"
2713 "all files have been overwritten by other packages:"
2714 msgid_plural ""
2715 "The following packages disappeared from your system as\n"
2716 "all files have been overwritten by other packages:"
2717 msgstr[0] "以下软件包因为文件已被其他软件包覆盖而消失:"
2718
2719 #: apt-private/private-install.cc:372
2720 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
2721 msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
2722
2723 #: apt-private/private-install.cc:393
2724 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
2725 msgstr "我们不应该进行删除,无法启动自动删除器"
2726
2727 #: apt-private/private-install.cc:501
2728 msgid ""
2729 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
2730 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
2731 msgstr "似乎自动卸载工具损坏了一些软件,这不应该发生。请向 apt 提交错误报告。"
2732
2733 #.
2734 #. if (Packages == 1)
2735 #. {
2736 #. c1out << std::endl;
2737 #. c1out <<
2738 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2739 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2740 #. "that package should be filed.") << std::endl;
2741 #. }
2742 #.
2743 #: apt-private/private-install.cc:504 apt-private/private-install.cc:655
2744 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
2745 msgstr "下列信息可能会对解决问题有所帮助:"
2746
2747 #: apt-private/private-install.cc:508
2748 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
2749 msgstr "内部错误,自动卸载工具坏事了"
2750
2751 #: apt-private/private-install.cc:515
2752 msgid ""
2753 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
2754 msgid_plural ""
2755 "The following packages were automatically installed and are no longer "
2756 "required:"
2757 msgstr[0] "下列软件包是自动安装的并且现在不需要了:"
2758
2759 #: apt-private/private-install.cc:519
2760 #, c-format
2761 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
2762 msgid_plural ""
2763 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
2764 msgstr[0] "%lu 个自动安装的的软件包现在已不再需要了。\n"
2765
2766 #: apt-private/private-install.cc:521
2767 #, fuzzy
2768 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
2769 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
2770 msgstr[0] "使用'apt-get autoremove'来卸载它们"
2771
2772 #: apt-private/private-install.cc:614
2773 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
2774 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
2775
2776 #: apt-private/private-install.cc:616
2777 msgid ""
2778 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
2779 "solution)."
2780 msgstr ""
2781 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
2782 "以指定一个解决办法)。"
2783
2784 #: apt-private/private-install.cc:640
2785 msgid ""
2786 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
2787 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
2788 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
2789 "or been moved out of Incoming."
2790 msgstr ""
2791 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是 unstable 发行版,这也许是\n"
2792 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
2793 "包尚未被创建或是它们已被从新到(Incoming)目录移出。"
2794
2795 #: apt-private/private-install.cc:661
2796 msgid "Broken packages"
2797 msgstr "破损的软件包"
2798
2799 #: apt-private/private-install.cc:738
2800 msgid "The following extra packages will be installed:"
2801 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
2802
2803 #: apt-private/private-install.cc:828
2804 msgid "Suggested packages:"
2805 msgstr "建议安装的软件包:"
2806
2807 #: apt-private/private-install.cc:829
2808 msgid "Recommended packages:"
2809 msgstr "推荐安装的软件包:"
2810
2811 #: apt-private/private-install.cc:851
2812 #, c-format
2813 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
2814 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
2815
2816 #: apt-private/private-install.cc:855
2817 #, c-format
2818 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
2819 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且仅请求了升级。\n"
2820
2821 #: apt-private/private-install.cc:867
2822 #, c-format
2823 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
2824 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
2825
2826 #: apt-private/private-install.cc:872
2827 #, c-format
2828 msgid "%s is already the newest version.\n"
2829 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
2830
2831 #: apt-private/private-install.cc:920
2832 #, c-format
2833 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
2834 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
2835
2836 #: apt-private/private-install.cc:925
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
2839 msgstr "为 %3$s 选定了版本 %1$s (%2$s)\n"
2840
2841 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
2842 #: apt-private/private-install.cc:967
2843 #, fuzzy, c-format
2844 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
2845 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
2846
2847 #: apt-private/private-install.cc:973
2848 #, fuzzy, c-format
2849 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
2850 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
2851
2852 #: apt-private/private-main.cc:32
2853 msgid ""
2854 "NOTE: This is only a simulation!\n"
2855 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
2856 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
2857 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
2858 msgstr ""
2859 "注意:这只是模拟!\n"
2860 "   apt-get 需要 root 特权进行实际的执行。\n"
2861 "   同时请记住此时并未锁定,所以请勿完全相信当前的情况!"
