]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
* merged the apt-breaks-iwj branch
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2006-08-15 15:55+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: cmdline/apt-cache.cc:141
18 #, c-format
19 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
20 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:638
23 #: cmdline/apt-cache.cc:794 cmdline/apt-cache.cc:1012
24 #: cmdline/apt-cache.cc:1413 cmdline/apt-cache.cc:1564
25 #, c-format
26 msgid "Unable to locate package %s"
27 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:245
30 #, fuzzy
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 #, fuzzy
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Pecynnau Normal: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 #, fuzzy
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:287
45 #, fuzzy
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:288
50 #, fuzzy
51 msgid " Mixed virtual packages: "
52 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:289
55 msgid " Missing: "
56 msgstr " Ar Goll: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:291
59 #, fuzzy
60 msgid "Total distinct versions: "
61 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:293
64 #, fuzzy
65 msgid "Total Distinct Descriptions: "
66 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:295
69 #, fuzzy
70 msgid "Total dependencies: "
71 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:298
74 #, fuzzy
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:300
79 #, fuzzy
80 msgid "Total Desc/File relations: "
81 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:302
84 #, fuzzy
85 msgid "Total Provides mappings: "
86 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:314
89 #, fuzzy
90 msgid "Total globbed strings: "
91 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:328
94 #, fuzzy
95 msgid "Total dependency version space: "
96 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:333
99 #, fuzzy
100 msgid "Total slack space: "
101 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:341
104 #, fuzzy
105 msgid "Total space accounted for: "
106 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1212
109 #, c-format
110 msgid "Package file %s is out of sync."
111 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1287
114 msgid "You must give exactly one pattern"
115 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1441
118 msgid "No packages found"
119 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1518
122 #, fuzzy
123 msgid "Package files:"
124 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1525 cmdline/apt-cache.cc:1611
127 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
128 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1526
131 #, c-format
132 msgid "%4i %s\n"
133 msgstr "%4i %s\n"
134
135 #. Show any packages have explicit pins
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1538
137 #, fuzzy
138 msgid "Pinned packages:"
139 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
140
141 #: cmdline/apt-cache.cc:1550 cmdline/apt-cache.cc:1591
142 msgid "(not found)"
143 msgstr "(heb ganfod)"
144
145 #. Installed version
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1571
147 msgid " Installed: "
148 msgstr " Wedi Sefydlu: "
149
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1573 cmdline/apt-cache.cc:1581
151 msgid "(none)"
152 msgstr "(dim)"
153
154 #. Candidate Version
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1578
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1588
160 #, fuzzy
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Pin Pecyn: "
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1597
166 #, fuzzy
167 msgid " Version table:"
168 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1612
171 #, c-format
172 msgid " %4i %s\n"
173 msgstr " %4i %s\n"
174
175 #: cmdline/apt-cache.cc:1708 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
177 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
178 #, c-format
179 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1715
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
189 "\n"
190 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
191 "cache files, and query information from them\n"
192 "\n"
193 "Commands:\n"
194 " add - Add a package file to the source cache\n"
195 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
196 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
197 " showsrc - Show source records\n"
198 " stats - Show some basic statistics\n"
199 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
200 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
201 " unmet - Show unmet dependencies\n"
202 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
203 " show - Show a readable record for the package\n"
204 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
205 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
206 " pkgnames - List the names of all packages\n"
207 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
208 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
209 " policy - Show policy settings\n"
210 "\n"
211 "Options:\n"
212 " -h This help text.\n"
213 " -p=? The package cache.\n"
214 " -s=? The source cache.\n"
215 " -q Disable progress indicator.\n"
216 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
217 " -c=? Read this configuration file\n"
218 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
219 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
220 msgstr ""
221 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
223 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
224 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
225 "\n"
226 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
227 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
228 "\n"
229 "Gorchmynion:\n"
230 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
231 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
232 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
233 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
234 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
235 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
236 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
237 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
238 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
239 " show - Show a readable record for the package\n"
240 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
241 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
242 " pkgnames - List the names of all packages\n"
243 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
244 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
245 " policy - Show policy settings\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -p=? The package cache.\n"
250 " -s=? The source cache.\n"
251 " -q Disable progress indicator.\n"
252 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
253 " -c=? Read this configuration file\n"
254 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
255 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
258 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
262 #, fuzzy
263 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
264 msgstr ""
265 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
266 " '%s'\n"
267 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
268
269 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
270 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
271 msgstr ""
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:41
274 msgid "Arguments not in pairs"
275 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
276
277 #: cmdline/apt-config.cc:76
278 #, fuzzy
279 msgid ""
280 "Usage: apt-config [options] command\n"
281 "\n"
282 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
283 "\n"
284 "Commands:\n"
285 " shell - Shell mode\n"
286 " dump - Show the configuration\n"
287 "\n"
288 "Options:\n"
289 " -h This help text.\n"
290 " -c=? Read this configuration file\n"
291 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
292 msgstr ""
293 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
294 "\n"
295 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
296 "\n"
297 "Gorchmynion:\n"
298 " shell - Modd plisgyn\n"
299 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
300 "\n"
301 "Opsiynnau:\n"
302 " -h Y testun cymorth hwn\n"
303 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
304 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
307 #, c-format
308 msgid "%s not a valid DEB package."
