1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:143
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
53 msgstr " Ontbrekend: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
128 msgstr "(niet gevonden)"
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
133 msgstr " Geïnstalleerd: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
142 msgstr " Kandidaat: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pakketpin: "
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versietabel:"
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
168 #| "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 #| "cache files, and query information from them\n"
177 #| " add - Add a package file to the source cache\n"
178 #| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 #| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 #| " showsrc - Show source records\n"
181 #| " stats - Show some basic statistics\n"
182 #| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 #| " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 #| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 #| " show - Show a readable record for the package\n"
187 #| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 #| " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 #| " policy - Show policy settings\n"
195 #| " -h This help text.\n"
196 #| " -p=? The package cache.\n"
197 #| " -s=? The source cache.\n"
198 #| " -q Disable progress indicator.\n"
199 #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 #| " -c=? Read this configuration file\n"
201 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Usage: apt-cache [options] command\n"
205 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
209 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
210 "cache files, and query information from them\n"
213 " add - Add a package file to the source cache\n"
214 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
215 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
216 " showsrc - Show source records\n"
217 " stats - Show some basic statistics\n"
218 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
219 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
220 " unmet - Show unmet dependencies\n"
221 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
222 " show - Show a readable record for the package\n"
223 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
224 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
225 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
226 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
227 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
228 " policy - Show policy settings\n"
231 " -h This help text.\n"
232 " -p=? The package cache.\n"
233 " -s=? The source cache.\n"
234 " -q Disable progress indicator.\n"
235 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
236 " -c=? Read this configuration file\n"
237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
240 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
241 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
242 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
243 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
245 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
246 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
247 "daaruit kunt opvragen.\n"
249 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
250 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
251 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
252 " showsrc - Toon bronrecords\n"
253 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
254 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
255 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
256 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
257 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
258 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
259 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
260 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
261 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
262 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
263 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
264 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
267 " -h Deze hulptekst.\n"
268 " -p=? De pakketcache.\n"
269 " -s=? De broncache.\n"
270 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
271 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
272 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
273 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
275 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
278 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
280 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
282 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
283 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
284 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
286 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
287 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
288 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
290 #: cmdline/apt-config.cc:41
291 msgid "Arguments not in pairs"
292 msgstr "Argumenten niet in paren"
294 #: cmdline/apt-config.cc:76
296 "Usage: apt-config [options] command\n"
298 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
301 " shell - Shell mode\n"
302 " dump - Show the configuration\n"
305 " -h This help text.\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
309 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
311 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
315 " shell - Shell modus\n"
316 " dump - Toon de configuratie\n"
319 " -h Deze hulptekst.\n"
320 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
321 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
325 msgid "%s not a valid DEB package."
326 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
330 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
332 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
333 "from debian packages\n"
336 " -h This help text\n"
337 " -t Set the temp dir\n"
338 " -c=? Read this configuration file\n"
339 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
341 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
343 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
344 "sjablooninformatie\n"
345 "uit Debian pakketten te halen.\n"
348 " -h Deze hulptekst.\n"
349 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
350 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
351 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
353 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
355 msgid "Unable to write to %s"
356 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
358 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
359 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
360 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
362 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
363 msgid "Package extension list is too long"
364 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
368 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
370 msgid "Error processing directory %s"
371 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
374 msgid "Source extension list is too long"
375 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
377 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
378 msgid "Error writing header to contents file"
379 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
381 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
383 msgid "Error processing contents %s"
384 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
386 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
388 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
389 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
393 " generate config [groups]\n"
396 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
397 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
398 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
400 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
401 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
402 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
403 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
405 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
406 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
408 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
409 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
410 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
411 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 " -h This help text\n"
418 " --md5 Control MD5 generation\n"
419 " -s=? Source override file\n"
421 " -d=? Select the optional caching database\n"
422 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
423 " --contents Control contents file generation\n"
424 " -c=? Read this configuration file\n"
425 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
427 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
429 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
430 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
433 " generate config [groepen]\n"
436 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
437 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
438 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
441 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
442 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
443 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
444 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
447 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
448 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
449 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
451 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
452 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
453 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
454 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
455 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
457 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
458 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
461 " -h Deze hulptekst\n"
462 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
463 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
464 " -q Stille uitvoer\n"
465 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
466 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
467 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
468 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
469 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
471 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
472 msgid "No selections matched"
473 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
475 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
477 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
478 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
480 #: ftparchive/cachedb.cc:43
482 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
483 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
485 #: ftparchive/cachedb.cc:61
487 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
488 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
490 #: ftparchive/cachedb.cc:72
492 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
493 "remove and re-create the database."