2862
2863 #: apt-private/private-download.cc:36
2864 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
2865 msgstr "【警告】:下列软件包不能通过验证!"
2866
2867 #: apt-private/private-download.cc:40
2868 msgid "Authentication warning overridden.\n"
2869 msgstr "忽略了认证警告。\n"
2870
2871 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
2872 msgid "Some packages could not be authenticated"
2873 msgstr "有些软件包不能通过验证"
2874
2875 #: apt-private/private-download.cc:50
2876 msgid "Install these packages without verification?"
2877 msgstr "不经验证就安装这些软件包吗?"
2878
2879 #: apt-private/private-sources.cc:58
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
2882 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
2883
2884 #: apt-private/private-sources.cc:70
2885 #, c-format
2886 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-private/private-search.cc:51
2890 msgid "Full Text Search"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: apt-private/acqprogress.cc:66
2894 msgid "Hit "
2895 msgstr "命中 "
2896
2897 #: apt-private/acqprogress.cc:88
2898 msgid "Get:"
2899 msgstr "获取:"
2900
2901 #: apt-private/acqprogress.cc:119
2902 msgid "Ign "
2903 msgstr "忽略 "
2904
2905 #: apt-private/acqprogress.cc:123
2906 msgid "Err "
2907 msgstr "错误 "
2908
2909 #: apt-private/acqprogress.cc:147
2910 #, c-format
2911 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
2912 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
2913
2914 #: apt-private/acqprogress.cc:237
2915 #, c-format
2916 msgid " [Working]"
2917 msgstr " [执行中]"
2918
2919 #: apt-private/acqprogress.cc:298
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "Media change: please insert the disc labeled\n"
2923 " '%s'\n"
2924 "in the drive '%s' and press enter\n"
2925 msgstr ""
2926 "更换介质:请把标有\n"
2927 "“%s”\n"
2928 "的盘片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
2929
2930 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2931 #. and provide a config option to define that default
2932 #: methods/mirror.cc:280
2933 #, c-format
2934 msgid "No mirror file '%s' found "
2935 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2936
2937 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
2938 #. and provide a config option to define that default
2939 #: methods/mirror.cc:287
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Can not read mirror file '%s'"
2942 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2943
2944 #: methods/mirror.cc:315
2945 #, fuzzy, c-format
2946 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
2947 msgstr "没有找到镜像文件 %s"
2948
2949 #: methods/mirror.cc:445
2950 #, c-format
2951 msgid "[Mirror: %s]"
2952 msgstr "[镜像:%s]"
2953
2954 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
2955 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
2956 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
2957
2958 #: methods/rsh.cc:343
2959 msgid "Connection closed prematurely"
2960 msgstr "连接被永久关闭"
2961
2962 #: dselect/install:33
2963 msgid "Bad default setting!"
2964 msgstr "错误的默认设置!"
2965
2966 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
2967 #: dselect/install:106 dselect/update:45
2968 msgid "Press enter to continue."
2969 msgstr "按回车键继续。"
2970
2971 #: dselect/install:92
2972 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
2973 msgstr "您想要删除之前下载的所有 .deb 文件吗?"