309 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
310
311 # FIXME: "debian"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
313 #, fuzzy
314 msgid ""
315 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
316 "\n"
317 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
318 "from debian packages\n"
319 "\n"
320 "Options:\n"
321 " -h This help text\n"
322 " -t Set the temp dir\n"
323 " -c=? Read this configuration file\n"
324 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
325 msgstr ""
326 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
327 "\n"
328 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
329 "templed o becynnau Debian.\n"
330 "\n"
331 "Opsiynnau:\n"
332 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
333 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
334 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
335 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
336
337 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:817
338 #, c-format
339 msgid "Unable to write to %s"
340 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
341
342 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
343 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
344 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
345
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
347 msgid "Package extension list is too long"
348 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
349
350 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
352 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Error processing directory %s"
355 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
356
357 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
358 msgid "Source extension list is too long"
359 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
360
361 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
362 msgid "Error writing header to contents file"
363 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
364
365 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "Error processing contents %s"
368 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
369
370 # FIXME: full stops
371 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
372 #, fuzzy
373 msgid ""
374 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
375 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
376 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
377 " contents path\n"
378 " release path\n"
379 " generate config [groups]\n"
380 " clean config\n"
381 "\n"
382 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
383 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
384 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
385 "\n"
386 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
387 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
388 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
389 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
390 "\n"
391 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
392 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
393 "\n"
394 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
395 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
396 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
397 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
398 "Debian archive:\n"
399 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
400 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
401 "\n"
402 "Options:\n"
403 " -h This help text\n"
404 " --md5 Control MD5 generation\n"
405 " -s=? Source override file\n"
406 " -q Quiet\n"
407 " -d=? Select the optional caching database\n"
408 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
409 " --contents Control contents file generation\n"
410 " -c=? Read this configuration file\n"
411 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
412 msgstr ""
413 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
414 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
415 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
416 " contents llwybr\n"
417 " release llwybr\n"
418 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
419 " clean cyfluniad\n"
420 "\n"
421 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
422 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
423 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
424 "\n"
425 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
426 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
427 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
428 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
429 "\n"
430 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
431 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
432 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
433 "\n"
434 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
435 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
436 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
437 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
438 "defnydd o'r archif Debian:\n"
439 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
440 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
441 "\n"
442 "Opsiynnau:\n"
443 " -h Y testun cymorth hwn\n"
444 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
445 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
446 " -q Tawel\n"
447 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
448 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
449 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
450 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
451 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
452
453 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
454 msgid "No selections matched"
455 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
456
457 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
458 #, c-format
459 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
460 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:47
463 #, c-format
464 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
465 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
466
467 #: ftparchive/cachedb.cc:65
468 #, c-format
469 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
470 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:76
473 msgid ""
474 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
475 "remove and re-create the database."
476 msgstr ""
477
478 #: ftparchive/cachedb.cc:81
479 #, c-format
480 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
481 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
482
483 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
484 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
485 #, c-format
486 msgid "Failed to stat %s"
487 msgstr "Methodd stat() o %s"
488
489 #: ftparchive/cachedb.cc:242
490 msgid "Archive has no control record"
491 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
492
493 #: ftparchive/cachedb.cc:448
494 msgid "Unable to get a cursor"
495 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:79
498 #, c-format
499 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
500 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:84
503 #, c-format
504 msgid "W: Unable to stat %s\n"
505 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:135
508 msgid "E: "
509 msgstr "G: "
510
511 #: ftparchive/writer.cc:137
512 msgid "W: "
513 msgstr "Rh: "
514
515 #: ftparchive/writer.cc:144
516 msgid "E: Errors apply to file "
517 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
518
519 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
520 #, c-format
521 msgid "Failed to resolve %s"
522 msgstr "Methwyd datrys %s"
523
524 #: ftparchive/writer.cc:173
525 msgid "Tree walking failed"
526 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
527
528 #: ftparchive/writer.cc:198
529 #, c-format
530 msgid "Failed to open %s"
531 msgstr "Methwyd agor %s"
532
533 # FIXME
534 #: ftparchive/writer.cc:257
535 #, c-format
536 msgid " DeLink %s [%s]\n"
537 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
538
539 #: ftparchive/writer.cc:265
540 #, c-format
541 msgid "Failed to readlink %s"
542 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:269
545 #, c-format
546 msgid "Failed to unlink %s"
547 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
548
549 #: ftparchive/writer.cc:276
550 #, c-format
551 msgid "*** Failed to link %s to %s"
552 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
553
554 #: ftparchive/writer.cc:286
555 #, c-format
556 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
557 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
558
559 #: ftparchive/writer.cc:390
560 msgid "Archive had no package field"
561 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
564 #, c-format
565 msgid " %s has no override entry\n"
566 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
569 #, c-format
570 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
571 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:623
574 #, fuzzy, c-format
575 msgid " %s has no source override entry\n"
576 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:627
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid " %s has no binary override entry either\n"
581 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
582
583 #: ftparchive/contents.cc:317
584 #, fuzzy, c-format
585 msgid "Internal error, could not locate member %s"
586 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
587
588 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
589 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
590 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
591
592 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
593 #, c-format
594 msgid "Unable to open %s"
595 msgstr "Ni ellir agor %s"
596
597 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
598 #, c-format
599 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
600 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
601
602 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
603 #, c-format
604 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
605 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
606
607 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
608 #, c-format
609 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
610 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
611
612 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
613 #, c-format
614 msgid "Failed to read the override file %s"
615 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:75
618 #, fuzzy, c-format
619 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
620 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:105
623 #, c-format
624 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
625 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
626
627 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
628 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
629 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
630
631 #: ftparchive/multicompress.cc:198
632 msgid "Failed to create FILE*"
633 msgstr "Methwyd creu FILE*"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:201
636 msgid "Failed to fork"
637 msgstr "Methodd fork()"
638
639 #: ftparchive/multicompress.cc:215
640 #, fuzzy
641 msgid "Compress child"
642 msgstr "Plentyn Cywasgu"
643
644 #: ftparchive/multicompress.cc:238
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "Internal error, failed to create %s"
647 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
648
649 #: ftparchive/multicompress.cc:289
650 msgid "Failed to create subprocess IPC"
651 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
652
653 #: ftparchive/multicompress.cc:324
654 msgid "Failed to exec compressor "
655 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
656
657 #: ftparchive/multicompress.cc:363
658 msgid "decompressor"
659 msgstr "datgywasgydd"
660
661 #: ftparchive/multicompress.cc:406
662 msgid "IO to subprocess/file failed"
663 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
664
665 #: ftparchive/multicompress.cc:458
666 msgid "Failed to read while computing MD5"
667 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
668
669 #: ftparchive/multicompress.cc:475
670 #, c-format
671 msgid "Problem unlinking %s"
672 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
673
674 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
675 #, c-format
676 msgid "Failed to rename %s to %s"
677 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:121
680 msgid "Y"
681 msgstr "I"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
684 #, c-format
685 msgid "Regex compilation error - %s"
686 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
687
688 #: cmdline/apt-get.cc:238
689 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
690 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
691
692 #: cmdline/apt-get.cc:328
693 #, c-format
694 msgid "but %s is installed"
695 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:330
698 #, c-format
699 msgid "but %s is to be installed"
700 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:337
703 msgid "but it is not installable"
704 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:339
707 msgid "but it is a virtual package"
708 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:342
711 msgid "but it is not installed"
712 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:342
715 msgid "but it is not going to be installed"
716 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:347
719 msgid " or"
720 msgstr " neu"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:376
723 msgid "The following NEW packages will be installed:"
724 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:402
727 msgid "The following packages will be REMOVED:"
728 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:424
731 #, fuzzy
732 msgid "The following packages have been kept back:"
733 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:445
736 #, fuzzy
737 msgid "The following packages will be upgraded:"
738 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:466
741 #, fuzzy
742 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
743 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:486
746 msgid "The following held packages will be changed:"
747 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:539
750 #, c-format
751 msgid "%s (due to %s) "
752 msgstr "%s (oherwydd %s) "
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:547
755 #, fuzzy
756 msgid ""
757 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
758 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
759 msgstr ""
760 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
761 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
762 "ei wneud!"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:578
765 #, c-format
766 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
767 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:582
770 #, c-format
771 msgid "%lu reinstalled, "
772 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
773
774 #: cmdline/apt-get.cc:584
775 #, c-format
776 msgid "%lu downgraded, "
777 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:586
780 #, c-format
781 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
782 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:590
785 #, c-format
786 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
787 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:664
790 msgid "Correcting dependencies..."
