1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
23 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
65 msgid "Total Distinct Descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
143 msgstr "(heb ganfod)"
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
157 msgstr " Ymgeisydd: "
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
177 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
179 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
379 " generate config [groups]\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:47
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:65
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:76
474 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
478 #: ftparchive/cachedb.cc:81
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
483 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
484 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
489 #: ftparchive/cachedb.cc:242
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
493 #: ftparchive/cachedb.cc:448
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
497 #: ftparchive/writer.cc:79
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
502 #: ftparchive/writer.cc:84
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:135
511 #: ftparchive/writer.cc:137
515 #: ftparchive/writer.cc:144
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
519 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
524 #: ftparchive/writer.cc:173
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
528 #: ftparchive/writer.cc:198
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
534 #: ftparchive/writer.cc:257
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
539 #: ftparchive/writer.cc:265
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
544 #: ftparchive/writer.cc:269
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
549 #: ftparchive/writer.cc:276
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
554 #: ftparchive/writer.cc:286
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
559 #: ftparchive/writer.cc:390
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
563 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
568 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
573 #: ftparchive/writer.cc:623
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
578 #: ftparchive/writer.cc:627
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
583 #: ftparchive/contents.cc:317
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
588 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
592 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
597 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
602 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
607 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
612 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:75
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:105
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
627 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:198
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:201
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
639 #: ftparchive/multicompress.cc:215
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
644 #: ftparchive/multicompress.cc:238
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
649 #: ftparchive/multicompress.cc:289
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
653 #: ftparchive/multicompress.cc:324
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
657 #: ftparchive/multicompress.cc:363
659 msgstr "datgywasgydd"
661 #: ftparchive/multicompress.cc:406
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
665 #: ftparchive/multicompress.cc:458
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
669 #: ftparchive/multicompress.cc:475
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
674 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
679 #: cmdline/apt-get.cc:121
683 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
688 #: cmdline/apt-get.cc:238
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:328
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
697 #: cmdline/apt-get.cc:330
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
702 #: cmdline/apt-get.cc:337
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
706 #: cmdline/apt-get.cc:339
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
710 #: cmdline/apt-get.cc:342
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
714 #: cmdline/apt-get.cc:342
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
718 #: cmdline/apt-get.cc:347
722 #: cmdline/apt-get.cc:376
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
726 #: cmdline/apt-get.cc:402
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
730 #: cmdline/apt-get.cc:424
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
735 #: cmdline/apt-get.cc:445
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
740 #: cmdline/apt-get.cc:466
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
745 #: cmdline/apt-get.cc:486
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
749 #: cmdline/apt-get.cc:539
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
754 #: cmdline/apt-get.cc:547
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
764 #: cmdline/apt-get.cc:578
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
769 #: cmdline/apt-get.cc:582
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
774 #: cmdline/apt-get.cc:584
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
779 #: cmdline/apt-get.cc:586
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
784 #: cmdline/apt-get.cc:590
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
789 #: cmdline/apt-get.cc:664
790 msgid "Correcting dependencies..."
791 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
793 #: cmdline/apt-get.cc:667
795 msgstr " wedi methu."
797 #: cmdline/apt-get.cc:670
798 msgid "Unable to correct dependencies"
799 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
801 #: cmdline/apt-get.cc:673
802 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
805 #: cmdline/apt-get.cc:675
807 msgstr " Wedi Gorffen"
809 #: cmdline/apt-get.cc:679
810 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
813 #: cmdline/apt-get.cc:682
814 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
817 #: cmdline/apt-get.cc:704
819 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
822 #: cmdline/apt-get.cc:708
823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
826 #: cmdline/apt-get.cc:715
827 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
830 #: cmdline/apt-get.cc:717
832 msgid "Some packages could not be authenticated"
833 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
835 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
836 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
839 #: cmdline/apt-get.cc:770
840 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
843 #: cmdline/apt-get.cc:779
845 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
848 #: cmdline/apt-get.cc:790
850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
851 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
853 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
854 msgid "Unable to lock the download directory"
855 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
857 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
862 #: cmdline/apt-get.cc:831
863 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
866 #: cmdline/apt-get.cc:836
868 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
871 #: cmdline/apt-get.cc:839
873 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
876 #: cmdline/apt-get.cc:844
878 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
881 #: cmdline/apt-get.cc:847
883 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
884 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
888 msgid "Couldn't determine free space in %s"
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
891 #: cmdline/apt-get.cc:864
893 msgid "You don't have enough free space in %s."
