]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Updated translation from Lars Bahner <bahner@debian.org>
[apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.4\n"
9 "POT-Creation-Date: 2003-04-27 01:12-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-28 17:25+0100\n"
11 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
12 "Language-Team: Dutch <nl@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:133
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Pakket %s versie %s voldoet niet aan afhankelijkheid:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:173
23 #: cmdline/apt-cache.cc:525
24 #: cmdline/apt-cache.cc:613
25 #: cmdline/apt-cache.cc:769
26 #: cmdline/apt-cache.cc:987
27 #: cmdline/apt-cache.cc:1355
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1506
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:230
34 msgid "Total Package Names : "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:270
38 msgid " Normal Packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:271
42 msgid " Pure Virtual Packages: "
43 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:272
46 msgid " Single Virtual Packages: "
47 msgstr " Enkel virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:273
50 msgid " Mixed Virtual Packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:274
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Missend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:276
58 msgid "Total Distinct Versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:278
62 msgid "Total Dependencies: "
63 msgstr "Totaal aantal afhankelijkheden: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:281
66 msgid "Total Ver/File relations: "
67 msgstr "Totaal aantaal versie/bestand relaties: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:283
70 msgid "Total Provides Mappings: "
71 msgstr "Totaal aantal aangeboden mappings: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:295
74 msgid "Total Globbed Strings: "
75 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:309
78 msgid "Total Dependency Version space: "
79 msgstr "Totale hoeveelheid afhankelijkheidsversieruimte: "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:314
82 msgid "Total Slack space: "
83 msgstr "Totale hoeveelheid onbenutte ruimte: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:322
86 msgid "Total Space Accounted for: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:444
90 #: cmdline/apt-cache.cc:1187
91 #, c-format
92 msgid "Package file %s is out of sync."
93 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer bij de tijd."
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1229
96 msgid "You must give exactly one pattern"
97 msgstr "U moet precies één patroon opgeven"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1383
100 msgid "No packages found"
101 msgstr "Geen pakketten gevonden"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1460
104 msgid "Package Files:"
105 msgstr "Pakketbestanden:"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1467
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
109 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
110 msgstr "Cache is niet meer bij de tijd, kan een pakketbestand niet refereren"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1468
113 #, c-format
114 msgid "%4i %s\n"
115 msgstr "%4i %s\n"
116
117 #. Show any packages have explicit pins
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1480
119 msgid "Pinned Packages:"
120 msgstr "Gepinde pakketten:"
121
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1492
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1533
124 msgid "(not found)"
125 msgstr "(niet gevonden)"
126
127 #. Installed version
128 #: cmdline/apt-cache.cc:1513
129 msgid " Installed: "
130 msgstr " Geïnstalleerd: "
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
133 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
134 msgid "(none)"
135 msgstr "(geen)"
136
137 #. Candidate Version
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
139 msgid " Candidate: "
140 msgstr " Kandidaat: "
141
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1530
143 msgid " Package Pin: "
144 msgstr " Pakketpin: "
145
146 #. Show the priority tables
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1539
148 msgid " Version Table:"
149 msgstr " Versietabel:"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1554
152 #, c-format
153 msgid " %4i %s\n"
154 msgstr " %4i %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1581
157 #: cmdline/apt-cdrom.cc:730
158 #: cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225
160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:544
161 #: cmdline/apt-get.cc:2205
162 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 #, c-format
164 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
166
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
168 msgid ""
169 "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 "\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 "cache files, and query information from them\n"
176 "\n"
177 "Commands:\n"
178 " add - Add a package file to the source cache\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
206 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
208 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "\n"
210 "apt-cache is een laag-niveau hulpmiddel waarmee u de binaire cache-\n"
211 "bestanden van apt kunt manipuleren en bevragen\n"
212 "\n"
213 "Opdrachten:\n"
214 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
215 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
216 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
217 " showsrc - Toon brondossiers\n"
218 " stats - Toon enkele algemene statistieken\n"
219 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
220 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
221 " unmet - Toon niet-voldane afhankelijkheden\n"
222 " search - Toon de pakketlijst voor een regex patroon\n"
223 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
224 " depends - Toon de ruwe afhankelijkheidsinformatie voor een pakket\n"
225 " rdepends - Toon de omgekeerde-afhankelijkheidsinformatie voor een pakket\n"
226 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
227 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
228 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
229 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
230 "\n"
231 "Opties:\n"
232 " -h Deze hulptekst.\n"
233 " -p=? De pakketcache.\n"
234 " -s=? De broncache.\n"
235 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
236 " -i Toon alleen belangrijke afhankelijkheden voor unmet opdracht.\n"
237 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
240
241 #: cmdline/apt-config.cc:41
242 msgid "Arguments not in pairs"
243 msgstr "Argumenten niet in paren"
244
245 #: cmdline/apt-config.cc:76
246 msgid ""
247 "Usage: apt-config [options] command\n"
248 "\n"
249 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
250 "\n"
251 "Commands:\n"
252 " shell - Shell mode\n"
253 " dump - Show the configuration\n"
254 "\n"
255 "Options:\n"
256 " -h This help text.\n"
257 " -c=? Read this configuration file\n"
258 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
259 msgstr ""
260 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
261 "\n"
262 "apt-config is een simpel programma om het APT configuratiebestand te lezen\n"
263 "\n"
264 "Opdrachten:\n"
265 " shell - Shell modus\n"
266 " dump - Toon de configuratie\n"
267 "\n"
268 "Opties:\n"
269 " -h Deze hulptekst.\n"
270 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
271 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
272
273 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
274 #, c-format
275 msgid "%s not a valid DEB package."
276 msgstr "%s is geen geldig DEB pakket."