495 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
496 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
498 #: ftparchive/cachedb.cc:77
500 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
501 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
503 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
504 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
506 msgid "Failed to stat %s"
507 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
509 #: ftparchive/cachedb.cc:238
510 msgid "Archive has no control record"
511 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
513 #: ftparchive/cachedb.cc:444
514 msgid "Unable to get a cursor"
515 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
517 #: ftparchive/writer.cc:76
519 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
520 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:81
524 msgid "W: Unable to stat %s\n"
525 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
527 #: ftparchive/writer.cc:132
531 #: ftparchive/writer.cc:134
535 #: ftparchive/writer.cc:141
536 msgid "E: Errors apply to file "
537 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
539 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
541 msgid "Failed to resolve %s"
542 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
544 #: ftparchive/writer.cc:170
545 msgid "Tree walking failed"
546 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
548 #: ftparchive/writer.cc:195
550 msgid "Failed to open %s"
551 msgstr "Openen van %s is mislukt"
553 #: ftparchive/writer.cc:254
555 msgid " DeLink %s [%s]\n"
556 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
558 #: ftparchive/writer.cc:262
560 msgid "Failed to readlink %s"
561 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
563 #: ftparchive/writer.cc:266
565 msgid "Failed to unlink %s"
566 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
568 #: ftparchive/writer.cc:273
570 msgid "*** Failed to link %s to %s"
571 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
573 #: ftparchive/writer.cc:283
575 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
576 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
578 #: ftparchive/writer.cc:387
579 msgid "Archive had no package field"
580 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
582 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
584 msgid " %s has no override entry\n"
585 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
587 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
589 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
590 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
592 #: ftparchive/writer.cc:620
594 msgid " %s has no source override entry\n"
595 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
597 #: ftparchive/writer.cc:624
599 msgid " %s has no binary override entry either\n"
600 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
602 #: ftparchive/contents.cc:321
604 msgid "Internal error, could not locate member %s"
605 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
607 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
608 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
609 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
611 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
613 msgid "Unable to open %s"
614 msgstr "Kan %s niet openen"
616 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
618 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
619 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
621 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
623 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
624 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
626 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
628 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
629 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
631 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
633 msgid "Failed to read the override file %s"
634 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:72
638 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
639 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:102
643 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
644 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
647 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
648 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:195
651 msgid "Failed to create FILE*"
652 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:198
655 msgid "Failed to fork"
656 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
658 #: ftparchive/multicompress.cc:212
659 msgid "Compress child"
660 msgstr "Comprimeer kind"
662 #: ftparchive/multicompress.cc:235
664 msgid "Internal error, failed to create %s"
665 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
667 #: ftparchive/multicompress.cc:286
668 msgid "Failed to create subprocess IPC"
669 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
671 #: ftparchive/multicompress.cc:321
672 msgid "Failed to exec compressor "
673 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
675 #: ftparchive/multicompress.cc:360
677 msgstr "decompressor"
679 #: ftparchive/multicompress.cc:403
680 msgid "IO to subprocess/file failed"
681 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
683 #: ftparchive/multicompress.cc:455
684 msgid "Failed to read while computing MD5"
685 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
687 #: ftparchive/multicompress.cc:472
689 msgid "Problem unlinking %s"
690 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
692 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
694 msgid "Failed to rename %s to %s"
695 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
697 #: cmdline/apt-get.cc:124
701 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
703 msgid "Regex compilation error - %s"
704 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
706 #: cmdline/apt-get.cc:241
707 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
708 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:331
712 msgid "but %s is installed"
713 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
715 #: cmdline/apt-get.cc:333
717 msgid "but %s is to be installed"
718 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
720 #: cmdline/apt-get.cc:340
721 msgid "but it is not installable"
722 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
724 #: cmdline/apt-get.cc:342
725 msgid "but it is a virtual package"
726 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
728 #: cmdline/apt-get.cc:345
729 msgid "but it is not installed"
730 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
732 #: cmdline/apt-get.cc:345
733 msgid "but it is not going to be installed"
734 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
736 #: cmdline/apt-get.cc:350
740 #: cmdline/apt-get.cc:379
741 msgid "The following NEW packages will be installed:"
742 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
744 #: cmdline/apt-get.cc:405
745 msgid "The following packages will be REMOVED:"
746 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
748 #: cmdline/apt-get.cc:427
749 msgid "The following packages have been kept back:"