894 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
896 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
900 #: cmdline/apt-get.cc:881
901 msgid "Yes, do as I say!"
902 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
904 #: cmdline/apt-get.cc:883
907 "You are about to do something potentially harmful.\n"
908 "To continue type in the phrase '%s'\n"
911 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
912 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
915 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
919 #: cmdline/apt-get.cc:904
921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
924 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
926 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
929 #: cmdline/apt-get.cc:994
930 msgid "Some files failed to download"
931 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
933 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
934 msgid "Download complete and in download only mode"
935 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1001
939 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
942 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
943 "geidio defnyddio --fix-missing?"
945 #: cmdline/apt-get.cc:1005
946 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1010
950 msgid "Unable to correct missing packages."
951 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
953 #: cmdline/apt-get.cc:1011
955 msgid "Aborting install."
956 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
958 #: cmdline/apt-get.cc:1045
960 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1055
965 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1073
970 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1084
975 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1096
980 msgstr " [Sefydliwyd]"
982 #: cmdline/apt-get.cc:1101
983 msgid "You should explicitly select one to install."
984 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
987 #: cmdline/apt-get.cc:1106
990 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992 "is only available from another source\n"
994 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
995 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
996 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
997 "ffeil sources.list.\n"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1125
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1128
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1148
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1043 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1046 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1047 "rai eu defnyddio yn lle."
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1050 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1055 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1060 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1065 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1066 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1070 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1075 msgid "Couldn't find package %s"
1076 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1080 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1084 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1085 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1090 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1093 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1094 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1096 # FIXME: needs commas
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1099 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102 "or been moved out of Incoming."
1104 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1105 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1106 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1107 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1109 # FIXME: commas, wrapping
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1112 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1113 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1114 "that package should be filed."
1116 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1117 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1120 msgid "Broken packages"
1121 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1124 msgid "The following extra packages will be installed:"
1125 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1128 msgid "Suggested packages:"
1129 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1132 msgid "Recommended packages:"
1133 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1137 msgid "Calculating upgrade... "
1138 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1146 msgstr "Wedi Gorffen"
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1150 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1154 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1155 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1159 msgid "Unable to find a source package for %s"
1160 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1164 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1169 msgid "You don't have enough free space in %s"
1170 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1174 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1179 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1184 msgid "Fetch source %s\n"
1185 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1188 msgid "Failed to fetch some archives."
1189 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1193 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1198 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1203 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1208 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1209 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1212 msgid "Child process failed"
1213 msgstr "Methodd proses plentyn"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1216 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1218 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1222 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1223 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1227 msgid "%s has no build depends.\n"
1228 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1233 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1236 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243 "package %s can satisfy version requirements"
1245 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1246 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1250 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1252 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1257 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1262 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1263 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1266 msgid "Failed to process build dependencies"
1267 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1271 msgid "Supported modules:"
1272 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1278 "Usage: apt-get [options] command\n"
1279 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1282 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1287 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1288 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1289 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290 " remove - Remove packages\n"
1291 " source - Download source archives\n"
1292 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1296 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1300 " -h This help text.\n"
1301 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302 " -qq No output except for errors\n"
1303 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1306 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1307 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309 " -b Build the source package after fetching it\n"
1310 " -V Show verbose version numbers\n"
1311 " -c=? Read this configuration file\n"
1312 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314 "pages for more information and options.\n"
1315 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1317 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1318 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1319 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1321 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1322 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1323 "ddefnyddir amlaf.\n"
1326 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1327 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1328 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1329 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1330 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1331 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1332 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1333 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1334 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1335 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1336 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1339 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1340 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1341 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1342 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1343 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1344 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1345 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1346 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1347 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1348 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1349 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1350 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1351 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1353 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1354 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1356 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1376 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1382 msgstr " [Gweithio]"
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1387 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1389 "in the drive '%s' and press enter\n"
1391 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1393 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1402 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1404 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405 "to indicate what kind of file it is.\n"
1408 " -h This help text\n"
1409 " -s Use source file sorting\n"
1410 " -c=? Read this configuration file\n"
1411 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1413 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1415 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1416 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1419 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1420 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1421 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1422 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1424 #: dselect/install:32
1425 msgid "Bad default setting!"