791 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:667
794 msgid " failed."
795 msgstr " wedi methu."
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:670
798 msgid "Unable to correct dependencies"
799 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:673
802 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
803 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:675
806 msgid " Done"
807 msgstr " Wedi Gorffen"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:679
810 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
811 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:682
814 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
815 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:704
818 #, fuzzy
819 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
820 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:708
823 msgid "Authentication warning overridden.\n"
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:715
827 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
828 msgstr ""
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:717
831 #, fuzzy
832 msgid "Some packages could not be authenticated"
833 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:726 cmdline/apt-get.cc:873
836 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
837 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:770
840 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
841 msgstr ""
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:779
844 #, fuzzy
845 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
846 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:790
849 #, fuzzy
850 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
851 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:806 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
854 msgid "Unable to lock the download directory"
855 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:816 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
858 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
859 msgid "The list of sources could not be read."
860 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:831
863 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
864 msgstr ""
865
866 #: cmdline/apt-get.cc:836
867 #, c-format
868 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
869 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:839
872 #, c-format
873 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
874 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:844
877 #, c-format
878 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
879 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:847
882 #, c-format
883 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
884 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:2064
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "Couldn't determine free space in %s"
889 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:864
892 #, c-format
893 msgid "You don't have enough free space in %s."
894 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:879 cmdline/apt-get.cc:899
897 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
898 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:881
901 msgid "Yes, do as I say!"
902 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:883
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid ""
907 "You are about to do something potentially harmful.\n"
908 "To continue type in the phrase '%s'\n"
909 " ?] "
910 msgstr ""
911 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
912 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
913 " ?]"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:889 cmdline/apt-get.cc:908
916 msgid "Abort."
917 msgstr "Erthylu."
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:904
920 #, fuzzy
921 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
922 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
923
924 #: cmdline/apt-get.cc:976 cmdline/apt-get.cc:1382 cmdline/apt-get.cc:2107
925 #, c-format
926 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
927 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
928
929 #: cmdline/apt-get.cc:994
930 msgid "Some files failed to download"
931 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:995 cmdline/apt-get.cc:2116
934 msgid "Download complete and in download only mode"
935 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1001
938 msgid ""
939 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
940 "missing?"
941 msgstr ""
942 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
943 "geidio defnyddio --fix-missing?"
944
945 #: cmdline/apt-get.cc:1005
946 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
947 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1010
950 msgid "Unable to correct missing packages."
951 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1011
954 #, fuzzy
955 msgid "Aborting install."
956 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1045
959 #, c-format
960 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
961 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1055
964 #, c-format
965 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
966 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1073
969 #, c-format
970 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
971 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1084
974 #, c-format
975 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
976 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1096
979 msgid " [Installed]"
980 msgstr " [Sefydliwyd]"
981
982 #: cmdline/apt-get.cc:1101
983 msgid "You should explicitly select one to install."
984 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
985
986 # FIXME: punctuation
987 #: cmdline/apt-get.cc:1106
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid ""
990 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
991 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
992 "is only available from another source\n"
993 msgstr ""
994 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
995 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
996 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
997 "ffeil sources.list.\n"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1125
1000 msgid "However the following packages replace it:"
1001 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1128
1004 #, c-format
1005 msgid "Package %s has no installation candidate"
1006 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1148
1009 #, c-format
1010 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1011 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1014 #, c-format
1015 msgid "%s is already the newest version.\n"
1016 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1019 #, c-format
1020 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1021 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
1022
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1187
1024 #, c-format
1025 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1026 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1029 #, c-format
1030 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1031 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1330
1034 msgid "The update command takes no arguments"
1035 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1343
1038 msgid "Unable to lock the list directory"
1039 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1042 msgid ""
1043 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1044 "used instead."
1045 msgstr ""
1046 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
1047 "rai eu defnyddio yn lle."
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1415
1050 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1051 msgstr ""
1052
1053 #: cmdline/apt-get.cc:1440
1054 msgid ""
1055 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1056 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1443 cmdline/apt-get.cc:1642
1060 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1061 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1066 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1466
1069 #, fuzzy
1070 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1071 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1074 #, c-format
1075 msgid "Couldn't find package %s"
1076 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1079 #, c-format
1080 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1081 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1084 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1085 msgstr "Efallai hoffech rhedeg `apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
1086
1087 # FIXME
1088 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1089 msgid ""
1090 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1091 "solution)."
1092 msgstr ""
1093 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
1094 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
1095
1096 # FIXME: needs commas
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1098 msgid ""
1099 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1100 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1101 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1102 "or been moved out of Incoming."
1103 msgstr ""
1104 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
1105 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
1106 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
1107 "heb gael eu symud allan o Incoming."
1108
1109 # FIXME: commas, wrapping
1110 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1111 msgid ""
1112 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1113 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1114 "that package should be filed."