750 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
752 #: cmdline/apt-get.cc:448
753 msgid "The following packages will be upgraded:"
754 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
756 #: cmdline/apt-get.cc:469
757 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
758 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
760 #: cmdline/apt-get.cc:489
761 msgid "The following held packages will be changed:"
762 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
764 #: cmdline/apt-get.cc:542
766 msgid "%s (due to %s) "
767 msgstr "%s (vanwege %s) "
769 #: cmdline/apt-get.cc:550
771 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
772 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
774 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
775 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
777 #: cmdline/apt-get.cc:581
779 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
780 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
782 #: cmdline/apt-get.cc:585
784 msgid "%lu reinstalled, "
785 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
787 #: cmdline/apt-get.cc:587
789 msgid "%lu downgraded, "
790 msgstr "%lu gedegradeerd, "
792 #: cmdline/apt-get.cc:589
794 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
795 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
797 #: cmdline/apt-get.cc:593
799 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
800 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
802 #: cmdline/apt-get.cc:667
803 msgid "Correcting dependencies..."
804 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
806 #: cmdline/apt-get.cc:670
810 #: cmdline/apt-get.cc:673
811 msgid "Unable to correct dependencies"
812 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
814 #: cmdline/apt-get.cc:676
815 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
816 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
818 #: cmdline/apt-get.cc:678
822 #: cmdline/apt-get.cc:682
823 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
824 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
826 #: cmdline/apt-get.cc:685
827 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
828 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
830 #: cmdline/apt-get.cc:707
831 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
833 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
835 #: cmdline/apt-get.cc:711
836 msgid "Authentication warning overridden.\n"
837 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:718
840 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
841 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
843 #: cmdline/apt-get.cc:720
844 msgid "Some packages could not be authenticated"
845 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
847 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
848 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
849 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
851 #: cmdline/apt-get.cc:773
852 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
853 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
855 #: cmdline/apt-get.cc:782
856 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
857 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
859 #: cmdline/apt-get.cc:793
860 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
861 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
863 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
864 msgid "Unable to lock the download directory"
865 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
867 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
868 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
869 msgid "The list of sources could not be read."
870 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
872 #: cmdline/apt-get.cc:834
873 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
875 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
878 #: cmdline/apt-get.cc:839
880 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
881 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
883 #: cmdline/apt-get.cc:842
885 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
886 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
888 #: cmdline/apt-get.cc:847
890 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
891 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
893 #: cmdline/apt-get.cc:850
895 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
896 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
900 msgid "Couldn't determine free space in %s"
901 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
903 #: cmdline/apt-get.cc:871
905 msgid "You don't have enough free space in %s."
906 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
908 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
909 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
910 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
912 #: cmdline/apt-get.cc:889
913 msgid "Yes, do as I say!"
914 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
916 #: cmdline/apt-get.cc:891
919 "You are about to do something potentially harmful.\n"
920 "To continue type in the phrase '%s'\n"
923 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
924 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
931 #: cmdline/apt-get.cc:912
932 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
933 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
935 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
937 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
938 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
940 #: cmdline/apt-get.cc:1002
941 msgid "Some files failed to download"
942 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
945 msgid "Download complete and in download only mode"
946 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
948 #: cmdline/apt-get.cc:1009
950 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
953 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
954 "fix-missing proberen?"
956 #: cmdline/apt-get.cc:1013
957 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
958 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
960 #: cmdline/apt-get.cc:1018
961 msgid "Unable to correct missing packages."
962 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
964 #: cmdline/apt-get.cc:1019
965 msgid "Aborting install."
966 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
968 #: cmdline/apt-get.cc:1053
970 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
971 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1063
975 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
977 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
980 #: cmdline/apt-get.cc:1081
982 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
983 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
985 #: cmdline/apt-get.cc:1092
987 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
988 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
990 #: cmdline/apt-get.cc:1104
992 msgstr " [Geïnstalleerd]"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1109
995 msgid "You should explicitly select one to install."