277
278 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
279 msgid ""
280 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
281 "\n"
282 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
283 "from debian packages\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text\n"
287 " -t Set the temp dir\n"
288 " -c=? Read this configuration file\n"
289 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 msgstr ""
291 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
292 "\n"
293 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en sjablooninformatie\n"
294 "uit Debian pakketten te halen.\n"
295 "\n"
296 "Opties:\n"
297 " -h Deze hulptekst.\n"
298 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
299 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
300 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
301
302 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267
303 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "Kon niet naar %s schrijven"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "Kan versie van debconf niet achterhalen. Is debconf geïnstalleerd?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163
313 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:336
314 msgid "Package extension list is too long"
315 msgstr "Pakket extensielijst is te lang"
316
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:265
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287
323 #, c-format
324 msgid "Error Processing directory %s"
325 msgstr "Fout bij het verwerken van de map %s"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:249
328 msgid "Source extension list is too long"
329 msgstr "Bron extensielijst is te lang"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:366
332 msgid "Error writing header to contents file"
333 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
334
335 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:396
336 #, c-format
337 msgid "Error Processing Contents %s"
338 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhout %s"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
341 msgid ""
342 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
343 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
345 " contents path\n"
346 " generate config [groups]\n"
347 " clean config\n"
348 "\n"
349 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357 "\n"
358 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360 "\n"
361 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365 "Debian archive:\n"
366 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368 "\n"
369 "Options:\n"
370 " -h This help text\n"
371 " --md5 Control MD5 generation\n"
372 " -s=? Source override file\n"
373 " -q Quiet\n"
374 " -d=? Select the optional caching database\n"
375 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376 " --contents Control contents file generation\n"
377 " -c=? Read this configuration file\n"
378 " -o=? Set an arbitary configuration option"
379 msgstr ""
380 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
381 "Opdrachten: packages binariespad [overstijginsbestand [padprefix]]\n"
382 " sources bronpad [overstijgingsbestand [padprefix]]\n"
383 " contents pad\n"
384 " generate config [groepen]\n"
385 " clean config\n"
386 "\n"
387 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
388 "Het ondersteund verschillende generatiestijlen gaande van volledig automatisch\n"
389 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
390 "\n"
391 "apt-ftparchive genereert een pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
392 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
393 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Er wordt een overstijgingsbestand\n"
394 "ondersteund om de waarde van de Priority en Section velden af te dwingen.\n"
395 "\n"
396 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive een bronbestanden van\n"
397 "een boom met .dscs. De --source-override optie kan gebruikt worden om\n"
398 "een bronoverstijgingsbestand te specificeren.\n"
399 "\n"
400 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden op\n"
401 "bij de wortel van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het startpunt\n"
402 "van de recursieve zoekopdracht en een overstijgingsbestand dient de \n"
403 "overstijgingvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het filename\n"
404 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
405 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
406 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
407 "\n"
408 "Opties:\n"
409 " -h Deze hulptekst\n"
410 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
411 " -s=? Bronoverstijgingsbestand\n"
412 " -q Stille uitvoer\n"
413 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
414 " --no-delink Schakeld de delinking debug modus in\n"
415 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
416 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
417 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
418
419 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:731
420 msgid "No selections matched"
421 msgstr "Er kwamen geen selecties overeen"
422
423 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:804
424 #, c-format
425 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
426 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestand groep '%s'"
427
428 #: ftparchive/cachedb.cc:43
429 #, c-format
430 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
431 msgstr "DB is corrupt, bestand hernoemt naar %s.old"
432
433 #: ftparchive/cachedb.cc:59
434 #, c-format
435 msgid "Unable to open DB2 file %s"
436 msgstr "DB2 bestand %s kon niet geopend worden"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:99
439 #, c-format
440 msgid "File date has changed %s"
441 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:140
444 msgid "Archive has no control record"
445 msgstr "Archief heeft geen beheerdossier"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:253
448 #: ftparchive/cachedb.cc:257
449 msgid "Unable to get a cursor"
450 msgstr "Kon geen cursor verkrijgen"
451
452 #: ftparchive/writer.cc:78
453 #, c-format
454 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
455 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
456
457 #: ftparchive/writer.cc:83
458 #, c-format
459 msgid "W: Unable to stat %s\n"
460 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
461
462 #: ftparchive/writer.cc:122
463 msgid "E: "
464 msgstr "F: "
465
466 #: ftparchive/writer.cc:124
467 msgid "W: "
468 msgstr "W: "
469
470 #: ftparchive/writer.cc:131
471 msgid "E: Errors apply to file "
472 msgstr "F: Fouten van toepassing op het bestand"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:148
475 #: ftparchive/writer.cc:178
476 #, c-format
477 msgid "Failed to resolve %s"
478 msgstr "Opzoeking %s is mislukt"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:160
481 msgid "Tree walking failed"
482 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:185
485 #, c-format
486 msgid "Failed to open %s"
487 msgstr "Openen van %s is mislukt"
488
489 #: ftparchive/writer.cc:242
490 #, c-format
491 msgid " DeLink %s [%s]\n"
492 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
493
494 #: ftparchive/writer.cc:250
495 #, c-format
496 msgid "Failed to readlink %s"
497 msgstr "Lezen van link %s is mislukt"
498
499 #: ftparchive/writer.cc:254
500 #, c-format
501 msgid "Failed to unlink %s"
502 msgstr "Delinken van %s is mislukt"
503
504 #: ftparchive/writer.cc:261
505 #, c-format
506 msgid "*** Failed to link %s to %s"
507 msgstr "*** Linken van %s met %s is mislukt"
508
509 #: ftparchive/writer.cc:271
510 #, c-format
511 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
512 msgstr " DeLink limiet van %sB is bereikt.\n"
513
514 #: ftparchive/writer.cc:338
515 #: apt-inst/extract.cc:181
516 #: apt-inst/extract.cc:193
517 #: apt-inst/extract.cc:210
518 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
519 #, c-format
520 msgid "Failed to stat %s"
521 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
522
523 #: ftparchive/writer.cc:358
524 msgid "Archive had no package field"
525 msgstr "Archief heeft geen package veld"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:366
528 #: ftparchive/writer.cc:576
529 #, c-format
530 msgid " %s has no override entry\n"
531 msgstr " %s heeft geen overstijgings ingang\n"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:409
534 #: ftparchive/writer.cc:658
535 #, c-format
536 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
537 msgstr " %s beheerder is %s niet %s\n"
538
539 #: ftparchive/contents.cc:346
540 #: ftparchive/contents.cc:377
541 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
542 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
543
544 #: ftparchive/override.cc:38
545 #: ftparchive/override.cc:146
546 #, c-format
547 msgid "Unable to open %s"
548 msgstr "Kon %s niet lezen"
549
550 #: ftparchive/override.cc:64
551 #: ftparchive/override.cc:170
552 #, c-format
553 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
554 msgstr "Verkeerd gevormde overstijgins %s op regel %lu #1"
555
556 #: ftparchive/override.cc:78
557 #: ftparchive/override.cc:182
558 #, c-format
559 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
560 msgstr "Verkeerd gevormde overstijgins %s op regel %lu #2"
561
562 #: ftparchive/override.cc:92
563 #: ftparchive/override.cc:195
564 #, c-format
565 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
566 msgstr "Verkeerd gevormde overstijgins %s op regel %lu #3"
567
568 #: ftparchive/override.cc:131
569 #: ftparchive/override.cc:205
570 #, c-format
571 msgid "Failed to read the override file %s"
572 msgstr "Overstijgingsbestand %s kon niet gelezen worden"
573
574 #: ftparchive/multicompress.cc:75
575 #, c-format
576 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
577 msgstr "Onbekend compressie algoritme '%s'"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:105
580 #, c-format
581 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
582 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressie set"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:172
585 #: methods/rsh.cc:91
586 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
587 msgstr "IPC pijp naar subproces kon niet aangemaakt worden"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:198
590 msgid "Failed to create FILE*"
591 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:201
594 msgid "Failed to fork"
595 msgstr "Aanmaken nieuw proces is mislukt"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:215
598 msgid "Compress Child"
599 msgstr "Comprimeer kind"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:238
602 #, c-format
603 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
604 msgstr "Interne fout, kon %s niet aanmaken"
605
606 #: ftparchive/multicompress.cc:289
607 msgid "Failed to create subprocess IPC"
608 msgstr "Aanmaken subproces IPC is mislukt"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:324
611 msgid "Failed to exec compressor "
612 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:363
615 msgid "decompressor"
616 msgstr "decompressor"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:406
619 msgid "IO to subprocess/file failed"
620 msgstr "Dochterproces faalde"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:458
623 msgid "Failed to read while computing MD5"
624 msgstr "Tijdens het berekenen van de MD5 is het lezen mislukt"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:475
627 #, c-format
628 msgid "Problem unlinking %s"
629 msgstr "Probleem bij het delinken van %s"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:490
632 #: apt-inst/extract.cc:188
633 #, c-format
634 msgid "Failed to rename %s to %s"
635 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:117
638 msgid "Y"
639 msgstr "J"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:139
642 #: cmdline/apt-get.cc:1422
643 #, c-format
644 msgid "Regex compilation error - %s"
645 msgstr "Regex compilatiefout - %s"
646
647 #: cmdline/apt-get.cc:234
648 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
649 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane afhankelijkheden:"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:324
652 #, c-format
653 msgid "but %s is installed"
654 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:326
657 #, c-format
658 msgid "but %s is to be installed"
659 msgstr "maar %s gaat geïnstalleerd worden"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:333
662 msgid "but it is not installable"
663 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:335
666 msgid "but it is a virtual package"
667 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:338
670 msgid "but it is not installed"
671 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:338
674 msgid "but it is not going to be installed"
675 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:343
678 msgid " or"
679 msgstr " of"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:372
682 msgid "The following NEW packages will be installed:"
683 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:398
686 msgid "The following packages will be REMOVED:"
687 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:420
690 msgid "The following packages have been kept back"
691 msgstr "De volgende pakketen worden achtergehouden:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:441
694 msgid "The following packages will be upgraded"
695 msgstr "De volgende pakketten zullen bijgewerkt worden:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:462
698 msgid "The following packages will be DOWNGRADED"
699 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:482
702 msgid "The following held packages will be changed:"
703 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen veranderd worden:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:535
706 #, c-format
707 msgid "%s (due to %s) "
708 msgstr "%s (wegens %s) "
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:543
711 msgid ""
712 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
713 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
714 msgstr ""
715 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
716 "Dit moet u NIET doen tenzij u echt weet wat u doet!"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:573
719 #, c-format
720 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
721 msgstr "%lu pakketten geactualizeerd, %lu nieuwe paketten geïnstalleerd, "
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:577
724 #, c-format
725 msgid "%lu reinstalled, "
726 msgstr "%lu opnieuw installeren, "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:579
729 #, c-format
730 msgid "%lu downgraded, "
731 msgstr "%lu degraderen, "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:581
734 #, c-format
735 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
736 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet bijwerken.\n"
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:585
739 #, c-format
740 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
741 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:645
744 msgid "Correcting dependencies..."