1115 msgstr ""
1116 "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
1117 "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1120 msgid "Broken packages"
1121 msgstr "Pecynnau wedi torri"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1124 msgid "The following extra packages will be installed:"
1125 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1128 msgid "Suggested packages:"
1129 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1132 msgid "Recommended packages:"
1133 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Calculating upgrade... "
1138 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1141 msgid "Failed"
1142 msgstr "Methwyd"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1145 msgid "Done"
1146 msgstr "Wedi Gorffen"
1147
1148 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1151 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1152
1153 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1154 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1155 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1158 #, c-format
1159 msgid "Unable to find a source package for %s"
1160 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1165 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1168 #, c-format
1169 msgid "You don't have enough free space in %s"
1170 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1178 #, c-format
1179 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1180 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Fetch source %s\n"
1185 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1186
1187 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1188 msgid "Failed to fetch some archives."
1189 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1192 #, c-format
1193 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1194 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1197 #, c-format
1198 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1199 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1202 #, c-format
1203 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1207 #, c-format
1208 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1209 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1212 msgid "Child process failed"
1213 msgstr "Methodd proses plentyn"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1216 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1217 msgstr ""
1218 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1221 #, c-format
1222 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1223 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1226 #, c-format
1227 msgid "%s has no build depends.\n"
1228 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1231 #, c-format
1232 msgid ""
1233 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1234 "found"
1235 msgstr ""
1236 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn %"
1237 "s"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1243 "package %s can satisfy version requirements"
1244 msgstr ""
1245 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1246 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1249 #, c-format
1250 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1251 msgstr ""
1252 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1253 "newydd"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1256 #, c-format
1257 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1258 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1259
1260 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1261 #, c-format
1262 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1263 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1266 msgid "Failed to process build dependencies"
1267 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Supported modules:"
1272 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1273
1274 # FIXME: split
1275 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1276 #, fuzzy
1277 msgid ""
1278 "Usage: apt-get [options] command\n"
1279 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1280 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1281 "\n"
1282 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1283 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1284 "and install.\n"
1285 "\n"
1286 "Commands:\n"
1287 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1288 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1289 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1290 " remove - Remove packages\n"
1291 " source - Download source archives\n"
1292 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1293 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1294 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1295 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1296 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1297 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1298 "\n"
1299 "Options:\n"
1300 " -h This help text.\n"
1301 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1302 " -qq No output except for errors\n"
1303 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1304 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1305 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1306 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1307 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1308 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1309 " -b Build the source package after fetching it\n"
1310 " -V Show verbose version numbers\n"
1311 " -c=? Read this configuration file\n"
1312 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1313 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1314 "pages for more information and options.\n"
1315 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1316 msgstr ""
1317 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1318 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1319 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1320 "\n"
1321 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1322 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1323 "ddefnyddir amlaf.\n"
1324 "\n"
1325 "Gorchmynion:\n"
1326 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1327 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1328 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1329 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1330 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1331 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1332 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1333 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1334 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1335 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1336 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1337 "\n"
1338 "Opsiynnau:\n"
1339 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1340 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1341 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1342 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1343 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1344 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1345 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1346 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1347 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1348 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1349 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1350 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1351 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1352 "\n"
1353 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1354 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1355 "\n"
1356 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1357
1358 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1359 msgid "Hit "
1360 msgstr "Presennol "
1361
1362 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1363 msgid "Get:"
1364 msgstr "Cyrchu:"
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1367 msgid "Ign "
1368 msgstr "Anwybyddu "
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1371 msgid "Err "
1372 msgstr "Gwall "
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1375 #, c-format
1376 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1377 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1378
1379 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1380 #, c-format
1381 msgid " [Working]"
1382 msgstr " [Gweithio]"
1383
1384 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid ""
1387 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1388 " '%s'\n"
1389 "in the drive '%s' and press enter\n"
1390 msgstr ""
1391 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1392 " '%s'\n"
1393 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1394
1395 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1396 msgid "Unknown package record!"
1397 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1398
1399 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1400 #, fuzzy
1401 msgid ""
1402 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1403 "\n"
1404 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1405 "to indicate what kind of file it is.\n"
1406 "\n"
1407 "Options:\n"
1408 " -h This help text\n"
1409 " -s Use source file sorting\n"
1410 " -c=? Read this configuration file\n"
1411 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1412 msgstr ""
1413 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1414 "\n"
1415 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
1416 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
1417 "\n"
1418 "Opsiynnau:\n"
1419 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1420 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
1421 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1422 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1423
1424 #: dselect/install:32
1425 msgid "Bad default setting!"
1426 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1427
1428 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1429 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1430 msgid "Press enter to continue."
1431 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1432
1433 #: dselect/install:100
1434 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1435 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1436
1437 #: dselect/install:101
1438 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1439 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1440
1441 #: dselect/install:102
1442 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1443 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1444
1445 #: dselect/install:103
1446 msgid ""
1447 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1448 msgstr ""
1449 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1450 "eto."
1451
1452 #: dselect/update:30
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Merging available information"
1455 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1458 msgid "Failed to create pipes"
1459 msgstr "Methwyd creu pibau"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1462 msgid "Failed to exec gzip "
1463 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1466 msgid "Corrupted archive"
1467 msgstr "Archif llygredig"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1472 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
1473
1474 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1475 #, c-format
1476 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1477 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
1478
1479 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1480 msgid "Invalid archive signature"
1481 msgstr "Llofnod archif annilys"
1482
1483 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1484 msgid "Error reading archive member header"
1485 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
1486
1487 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1488 msgid "Invalid archive member header"
1489 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
1490
1491 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1492 msgid "Archive is too short"
1493 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
1494
1495 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1496 msgid "Failed to read the archive headers"
1497 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:384
1500 msgid "DropNode called on still linked node"
1501 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
1502
1503 #: apt-inst/filelist.cc:416
1504 msgid "Failed to locate the hash element!"