996 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
998 #: cmdline/apt-get.cc:1114
1001 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1002 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1003 "is only available from another source\n"
1005 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
1006 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
1007 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1010 msgid "However the following packages replace it:"
1011 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1015 msgid "Package %s has no installation candidate"
1016 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1020 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1022 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1026 msgid "%s is already the newest version.\n"
1027 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1031 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1032 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1036 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1037 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1041 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1042 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1045 msgid "The update command takes no arguments"
1046 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1049 msgid "Unable to lock the list directory"
1050 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1053 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1054 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1058 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1061 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1065 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1066 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1070 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1073 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1074 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1077 #. if (Packages == 1)
1081 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083 #. "that package should be filed.") << endl;
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1087 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1091 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1092 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1095 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1096 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1100 msgid "Couldn't find task %s"
1101 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1105 msgid "Couldn't find package %s"
1106 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1110 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1111 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1115 msgid "%s set to manually installed.\n"
1116 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1119 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1121 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1126 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1129 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1130 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1134 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137 "or been moved out of Incoming."
1139 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1140 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1141 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1144 msgid "Broken packages"
1145 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1148 msgid "The following extra packages will be installed:"
1149 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1152 msgid "Suggested packages:"
1153 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1156 msgid "Recommended packages:"
1157 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1160 msgid "Calculating upgrade... "
1161 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1163 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1167 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1171 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1172 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1173 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1176 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1178 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1183 msgid "Unable to find a source package for %s"
1184 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1188 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1189 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1193 msgid "You don't have enough free space in %s"
1194 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1198 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1199 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1203 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1204 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1208 msgid "Fetch source %s\n"
1209 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1212 msgid "Failed to fetch some archives."
1213 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1217 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1218 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1222 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1223 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1227 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1228 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1232 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1233 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1236 msgid "Child process failed"
1237 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1240 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1242 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1247 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1248 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1252 msgid "%s has no build depends.\n"
1253 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1258 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1261 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1267 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1268 "package %s can satisfy version requirements"
1270 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1271 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1277 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1282 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1283 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1287 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1288 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1291 msgid "Failed to process build dependencies"
1292 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1295 msgid "Supported modules:"
1296 msgstr "Ondersteunde modules:"
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1300 "Usage: apt-get [options] command\n"
1301 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1304 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1305 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1309 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1310 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1311 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1312 " remove - Remove packages\n"
1313 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1314 " purge - Remove and purge packages\n"
1315 " source - Download source archives\n"
1316 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1317 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1318 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1319 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1320 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1321 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1324 " -h This help text.\n"
1325 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1326 " -qq No output except for errors\n"
1327 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1328 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1329 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1330 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1331 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1332 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1333 " -b Build the source package after fetching it\n"
1334 " -V Show verbose version numbers\n"
1335 " -c=? Read this configuration file\n"
1336 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1338 "pages for more information and options.\n"
1339 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1341 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1342 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1343 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1345 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1346 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1350 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1351 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1352 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1354 " remove - Verwijder pakketten\n"
1355 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1356 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1357 " source - Haal bronarchieven op\n"
1358 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1359 "bronpakketten op\n"
1360 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1361 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1362 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1363 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1364 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1367 " -h Deze hulptekst\n"
1368 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1369 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1370 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1371 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1372 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1373 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1374 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1376 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1377 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1378 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1379 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1380 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1382 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1383 "voor meer informatie en opties.\n"
1384 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1404 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1405 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1415 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1417 "in the drive '%s' and press enter\n"
1419 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1421 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1423 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1424 msgid "Unknown package record!"
1425 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1427 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1429 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1431 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1432 "to indicate what kind of file it is.\n"
1435 " -h This help text\n"
1436 " -s Use source file sorting\n"
1437 " -c=? Read this configuration file\n"
1438 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1440 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1442 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1443 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1446 " -h Deze helptekst\n"
1447 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1448 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1449 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1451 #: dselect/install:32
1452 msgid "Bad default setting!"
1453 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1455 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1456 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1457 msgid "Press enter to continue."
1458 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1460 #: dselect/install:91
1461 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1462 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1464 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1465 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1466 # at only 80 characters per line, if possible.