745 msgstr "Corrigeren afhankelijkheden..."
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:648
748 msgid " failed."
749 msgstr " faalde."
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:651
752 msgid "Unable to correct dependencies"
753 msgstr "Kon afhankelijkheden niet corrigeren"
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:654
756 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
757 msgstr "Kon bijwerkingsset niet minimaliseren"
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:656
760 msgid " Done"
761 msgstr " Klaar"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:660
764 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
765 msgstr "U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren."
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:663
768 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
769 msgstr "Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer met -f."
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:717
772 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
773 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar Remove is uitgeschakeld."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:743
776 #: cmdline/apt-get.cc:1725
777 #: cmdline/apt-get.cc:1758
778 msgid "Unable to lock the download directory"
779 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:753
782 #: cmdline/apt-get.cc:1806
783 #: cmdline/apt-get.cc:2017
784 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
785 msgid "The list of sources could not be read."
786 msgstr "De lijst van bronpakketten kon niet gelezen worden."
787
788 #: cmdline/apt-get.cc:773
789 #, c-format
790 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
791 msgstr "Dien %sB/%sB aan archieven op te halen.\n"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:776
794 #, c-format
795 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
796 msgstr "Dien %sB aan archieven op te halen.\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:781
799 #, c-format
800 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
801 msgstr "Na het uitpakken zal er een aanvullende %sB aan schijfruimte gebruikt worden.\n"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:784
804 #, c-format
805 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
806 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:801
809 #, c-format
810 msgid "You don't have enough free space in %s."
811 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:810
814 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
815 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:816
818 #: cmdline/apt-get.cc:836
819 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
820 msgstr "Trivial Only gespecifieerd maar dit is geen triviale bewerking."
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:818
823 msgid "Yes, do as I say!"
824 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:820
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "You are about to do something potentially harmful\n"
830 "To continue type in the phrase '%s'\n"
831 " ?] "
832 msgstr ""
833 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
834 "Om door te gaan moet u de zin '%s' in zijn geheel overtikken.\n"
835 " ?] "
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:826
838 #: cmdline/apt-get.cc:845
839 msgid "Abort."
840 msgstr "Afgebroken."
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:841
843 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
844 msgstr "Wilt u doorgaan? [J/n] "
845
846 #: cmdline/apt-get.cc:910
847 #: cmdline/apt-get.cc:1281
848 #: cmdline/apt-get.cc:1915
849 #, c-format
850 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
851 msgstr "Kon %s %s niet ophalen\n"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:928
854 msgid "Some files failed to download"
855 msgstr "Kon sommige bestanden niet ophalen"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:929
858 #: cmdline/apt-get.cc:1924
859 msgid "Download complete and in download only mode"
860 msgstr "Ophalen klaar en in alleen-ophalen modus"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:935
863 msgid "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-missing?"
864 msgstr ""
865 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u `apt-get update` of\n"
866 "--fix-missing proberen?"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:939
869 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
870 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:944
873 msgid "Unable to correct missing packages."
874 msgstr "Kon niet corrigeren voor missende pakketten."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:945
877 msgid "Aborting Install."
878 msgstr "Afbreken installatie."
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:978
881 #, c-format
882 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
883 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:988
886 #, c-format
887 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
888 msgstr "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en upgrade is niet ingesteld.\n"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1006
891 #, c-format
892 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
893 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, dus niet verwijderd\n"
894
895 #: cmdline/apt-get.cc:1017
896 #, c-format
897 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
898 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket verzorgd door:\n"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:1029
901 msgid " [Installed]"
902 msgstr " [Geïnstalleerd]"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:1034
905 msgid "You should explicitly select one to install."
906 msgstr "U zou expliciet één moeten kiezen om te installeren."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1039
909 #, c-format
910 msgid ""
911 "Package %s has no available version, but exists in the database.\n"
912 "This typically means that the package was mentioned in a dependency and\n"
913 "never uploaded, has been obsoleted or is not available with the contents\n"
914 "of sources.list\n"
915 msgstr ""
916 "Pakket %s heeft geen beschikbare versie, maar bestaat wel in de database.\n"
917 "Dit betekent in het algemeen dat het pakket voorkwam in een afhankelijkheid en\n"
918 "nooit beschikbaar gemaakt is, vervangen is door een ander pakket of niet\n"
919 "becshikbaar is met de inhoud van sources.list\n"
920
921 #: cmdline/apt-get.cc:1059
922 msgid "However the following packages replace it:"
923 msgstr "Echter, de volgende pakketten zorgen voor vervanging:"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1062
926 #, c-format
927 msgid "Package %s has no installation candidate"
928 msgstr "Pakket %s heeft geen installatiekandidaat"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1082
931 #, c-format
932 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
933 msgstr "Herinstallatie van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1090
936 #, c-format
937 msgid "%s is already the newest version.\n"
938 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1117
941 #, c-format
942 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
943 msgstr "Release '%s' voor '%s' was niet gevonden"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1119
946 #, c-format
947 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
948 msgstr "Versie '%s' voor '%s' was neit gevonden"
949
950 #: cmdline/apt-get.cc:1125
951 #, c-format
952 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
953 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
954
955 #: cmdline/apt-get.cc:1235
956 msgid "The update command takes no arguments"
957 msgstr "De update opdracht verwacht geen argumenten"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1248
960 msgid "Unable to lock the list directory"
961 msgstr "Kon de lijstmap niet vergrendelen"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1300
964 msgid "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones used instead."
965 msgstr ""
966 "Sommige indexbestanden konden niet opgehaald worden, ze zijn genegeerd, of\n"
967 "oudere zijn in plaats daarvan gebruikt."
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1319
970 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
971 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1409
974 #: cmdline/apt-get.cc:1445
975 #, c-format
976 msgid "Couldn't find package %s"
977 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1432
980 #, c-format
981 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
982 msgstr "Let op, de regex '%s' resulteerd in het selecteren van %s\n"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1462
985 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
986 msgstr "U zou misschien `apt-get -f install' willen draaien om deze te corrigeren:"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1465
989 msgid "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a solution)."
990 msgstr ""
991 "Er zijn afhankelijkheden waaraan niet voldaan kan worden. Probeer\n"
992 "'apt-get -f install' zonder pakketten (of specifieer een oplossing)."
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1477
995 msgid ""
996 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
997 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
998 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
999 "or been moved out of Incoming."
