]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Update all PO files. Unfortunately I can't unfuzzy translations.
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-11-12 22:07+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:143
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:183 cmdline/apt-cache.cc:552 cmdline/apt-cache.cc:640
25 #: cmdline/apt-cache.cc:796 cmdline/apt-cache.cc:1018
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1419 cmdline/apt-cache.cc:1570
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:247
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:287
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:288
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:289
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:290
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:291
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Ontbrekend: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:293
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:295
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:297
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:300
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:302
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:304
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:316
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:330
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:335
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:343
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:471 cmdline/apt-cache.cc:1218
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1293
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1447
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1531 cmdline/apt-cache.cc:1617
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
115
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
117 #, c-format
118 msgid "%4i %s\n"
119 msgstr "%4i %s\n"
120
121 #. Show any packages have explicit pins
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1544
123 msgid "Pinned packages:"
124 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1556 cmdline/apt-cache.cc:1597
127 msgid "(not found)"
128 msgstr "(niet gevonden)"
129
130 #. Installed version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1577
132 msgid " Installed: "
133 msgstr " Geïnstalleerd: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1579 cmdline/apt-cache.cc:1587
136 msgid "(none)"
137 msgstr "(geen)"
138
139 #. Candidate Version
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1584
141 msgid " Candidate: "
142 msgstr " Kandidaat: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1594
145 msgid " Package pin: "
146 msgstr " Pakketpin: "
147
148 #. Show the priority tables
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1603
150 msgid " Version table:"
151 msgstr " Versietabel:"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1618
154 #, c-format
155 msgid " %4i %s\n"
156 msgstr " %4i %s\n"
157
158 #: cmdline/apt-cache.cc:1714 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
159 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
160 #: cmdline/apt-get.cc:2573 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
161 #, c-format
162 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
163 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
164
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1721
166 #, fuzzy
167 #| msgid ""
168 #| "Usage: apt-cache [options] command\n"
169 #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
170 #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
171 #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 #| "\n"
173 #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
174 #| "cache files, and query information from them\n"
175 #| "\n"
176 #| "Commands:\n"
177 #| " add - Add a package file to the source cache\n"
178 #| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 #| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 #| " showsrc - Show source records\n"
181 #| " stats - Show some basic statistics\n"
182 #| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 #| " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 #| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 #| " show - Show a readable record for the package\n"
187 #| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 #| " pkgnames - List the names of all packages\n"
190 #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 #| " policy - Show policy settings\n"
193 #| "\n"
194 #| "Options:\n"
195 #| " -h This help text.\n"
196 #| " -p=? The package cache.\n"
197 #| " -s=? The source cache.\n"
198 #| " -q Disable progress indicator.\n"
199 #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 #| " -c=? Read this configuration file\n"
201 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
203 msgid ""
204 "Usage: apt-cache [options] command\n"
205 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
206 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
207 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 "\n"
209 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
210 "cache files, and query information from them\n"
211 "\n"
212 "Commands:\n"
213 " add - Add a package file to the source cache\n"
214 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
215 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
216 " showsrc - Show source records\n"
217 " stats - Show some basic statistics\n"
218 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
219 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
220 " unmet - Show unmet dependencies\n"
221 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
222 " show - Show a readable record for the package\n"
223 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
224 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
225 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
226 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
227 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
228 " policy - Show policy settings\n"
229 "\n"
230 "Options:\n"
231 " -h This help text.\n"
232 " -p=? The package cache.\n"
233 " -s=? The source cache.\n"
234 " -q Disable progress indicator.\n"
235 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
236 " -c=? Read this configuration file\n"
237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
239 msgstr ""
240 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
241 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
242 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
243 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
244 "\n"
245 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
246 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
247 "daaruit kunt opvragen.\n"
248 "Opdrachten:\n"
249 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
250 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
251 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
252 " showsrc - Toon bronrecords\n"
253 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
254 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
255 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
256 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
257 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
258 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
259 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
260 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
261 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
262 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
263 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
264 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
265 "\n"
266 "Opties:\n"
267 " -h Deze hulptekst.\n"
268 " -p=? De pakketcache.\n"
269 " -s=? De broncache.\n"
270 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
271 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
272 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
273 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
274 "\n"
275 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