1467 #: dselect/install:101
1468 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1469 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1471 #: dselect/install:102
1472 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1474 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1477 #: dselect/install:103
1478 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1480 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1482 #: dselect/install:104
1484 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1486 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1487 "opnieuw uit te voeren"
1489 #: dselect/update:30
1490 msgid "Merging available information"
1491 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1494 msgid "Failed to create pipes"
1495 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1498 msgid "Failed to exec gzip "
1499 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1502 msgid "Corrupted archive"
1503 msgstr "Beschadigd archief"
1505 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1506 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1507 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1509 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1511 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1512 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1515 msgid "Invalid archive signature"
1516 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1519 msgid "Error reading archive member header"
1520 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1523 msgid "Invalid archive member header"
1524 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1527 msgid "Archive is too short"
1528 msgstr "Archief is te kort"
1530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1531 msgid "Failed to read the archive headers"
1532 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1534 #: apt-inst/filelist.cc:380
1535 msgid "DropNode called on still linked node"
1536 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1538 #: apt-inst/filelist.cc:412
1539 msgid "Failed to locate the hash element!"
1540 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1542 #: apt-inst/filelist.cc:459
1543 msgid "Failed to allocate diversion"
1544 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1546 #: apt-inst/filelist.cc:464
1547 msgid "Internal error in AddDiversion"
1548 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1550 #: apt-inst/filelist.cc:477
1552 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1553 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1555 #: apt-inst/filelist.cc:506
1557 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1558 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1560 #: apt-inst/filelist.cc:549
1562 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1563 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1565 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1567 msgid "Failed to write file %s"
1568 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1570 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1572 msgid "Failed to close file %s"
1573 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1575 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1577 msgid "The path %s is too long"
1578 msgstr "Het pad %s is te lang"
1580 #: apt-inst/extract.cc:124
1582 msgid "Unpacking %s more than once"
1583 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1585 #: apt-inst/extract.cc:134
1587 msgid "The directory %s is diverted"
1588 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1590 #: apt-inst/extract.cc:144
1592 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1593 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1595 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1596 msgid "The diversion path is too long"
1597 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1599 #: apt-inst/extract.cc:240
1601 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1602 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1604 #: apt-inst/extract.cc:280
1605 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1606 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1608 #: apt-inst/extract.cc:284
1609 msgid "The path is too long"
1610 msgstr "Het pad is te lang"
1612 #: apt-inst/extract.cc:414
1614 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1615 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1617 #: apt-inst/extract.cc:431
1619 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1620 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1622 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1623 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1624 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1626 msgid "Unable to read %s"
1627 msgstr "Kan %s niet lezen"
1629 #: apt-inst/extract.cc:491
1631 msgid "Unable to stat %s"
1632 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1636 msgid "Failed to remove %s"
1637 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1641 msgid "Unable to create %s"
1642 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1646 msgid "Failed to stat %sinfo"
1647 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1650 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1652 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1654 #. Build the status cache
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1658 msgid "Reading package lists"
1659 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1663 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1664 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1668 msgid "Internal error getting a package name"
1669 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1672 msgid "Reading file listing"
1673 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1678 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1679 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1682 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1683 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1684 "versie van het pakket te installeren!"
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1688 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1689 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1692 msgid "Internal error getting a node"
1693 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1697 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1698 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1701 msgid "The diversion file is corrupted"
1702 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1707 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1708 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1711 msgid "Internal error adding a diversion"
1712 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1715 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1716 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1720 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1721 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1725 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1726 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1730 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1731 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1735 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1736 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1738 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1740 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1742 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1744 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1746 msgid "Couldn't change to %s"
1747 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1750 msgid "Internal error, could not locate member"
1751 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1753 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1754 msgid "Failed to locate a valid control file"
1755 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1758 msgid "Unparsable control file"
1759 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1761 #: methods/cdrom.cc:114
1763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1764 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1766 #: methods/cdrom.cc:123
1768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1771 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1772 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1774 #: methods/cdrom.cc:131
1775 msgid "Wrong CD-ROM"
1776 msgstr "Verkeerde CD"
1778 #: methods/cdrom.cc:166
1780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1782 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1784 #: methods/cdrom.cc:171
1785 msgid "Disk not found."