1000 msgstr ""
1001 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1002 "een onmogelijke situatie verlangde of dat u de unstable distributie gebruikt\n"
1003 "en sommige benodigde pakketten nog niet beschikbaar gemaakt zijn."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1485
1006 msgid ""
1007 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1008 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1009 "that package should be filed."
1010 msgstr ""
1011 "Omdat u alleen een enkele opdracht verlangde is het zeer waarschijnlijk dat\n"
1012 "het pakket gewoonweg niet installeerbaar is en een raportage van een fout\n"
1013 "ingediend moet worden voor dit pakket."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1490
1016 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1017 msgstr "De volgende informatie kan u helpen de situatie op te lossen:"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1493
1020 msgid "Broken packages"
1021 msgstr "Kapotte pakketten:"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1519
1024 msgid "The following extra packages will be installed:"
1025 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1026
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1599
1028 msgid "Suggested packages:"
1029 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1030
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1600
1032 msgid "Recommended packages:"
1033 msgstr "Aanbevolen pakketten"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1620
1036 msgid "Calculating Upgrade... "
1037 msgstr "Bereken bijwerking... "
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1623
1040 #: methods/ftp.cc:702
1041 #: methods/connect.cc:99
1042 msgid "Failed"
1043 msgstr "Faalde"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1628
1046 msgid "Done"
1047 msgstr "Klaar"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1801
1050 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1051 msgstr "U moet ten minste één pakket specifieren waarvan de bron opgehaald moet worden"
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1054 #: cmdline/apt-get.cc:2035
1055 #, c-format
1056 msgid "Unable to find a source package for %s"
1057 msgstr "Kon geen bronpakket vinden voor %s"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1060 #, c-format
1061 msgid "You don't have enough free space in %s"
1062 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1880
1065 #, c-format
1066 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1067 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1070 #, c-format
1071 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1072 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1889
1075 #, c-format
1076 msgid "Fetch Source %s\n"
1077 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1920
1080 msgid "Failed to fetch some archives."
1081 msgstr "Kon sommige archieven niet ophalen."
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1948
1084 #, c-format
1085 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1086 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1087
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1960
1089 #, c-format
1090 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1091 msgstr "Uitpakopdracht '%s' faalde.\n"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1094 #, c-format
1095 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1096 msgstr "Bouwopdracht '%s' faalde.\n"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1996
1099 msgid "Child process failed"
1100 msgstr "Dochterproces faalde"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2012
1103 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1104 msgstr "U moet tenminste één pakket opgeven om de bouwafhankelijkheden voor te controleren"
1105
1106 #: cmdline/apt-get.cc:2040
1107 #, c-format
1108 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1109 msgstr "Kon de bouwafhankelijkheidsinformatie voor %s niet ophalen"
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1112 #, c-format
1113 msgid "%s has no build depends.\n"
1114 msgstr "%s heeft geen bouwafhankelijkheden.\n"
1115
1116 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1117 #, c-format
1118 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be found"
1119 msgstr "Kon niet aan de afhankelijkheid %s van pakket %s voldoen omdat pakket %s onvindbaar is"
1120
1121 #: cmdline/apt-get.cc:2145
1122 #, c-format
1123 msgid "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of package %s can satisfy version requirements"
1124 msgstr "Kon niet aan de afhankelijkheid %s van pakket %s voldoen omdat kon niet voldaan worden omdat de beschikbare versies van pakket %s niet voldoen aan de versie vereisten"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2173
1127 msgid ""
1128 "Some broken packages were found while trying to process build-dependencies.\n"
1129 "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
1130 msgstr ""
1131 "Er zijn kapotte pakketten gevonden tijdens het verwerken van de\n"
1132 "bouwafhankelijkheden. U zou misscien `apt-get -f install' willen draaien om\n"
1133 "deze te corrigeren."
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:2178
1136 msgid "Failed to process build dependencies"
1137 msgstr "Kon bouwafhankelijkheden niet verwerken"
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc:2210
1140 msgid "Supported Modules:"
1141 msgstr "Ondersteunde modules:"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:2251
1144 msgid ""
1145 "Usage: apt-get [options] command\n"
1146 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1147 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1148 "\n"
1149 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1150 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1151 "and install.\n"
1152 "\n"
1153 "Commands:\n"
1154 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1155 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1156 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1157 " remove - Remove packages\n"
1158 " source - Download source archives\n"
1159 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1160 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1161 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1162 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1163 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1164 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1165 "\n"
1166 "Options:\n"
1167 " -h This help text.\n"
1168 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1169 " -qq No output except for errors\n"
1170 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1171 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1172 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1173 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1174 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1175 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1176 " -b Build the source package after fetching it\n"
1177 " -V Show verbose version numbers\n"
1178 " -c=? Read this configuration file\n"
1179 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1180 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1181 "pages for more information and options.\n"
1182 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1183 msgstr ""
1184 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1185 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1186 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1187 "\n"
1188 "apt-get is een simpele command line interface voor het ophalen en \n"
1189 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opgrachten zijn update en\n"
1190 "install.\n"
1191 "\n"
1192 "Opdrachten:\n"
1193 " update - Haal de laatste nieuwe versie van de pakketlijst op\n"
1194 " upgrade - Werk alle geinstalleerde pakketten bij\n"
1195 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6.deb)\n"
1196 " remove - Verwijder pakketten\n"
1197 " source - Haal bronarchieven op\n"
1198 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de bronpakketten op\n"
1199 " dist-upgrade - Werk de distributie bij, zie apt-get(8)\n"
1200 " dselect-upgrade - Gebruik dselect selecties\n"
1201 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1202 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1203 " check - Controleer onvoldane afhankelijkheden\n"
1204 "\n"
1205 "Opties:\n"
1206 " -h Deze hulptekst\n"
1207 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1208 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1209 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1210 " -s Doe-niets. Doe alleen orderingssimulatie\n"
1211 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1212 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1213 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1214 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1215 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1216 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1217 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1218 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1219 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1220 "voor meer informatie en opties.\n"
1221 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1222
1223 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1224 msgid "Hit "
1225 msgstr "Al gehad "
1226
1227 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1228 msgid "Get:"
1229 msgstr "Ophalen: "
1230
1231 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1232 msgid "Ign "
1233 msgstr "Negeer "
1234
1235 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1236 msgid "Err "
1237 msgstr "Fout "
1238
1239 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1240 #, c-format
1241 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1242 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1243
1244 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1245 msgid " [Working]"
1246 msgstr " [Bezig]"
1247
1248 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1252 " '%s'\n"
1253 "in the drive '%s' and press enter\n"
1254 msgstr ""
1255 "Medium wisselen: Plaats de disk gelabeld\n"
1256 " '%s'\n"
1257 "in station '%s' en druk op enter\n"
1258
1259 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1260 msgid "Unknown package record!"
1261 msgstr "Onbekend pakketgegevens!"
1262
1263 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1264 msgid ""
1265 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1266 "\n"
1267 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1268 "to indicate what kind of file it is.\n"
1269 "\n"
1270 "Options:\n"
1271 " -h This help text\n"
1272 " -s Use source file sorting\n"
1273 " -c=? Read this configuration file\n"
1274 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1275 msgstr ""
1276 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1277 "\n"
1278 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1279 "\n"
1280 "Opties:\n"
1281 " -h Deze helptekst\n"
1282 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1283 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1284 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1285
1286 #: dselect/install:32
1287 msgid "Bad default setting!"
1288 msgstr "Verkeerde standaard optie!"
1289
1290 #: dselect/install:51
1291 #: dselect/install:83
1292 #: dselect/install:87
1293 #: dselect/install:93
1294 #: dselect/install:104
1295 #: dselect/update:45
1296 msgid "Press enter to continue."