276
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
278 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
279 msgstr ""
280 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
281
282 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
283 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
284 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
285
286 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
287 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
288 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
289
290 #: cmdline/apt-config.cc:41
291 msgid "Arguments not in pairs"
292 msgstr "Argumenten niet in paren"
293
294 #: cmdline/apt-config.cc:76
295 msgid ""
296 "Usage: apt-config [options] command\n"
297 "\n"
298 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
299 "\n"
300 "Commands:\n"
301 " shell - Shell mode\n"
302 " dump - Show the configuration\n"
303 "\n"
304 "Options:\n"
305 " -h This help text.\n"
306 " -c=? Read this configuration file\n"
307 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
308 msgstr ""
309 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
310 "\n"
311 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
312 "lezen\n"
313 "\n"
314 "Opdrachten:\n"
315 " shell - Shell modus\n"
316 " dump - Toon de configuratie\n"
317 "\n"
318 "Opties:\n"
319 " -h Deze hulptekst.\n"
320 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
321 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
322
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
324 #, c-format
325 msgid "%s not a valid DEB package."
326 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
327
328 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
329 msgid ""
330 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
331 "\n"
332 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
333 "from debian packages\n"
334 "\n"
335 "Options:\n"
336 " -h This help text\n"
337 " -t Set the temp dir\n"
338 " -c=? Read this configuration file\n"
339 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
340 msgstr ""
341 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
342 "\n"
343 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
344 "sjablooninformatie\n"
345 "uit Debian pakketten te halen.\n"
346 "\n"
347 "Opties:\n"
348 " -h Deze hulptekst.\n"
349 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
350 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
351 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
352
353 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
354 #, c-format
355 msgid "Unable to write to %s"
356 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
357
358 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
359 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
360 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
361
362 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
363 msgid "Package extension list is too long"
364 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
365
366 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
367 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
368 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
369 #, c-format
370 msgid "Error processing directory %s"
371 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
372
373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
374 msgid "Source extension list is too long"
375 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
376
377 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
378 msgid "Error writing header to contents file"
379 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
380
381 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
382 #, c-format
383 msgid "Error processing contents %s"
384 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
385
386 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
387 msgid ""
388 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
389 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
390 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
391 " contents path\n"
392 " release path\n"
393 " generate config [groups]\n"
394 " clean config\n"
395 "\n"
396 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
397 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
398 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
401 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
402 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
403 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
404 "\n"
405 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
406 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
407 "\n"
408 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
409 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
410 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
411 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
412 "Debian archive:\n"
413 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
414 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
415 "\n"
416 "Options:\n"
417 " -h This help text\n"
418 " --md5 Control MD5 generation\n"
419 " -s=? Source override file\n"
420 " -q Quiet\n"
421 " -d=? Select the optional caching database\n"
422 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
423 " --contents Control contents file generation\n"
424 " -c=? Read this configuration file\n"
425 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
426 msgstr ""
427 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
428 "\n"
429 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
430 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
431 " contents <pad>\n"
432 " release <pad>\n"
433 " generate config [groepen]\n"
434 " clean config\n"
435 "\n"
436 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
437 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
438 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
439 "dpkg-scansources\n"
440 "\n"
441 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
442 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
443 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
444 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
445 "worden.\n"
446 "\n"
447 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
448 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
449 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
450 "\n"
451 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
452 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
453 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
454 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
455 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
456 "archief:\n"
457 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
458 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
459 "\n"
460 "Opties:\n"
461 " -h Deze hulptekst\n"
462 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
463 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
464 " -q Stille uitvoer\n"
465 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
466 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
467 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
468 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
469 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
470
471 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
472 msgid "No selections matched"
473 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
474
475 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
476 #, c-format
477 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
478 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
479
480 #: ftparchive/cachedb.cc:43
481 #, c-format
482 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
483 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
484
485 #: ftparchive/cachedb.cc:61
486 #, c-format
487 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
488 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
489
490 #: ftparchive/cachedb.cc:72
491 msgid ""
492 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
493 "remove and re-create the database."