1786 msgstr "Schijf niet gevonden"
1788 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1789 msgid "File not found"
1790 msgstr "Bestand niet gevonden"
1792 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1793 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1794 msgid "Failed to stat"
1795 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1797 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1798 msgid "Failed to set modification time"
1799 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1801 #: methods/file.cc:44
1802 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1803 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1805 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1806 #: methods/ftp.cc:162
1808 msgstr "Bezig met aanmelden"
1810 #: methods/ftp.cc:168
1811 msgid "Unable to determine the peer name"
1812 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1814 #: methods/ftp.cc:173
1815 msgid "Unable to determine the local name"
1816 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1818 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1820 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1821 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1823 #: methods/ftp.cc:210
1825 msgid "USER failed, server said: %s"
1826 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1828 #: methods/ftp.cc:217
1830 msgid "PASS failed, server said: %s"
1831 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1833 #: methods/ftp.cc:237
1835 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1838 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1839 "ProxyLogin is leeg."
1841 #: methods/ftp.cc:265
1843 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1844 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1846 #: methods/ftp.cc:291
1848 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1849 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1851 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1852 msgid "Connection timeout"
1853 msgstr "Verbinding is verlopen"
1855 #: methods/ftp.cc:335
1856 msgid "Server closed the connection"
1857 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1859 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1863 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1864 msgid "A response overflowed the buffer."
1865 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1867 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1868 msgid "Protocol corruption"
1869 msgstr "Protocolcorruptie"
1871 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1873 msgstr "Schrijffout"
1875 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1876 msgid "Could not create a socket"
1877 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1879 #: methods/ftp.cc:698
1880 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1881 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1883 #: methods/ftp.cc:704
1884 msgid "Could not connect passive socket."
1885 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1887 #: methods/ftp.cc:722
1888 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1889 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1891 #: methods/ftp.cc:736
1892 msgid "Could not bind a socket"
1893 msgstr "Kon geen socket binden"
1895 #: methods/ftp.cc:740
1896 msgid "Could not listen on the socket"
1897 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1899 #: methods/ftp.cc:747
1900 msgid "Could not determine the socket's name"
1901 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1903 #: methods/ftp.cc:779
1904 msgid "Unable to send PORT command"
1905 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1907 #: methods/ftp.cc:789
1909 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1910 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1912 #: methods/ftp.cc:798
1914 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1915 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1917 #: methods/ftp.cc:818
1918 msgid "Data socket connect timed out"
1919 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1921 #: methods/ftp.cc:825
1922 msgid "Unable to accept connection"
1923 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1925 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1926 msgid "Problem hashing file"
1927 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1929 #: methods/ftp.cc:877
1931 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1932 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1934 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1935 msgid "Data socket timed out"
1936 msgstr "Datasocket verliep"
1938 #: methods/ftp.cc:922
1940 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1941 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1943 #. Get the files information
1944 #: methods/ftp.cc:997
1946 msgstr "Zoekopdracht"
1948 #: methods/ftp.cc:1109
1949 msgid "Unable to invoke "
1950 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1952 #: methods/connect.cc:70
1954 msgid "Connecting to %s (%s)"
1955 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1957 #: methods/connect.cc:81
1960 msgstr "[IP: %s %s]"
1962 #: methods/connect.cc:90
1964 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1965 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1967 #: methods/connect.cc:96
1969 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1970 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1972 #: methods/connect.cc:104
1974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1975 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1977 #: methods/connect.cc:119
1979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1980 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1982 #. We say this mainly because the pause here is for the
1983 #. ssh connection that is still going
1984 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1986 msgid "Connecting to %s"
1987 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1989 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1991 msgid "Could not resolve '%s'"
1992 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1994 #: methods/connect.cc:190
1996 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1997 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1999 #: methods/connect.cc:193
2001 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2002 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
2004 #: methods/connect.cc:240
2006 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2007 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
2009 #: methods/gpgv.cc:65
2011 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2012 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
2014 #: methods/gpgv.cc:101
2015 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2017 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2020 #: methods/gpgv.cc:205
2022 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2024 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2027 #: methods/gpgv.cc:210
2028 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2029 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2031 #: methods/gpgv.cc:214
2033 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2035 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2038 #: methods/gpgv.cc:219
2039 msgid "Unknown error executing gpgv"
2040 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2042 #: methods/gpgv.cc:250
2043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2044 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2046 #: methods/gpgv.cc:257
2048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2051 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2052 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2054 #: methods/gzip.cc:64
2056 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2057 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2059 #: methods/gzip.cc:109
2061 msgid "Read error from %s process"
2062 msgstr "Leesfout door proces %s"
2064 #: methods/http.cc:377
2065 msgid "Waiting for headers"
2066 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2068 #: methods/http.cc:523
2070 msgid "Got a single header line over %u chars"
2071 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2073 #: methods/http.cc:531
2074 msgid "Bad header line"
2075 msgstr "Foute koptekstregel"
2077 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2078 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2079 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2081 #: methods/http.cc:586