1297 msgstr "Toets Enter om door te gaan"
1298
1299 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1300 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1301 # at only 80 characters per line, if possible.
1302 #: dselect/install:100
1303 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1304 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Ik ga de paketten"
1305
1306 #: dselect/install:101
1307 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1308 msgstr "configuren die zijn geinstalleerd. Dit kan resulteren in duplicaat fouten"
1309
1310 #: dselect/install:102
1311 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1312 msgstr "of fouten door missende afhankelijkheden. Alleen de fouten boven dit"
1313
1314 #: dselect/install:103
1315 msgid "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1316 msgstr "bericht zijn belangrijk. Gaarne herstellen en opnieuw [I]nstalleren"
1317
1318 #: dselect/update:30
1319 msgid "Merging Available information"
1320 msgstr "Samenvoegen Beschikbare Informatie"
1321
1322 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:115
1323 msgid "Failed to create pipes"
1324 msgstr "Aanmaken pijpen is mislukt"
1325
1326 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:140
1327 msgid "Failed to exec gzip "
1328 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt"
1329
1330 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:177
1331 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1332 msgid "Corrupted archive"
1333 msgstr "Corrupt archief"
1334
1335 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:192
1336 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1337 msgstr "Het pakket is corrupt"
1338
1339 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:295
1340 #, c-format
1341 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1342 msgstr "Onbekend TAR koptekst type %u, onderdeel %s"
1343
1344 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1345 msgid "Invalid archive signature"
1346 msgstr "Ongeldige archief ondertekening"
1347
1348 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1349 msgid "Error reading archive member header"
1350 msgstr "Fout bij het lezen van een archief onderdeel koptekst"
1351
1352 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93
1353 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1354 msgid "Invalid archive member header"
1355 msgstr "Koptekst archief onderdeel is ongeldig"
1356
1357 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1358 msgid "Archive is too short"
1359 msgstr "Archief is te kort"
1360
1361 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1362 msgid "Failed to read the archive headers"
1363 msgstr "Sommige kopteksten van het archief konden niet gelezen worden"
1364
1365 #: apt-inst/filelist.cc:384
1366 msgid "DropNode called on still linked node"
1367 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte node"
1368
1369 #: apt-inst/filelist.cc:416
1370 msgid "Failed to locate the hash element!"
1371 msgstr "Het hash element kon niet gevonden worden!"
1372
1373 #: apt-inst/filelist.cc:463
1374 msgid "Failed to allocate diversion"
1375 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1376
1377 #: apt-inst/filelist.cc:468
1378 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1379 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1380
1381 #: apt-inst/filelist.cc:481
1382 #, c-format
1383 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1384 msgstr "Ben aan het proberen om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1385
1386 #: apt-inst/filelist.cc:510
1387 #, c-format
1388 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1389 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1390
1391 #: apt-inst/filelist.cc:553
1392 #, c-format
1393 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1394 msgstr "Duplikaat configuratie file %s/%s"
1395
1396 #: apt-inst/dirstream.cc:45
1397 #: apt-inst/dirstream.cc:50
1398 #: apt-inst/dirstream.cc:53
1399 #, c-format
1400 msgid "Failed write file %s"
1401 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1402
1403 #: apt-inst/dirstream.cc:80
1404 #: apt-inst/dirstream.cc:88
1405 #, c-format
1406 msgid "Failed to close file %s"
1407 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1408
1409 #: apt-inst/extract.cc:96
1410 #: apt-inst/extract.cc:167
1411 #, c-format
1412 msgid "The path %s is too long"
1413 msgstr "Het pad %s is te lang"
1414
1415 #: apt-inst/extract.cc:127
1416 #, c-format
1417 msgid "Unpacking %s more than once"
1418 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1419
1420 #: apt-inst/extract.cc:137
1421 #, c-format
1422 msgid "The directory %s is diverted"
1423 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1424
1425 #: apt-inst/extract.cc:147
1426 #, c-format
1427 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1428 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1429
1430 #: apt-inst/extract.cc:157
1431 #: apt-inst/extract.cc:300
1432 msgid "The diversion path is too long"
1433 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1434
1435 #: apt-inst/extract.cc:243
1436 #, c-format
1437 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1438 msgstr "De map %s wordt vervangen met een niet-map"
1439
1440 #: apt-inst/extract.cc:283
1441 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1442 msgstr "Vinden van de node in de hash emmer is mislukt"
1443
1444 #: apt-inst/extract.cc:287
1445 msgid "The path is too long"
1446 msgstr "Het pad is te lang"
1447
1448 #: apt-inst/extract.cc:417
1449 #, c-format
1450 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1451 msgstr "Overschrijf pakket overeenkomst met 'no version' voor %s"
1452
1453 #: apt-inst/extract.cc:434
1454 #, c-format
1455 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1456 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft de versie van pakket %s"
1457
1458 #: apt-inst/extract.cc:467
1459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1460 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153
1461 #: apt-pkg/acquire.cc:412
1462 #: apt-pkg/clean.cc:38
1463 #, c-format
1464 msgid "Unable to read %s"
1465 msgstr "Kon %s niet lezen"
1466
1467 #: apt-inst/extract.cc:494
1468 #, c-format
1469 msgid "Unable to stat %s"
1470 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen"
1471
1472 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to remove %s"
1476 msgstr "Kon %s niet verwijderen"
1477
1478 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110
1479 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1480 #, c-format
1481 msgid "Unable to create %s"
1482 msgstr "Kon %s niet aanmaken"
1483
1484 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1485 #, c-format
1486 msgid "Failed to stat %sinfo"
1487 msgstr "Kon de status van %sinfo niet opvragen"
1488
1489 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1490 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1491 msgstr "De info en temp mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1492
1493 #. Build the status cache
1494 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139
1495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1496 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701
1497 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1498 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1499 msgid "Reading Package Lists"
1500 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1501
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1503 #, c-format
1504 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1505 msgstr "Verspringen naar de beheer map %sinfo is mislukt"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201
1508 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1509 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1510 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1511 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakket naam"
1512
1513 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1514 msgid "Reading File Listing"
1515 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1516
1517 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1518 #, c-format
1519 msgid "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file then make it empty and immediately re-install the same version of the package!"