1505 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
1506
1507 #: apt-inst/filelist.cc:463
1508 msgid "Failed to allocate diversion"
1509 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
1510
1511 #: apt-inst/filelist.cc:468
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Internal error in AddDiversion"
1514 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
1515
1516 #: apt-inst/filelist.cc:481
1517 #, c-format
1518 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1519 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
1520
1521 # FIXME: "the"
1522 #: apt-inst/filelist.cc:510
1523 #, c-format
1524 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1525 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:553
1528 #, c-format
1529 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1530 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
1531
1532 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1533 #, fuzzy, c-format
1534 msgid "Failed to write file %s"
1535 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
1536
1537 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to close file %s"
1540 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
1541
1542 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1543 #, c-format
1544 msgid "The path %s is too long"
1545 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:127
1548 #, c-format
1549 msgid "Unpacking %s more than once"
1550 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
1551
1552 #: apt-inst/extract.cc:137
1553 #, c-format
1554 msgid "The directory %s is diverted"
1555 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
1556
1557 #: apt-inst/extract.cc:147
1558 #, c-format
1559 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1560 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
1561
1562 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1563 msgid "The diversion path is too long"
1564 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
1565
1566 #: apt-inst/extract.cc:243
1567 #, c-format
1568 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1569 msgstr ""
1570 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
1571
1572 #: apt-inst/extract.cc:283
1573 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1574 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
1575
1576 #: apt-inst/extract.cc:287
1577 msgid "The path is too long"
1578 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
1579
1580 # FIXME: wtf?
1581 #: apt-inst/extract.cc:417
1582 #, c-format
1583 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1584 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
1585
1586 #: apt-inst/extract.cc:434
1587 #, c-format
1588 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1589 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
1590
1591 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1592 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1593 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1594 #, c-format
1595 msgid "Unable to read %s"
1596 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1597
1598 #: apt-inst/extract.cc:494
1599 #, c-format
1600 msgid "Unable to stat %s"
1601 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1604 #, c-format
1605 msgid "Failed to remove %s"
1606 msgstr "Methwyd dileu %s"
1607
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1609 #, c-format
1610 msgid "Unable to create %s"
1611 msgstr "Ni ellir creu %s"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1614 #, c-format
1615 msgid "Failed to stat %sinfo"
1616 msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
1617
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1619 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1620 msgstr "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
1621
1622 #. Build the status cache
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:750
1624 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:819 apt-pkg/pkgcachegen.cc:824
1625 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:947
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Reading package lists"
1628 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1631 #, c-format
1632 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1633 msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
1634
1635 # FIXME
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Internal error getting a package name"
1640 msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
1641
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1643 #, fuzzy
1644 msgid "Reading file listing"
1645 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1648 #, c-format
1649 msgid ""
1650 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1651 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1652 "package!"
1653 msgstr ""
1654 "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn yna "
1655 "gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
1656
1657 # FIXME
1658 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1661 msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
1662
1663 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1664 #, fuzzy
1665 msgid "Internal error getting a node"
1666 msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
1667
1668 # FIXME: literal
1669 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1670 #, c-format
1671 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1672 msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
1673
1674 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1675 msgid "The diversion file is corrupted"
1676 msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
1677
1678 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1679 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1680 #, c-format
1681 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1682 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Internal error adding a diversion"
1687 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1690 #, fuzzy
1691 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1692 msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
1693
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1695 #, fuzzy, c-format
1696 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1697 msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1700 #, c-format
1701 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1702 msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1705 #, c-format
1706 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1707 msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
1708
1709 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1710 #, c-format
1711 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1712 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1713
1714 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1717 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
1718
1719 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1720 #, c-format
1721 msgid "Couldn't change to %s"
1722 msgstr "Methwyd newid i %s"
1723
1724 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Internal error, could not locate member"
1727 msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
1728
1729 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1730 msgid "Failed to locate a valid control file"
1731 msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
1732
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Unparsable control file"
1736 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
1737
1738 #: methods/cdrom.cc:114
1739 #, c-format
1740 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1741 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1742
1743 #: methods/cdrom.cc:123
1744 #, fuzzy
1745 msgid ""
1746 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1747 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1748 msgstr ""
1749 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1750 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1751
1752 #: methods/cdrom.cc:131
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Wrong CD-ROM"
1755 msgstr "CD Anghywir"
1756
1757 #: methods/cdrom.cc:164
1758 #, c-format
1759 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1760 msgstr ""
1761 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1762
1763 #: methods/cdrom.cc:169
1764 #, fuzzy
1765 msgid "Disk not found."
1766 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1767
1768 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1769 msgid "File not found"
1770 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1771
1772 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1773 #: methods/gzip.cc:142 methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1774 #: methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1775 msgid "Failed to stat"
1776 msgstr "Methwyd stat()"
1777
1778 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1779 #: methods/rred.cc:240 methods/gzip.cc:147
1780 msgid "Failed to set modification time"
1781 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1782
1783 #: methods/file.cc:44
1784 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1785 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1786
1787 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1788 #: methods/ftp.cc:162
1789 msgid "Logging in"
1790 msgstr "Yn mewngofnodi"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:168
1793 msgid "Unable to determine the peer name"
1794 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1795
1796 #: methods/ftp.cc:173
1797 msgid "Unable to determine the local name"
1798 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1801 #, fuzzy, c-format
1802 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1803 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1804
1805 #: methods/ftp.cc:210
1806 #, c-format
1807 msgid "USER failed, server said: %s"
1808 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:217
1811 #, c-format
1812 msgid "PASS failed, server said: %s"
1813 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1814
1815 #: methods/ftp.cc:237
1816 msgid ""
1817 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1818 "is empty."
1819 msgstr ""
1820 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1821 "ProxyLogin yn wag.)"
1822
1823 # FIXME
1824 #: methods/ftp.cc:265
1825 #, c-format
1826 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1827 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1828
1829 #: methods/ftp.cc:291
1830 #, c-format
1831 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1832 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1835 msgid "Connection timeout"
1836 msgstr "Goramser cysylltu"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:335
1839 msgid "Server closed the connection"
1840 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1843 msgid "Read error"
1844 msgstr "Gwall darllen"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1847 msgid "A response overflowed the buffer."
1848 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1849
1850 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1851 msgid "Protocol corruption"
1852 msgstr "Llygr protocol"
1853
1854 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1855 msgid "Write error"
1856 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1857
1858 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1859 msgid "Could not create a socket"
1860 msgstr "Methwyd creu soced"
1861
1862 #: methods/ftp.cc:698
1863 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1864 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1865
1866 #: methods/ftp.cc:704
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Could not connect passive socket."