2082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2084 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2086 #: methods/http.cc:601
2087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2089 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2091 #: methods/http.cc:603
2092 msgid "This HTTP server has broken range support"
2093 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2095 #: methods/http.cc:627
2096 msgid "Unknown date format"
2097 msgstr "Onbekend datumformaat"
2099 #: methods/http.cc:774
2100 msgid "Select failed"
2101 msgstr "Selectie is mislukt"
2103 #: methods/http.cc:779
2104 msgid "Connection timed out"
2105 msgstr "Verbinding verliep"
2107 #: methods/http.cc:802
2108 msgid "Error writing to output file"
2109 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2111 #: methods/http.cc:833
2112 msgid "Error writing to file"
2113 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2115 #: methods/http.cc:861
2116 msgid "Error writing to the file"
2117 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2119 #: methods/http.cc:875
2120 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2122 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2124 #: methods/http.cc:877
2125 msgid "Error reading from server"
2126 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2128 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2130 msgid "Failed to truncate file"
2131 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2133 #: methods/http.cc:1105
2134 msgid "Bad header data"
2135 msgstr "Foute koptekstdata"
2137 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2138 msgid "Connection failed"
2139 msgstr "Verbinding mislukt"
2141 #: methods/http.cc:1229
2142 msgid "Internal error"
2143 msgstr "Interne fout"
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2146 msgid "Can't mmap an empty file"
2147 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2151 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2152 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2155 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2160 msgid "Selection %s not found"
2161 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2165 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2166 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2170 msgid "Opening configuration file %s"
2171 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2176 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2181 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2186 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2192 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2198 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2203 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2208 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2213 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2215 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2217 msgid "%c%s... Error!"
2218 msgstr "%c%s... Fout!"
2220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2222 msgid "%c%s... Done"
2223 msgstr "%c%s... Klaar"
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2227 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2228 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2233 msgid "Command line option %s is not understood"
2234 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2238 msgid "Command line option %s is not boolean"
2239 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2243 msgid "Option %s requires an argument."
2244 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2248 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2250 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2255 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2256 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2260 msgid "Option '%s' is too long"
2261 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2265 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2266 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2270 msgid "Invalid operation %s"
2271 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2275 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2276 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2281 msgid "Unable to change to %s"
2282 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2284 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2285 msgid "Failed to stat the cdrom"
2286 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2290 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2292 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2293 "vergrendelingsbestand %s"
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2297 msgid "Could not open lock file %s"
2298 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2302 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2304 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2308 msgid "Could not get lock %s"
2309 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2313 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2314 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2318 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2319 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2323 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2324 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2328 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2329 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2333 msgid "Could not open file %s"
2334 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2338 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2339 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2343 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2344 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2347 msgid "Problem closing the file"
2348 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2351 msgid "Problem unlinking the file"
2352 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2355 msgid "Problem syncing the file"
2356 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2359 msgid "Empty package cache"
2360 msgstr "Lege pakketcache"
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2363 msgid "The package cache file is corrupted"
2364 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2367 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2368 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2372 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2373 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2376 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2377 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2385 msgstr "Voor-Vereisten"
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2393 msgstr "Aanbevelingen"
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2397 msgstr "Conflicteert met"
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2417 msgstr "noodzakelijk"
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2432 msgid "Building dependency tree"
2433 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2436 msgid "Candidate versions"
2437 msgstr "Kandidaat-versies"
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2440 msgid "Dependency generation"
2441 msgstr "Generatie vereisten"
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2444 msgid "Reading state information"
2445 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2449 msgid "Failed to open StateFile %s"
2450 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2454 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2455 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2457 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2459 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2460 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2462 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2464 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2465 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2470 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2475 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2480 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2484 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2485 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2490 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2495 msgstr "%s wordt geopend"
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2499 msgid "Line %u too long in source list %s."