1520 msgstr "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet kunt herstellen maak het dan leeg en herinstalleer dezelfde versie van het pakket!"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229
1523 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1524 #, c-format
1525 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1526 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1527
1528 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1529 msgid "Internal Error getting a Node"
1530 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een node"
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1535 msgstr "Kon het omleidingsbestand %s niet openen"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1538 msgid "The diversion file is corrupted"
1539 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
1540
1541 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1543 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1544 #, c-format
1545 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1546 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand %s"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1549 msgid "Internal Error adding a diversion"
1550 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1553 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1554 msgstr "De pakketcache dient eerst geinitalizeerd te zijn"
1555
1556 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1557 msgid "Reading File List"
1558 msgstr "Inlezen pakketlijsten"
1559
1560 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1561 #, c-format
1562 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1563 msgstr "Er is geen 'Package:' koptekst, regel %lu"
1564
1565 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1566 #, c-format
1567 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1568 msgstr "Foute ConfFile sectie in het status bestand. Regel %lu"
1569
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1571 #, c-format
1572 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1573 msgstr "Fout bij het parsen van d MD5. regel %lu"
1574
1575 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1576 #, c-format
1577 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1578 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het '%s' onderdeel mankeert"
1579
1580 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1581 #, c-format
1582 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1583 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
1584
1585 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1586 #, c-format
1587 msgid "Couldn't change to %s"
1588 msgstr "Kon %s niet wijzigen"
1589
1590 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1591 msgid "Internal Error, could not locate member"
1592 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel niet vinden"
1593
1594 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1595 msgid "Failed to locate a valid control file"
1596 msgstr "Er kon geen geldig beheersbestand gevonden worden"
1597
1598 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1599 msgid "Unparsible control file"
1600 msgstr "Beheersbestand kan niet geparst worden"
1601
1602 #: methods/cdrom.cc:113
1603 #, c-format
1604 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1605 msgstr "Kon de cdr-rom databank %s niet lezen"
1606
1607 #: methods/cdrom.cc:122
1608 msgid "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update cannot be used to add new CDs"
1609 msgstr "Gebruik aub apt-cdrom om deze CD herkenbaar emaken voor APT apt-get update kan niet gebruikt worden om nieuwe CDs toe te voegen"
1610
1611 #: methods/cdrom.cc:130
1612 #: methods/cdrom.cc:168
1613 msgid "Wrong CD"
1614 msgstr "Foute CD"
1615
1616 #: methods/cdrom.cc:163
1617 #, c-format
1618 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1619 msgstr "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijks wordt die nog steeds gebruikt"
1620
1621 #: methods/cdrom.cc:177
1622 #: methods/file.cc:77
1623 msgid "File not found"
1624 msgstr "Bestand niet gevonden"
1625
1626 #: methods/copy.cc:42
1627 #: methods/gzip.cc:133
1628 #: methods/gzip.cc:142
1629 msgid "Failed to stat"
1630 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1631
1632 #: methods/copy.cc:79
1633 #: methods/gzip.cc:139
1634 msgid "Failed to set modification time"
1635 msgstr "Instellen van de modificatie tijd is mislukt"
1636
1637 #: methods/file.cc:42
1638 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1639 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1640
1641 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1642 #: methods/ftp.cc:162
1643 msgid "Logging in"
1644 msgstr "Bezig met inloggen"
1645
1646 #: methods/ftp.cc:168
1647 msgid "Unable to determine the peer name"
1648 msgstr "De peer naam kan niet bepaald worden"
1649
1650 #: methods/ftp.cc:173
1651 msgid "Unable to determine the local name"
1652 msgstr "De lokale naam kan niet vastgesteld worden"
1653
1654 #: methods/ftp.cc:204
1655 #: methods/ftp.cc:232
1656 #, c-format
1657 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1658 msgstr "De server weigerde onze verbinding en zei: %s"
1659
1660 #: methods/ftp.cc:210
1661 #, c-format
1662 msgid "USER failed, server said: %s"
1663 msgstr "USER mislukte, server zei: %s"
1664
1665 #: methods/ftp.cc:217
1666 #, c-format
1667 msgid "PASS failed, server said: %s"
1668 msgstr "PASS mislukte, serer zei: %s"
1669
1670 #: methods/ftp.cc:237
1671 msgid "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is empty."
1672 msgstr "Een proxy server was gespecificeerd zonder login script, Acquire::ftp::ProxyLogin is leeg."
1673
1674 #: methods/ftp.cc:265
1675 #, c-format
1676 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1677 msgstr "Login script opdracht '%s' is mislukt, server zei: %s"
1678
1679 #: methods/ftp.cc:291
1680 #, c-format
1681 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1682 msgstr "TYPE mislukt, server zei: %s"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:329
1685 #: methods/ftp.cc:440
1686 #: methods/rsh.cc:183
1687 #: methods/rsh.cc:226
1688 msgid "Connection timeout"
1689 msgstr "Verbinding is verlopen"
1690
1691 #: methods/ftp.cc:335
1692 msgid "Server closed the connection"
1693 msgstr "Server verbrak de verbinding"
1694
1695 #: methods/ftp.cc:338
1696 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452
1697 #: methods/rsh.cc:190
1698 msgid "Read error"
1699 msgstr "Lees fout"
1700
1701 #: methods/ftp.cc:345
1702 #: methods/rsh.cc:197
1703 msgid "A response overflowed the buffer."
1704 msgstr "Een antwoord deed de buffer overlopen"
1705
1706 #: methods/ftp.cc:362
1707 #: methods/ftp.cc:374
1708 msgid "Protocol corruption"
1709 msgstr "Protocol corruptie"
1710
1711 #: methods/ftp.cc:446
1712 #: methods/rsh.cc:232
1713 msgid "Write Error"
1714 msgstr "Schrijf fout"
1715
1716 #: methods/ftp.cc:687
1717 #: methods/ftp.cc:693
1718 #: methods/ftp.cc:729
1719 msgid "Could not create a socket"
1720 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:698
1723 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1724 msgstr "Kon de data socket niet verbinden, de verbinding verliep"
1725
1726 #: methods/ftp.cc:704
1727 msgid "Could not connect passive socket."
1728 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden"
1729
1730 #: methods/ftp.cc:722
1731 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1732 msgstr "getaddrinfo was niet in staat om een luister socket te verkrijgen"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:736
1735 msgid "Could not bind a socket"
1736 msgstr "Kon geen socket binden"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:740
1739 msgid "Could not listen on the socket"
1740 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:747
1743 msgid "Could not determine the socket's name"
1744 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:779
1747 msgid "Unable to send PORT command"
1748 msgstr "Kan PORT commando niet verzenden"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:789
1751 #, c-format
1752 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1753 msgstr "Onbekende adress familie %u (AF-*)"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:798
1756 #, c-format
1757 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1758 msgstr "EPRT is mislukt, server zei: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:818
1761 msgid "Data socket connect timed out"
1762 msgstr "Data Socket verbinding is verliep"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:825
1765 msgid "Unable to accept connection"
1766 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:864
1769 #: methods/http.cc:912
1770 #: methods/rsh.cc:303
1771 msgid "Problem hashing file"
1772 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:877
1775 #, c-format
1776 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1777 msgstr "Kon bestand niet ophalen, server zei: %s"
1778
1779 #: methods/ftp.cc:892
1780 #: methods/rsh.cc:322
1781 msgid "Data socket timed out"
1782 msgstr "Data socket verliep"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:922
1785 #, c-format
1786 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1787 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1788
1789 #. Get the files information
1790 #: methods/ftp.cc:997
1791 msgid "Query"
1792 msgstr "Zoekopdracht"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:1104
1795 msgid "Unable to invoke "
1796 msgstr "Kan niet aanroepen"
1797
1798 #: methods/connect.cc:64
1799 #, c-format
1800 msgid "Connecting to %s (%s)"
1801 msgstr "Bezig met verbinden met %s (%s)"
1802
1803 #: methods/connect.cc:71
1804 #, c-format
1805 msgid "[IP: %s %s]"
1806 msgstr "[IP: %s %s]"
1807
1808 #: methods/connect.cc:80
1809 #, c-format
1810 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1811 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1812
1813 #: methods/connect.cc:86
1814 #, c-format
1815 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1816 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1817