1426 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1428 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1429 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1430 msgid "Press enter to continue."
1431 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1433 #: dselect/install:100
1434 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1435 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1437 #: dselect/install:101
1438 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1439 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1441 #: dselect/install:102
1442 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1443 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1445 #: dselect/install:103
1447 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1449 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1452 #: dselect/update:30
1454 msgid "Merging available information"
1455 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1458 msgid "Failed to create pipes"
1459 msgstr "Methwyd creu pibau"
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1462 msgid "Failed to exec gzip "
1463 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1466 msgid "Corrupted archive"
1467 msgstr "Archif llygredig"
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1471 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1472 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1476 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1477 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1480 msgid "Invalid archive signature"
1481 msgstr "Llofnod archif annilys"
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1484 msgid "Error reading archive member header"
1485 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1488 msgid "Invalid archive member header"
1489 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1492 msgid "Archive is too short"
1493 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1496 msgid "Failed to read the archive headers"
1497 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1499 #: apt-inst/filelist.cc:384
1500 msgid "DropNode called on still linked node"
1501 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1503 #: apt-inst/filelist.cc:416
1504 msgid "Failed to locate the hash element!"
1505 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1507 #: apt-inst/filelist.cc:463
1508 msgid "Failed to allocate diversion"
1509 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1511 #: apt-inst/filelist.cc:468
1513 msgid "Internal error in AddDiversion"
1514 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1516 #: apt-inst/filelist.cc:481
1518 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1522 #: apt-inst/filelist.cc:510
1524 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1525 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1527 #: apt-inst/filelist.cc:553
1529 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1530 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1532 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1534 msgid "Failed to write file %s"
1535 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1537 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1539 msgid "Failed to close file %s"
1540 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1542 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1544 msgid "The path %s is too long"
1545 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1547 #: apt-inst/extract.cc:127
1549 msgid "Unpacking %s more than once"
1550 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1552 #: apt-inst/extract.cc:137
1554 msgid "The directory %s is diverted"
1555 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1557 #: apt-inst/extract.cc:147
1559 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1560 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1562 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1563 msgid "The diversion path is too long"
1564 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1566 #: apt-inst/extract.cc:243
1568 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1570 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1572 #: apt-inst/extract.cc:283
1573 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1574 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1576 #: apt-inst/extract.cc:287
1577 msgid "The path is too long"
1578 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1581 #: apt-inst/extract.cc:417
1583 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1584 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1586 #: apt-inst/extract.cc:434
1588 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1589 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1591 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1592 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1593 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1595 msgid "Unable to read %s"
1596 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1598 #: apt-inst/extract.cc:494
1600 msgid "Unable to stat %s"
1601 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1605 msgid "Failed to remove %s"
1606 msgstr "Methwyd dileu %s"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1610 msgid "Unable to create %s"
1611 msgstr "Ni ellir creu %s"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1615 msgid "Failed to stat %sinfo"
1616 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1619 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1620 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1622 #. Build the status cache
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1627 msgid "Reading package lists"
1628 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1632 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1633 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1639 msgid "Internal error getting a package name"
1640 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1644 msgid "Reading file listing"
1645 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1650 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1654 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1655 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1660 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1661 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1665 msgid "Internal error getting a node"
1666 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1671 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1672 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1675 msgid "The diversion file is corrupted"
1676 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1681 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1682 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1686 msgid "Internal error adding a diversion"
1687 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1691 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1692 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1696 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1697 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1701 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1702 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1706 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1707 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1711 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1712 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1716 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1717 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1721 msgid "Couldn't change to %s"
1722 msgstr "Methwyd newid i %s"
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1726 msgid "Internal error, could not locate member"
1727 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1730 msgid "Failed to locate a valid control file"
1731 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1735 msgid "Unparsable control file"
1736 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1738 #: methods/cdrom.cc:114
1740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1741 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1743 #: methods/cdrom.cc:123
1746 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1747 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1749 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1750 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1752 #: methods/cdrom.cc:131
1754 msgid "Wrong CD-ROM"
1755 msgstr "CD Anghywir"
1757 #: methods/cdrom.cc:164
1759 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1761 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1763 #: methods/cdrom.cc:169
1765 msgid "Disk not found."