494 msgstr ""
495 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
496 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
497
498 #: ftparchive/cachedb.cc:77
499 #, c-format
500 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
501 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
502
503 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
504 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
505 #, c-format
506 msgid "Failed to stat %s"
507 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
508
509 #: ftparchive/cachedb.cc:238
510 msgid "Archive has no control record"
511 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
512
513 #: ftparchive/cachedb.cc:444
514 msgid "Unable to get a cursor"
515 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:76
518 #, c-format
519 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
520 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:81
523 #, c-format
524 msgid "W: Unable to stat %s\n"
525 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:132
528 msgid "E: "
529 msgstr "F: "
530
531 #: ftparchive/writer.cc:134
532 msgid "W: "
533 msgstr "W: "
534
535 #: ftparchive/writer.cc:141
536 msgid "E: Errors apply to file "
537 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
538
539 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
540 #, c-format
541 msgid "Failed to resolve %s"
542 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
543
544 #: ftparchive/writer.cc:170
545 msgid "Tree walking failed"
546 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
547
548 #: ftparchive/writer.cc:195
549 #, c-format
550 msgid "Failed to open %s"
551 msgstr "Openen van %s is mislukt"
552
553 #: ftparchive/writer.cc:254
554 #, c-format
555 msgid " DeLink %s [%s]\n"
556 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
557
558 #: ftparchive/writer.cc:262
559 #, c-format
560 msgid "Failed to readlink %s"
561 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
562
563 #: ftparchive/writer.cc:266
564 #, c-format
565 msgid "Failed to unlink %s"
566 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
567
568 #: ftparchive/writer.cc:273
569 #, c-format
570 msgid "*** Failed to link %s to %s"
571 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
572
573 #: ftparchive/writer.cc:283
574 #, c-format
575 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
576 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
577
578 #: ftparchive/writer.cc:387
579 msgid "Archive had no package field"
580 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
581
582 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
583 #, c-format
584 msgid " %s has no override entry\n"
585 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
586
587 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
588 #, c-format
589 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
590 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
591
592 #: ftparchive/writer.cc:620
593 #, c-format
594 msgid " %s has no source override entry\n"
595 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
596
597 #: ftparchive/writer.cc:624
598 #, c-format
599 msgid " %s has no binary override entry either\n"
600 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
601
602 #: ftparchive/contents.cc:321
603 #, c-format
604 msgid "Internal error, could not locate member %s"
605 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
606
607 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
608 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
609 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
610
611 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
612 #, c-format
613 msgid "Unable to open %s"
614 msgstr "Kan %s niet openen"
615
616 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
617 #, c-format
618 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
619 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
620
621 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
622 #, c-format
623 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
624 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
625
626 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
627 #, c-format
628 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
629 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
630
631 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
632 #, c-format
633 msgid "Failed to read the override file %s"
634 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:72
637 #, c-format
638 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
639 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:102
642 #, c-format
643 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
644 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
647 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
648 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
649
650 #: ftparchive/multicompress.cc:195
651 msgid "Failed to create FILE*"
652 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
653
654 #: ftparchive/multicompress.cc:198
655 msgid "Failed to fork"
656 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
657
658 #: ftparchive/multicompress.cc:212
659 msgid "Compress child"
660 msgstr "Comprimeer kind"
661
662 #: ftparchive/multicompress.cc:235
663 #, c-format
664 msgid "Internal error, failed to create %s"
665 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
666
667 #: ftparchive/multicompress.cc:286
668 msgid "Failed to create subprocess IPC"
669 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
670
671 #: ftparchive/multicompress.cc:321
672 msgid "Failed to exec compressor "
673 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
674
675 #: ftparchive/multicompress.cc:360
676 msgid "decompressor"
677 msgstr "decompressor"
678
679 #: ftparchive/multicompress.cc:403
680 msgid "IO to subprocess/file failed"
681 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
682
683 #: ftparchive/multicompress.cc:455
684 msgid "Failed to read while computing MD5"
685 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
686
687 #: ftparchive/multicompress.cc:472
688 #, c-format
689 msgid "Problem unlinking %s"
690 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
691
692 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
693 #, c-format
694 msgid "Failed to rename %s to %s"
695 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:124
698 msgid "Y"
699 msgstr "J"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:146 cmdline/apt-get.cc:1651
702 #, c-format
703 msgid "Regex compilation error - %s"
704 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
705
706 #: cmdline/apt-get.cc:241
707 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
708 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:331