1818 #: methods/connect.cc:92
1819 #, c-format
1820 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1821 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s). De verbinding verliep"
1822
1823 #: methods/connect.cc:104
1824 #, c-format
1825 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1826 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1827
1828 #. We say this mainly because the pause here is for the
1829 #. ssh connection that is still going
1830 #: methods/connect.cc:132
1831 #: methods/rsh.cc:425
1832 #, c-format
1833 msgid "Connecting to %s"
1834 msgstr "Bezig met verbinden met %s"
1835
1836 #: methods/connect.cc:163
1837 #, c-format
1838 msgid "Could not resolve '%s'"
1839 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1840
1841 #: methods/connect.cc:167
1842 #, c-format
1843 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1844 msgstr "Tijdelijke fout bij de opzoeking van '%s'"
1845
1846 #: methods/connect.cc:169
1847 #, c-format
1848 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1849 msgstr "Er geberude iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1850
1851 #: methods/connect.cc:216
1852 #, c-format
1853 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1854 msgstr "Kon niet verbinden met %s %s:"
1855
1856 #: methods/gzip.cc:57
1857 #, c-format
1858 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1859 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1860
1861 #: methods/gzip.cc:102
1862 #, c-format
1863 msgid "Read error from %s process"
1864 msgstr "Leesfout door proces %s"
1865
1866 #: methods/http.cc:340
1867 msgid "Waiting for headers"
1868 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1869
1870 #: methods/http.cc:486
1871 #, c-format
1872 msgid "Got a single header line over %u chars"
1873 msgstr "Er is een enkele koptekst regel met meer dan %u karakters"
1874
1875 #: methods/http.cc:494
1876 msgid "Bad header line"
1877 msgstr "Foute koptekst regel"
1878
1879 #: methods/http.cc:513
1880 #: methods/http.cc:520
1881 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1882 msgstr "Er is door de http server een ongeldige reply koptekst verstuurd"
1883
1884 #: methods/http.cc:549
1885 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1886 msgstr "Er is door de http serve een ongeldige Content-Length koptekst verstuurd"
1887
1888 #: methods/http.cc:564
1889 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1890 msgstr "Er is door de http server een ongeldige Content-Range koptekst verstuurd"
1891
1892 #: methods/http.cc:566
1893 msgid "This http server has broken range support"
1894 msgstr "De http server's bereik ondersteuning is stuk"
1895
1896 #: methods/http.cc:590
1897 msgid "Unknown date format"
1898 msgstr "Onbekend datumformaat"
1899
1900 #: methods/http.cc:733
1901 msgid "Select failed"
1902 msgstr " Selectie is mislukt"
1903
1904 #: methods/http.cc:738
1905 msgid "Connection timed out"
1906 msgstr "Verbinding verliep"
1907
1908 #: methods/http.cc:761
1909 msgid "Error writing to output file"
1910 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de uitvoer"
1911
1912 #: methods/http.cc:789
1913 msgid "Error writing to file"
1914 msgstr "Fout bij het scrijven naar bestand"
1915
1916 #: methods/http.cc:814
1917 msgid "Error writing to the file"
1918 msgstr "Fout bij het scrijvan naar het bestand"
1919
1920 #: methods/http.cc:828
1921 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1922 msgstr "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1923
1924 #: methods/http.cc:830
1925 msgid "Error reading from server"
1926 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1927
1928 #: methods/http.cc:1061
1929 msgid "Bad header Data"
1930 msgstr "Foute koptekst data"
1931
1932 #: methods/http.cc:1078
1933 msgid "Connection failed"
1934 msgstr "Verbinding mislukt"
1935
1936 #: methods/http.cc:1169
1937 msgid "Internal error"
1938 msgstr "Interne fout"
1939
1940 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1941 msgid "Can't mmap an empty file"
1942 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1945 #, c-format
1946 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1947 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1950 #, c-format
1951 msgid "Selection %s not found"
1952 msgstr "Selectie %s werd niet gevonden"
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1955 #, c-format
1956 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1957 msgstr "Type afkorting '%c' is onbekend"
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1960 #, c-format
1961 msgid "Opening configuration file %s"
1962 msgstr "Bezig met openen van configuratie bestand %s"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1965 #, c-format
1966 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1967 msgstr "Syntax fout %s:%u: Blok start zonder naam"
1968
1969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1970 #, c-format
1971 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1972 msgstr "Syntax fout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
1973
1974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1975 #, c-format
1976 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1977 msgstr "Syntax fout %s:%u: Extra rommel na waarde"
1978
1979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1980 #, c-format
1981 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1982 msgstr "Syntax fout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau"
1983
1984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1985 #, c-format
1986 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1987 msgstr "Syntax fout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
1988
1989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650
1990 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1991 #, c-format
1992 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1993 msgstr "Syntax fout %s:%u: Van hier ingevoegd"
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1996 #, c-format
1997 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1998 msgstr "Syntax fout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
2001 #, c-format
2002 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2003 msgstr "Syntax fout %s:%u: Extra rommel op het einde van het bestand"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2006 #, c-format
2007 msgid "%c%s... Error!"
2008 msgstr "%c%s... Fout!"
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2011 #, c-format
2012 msgid "%c%s... Done"
2013 msgstr "%c%s... Klaar"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2016 #, c-format
2017 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2018 msgstr "Commandoregel optie '%c' [van %s] is onbekend"
2019
2020 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106
2021 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2022 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2023 #, c-format
2024 msgid "Command line option %s is not understood"
2025 msgstr "Commandoregel optie %s wordt niet begrepen"
2026
2027 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2028 #, c-format
2029 msgid "Command line option %s is not boolean"
2030 msgstr "Commandoregel optie %s is niet boolean"
2031
2032 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166
2033 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2034 #, c-format
2035 msgid "Option %s requires an argument."
2036 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2037
2038 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201
2039 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2040 #, c-format
2041 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2042 msgstr "Optie %s: Configuratie item specificatie dient een =<waarde> te bevatten."
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2045 #, c-format
2046 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2047 msgstr "Optie %s vereist een integer argument, niet '%s'"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2050 #, c-format
2051 msgid "Option '%s' is too long"
2052 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2055 #, c-format
2056 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2057 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer true of false"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2060 #, c-format
2061 msgid "Invalid operation %s"
2062 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2065 #, c-format
2066 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2067 msgstr "Kon de status van het aankoppelpunt %s niet opvragen"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149
2070 #: apt-pkg/acquire.cc:418
2071 #: apt-pkg/clean.cc:44
2072 #, c-format
2073 msgid "Unable to change to %s"
2074 msgstr "Kon %s niet veranderen"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2077 msgid "Failed to stat the cdrom"
2078 msgstr "Kon de status van de cdrom niet opvragen."
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2081 #, c-format
2082 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2083 msgstr "Alleen-lezen vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2084
2085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2086 #, c-format
2087 msgid "Could not open lock file %s"
2088 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2089
2090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2091 #, c-format
2092 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2093 msgstr "Het aangekoppelde nfs vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2094
2095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2096 #, c-format
2097 msgid "Could not get lock %s"
2098 msgstr "Kon de vergrendeling %s niet verkrijgen"
2099
2100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2101 #, c-format
2102 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2103 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2104
2105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2106 #, c-format
2107 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2108 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatie fout."