2974
2975 #: dselect/install:102
2976 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
2977 msgstr "在解包时发生了一些错误。已经安装的软件包"
2978
2979 #: dselect/install:103
2980 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
2981 msgstr "将被配置。这个操作可能会导致出现重复的错误"
2982
2983 #: dselect/install:104
2984 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
2985 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
2986
2987 #: dselect/install:105
2988 msgid ""
2989 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
2990 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
2991
2992 #: dselect/update:30
2993 msgid "Merging available information"
2994 msgstr "正在合并可用信息"
2995
2996 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:227
2997 msgid ""
2998 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2999 "\n"
3000 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3001 "from debian packages\n"
3002 "\n"
3003 "Options:\n"
3004 " -h This help text\n"
3005 " -t Set the temp dir\n"
3006 " -c=? Read this configuration file\n"
3007 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3008 msgstr ""
3009 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3010 "\n"
3011 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3012 "信息的工具\n"
3013 "\n"
3014 "选项:\n"
3015 " -h 本帮助文本\n"
3016 " -t 设置 temp 目录\n"
3017 " -c=? 读指定的配置文件\n"
3018 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3019
3020 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:303
3021 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3022 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
3023
3024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3025 msgid "Package extension list is too long"
3026 msgstr "软件包的扩展列表太长"
3027
3028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3030 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3031 #, c-format
3032 msgid "Error processing directory %s"
3033 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3034
3035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3036 msgid "Source extension list is too long"
3037 msgstr "源扩展列表太长"
3038
3039 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3040 msgid "Error writing header to contents file"
3041 msgstr "将头写入到目录文件时出错"
3042
3043 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3044 #, c-format
3045 msgid "Error processing contents %s"
3046 msgstr "处理目录 %s 时出错"
3047
3048 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3049 msgid ""
3050 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3051 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3052 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3053 " contents path\n"
3054 " release path\n"
3055 " generate config [groups]\n"
3056 " clean config\n"
3057 "\n"
3058 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3059 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3060 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3061 "\n"
3062 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3063 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3064 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3065 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3066 "\n"
3067 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3068 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3069 "\n"
3070 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3071 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3072 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3073 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3074 "Debian archive:\n"
3075 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3076 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3077 "\n"
3078 "Options:\n"
3079 " -h This help text\n"
3080 " --md5 Control MD5 generation\n"
3081 " -s=? Source override file\n"
3082 " -q Quiet\n"
3083 " -d=? Select the optional caching database\n"
3084 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3085 " --contents Control contents file generation\n"
3086 " -c=? Read this configuration file\n"
3087 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3088 msgstr ""
3089 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
3090 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3091 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
3092 " contents 搜索路径\n"
3093 " release 搜索路径\n"
3094 " generate 配置文件 [groups]\n"
3095 " clean 配置文件\n"
3096 "\n"
3097 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
3098 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
3099 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
3100 "\n"
3101 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
3102 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
3103 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
3104 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
3105 "\n"
3106 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
3107 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
3108 "\n"
3109 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
3110 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
3111 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
3112 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
3113 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
3114 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3115 "\n"
3116 "选项:\n"
3117 " -h 本帮助文档\n"
3118 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
3119 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
3120 " -q 输出精简信息\n"
3121 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
3122 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
3123 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
3124 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
3125 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3126 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
3127
3128 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3129 msgid "No selections matched"
3130 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
3131
3132 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3133 #, c-format
3134 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3135 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
3136
3137 #: ftparchive/cachedb.cc:67
3138 #, c-format
3139 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3140 msgstr "数据库被损坏,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
3141
3142 #: ftparchive/cachedb.cc:85
3143 #, c-format
3144 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3145 msgstr "数据库已过期,现尝试进行升级 %s"
3146
3147 #: ftparchive/cachedb.cc:96
3148 msgid ""
3149 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3150 "remove and re-create the database."
3151 msgstr ""
3152 "数据库格式无效。如果您是从一个老版本的 apt 升级而来,请删除数据库并重建它。"