1869 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1870
1871 # FIXME
1872 #: methods/ftp.cc:722
1873 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1874 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1875
1876 #: methods/ftp.cc:736
1877 msgid "Could not bind a socket"
1878 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:740
1881 msgid "Could not listen on the socket"
1882 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:747
1885 msgid "Could not determine the socket's name"
1886 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:779
1889 msgid "Unable to send PORT command"
1890 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:789
1893 #, c-format
1894 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1895 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1896
1897 #: methods/ftp.cc:798
1898 #, c-format
1899 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1900 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1901
1902 #: methods/ftp.cc:818
1903 msgid "Data socket connect timed out"
1904 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:825
1907 msgid "Unable to accept connection"
1908 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1911 msgid "Problem hashing file"
1912 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:877
1915 #, c-format
1916 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1917 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1918
1919 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1920 msgid "Data socket timed out"
1921 msgstr "Goramserodd soced data"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:922
1924 #, c-format
1925 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1926 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1927
1928 #. Get the files information
1929 #: methods/ftp.cc:997
1930 msgid "Query"
1931 msgstr "Ymholiad"
1932
1933 # FIXME
1934 #: methods/ftp.cc:1109
1935 msgid "Unable to invoke "
1936 msgstr "Methwyd gweithredu "
1937
1938 #: methods/connect.cc:64
1939 #, c-format
1940 msgid "Connecting to %s (%s)"
1941 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1942
1943 #: methods/connect.cc:71
1944 #, c-format
1945 msgid "[IP: %s %s]"
1946 msgstr "[IP: %s %s]"
1947
1948 #: methods/connect.cc:80
1949 #, c-format
1950 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1951 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1952
1953 #: methods/connect.cc:86
1954 #, c-format
1955 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1956 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1957
1958 #: methods/connect.cc:93
1959 #, c-format
1960 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1961 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1962
1963 #: methods/connect.cc:108
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1966 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1967
1968 #. We say this mainly because the pause here is for the
1969 #. ssh connection that is still going
1970 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1971 #, c-format
1972 msgid "Connecting to %s"
1973 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1974
1975 #: methods/connect.cc:167
1976 #, c-format
1977 msgid "Could not resolve '%s'"
1978 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1979
1980 #: methods/connect.cc:173
1981 #, c-format
1982 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1983 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1984
1985 #: methods/connect.cc:176
1986 #, c-format
1987 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1988 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1989
1990 #: methods/connect.cc:223
1991 #, c-format
1992 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1993 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1994
1995 #: methods/gpgv.cc:65
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1998 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1999
2000 #: methods/gpgv.cc:100
2001 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2002 msgstr ""
2003
2004 #: methods/gpgv.cc:204
2005 msgid ""
2006 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:209
2010 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2011 msgstr ""
2012
2013 #: methods/gpgv.cc:213
2014 #, c-format
2015 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: methods/gpgv.cc:218
2019 msgid "Unknown error executing gpgv"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: methods/gpgv.cc:249
2023 #, fuzzy
2024 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2025 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
2026
2027 #: methods/gpgv.cc:256
2028 msgid ""
2029 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2030 "available:\n"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: methods/gzip.cc:57 methods/gzip.cc:64
2034 #, c-format
2035 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2036 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2037
2038 #: methods/gzip.cc:102 methods/gzip.cc:109
2039 #, c-format
2040 msgid "Read error from %s process"
2041 msgstr "Gwall darllen o broses %s"
2042
2043 #: methods/http.cc:375
2044 msgid "Waiting for headers"
2045 msgstr "Yn aros am benawdau"
2046
2047 #: methods/http.cc:521
2048 #, c-format
2049 msgid "Got a single header line over %u chars"
2050 msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
2051
2052 #: methods/http.cc:529
2053 msgid "Bad header line"
2054 msgstr "Llinell pennawd gwael"
2055
2056 #: methods/http.cc:548 methods/http.cc:555
2057 #, fuzzy
2058 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2059 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
2060
2061 #: methods/http.cc:584
2062 #, fuzzy
2063 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2064 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
2065
2066 #: methods/http.cc:599
2067 #, fuzzy
2068 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2069 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
2070
2071 #: methods/http.cc:601
2072 #, fuzzy
2073 msgid "This HTTP server has broken range support"
2074 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
2075
2076 #: methods/http.cc:625
2077 msgid "Unknown date format"
2078 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
2079
2080 #: methods/http.cc:772
2081 msgid "Select failed"
2082 msgstr "Methwyd dewis"
2083
2084 #: methods/http.cc:777
2085 msgid "Connection timed out"
2086 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
2087
2088 #: methods/http.cc:800
2089 msgid "Error writing to output file"
2090 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
2091
2092 #: methods/http.cc:831
2093 msgid "Error writing to file"
2094 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
2095
2096 #: methods/http.cc:859
2097 msgid "Error writing to the file"
2098 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
2099
2100 #: methods/http.cc:873
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2103 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
2104
2105 #: methods/http.cc:875
2106 msgid "Error reading from server"
2107 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
2108
2109 #: methods/http.cc:1106
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Bad header data"
2112 msgstr "Data pennawd gwael"
2113
2114 #: methods/http.cc:1123
2115 msgid "Connection failed"
2116 msgstr "Methodd y cysylltiad"
2117
2118 #: methods/http.cc:1214
2119 msgid "Internal error"
2120 msgstr "Gwall mewnol"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2123 msgid "Can't mmap an empty file"
2124 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2127 #, c-format
2128 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2129 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:981
2132 #, c-format
2133 msgid "Selection %s not found"
2134 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2137 #, c-format
2138 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2139 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2142 #, c-format
2143 msgid "Opening configuration file %s"
2144 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2147 #, c-format
2148 msgid "Line %d too long (max %d)"
2149 msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2154 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2155
2156 # FIXME
2157 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2158 #, fuzzy, c-format
2159 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2160 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2161
2162 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2163 #, c-format
2164 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2165 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2166
2167 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2168 #, c-format
2169 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2170 msgstr ""
2171 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2176 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2179 #, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2181 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2186 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2191 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2192
2193 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154 apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2194 #, c-format
2195 msgid "%c%s... Error!"