1766 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1768 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1769 msgid "File not found"
1770 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1772 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1773 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1774 #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1775 msgid "Failed to stat"
1776 msgstr "Methwyd stat()"
1778 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1779 #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
1780 msgid "Failed to set modification time"
1781 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1783 #: methods/file.cc:44
1784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1785 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1788 #: methods/ftp.cc:162
1790 msgstr "Yn mewngofnodi"
1792 #: methods/ftp.cc:168
1793 msgid "Unable to determine the peer name"
1794 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1796 #: methods/ftp.cc:173
1797 msgid "Unable to determine the local name"
1798 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1800 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1803 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1805 #: methods/ftp.cc:210
1807 msgid "USER failed, server said: %s"
1808 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1810 #: methods/ftp.cc:217
1812 msgid "PASS failed, server said: %s"
1813 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1815 #: methods/ftp.cc:237
1817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1820 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1821 "ProxyLogin yn wag.)"
1824 #: methods/ftp.cc:265
1826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1827 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1829 #: methods/ftp.cc:291
1831 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1832 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1834 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1835 msgid "Connection timeout"
1836 msgstr "Goramser cysylltu"
1838 #: methods/ftp.cc:335
1839 msgid "Server closed the connection"
1840 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1842 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1844 msgstr "Gwall darllen"
1846 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1847 msgid "A response overflowed the buffer."
1848 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1850 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1851 msgid "Protocol corruption"
1852 msgstr "Llygr protocol"
1854 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1856 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1858 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1859 msgid "Could not create a socket"
1860 msgstr "Methwyd creu soced"
1862 #: methods/ftp.cc:698
1863 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1864 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1866 #: methods/ftp.cc:704
1868 msgid "Could not connect passive socket."
1869 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1872 #: methods/ftp.cc:722
1873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1874 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1876 #: methods/ftp.cc:736
1877 msgid "Could not bind a socket"
1878 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1880 #: methods/ftp.cc:740
1881 msgid "Could not listen on the socket"
1882 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1884 #: methods/ftp.cc:747
1885 msgid "Could not determine the socket's name"
1886 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1888 #: methods/ftp.cc:779
1889 msgid "Unable to send PORT command"
1890 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1892 #: methods/ftp.cc:789
1894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1895 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1897 #: methods/ftp.cc:798
1899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1900 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1902 #: methods/ftp.cc:818
1903 msgid "Data socket connect timed out"
1904 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1906 #: methods/ftp.cc:825
1907 msgid "Unable to accept connection"
1908 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1910 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1911 msgid "Problem hashing file"
1912 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1914 #: methods/ftp.cc:877
1916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1917 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1919 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1920 msgid "Data socket timed out"
1921 msgstr "Goramserodd soced data"
1923 #: methods/ftp.cc:922
1925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1926 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1928 #. Get the files information
1929 #: methods/ftp.cc:997
1934 #: methods/ftp.cc:1109
1935 msgid "Unable to invoke "
1936 msgstr "Methwyd gweithredu "
1938 #: methods/connect.cc:64
1940 msgid "Connecting to %s (%s)"
1941 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1943 #: methods/connect.cc:71
1946 msgstr "[IP: %s %s]"
1948 #: methods/connect.cc:80
1950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1951 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1953 #: methods/connect.cc:86
1955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1956 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1958 #: methods/connect.cc:93
1960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1961 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1963 #: methods/connect.cc:108
1965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1966 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1968 #. We say this mainly because the pause here is for the
1969 #. ssh connection that is still going
1970 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1972 msgid "Connecting to %s"
1973 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1975 #: methods/connect.cc:167
1977 msgid "Could not resolve '%s'"
1978 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1980 #: methods/connect.cc:173
1982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1983 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1985 #: methods/connect.cc:176
1987 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1988 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1990 #: methods/connect.cc:223
1992 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1993 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1995 #: methods/gpgv.cc:65
1997 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1998 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
2000 #: methods/gpgv.cc:100
2001 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2004 #: methods/gpgv.cc:204
2006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2009 #: methods/gpgv.cc:209
2010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2013 #: methods/gpgv.cc:213
2015 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2018 #: methods/gpgv.cc:218
2019 msgid "Unknown error executing gpgv"
2022 #: methods/gpgv.cc:249
2024 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2025 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2027 #: methods/gpgv.cc:256