3153
3154 #: ftparchive/cachedb.cc:101
3155 #, c-format
3156 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3157 msgstr "无法打开数据库文件 %s:%s"
3158
3159 #: ftparchive/cachedb.cc:184 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3160 #: apt-inst/extract.cc:216
3161 #, c-format
3162 msgid "Failed to stat %s"
3163 msgstr "无法获得 %s 的状态"
3164
3165 #: ftparchive/cachedb.cc:326
3166 #, fuzzy
3167 msgid "Failed to read .dsc"
3168 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3169
3170 #: ftparchive/cachedb.cc:359
3171 msgid "Archive has no control record"
3172 msgstr "归档文件没有包含控制字段"
3173
3174 #: ftparchive/cachedb.cc:522
3175 msgid "Unable to get a cursor"
3176 msgstr "无法获得游标"
3177
3178 #: ftparchive/writer.cc:104
3179 #, c-format
3180 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3181 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
3182
3183 #: ftparchive/writer.cc:109
3184 #, c-format
3185 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3186 msgstr "警告:无法获得 %s 的状态\n"
3187
3188 #: ftparchive/writer.cc:165
3189 msgid "E: "
3190 msgstr "错误:"
3191
3192 #: ftparchive/writer.cc:167
3193 msgid "W: "
3194 msgstr "警告:"
3195
3196 #: ftparchive/writer.cc:174
3197 msgid "E: Errors apply to file "
3198 msgstr "错误:处理文件时出错 "
3199
3200 #: ftparchive/writer.cc:192 ftparchive/writer.cc:224
3201 #, c-format
3202 msgid "Failed to resolve %s"
3203 msgstr "无法解析 %s"
3204
3205 #: ftparchive/writer.cc:205
3206 msgid "Tree walking failed"
3207 msgstr "无法遍历目录树"
3208
3209 #: ftparchive/writer.cc:232
3210 #, c-format
3211 msgid "Failed to open %s"
3212 msgstr "无法打开 %s"
3213
3214 #: ftparchive/writer.cc:291
3215 #, c-format
3216 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3217 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3218
3219 #: ftparchive/writer.cc:299
3220 #, c-format
3221 msgid "Failed to readlink %s"
3222 msgstr "无法读取符号链接 %s"
3223
3224 #: ftparchive/writer.cc:303
3225 #, c-format
3226 msgid "Failed to unlink %s"
3227 msgstr "无法使用 unlink 删除 %s"
3228
3229 #: ftparchive/writer.cc:311
3230 #, c-format
3231 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3232 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
3233
3234 #: ftparchive/writer.cc:321
3235 #, c-format
3236 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3237 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
3238
3239 #: ftparchive/writer.cc:427
3240 msgid "Archive had no package field"
3241 msgstr "归档文件没有包含 package 字段"
3242
3243 #: ftparchive/writer.cc:435 ftparchive/writer.cc:704
3244 #, c-format
3245 msgid " %s has no override entry\n"
3246 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
3247
3248 #: ftparchive/writer.cc:500 ftparchive/writer.cc:868
3249 #, c-format
3250 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3251 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
3252
3253 #: ftparchive/writer.cc:718
3254 #, c-format
3255 msgid " %s has no source override entry\n"
3256 msgstr " %s 没有源代码的 override 项\n"
3257
3258 #: ftparchive/writer.cc:722
3259 #, c-format
3260 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3261 msgstr " %s 中没有二进制文件的 override 项\n"
3262
3263 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3264 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3265 msgstr "realloc - 分配内存失败"
3266
3267 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3268 #, c-format
3269 msgid "Unable to open %s"
3270 msgstr "无法打开 %s"
3271
3272 #. skip spaces
3273 #. find end of word
3274 #: ftparchive/override.cc:68
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3277 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3278
3279 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3280 #, c-format
3281 msgid "Failed to read the override file %s"
3282 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
3283
3284 #: ftparchive/override.cc:166
3285 #, fuzzy, c-format
3286 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3287 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3288
3289 #: ftparchive/override.cc:178
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3292 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3293
3294 #: ftparchive/override.cc:191
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3297 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3298
3299 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3300 #, c-format
3301 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3302 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
3303
3304 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3305 #, c-format
3306 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3307 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
3308
3309 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3310 msgid "Failed to create FILE*"
3311 msgstr "无法创建 FILE*"
3312
3313 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3314 msgid "Failed to fork"
3315 msgstr "无法 fork"
3316
3317 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3318 msgid "Compress child"
3319 msgstr "压缩子进程"
3320
3321 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3322 #, c-format
3323 msgid "Internal error, failed to create %s"
3324 msgstr "内部错误,无法创建 %s"
3325
3326 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3327 msgid "IO to subprocess/file failed"
3328 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
3329
3330 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3331 msgid "Failed to read while computing MD5"
3332 msgstr "在计算 MD5 校验和时无法读取数据"
3333
3334 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3335 #, c-format
3336 msgid "Problem unlinking %s"
3337 msgstr "在使用 unlink 删除 %s 时出错"
3338
3339 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
3340 #, c-format
3341 msgid "Failed to rename %s to %s"
3342 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
3343
3344 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3345 #, fuzzy
3346 msgid ""
3347 "Usage: apt-internal-solver\n"
3348 "\n"
3349 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3350 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3351 "\n"
3352 "Options:\n"
3353 " -h This help text.\n"
3354 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3355 " -c=? Read this configuration file\n"
3356 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3357 msgstr ""
3358 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3359 "\n"
3360 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
3361 "信息的工具\n"
3362 "\n"
3363 "选项:\n"
3364 " -h 本帮助文本\n"
3365 " -t 设置 temp 目录\n"
3366 " -c=? 读指定的配置文件\n"
3367 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3368
3369 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3370 msgid "Unknown package record!"