2196 msgstr "%c%s... Gwall!"
2197
2198 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156 apt-pkg/contrib/progress.cc:157
2199 #, c-format
2200 msgid "%c%s... Done"
2201 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2202
2203 # FIXME
2204 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2205 #, c-format
2206 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2207 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2208
2209 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2210 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2211 #, c-format
2212 msgid "Command line option %s is not understood"
2213 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2216 #, c-format
2217 msgid "Command line option %s is not boolean"
2218 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2221 #, c-format
2222 msgid "Option %s requires an argument."
2223 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2226 #, c-format
2227 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2228 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2231 #, c-format
2232 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2233 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2234
2235 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2236 #, c-format
2237 msgid "Option '%s' is too long"
2238 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2239
2240 # FIXME: 'Sense'?
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2242 #, c-format
2243 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2244 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2247 #, c-format
2248 msgid "Invalid operation %s"
2249 msgstr "Gweithred annilys %s"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2252 #, c-format
2253 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2254 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2257 #, c-format
2258 msgid "Unable to change to %s"
2259 msgstr "Ni ellir newid i %s"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2262 msgid "Failed to stat the cdrom"
2263 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2264
2265 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2266 #, c-format
2267 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2268 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2269
2270 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2271 #, c-format
2272 msgid "Could not open lock file %s"
2273 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2274
2275 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2276 #, c-format
2277 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2278 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2279
2280 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2281 #, c-format
2282 msgid "Could not get lock %s"
2283 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2284
2285 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2288 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
2289
2290 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2291 #, c-format
2292 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2293 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2296 #, c-format
2297 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2298 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2301 #, c-format
2302 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2303 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2306 #, c-format
2307 msgid "Could not open file %s"
2308 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2309
2310 # FIXME
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2312 #, c-format
2313 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2314 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2315
2316 # FIXME
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2318 #, c-format
2319 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2320 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2323 msgid "Problem closing the file"
2324 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2327 msgid "Problem unlinking the file"
2328 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2329
2330 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2331 msgid "Problem syncing the file"
2332 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137 apt-pkg/pkgcache.cc:132
2335 msgid "Empty package cache"
2336 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143 apt-pkg/pkgcache.cc:138
2339 msgid "The package cache file is corrupted"
2340 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148 apt-pkg/pkgcache.cc:143
2343 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2344 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2345
2346 # FIXME: capitalisation?
2347 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153 apt-pkg/pkgcache.cc:148
2348 #, fuzzy, c-format
2349 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2350 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2351
2352 #: apt-pkg/pkgcache.cc:158 apt-pkg/pkgcache.cc:153
2353 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2354 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2355
2356 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2357 msgid "Depends"
2358 msgstr "Dibynnu"
2359
2360 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2361 msgid "PreDepends"
2362 msgstr "CynDdibynnu"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:229 apt-pkg/pkgcache.cc:224
2365 msgid "Suggests"
2366 msgstr "Awgrymu"
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2369 msgid "Recommends"
2370 msgstr "Argymell"
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2373 msgid "Conflicts"
2374 msgstr "Gwrthdaro"
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:230 apt-pkg/pkgcache.cc:225
2377 msgid "Replaces"
2378 msgstr "Amnewid"
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231 apt-pkg/pkgcache.cc:226
2381 msgid "Obsoletes"
2382 msgstr "Darfodi"
2383
2384 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2385 msgid "important"
2386 msgstr "pwysig"
2387
2388 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2389 msgid "required"
2390 msgstr "angenrheidiol"
2391
2392 #: apt-pkg/pkgcache.cc:242 apt-pkg/pkgcache.cc:237
2393 msgid "standard"
2394 msgstr "safonnol"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2397 msgid "optional"
2398 msgstr "opsiynnol"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:243 apt-pkg/pkgcache.cc:238
2401 msgid "extra"
2402 msgstr "ychwanegol"
2403
2404 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130 apt-pkg/depcache.cc:98
2405 #: apt-pkg/depcache.cc:127
2406 #, fuzzy
2407 msgid "Building dependency tree"
2408 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2409
2410 #: apt-pkg/depcache.cc:102 apt-pkg/depcache.cc:99
2411 #, fuzzy
2412 msgid "Candidate versions"
2413 msgstr "Fersiynau Posib"
2414
2415 #: apt-pkg/depcache.cc:131 apt-pkg/depcache.cc:128
2416 #, fuzzy
2417 msgid "Dependency generation"
2418 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2419
2420 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2421 #: apt-pkg/depcache.cc:149 apt-pkg/depcache.cc:168 apt-pkg/depcache.cc:172
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Reading state information"
2424 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2425
2426 #: apt-pkg/depcache.cc:199 apt-pkg/depcache.cc:196
2427 #, fuzzy, c-format
2428 msgid "Failed to open StateFile %s"
2429 msgstr "Methwyd agor %s"
2430
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:205 apt-pkg/depcache.cc:202
2432 #, fuzzy, c-format
2433 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2434 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2435
2436 # FIXME: number?
2437 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92 apt-pkg/tagfile.cc:106
2438 #, c-format
2439 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2440 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2441
2442 #: apt-pkg/tagfile.cc:186 apt-pkg/tagfile.cc:193
2443 #, c-format
2444 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2445 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2446
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2448 #, c-format
2449 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2450 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2451
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2453 #, c-format
2454 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2455 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2458 #, c-format
2459 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2460 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2461
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2465 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2470 msgstr ""
2471 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2472
2473 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2474 #, c-format
2475 msgid "Opening %s"
2476 msgstr "Yn agor %s"
2477
2478 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:450
2479 #, c-format
2480 msgid "Line %u too long in source list %s."
2481 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2482
2483 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2484 #, c-format
2485 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2486 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2487
2488 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2489 #, fuzzy, c-format
2490 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2491 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2492
2493 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2494 #, fuzzy, c-format
2495 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2496 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2497
2498 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2499 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2503 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2504 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2505 msgstr ""
2506 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2507 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2508 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2509
2510 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2511 #, c-format
2512 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2513 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2514
2515 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2519 msgstr ""
2520 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2521 "ei gyfer."
2522
2523 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2524 msgid ""
2525 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2526 "held packages."