2500 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2504 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2505 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2509 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2510 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2514 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2515 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2517 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2520 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2521 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2522 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2524 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2525 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2526 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2529 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2531 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2532 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2534 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2537 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2539 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2542 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2544 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2547 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2548 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2550 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2551 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2552 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2556 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2559 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2560 "zijn oudere versies van gebruikt."
2562 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2564 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2565 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2567 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2569 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2570 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2572 #. only show the ETA if it makes sense
2574 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2576 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2577 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2579 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2581 msgid "Retrieving file %li of %li"
2582 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2584 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2586 msgid "The method driver %s could not be found."
2587 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2589 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2591 msgid "Method %s did not start correctly"
2592 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2594 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2596 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2598 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2599 "'enter' te drukken."
2601 #: apt-pkg/init.cc:124
2603 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2604 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2606 #: apt-pkg/init.cc:140
2607 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2608 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2610 #: apt-pkg/clean.cc:57
2612 msgid "Unable to stat %s."
2613 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2615 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2616 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2618 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2620 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2621 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2623 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2626 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2627 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2629 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2631 #: apt-pkg/policy.cc:267
2632 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2633 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2635 #: apt-pkg/policy.cc:289
2637 msgid "Did not understand pin type %s"
2638 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2640 #: apt-pkg/policy.cc:297
2641 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2642 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2645 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2646 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2650 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2651 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2655 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2656 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2661 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2665 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2666 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2670 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2671 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2675 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2676 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2680 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2681 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2685 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2686 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2690 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2691 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2694 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2695 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2698 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2699 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2702 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2704 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2708 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2709 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2713 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2714 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2718 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2719 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2723 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2725 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2726 "bestandsafhankelijkheden"
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2730 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2731 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2734 msgid "Collecting File Provides"
2735 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2738 msgid "IO Error saving source cache"
2739 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2743 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2744 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2747 msgid "MD5Sum mismatch"
2748 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2751 msgid "Hash Sum mismatch"
2752 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2755 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2757 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2762 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2763 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2765 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2766 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2771 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2772 "manually fix this package."
2774 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2775 "dit pakket handmatig moet repareren."
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2780 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2782 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2786 msgid "Size mismatch"
2787 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2789 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2791 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2792 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2797 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2800 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2801 "CD wordt aangekoppeld\n"
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2804 msgid "Identifying.. "
2805 msgstr "Identificatie..."
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2809 msgid "Stored label: %s\n"
2810 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2813 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2814 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2818 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2819 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2822 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2823 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2826 msgid "Waiting for disc...\n"
2827 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2829 #. Mount the new CDROM
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2831 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2832 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2835 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2836 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2841 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2844 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2845 "handtekeningen gevonden\n"
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2849 msgid "Found label '%s'\n"
2850 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2853 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2854 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2859 "This disc is called: \n"
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2866 msgid "Copying package lists..."
2867 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2870 msgid "Writing new source list\n"
2871 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2874 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2875 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2879 msgid "Wrote %i records.\n"
2880 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2882 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2884 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2885 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2887 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2889 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2890 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2892 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2894 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2896 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2901 msgid "Installing %s"
2902 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2906 msgid "Configuring %s"
2907 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2912 msgstr "%s wordt verwijderd"
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2916 msgid "Running post-installation trigger %s"
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2921 msgid "Directory '%s' missing"
2922 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2926 msgid "Preparing %s"
2927 msgstr "%s wordt voorbereid"
2929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2931 msgid "Unpacking %s"
2932 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2936 msgid "Preparing to configure %s"
2937 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2941 msgid "Processing triggers for %s"
2942 msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2946 msgid "Installed %s"
2947 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2952 msgid "Preparing for removal of %s"
2953 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2958 msgstr "%s is verwijderd"
2960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2962 msgid "Preparing to completely remove %s"
2963 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2967 msgid "Completely removed %s"
2968 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2971 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2973 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
2976 #: methods/rred.cc:219
2977 msgid "Could not patch file"
2978 msgstr "Kon bestand niet patchen"
2980 #: methods/rsh.cc:330
2981 msgid "Connection closed prematurely"
2982 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2985 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2986 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2987 #~ "that package should be filed."
2989 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
2990 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
2991 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."