3371 msgstr "未知的软件包记录!"
3372
3373 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3374 msgid ""
3375 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3376 "\n"
3377 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3378 "to indicate what kind of file it is.\n"
3379 "\n"
3380 "Options:\n"
3381 " -h This help text\n"
3382 " -s Use source file sorting\n"
3383 " -c=? Read this configuration file\n"
3384 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3385 msgstr ""
3386 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
3387 "\n"
3388 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
3389 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
3390 "\n"
3391 "选项:\n"
3392 " -h 本帮助文档\n"
3393 " -s 根据源文件排序\n"
3394 " -c=? 读取指定配置文件\n"
3395 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
3396
3397 #: apt-inst/filelist.cc:380
3398 msgid "DropNode called on still linked node"
3399 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
3400
3401 #: apt-inst/filelist.cc:412
3402 msgid "Failed to locate the hash element!"
3403 msgstr "无法定位哈希表元素!"
3404
3405 #: apt-inst/filelist.cc:459
3406 msgid "Failed to allocate diversion"
3407 msgstr "无法分配转移项"
3408
3409 #: apt-inst/filelist.cc:464
3410 msgid "Internal error in AddDiversion"
3411 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
3412
3413 #: apt-inst/filelist.cc:477
3414 #, c-format
3415 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3416 msgstr "尝试覆盖一个转移项,%s -> %s 和 %s/%s"
3417
3418 #: apt-inst/filelist.cc:506
3419 #, c-format
3420 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3421 msgstr "添加了两个转移项 %s-> %s"
3422
3423 #: apt-inst/filelist.cc:549
3424 #, c-format
3425 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3426 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
3427
3428 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3429 #, c-format
3430 msgid "The path %s is too long"
3431 msgstr "路径名 %s 太长"
3432
3433 #: apt-inst/extract.cc:132
3434 #, c-format
3435 msgid "Unpacking %s more than once"
3436 msgstr "%s 被解包了不只一次"
3437
3438 #: apt-inst/extract.cc:142
3439 #, c-format
3440 msgid "The directory %s is diverted"
3441 msgstr "目录 %s 已被转移"
3442
3443 #: apt-inst/extract.cc:152
3444 #, c-format
3445 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3446 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象 %s/%s"
3447
3448 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3449 msgid "The diversion path is too long"
3450 msgstr "该转移路径太长"
3451
3452 #: apt-inst/extract.cc:249
3453 #, c-format
3454 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3455 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
3456
3457 #: apt-inst/extract.cc:289
3458 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3459 msgstr "无法在其散列桶中分配节点"
3460
3461 #: apt-inst/extract.cc:293
3462 msgid "The path is too long"
3463 msgstr "路径名太长"
3464
3465 #: apt-inst/extract.cc:421
3466 #, c-format
3467 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3468 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
3469
3470 #: apt-inst/extract.cc:438
3471 #, c-format
3472 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3473 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
3474
3475 #: apt-inst/extract.cc:498
3476 #, c-format
3477 msgid "Unable to stat %s"
3478 msgstr "无法读取 %s 的状态"
3479
3480 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3481 #, c-format
3482 msgid "Failed to write file %s"
3483 msgstr "无法写入文件 %s"
3484
3485 #: apt-inst/dirstream.cc:105
3486 #, c-format
3487 msgid "Failed to close file %s"
3488 msgstr "无法关闭文件 %s"
3489
3490 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3491 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3492 #, c-format
3493 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3494 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
3495
3496 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3497 #, c-format
3498 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3499 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
3500
3501 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3502 msgid "Unparsable control file"
3503 msgstr "不能解析的主控文件"
3504
3505 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3506 msgid "Invalid archive signature"
3507 msgstr "无效的归档签名"
3508
3509 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3510 msgid "Error reading archive member header"
3511 msgstr "读取归档成员文件头出错"
3512
3513 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3514 #, c-format
3515 msgid "Invalid archive member header %s"
3516 msgstr "归档文件中成员文件头 %s 无效"
3517
3518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3519 msgid "Invalid archive member header"
3520 msgstr "归档文件中成员文件头无效"