2527 msgstr ""
2528 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2529 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2530
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2532 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2533 msgstr ""
2534 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2535
2536 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2537 #, c-format
2538 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2539 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2540
2541 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2542 #, c-format
2543 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2544 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2545
2546 #. only show the ETA if it makes sense
2547 #. two days
2548 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2549 #, c-format
2550 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2551 msgstr ""
2552
2553 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Retrieving file %li of %li"
2556 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2557
2558 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2559 #, c-format
2560 msgid "The method driver %s could not be found."
2561 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2564 #, c-format
2565 msgid "Method %s did not start correctly"
2566 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2569 #, fuzzy, c-format
2570 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2571 msgstr ""
2572 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2573 " '%s'\n"
2574 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2575
2576 #: apt-pkg/init.cc:125
2577 #, c-format
2578 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2579 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2580
2581 #: apt-pkg/init.cc:141
2582 #, fuzzy
2583 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2584 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2585
2586 #: apt-pkg/clean.cc:61
2587 #, c-format
2588 msgid "Unable to stat %s."
2589 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2590
2591 # FIXME: ...file
2592 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2593 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2594 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2595
2596 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2597 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2598 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2599
2600 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2601 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2602 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2603
2604 # FIXME: literal
2605 #: apt-pkg/policy.cc:269
2606 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2607 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2608
2609 # FIXME: tense
2610 #: apt-pkg/policy.cc:291
2611 #, c-format
2612 msgid "Did not understand pin type %s"
2613 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2614
2615 #: apt-pkg/policy.cc:299
2616 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2617 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2618
2619 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2620 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2621 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2622
2623 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2626 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:134
2629 #, fuzzy, c-format
2630 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2631 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
2632
2633 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:157
2634 #, fuzzy, c-format
2635 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
2636 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2637
2638 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:182
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2641 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2644 #, fuzzy, c-format
2645 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2646 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:217
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2651 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:221
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2656 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:225
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2661 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:249
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
2666 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:255
2669 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2670 msgstr ""
2671 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2674 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2675 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:261
2678 #, fuzzy
2679 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2680 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2683 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2684 msgstr ""
2685 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:292
2688 #, fuzzy, c-format
2689 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2690 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:305
2693 #, fuzzy, c-format
2694 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2695 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:311
2698 #, c-format
2699 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2700 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
2701
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:681
2703 #, c-format
2704 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2705 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:765
2708 msgid "Collecting File Provides"
2709 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:892 apt-pkg/pkgcachegen.cc:899
2712 msgid "IO Error saving source cache"
2713 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
2714
2715 #: apt-pkg/acquire-item.cc:130
2716 #, c-format
2717 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2718 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2719
2720 #: apt-pkg/acquire-item.cc:408 apt-pkg/acquire-item.cc:658
2721 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1402
2722 msgid "MD5Sum mismatch"
2723 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2724
2725 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2726 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 # FIXME: case
2730 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1210
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2734 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2735 msgstr ""
2736 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2737 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2738
2739 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1269
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2743 "manually fix this package."
2744 msgstr ""
2745 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2746 "drwsio'r pecyn hyn a law."
2747
2748 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1305
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2752 msgstr ""
2753 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1392
2756 msgid "Size mismatch"
2757 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2758
2759 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2760 #, c-format
2761 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2762 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
2763
2764 #: apt-pkg/cdrom.cc:531
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2768 "Mounting CD-ROM\n"
2769 msgstr ""
2770
2771 #: apt-pkg/cdrom.cc:540 apt-pkg/cdrom.cc:622
2772 msgid "Identifying.. "
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/cdrom.cc:565
2776 #, c-format
2777 msgid "Stored label: %s \n"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2781 #, c-format
2782 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2786 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2787 msgstr ""
2788
2789 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2790 #, fuzzy
2791 msgid "Waiting for disc...\n"
2792 msgstr "Yn aros am benawdau"
2793
2794 #. Mount the new CDROM
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2796 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2800 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %i "
2807 "signatures\n"
2808 msgstr ""
2809
2810 #: apt-pkg/cdrom.cc:737
2811 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2812 msgstr ""
2813
2814 #: apt-pkg/cdrom.cc:753
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "This disc is called: \n"
2818 "'%s'\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:757
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Copying package lists..."
2824 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc:783
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Writing new source list\n"
2829 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc:792
2832 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2833 msgstr ""
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:832
2836 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2837 msgstr ""
2838
2839 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:830
2840 #, c-format
2841 msgid "Wrote %i records.\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:832
2845 #, c-format
2846 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2847 msgstr ""
2848
2849 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2850 #, c-format
2851 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2855 #, c-format
2856 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Preparing %s"
2862 msgstr "Yn agor %s"
2863
2864 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid "Unpacking %s"
2867 msgstr "Yn agor %s"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2870 #, fuzzy, c-format
2871 msgid "Preparing to configure %s"
2872 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2875 #, fuzzy, c-format
2876 msgid "Configuring %s"
2877 msgstr "Yn cysylltu i %s"
2878
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2880 #, fuzzy, c-format
2881 msgid "Installed %s"
2882 msgstr " Wedi Sefydlu: "
2883
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2885 #, c-format
2886 msgid "Preparing for removal of %s"
2887 msgstr ""
2888
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "Removing %s"
2892 msgstr "Yn agor %s"
2893
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "Removed %s"
2897 msgstr "Argymell"
2898
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Preparing to completely remove %s"
2902 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2903
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2905 #, fuzzy, c-format
2906 msgid "Completely removed %s"
2907 msgstr "Methwyd dileu %s"
2908
2909 #: methods/rred.cc:219
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Could not patch file"
2912 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2913
2914 #: methods/rsh.cc:330
2915 msgid "Connection closed prematurely"
2916 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
2917
2918 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1097
2919 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2920 msgstr ""
2921
2922 #~ msgid "File date has changed %s"
2923 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
2924
2925 #, fuzzy
2926 #~ msgid "Reading file list"
2927 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2928
2929 #, fuzzy
2930 #~ msgid "Could not execute "
2931 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2932
2933 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
2934 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
2935
2936 #~ msgid "Write Error"
2937 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
2938
2939 #~ msgid "File Not Found"
2940 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"