2029 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2033 #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
2035 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2036 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2038 #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
2040 msgid "Read error from %s process"
2041 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2043 #: methods/http.cc:375
2044 msgid "Waiting for headers"
2045 msgstr "Yn aros am benawdau"
2047 #: methods/http.cc:521
2049 msgid "Got a single header line over %u chars"
2050 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2052 #: methods/http.cc:529
2053 msgid "Bad header line"
2054 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2056 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2058 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2059 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2061 #: methods/http.cc:584
2063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2064 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2066 #: methods/http.cc:599
2068 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2069 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2071 #: methods/http.cc:601
2073 msgid "This HTTP server has broken range support"
2074 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2076 #: methods/http.cc:625
2077 msgid "Unknown date format"
2078 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2080 #: methods/http.cc:772
2081 msgid "Select failed"
2082 msgstr "Methwyd dewis"
2084 #: methods/http.cc:777
2085 msgid "Connection timed out"
2086 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2088 #: methods/http.cc:800
2089 msgid "Error writing to output file"
2090 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2092 #: methods/http.cc:831
2093 msgid "Error writing to file"
2094 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2096 #: methods/http.cc:859
2097 msgid "Error writing to the file"
2098 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2100 #: methods/http.cc:873
2102 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2103 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2105 #: methods/http.cc:875
2106 msgid "Error reading from server"
2107 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2109 #: methods/http.cc:1106
2111 msgid "Bad header data"
2112 msgstr "Data pennawd gwael"
2114 #: methods/http.cc:1123
2115 msgid "Connection failed"
2116 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2118 #: methods/http.cc:1214
2119 msgid "Internal error"
2120 msgstr "Gwall mewnol"
2122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2123 msgid "Can't mmap an empty file"
2124 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2128 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2129 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2131 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2133 msgid "Selection %s not found"
2134 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2138 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2139 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2143 msgid "Opening configuration file %s"
2144 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2148 msgid "Line %d too long (max %d)"
2149 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2154 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2160 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2165 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2171 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2176 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2181 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2186 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2191 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2193 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2195 msgid "%c%s... Error!"
2196 msgstr "%c%s... Gwall!"
2198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2200 msgid "%c%s... Done"
2201 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2206 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2207 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2212 msgid "Command line option %s is not understood"
2213 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2217 msgid "Command line option %s is not boolean"
2218 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2222 msgid "Option %s requires an argument."
2223 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2227 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2228 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2232 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2233 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2237 msgid "Option '%s' is too long"
2238 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2243 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2244 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2248 msgid "Invalid operation %s"
2249 msgstr "Gweithred annilys %s"
2251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2253 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2254 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2256 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2258 msgid "Unable to change to %s"
2259 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2261 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2262 msgid "Failed to stat the cdrom"
2263 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2267 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2268 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2272 msgid "Could not open lock file %s"
2273 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2277 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2278 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2282 msgid "Could not get lock %s"
2283 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2287 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2288 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2292 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2293 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2297 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2298 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2302 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2303 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2307 msgid "Could not open file %s"
2308 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2313 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2314 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2319 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2320 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2323 msgid "Problem closing the file"
2324 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2327 msgid "Problem unlinking the file"
2328 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2331 msgid "Problem syncing the file"
2332 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
2335 msgid "Empty package cache"
2336 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
2339 msgid "The package cache file is corrupted"
2340 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
2343 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2344 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2346 # FIXME: capitalisation?