3521
3522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3523 msgid "Archive is too short"
3524 msgstr "归档文件太短"
3525
3526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3527 msgid "Failed to read the archive headers"
3528 msgstr "无法读取归档文件的数据头"
3529
3530 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:123
3531 msgid "Failed to create pipes"
3532 msgstr "无法创建管道"
3533
3534 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:150
3535 msgid "Failed to exec gzip "
3536 msgstr "无法执行 gzip"
3537
3538 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:187 apt-inst/contrib/extracttar.cc:217
3539 msgid "Corrupted archive"
3540 msgstr "包文件已被损坏"
3541
3542 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:202
3543 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3544 msgstr "Tar 的校验和不符,文件已损坏"
3545
3546 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:307
3547 #, c-format
3548 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3549 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
3550
3551 #, fuzzy
3552 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3553 #~ msgstr "内部错误,全部升级工具坏事了"
3554
3555 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3556 #~ msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
3557
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3560 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3561 #~ msgstr ""
3562 #~ "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
3563 #~ "正在挂载 CD-ROM\n"
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3567 #~ "seems to be corrupt."
3568 #~ msgstr "无法连同 mmap 和文件操作用途为 %s 打补丁 - 补丁可能已损坏。"
3569
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3572 #~ "seems to be corrupt."
3573 #~ msgstr "无法连同 mmap 为 %s 打补丁(但没有 mmap 的错误) - 补丁可能已损坏。"
3574
3575 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3576 #~ msgstr "注意,为任务 %2$s 选中了 %1$s\n"
3577
3578 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3579 #~ msgstr "注意,根据正则表达式 %2$s 选中了 %1$s\n"
3580
3581 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3582 #~ msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
3583
3584 #~ msgid " [Not candidate version]"
3585 #~ msgstr " [无候选版本]"
3586
3587 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3588 #~ msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
3589
3590 #~ msgid ""
3591 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3592 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3593 #~ "is only available from another source\n"
3594 #~ msgstr ""
3595 #~ "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
3596 #~ "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
3597 #~ "或者只能在其他发布源中找到\n"
3598
3599 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3600 #~ msgstr "可是下列软件包取代了它:"
3601
3602 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3603 #~ msgstr "软件包 %s 没有可供安装的候选者"
3604
3605 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3606 #~ msgstr "类似 %s 的虚拟软件包可以卸载\n"
3607
3608 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3609 #~ msgstr "注意,选取 %s 而非 %s\n"
3610
3611 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3612 #~ msgstr "忽略不可用的软件包 %2$s 的目标发行版本 %1$s"
3613
3614 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3615 #~ msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”,“%s”或者“%s”"
3616
3617 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3618 #~ msgstr "MD5 校验和不符"
3619
3620 #~ msgid ""
3621 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3622 #~ "need to manually fix this package."
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
3625
3626 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3627 #~ msgstr "无法写入日志。 openpty() 失败(没有挂载 /dev/pts ?)\n"
3628
3629 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3630 #~ msgstr "跳过不存在的文件 %s"
3631
3632 #~ msgid "Failed to remove %s"
3633 #~ msgstr "无法卸载 %s"
3634
3635 #~ msgid "Unable to create %s"
3636 #~ msgstr "无法创建 %s "
3637
3638 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3639 #~ msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
3640
3641 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3642 #~ msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
3643
3644 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3645 #~ msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
3646
3647 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3648 #~ msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
3649
3650 #~ msgid "Reading file listing"
3651 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3655 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3656 #~ "package!"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件并马"
3659 #~ "上重新安装相同版本的这个软件包!"