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2111 #, c-format
2112 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2113 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2116 #, c-format
2117 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2118 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2121 #, c-format
2122 msgid "Could not open file %s"
2123 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2126 #, c-format
2127 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2128 msgstr "lees, de laaste %lu zijn er niet beschikbaar"
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2131 msgid "Write error"
2132 msgstr "Schrijffout"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2135 #, c-format
2136 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2137 msgstr "write, kan de laatste %lu niet wegschrijven"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2140 msgid "Problem closing the file"
2141 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2144 msgid "Problem unlinking the file"
2145 msgstr "Probleem bij het delinken van het bestand"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2148 msgid "Problem syncing the file"
2149 msgstr "Probleem bij het synchronizeren van het bestand"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2152 msgid "Empty package cache"
2153 msgstr "Lege pakketcache"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2156 msgid "The package cache file is corrupted"
2157 msgstr "Het pakketcachebestand is corrupt"
2158
2159 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2160 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2161 msgstr "Het pakketcachebestand is een niet-compatible versie"
2162
2163 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2164 #, c-format
2165 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2166 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2167
2168 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2169 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2170 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2171
2172 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2173 msgid "Depends"
2174 msgstr "Depends"
2175
2176 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2177 msgid "PreDepends"
2178 msgstr "PreDepends"
2179
2180 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2181 msgid "Suggests"
2182 msgstr "Suggests"
2183
2184 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2185 msgid "Recommends"
2186 msgstr "Recommends"
2187
2188 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2189 msgid "Conflicts"
2190 msgstr "Conflicts"
2191
2192 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2193 msgid "Replaces"
2194 msgstr "Replaces"
2195
2196 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2197 msgid "Obsoletes"
2198 msgstr "Obsoletes"
2199
2200 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2201 msgid "important"
2202 msgstr "important"
2203
2204 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2205 msgid "required"
2206 msgstr "required"
2207
2208 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2209 msgid "standard"
2210 msgstr "standard"
2211
2212 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2213 msgid "optional"
2214 msgstr "optional"
2215
2216 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2217 msgid "extra"
2218 msgstr "extra"
2219
2220 #: apt-pkg/depcache.cc:60
2221 #: apt-pkg/depcache.cc:89
2222 msgid "Building Dependency Tree"
2223 msgstr "Bouwen afhankelijkheidsboom"
2224
2225 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2226 msgid "Candidate Versions"
2227 msgstr "Kandidaat versies"
2228
2229 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2230 msgid "Dependency Generation"
2231 msgstr "Afhankelijkheidsgeneratie"
2232
2233 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2234 #, c-format
2235 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2236 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (1)"
2237
2238 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2239 #, c-format
2240 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2241 msgstr "Kon pakketbestand %s niet lezen (2)"
2242
2243 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2244 #, c-format
2245 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2246 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2247
2248 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2249 #, c-format
2250 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2251 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2252
2253 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2254 #, c-format
2255 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2256 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden URI)"
2257
2258 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2259 #, c-format
2260 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2261 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2262
2263 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2264 #, c-format
2265 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2266 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (ontleden dist)"
2267
2268 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183
2269 #: apt-pkg/sourcelist.cc:207
2270 #, c-format
2271 msgid "Vendor block %s is invalid"
2272 msgstr "Verkopersblok %s is ongeldig"
2273
2274 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2275 #, c-format
2276 msgid "Opening %s"
2277 msgstr "Openen %s"
2278
2279 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2280 #, c-format
2281 msgid "Line %u too long in source list %s."
2282 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2283
2284 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2285 #, c-format
2286 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2287 msgstr "Misvorde regel %u in bronlijst %s (type)"
2288
2289 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2290 #, c-format
2291 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2292 msgstr "Onbekend type '%s' op regel %u in bronlijst %s"
2293
2294 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279
2295 #: apt-pkg/sourcelist.cc:282
2296 #, c-format
2297 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2298 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers id)"
2299
2300 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2301 #, c-format
2302 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2303 msgstr "Onbekende verkopers ID '%s' op regel %u van bronlijst %s"
2304
2305 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2306 #, c-format
2307 msgid "This installation run will require temporarily removing the essential package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2308 msgstr "Voor deze installatieslag is het tijdelijk verwijderen van het essentiële pakket %s nodig wegens een Conflicts/Pre-Depends lus. Dit is vaak slecht, maar als u het echt wilt doen, activeer dan de APT::Force-LoopBreak optie."
2309
2310 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2311 #, c-format
2312 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2313 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2314
2315 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2316 #, c-format
2317 msgid "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2318 msgstr ""
2319 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden,\n"
2320 "maar ik kan er geen archief voor vinden."
2321
2322 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2323 msgid "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by held packages."
2324 msgstr "Fout, pkgProblemResolver::Resolve brak af, dit kan veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2325
2326 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2327 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2328 msgstr "Kon problemen niet verhelpen, u heeft kapotte pakketten vastgehouden."
2329
2330 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2331 #, c-format
2332 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2333 msgstr "Map met lijsten %spartial mist."
2334
2335 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2336 #, c-format
2337 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2338 msgstr "Map met archief %spartial mist."
2339
2340 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2341 #, c-format
2342 msgid "The method driver %s could not be found."
2343 msgstr "Het stuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2344
2345 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2346 #, c-format
2347 msgid "Method %s did not start correctly"
2348 msgstr "Methode %s startte niet correct"
2349
2350 #: apt-pkg/init.cc:119
2351 #, c-format
2352 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2353 msgstr "Pakket-beheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2354
2355 #: apt-pkg/init.cc:135
2356 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2357 msgstr "Kon geen geschikt systeemtype vaststellen"
2358
2359 #: apt-pkg/clean.cc:61
2360 #, c-format
2361 msgid "Unable to stat %s."
2362 msgstr "Kon de status van %s niet opvragen."
2363
2364 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2365 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2366 msgstr "Enige bron URIs in uw bronnenlijst zijn vereist"
2367
2368 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2369 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2370 msgstr "De pakketlijsten of het statusbestand kon niet gelezen of geopend worden."
2371
2372 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2373 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2374 msgstr "U zou misschien `apt-get update' willen draaien om deze problemen te verhelpen."
2375
2376 #: apt-pkg/policy.cc:269
2377 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2378 msgstr "Ongeldige gegevens in het voorkeurenbestand, geen Package kop"
2379
2380 #: apt-pkg/policy.cc:291
2381 #, c-format
2382 msgid "Did not understand pin type %s"
2383 msgstr "Kon pintype %s niet begrijpen"
2384
2385 #: apt-pkg/policy.cc:299
2386 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2387 msgstr "U heeft geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2390 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2391 msgstr "Cache heeft een niet-compatible versienummeringssysteem"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2394 #, c-format
2395 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2396 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewPackage)"
2397
2398 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2399 #, c-format
2400 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2401 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage1)"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2404 #, c-format
2405 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2406 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage2)"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2409 #, c-format
2410 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2411 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewFileVer1)"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2414 #, c-format
2415 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2416 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion1)"
2417
2418 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2419 #, c-format
2420 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2421 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (UsePackage3)"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2424 #, c-format
2425 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2426 msgstr "Fout tijdens verwerken %s (NewVersion2)"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2429 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2430 msgstr "Wauw, u heeft het aantal pakketten dat deze APT aan kan overschreden."
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2433 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2434 msgstr "Wauw, u heeft het aantal versies dat deze APT aan kan overschreden."
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2437 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2438 msgstr "Wauw, u heeft het aantal afhankelijkheden dat deze APT aan kan overschreden."
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2441 #, c-format
2442 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2443 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2444
2445 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2446 #, c-format
2447 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2448 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2449
2450 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2451 #, c-format
2452 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2453 msgstr "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de bestandsafhankelijkheden"
2454
2455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2456 #, c-format
2457 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2458 msgstr "Kon de status van bronpakketlijst %s niet opvragen"
2459
2460 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2461 msgid "Collecting File Provides"
2462 msgstr "Ben voorziene bestanden aan het verzamelen"
2463
2464 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774
2465 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2466 msgid "IO Error saving source cache"
2467 msgstr "IO fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2468
2469 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2470 #, c-format
2471 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2472 msgstr "hernoeming faalde, %s (%s -> %s)."
2473
2474 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2475 #, c-format
2476 msgid "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package. (due to missing arch)"
2477 msgstr "Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)."
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2480 #, c-format
2481 msgid "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to manually fix this package."
2482 msgstr "Ik was niet in staat een bestand te vinden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u dit pakket handmatig moet repareren."
2483
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2485 #, c-format
2486 msgid "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2487 msgstr "De pakket indexbestanden zijn corrupt. Geen Filename: veld voor pakket %s."
2488
2489 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2490 msgid "Size mismatch"
2491 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2492
2493 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2494 msgid "MD5Sum mismatch"
2495 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2496
2497 #: methods/rsh.cc:264
2498 msgid "File Not Found"
2499 msgstr "Bestand niet gevonden"
2500
2501 #: methods/rsh.cc:330
2502 msgid "Connection closed prematurely"
2503 msgstr "Verbinding werd voorttijdig afgebroken"
2504