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
2349 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2350 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
2353 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2354 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2362 msgstr "CynDdibynnu"
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2390 msgstr "angenrheidiol"
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2405 #: apt-pkg/depcache.cc:127
2407 msgid "Building dependency tree"
2408 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
2412 msgid "Candidate versions"
2413 msgstr "Fersiynau Posib"
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
2417 msgid "Dependency generation"
2418 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2423 msgid "Reading state information"
2424 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2428 msgid "Failed to open StateFile %s"
2429 msgstr "Methwyd agor %s"
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2433 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2434 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2437 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
2439 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2440 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2442 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
2444 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2445 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2449 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2450 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2454 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2455 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2460 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2464 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2465 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2471 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2480 msgid "Line %u too long in source list %s."
2481 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2485 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2486 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2490 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2491 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2495 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2496 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2498 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2499 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2502 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2503 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2504 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2506 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2507 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2508 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2510 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2512 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2513 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2518 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2520 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2525 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2528 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2529 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2532 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2534 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2536 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2538 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2539 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2541 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2543 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2544 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2546 #. only show the ETA if it makes sense
2548 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2550 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2553 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2555 msgid "Retrieving file %li of %li"
2556 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2560 msgid "The method driver %s could not be found."
2561 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2565 msgid "Method %s did not start correctly"
2566 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2570 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2572 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2574 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2576 #: apt-pkg/init.cc:125
2578 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2579 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2581 #: apt-pkg/init.cc:141
2583 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2584 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2586 #: apt-pkg/clean.cc:61
2588 msgid "Unable to stat %s."
2589 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2592 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2593 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2594 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2596 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2597 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2598 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2600 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2601 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2602 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2605 #: apt-pkg/policy.cc:269
2606 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2607 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2610 #: apt-pkg/policy.cc:291
2612 msgid "Did not understand pin type %s"
2613 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2615 #: apt-pkg/policy.cc:299
2616 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2617 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2620 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2621 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2625 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2626 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2630 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2631 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2635 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2636 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2640 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2641 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2645 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2646 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2650 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2651 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2655 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2656 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2661 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2665 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2666 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2669 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2671 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2674 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2675 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2679 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2680 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2683 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2685 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2689 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2690 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2694 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2695 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2699 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2700 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2704 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2705 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2708 msgid "Collecting File Provides"
2709 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2712 msgid "IO Error saving source cache"
2713 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2717 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2718 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2722 msgid "MD5Sum mismatch"
2723 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2726 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2733 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2734 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2736 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2737 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2742 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2743 "manually fix this package."
2745 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2746 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2751 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2753 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2756 msgid "Size mismatch"
2757 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2759 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2761 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2762 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2767 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2772 msgid "Identifying.. "
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2777 msgid "Stored label: %s \n"
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2782 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2786 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2791 msgid "Waiting for disc...\n"
2792 msgstr "Yn aros am benawdau"
2794 #. Mount the new CDROM
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2796 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2800 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2806 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2811 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2817 "This disc is called: \n"
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2823 msgid "Copying package lists..."
2824 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2828 msgid "Writing new source list\n"
2829 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2832 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2836 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2839 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2841 msgid "Wrote %i records.\n"
2844 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2846 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2849 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2851 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2854 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2856 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2861 msgid "Preparing %s"
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2866 msgid "Unpacking %s"
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2871 msgid "Preparing to configure %s"
2872 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2876 msgid "Configuring %s"
2877 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2881 msgid "Installed %s"
2882 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2886 msgid "Preparing for removal of %s"
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2901 msgid "Preparing to completely remove %s"
2902 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2906 msgid "Completely removed %s"
2907 msgstr "Methwyd dileu %s"
2909 #: methods/rred.cc:219
2911 msgid "Could not patch file"
2912 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2914 #: methods/rsh.cc:330
2915 msgid "Connection closed prematurely"
2916 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2918 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2919 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2922 #~ msgid "File date has changed %s"
2923 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2926 #~ msgid "Reading file list"
2927 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2930 #~ msgid "Could not execute "
2931 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2933 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2934 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2936 #~ msgid "Write Error"
2937 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2939 #~ msgid "File Not Found"
2940 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"