3660
3661 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3662 #~ msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
3663
3664 #~ msgid "Internal error getting a node"
3665 #~ msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
3666
3667 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3668 #~ msgstr "无法打开转移配置文件 %sdiversions"
3669
3670 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3671 #~ msgstr "该转移配置文件被损坏了"
3672
3673 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3674 #~ msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
3675
3676 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3677 #~ msgstr "添加转移配置时出现内部错误"
3678
3679 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3680 #~ msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
3681
3682 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3683 #~ msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
3684
3685 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3686 #~ msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
3687
3688 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3689 #~ msgstr "解析 MD5 出错。文件内偏移量为 %lu"
3690
3691 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3692 #~ msgstr "无法切换工作目录到 %s"
3693
3694 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3695 #~ msgstr "无法在归档文件中找到有效的主控文件"
3696
3697 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3698 #~ msgstr "无法为 %s 开启管道"
3699
3700 #~ msgid "Read error from %s process"
3701 #~ msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
3702
3703 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3704 #~ msgstr "接收到一行报头行,它的长度超过了 %u 个字符"
3705
3706 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3707 #~ msgstr "注意:这是自动被 dpkg 有意完成的。"
3708
3709 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3710 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
3711
3712 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3713 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
3714
3715 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3716 #~ msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
3717
3718 #~ msgid "decompressor"
3719 #~ msgstr "解压程序"
3720
3721 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3722 #~ msgstr "读取文件出错,还剩 %lu 字节没有读出"
3723
3724 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3725 #~ msgstr "写入文件出错,还剩 %lu 字节没有保存"
3726
3727 #~ msgid ""
3728 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3729 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3730 #~ msgstr ""
3731 #~ "无法立即对已经解包的 %s 进行配置。请查看 man 5 apt.conf 中的 APT::"
3732 #~ "Immediate-Configure。"
3733
3734 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3735 #~ msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
3736
3737 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3738 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
3739
3740 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3741 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3742
3743 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3744 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
3745
3746 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3747 #~ msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
3748
3749 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3750 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion%d)时出错"
3751
3752 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3753 #~ msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
3754
3755 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3756 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3757
3758 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3759 #~ msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
3760
3761 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3762 #~ msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
3763
3764 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3765 #~ msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
3766
3767 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3768 #~ msgstr "内部错误,组 %s 没有可安装的 pseudo 软件包"
3769
3770 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3771 #~ msgstr "Release 文件已过期,忽略 %s (从 %s 起无效)"
3772
3773 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3774 #~ msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表太长。结束运行。"
3775
3776 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3777 #~ msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
3778
3779 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3780 #~ msgstr "在源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误(供应商 ID)"
3781
3782 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3783 #~ msgstr "无法访问密钥环:“%s”"
3784
3785 #~ msgid "Could not patch file"
3786 #~ msgstr "无法打开补丁文件"
3787
3788 #~ msgid " %4i %s\n"
3789 #~ msgstr " %4i %s\n"
3790
3791 #~ msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
3792 #~ msgstr "没有源代码包“%s”,使用“%s”代替\n"
3793
3794 #~ msgid "%4i %s\n"
3795 #~ msgstr "%4i %s\n"
3796
3797 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3798 #~ msgstr "启动对 %s 的处理"
3799
3800 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
3801 #~ msgstr "动态内存映射(Dynamic MMap)空间不足"
3802
3803 #~ msgid ""
3804 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3805 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3806 #~ "that package should be filed."
3807 #~ msgstr ""
3808 #~ "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
3809 #~ "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
3810
3811 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3812 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %lu)。"
3813
3814 #~ msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
3815 #~ msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
3816
3817 #~ msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
3818 #~ msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
3819
3820 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3821 #~ msgstr "第 %d 行太长了(长度限制为 %d)"
3822
3823 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3824 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc1)时出错"
3825
3826 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3827 #~ msgstr "处理 %s (NewFileDesc2)时出错"
3828
3829 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3830 #~ msgstr "归档文件标签:%s \n"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
3834 #~ "%i signatures\n"
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,%i 个翻译索引和 %i 个数字签名\n"
3837
3838 #~ msgid "openpty failed\n"
3839 #~ msgstr "openpty 失败\n"
3840
3841 #~ msgid "File date has changed %s"
3842 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
3843
3844 #~ msgid "Reading file list"
3845 #~ msgstr "正在读取文件列表"
3846
3847 #~ msgid "Could not execute "
3848 #~ msgstr "未能执行 "
3849
3850 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
3851 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
3852
3853 #~ msgid "Removed with config %s"
3854 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
3855
3856 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "在源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%1$s”"