711 #, c-format
712 msgid "but %s is installed"
713 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:333
716 #, c-format
717 msgid "but %s is to be installed"
718 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:340
721 msgid "but it is not installable"
722 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
723
724 #: cmdline/apt-get.cc:342
725 msgid "but it is a virtual package"
726 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:345
729 msgid "but it is not installed"
730 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:345
733 msgid "but it is not going to be installed"
734 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:350
737 msgid " or"
738 msgstr " of"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:379
741 msgid "The following NEW packages will be installed:"
742 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:405
745 msgid "The following packages will be REMOVED:"
746 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:427
749 msgid "The following packages have been kept back:"
750 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:448
753 msgid "The following packages will be upgraded:"
754 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:469
757 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
758 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:489
761 msgid "The following held packages will be changed:"
762 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:542
765 #, c-format
766 msgid "%s (due to %s) "
767 msgstr "%s (vanwege %s) "
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:550
770 msgid ""
771 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
772 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
773 msgstr ""
774 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
775 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:581
778 #, c-format
779 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
780 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
781
782 #: cmdline/apt-get.cc:585
783 #, c-format
784 msgid "%lu reinstalled, "
785 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:587
788 #, c-format
789 msgid "%lu downgraded, "
790 msgstr "%lu gedegradeerd, "
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:589
793 #, c-format
794 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
795 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:593
798 #, c-format
799 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
800 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:667
803 msgid "Correcting dependencies..."
804 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:670
807 msgid " failed."
808 msgstr " mislukt."
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:673
811 msgid "Unable to correct dependencies"
812 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:676
815 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
816 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:678
819 msgid " Done"
820 msgstr " Klaar"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:682
823 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
824 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:685
827 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
828 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:707
831 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
832 msgstr ""
833 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:711
836 msgid "Authentication warning overridden.\n"
837 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:718
840 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
841 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:720
844 msgid "Some packages could not be authenticated"
845 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:729 cmdline/apt-get.cc:881
848 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
849 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:773
852 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
853 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:782
856 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
857 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:793
860 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
861 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:809 cmdline/apt-get.cc:1992 cmdline/apt-get.cc:2025
864 msgid "Unable to lock the download directory"
865 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:819 cmdline/apt-get.cc:2073 cmdline/apt-get.cc:2319
868 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
869 msgid "The list of sources could not be read."
870 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:834
873 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
874 msgstr ""
875 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
876 "org te mailen"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:839
879 #, c-format
880 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
881 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:842
884 #, c-format
885 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
886 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:847
889 #, c-format
890 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
891 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:850
894 #, c-format
895 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
896 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:2168
899 #, c-format
900 msgid "Couldn't determine free space in %s"
901 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:871
904 #, c-format
905 msgid "You don't have enough free space in %s."
906 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:887 cmdline/apt-get.cc:907
909 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
910 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
911
912 #: cmdline/apt-get.cc:889
913 msgid "Yes, do as I say!"
914 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
915
916 #: cmdline/apt-get.cc:891
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "You are about to do something potentially harmful.\n"
920 "To continue type in the phrase '%s'\n"
921 " ?] "
922 msgstr ""
923 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
924 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
925 " ?] "
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:897 cmdline/apt-get.cc:916
928 msgid "Abort."
929 msgstr "Afbreken."
930
931 #: cmdline/apt-get.cc:912
932 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
933 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:984 cmdline/apt-get.cc:2216 apt-pkg/algorithms.cc:1349
936 #, c-format
937 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
938 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
939
940 #: cmdline/apt-get.cc:1002
941 msgid "Some files failed to download"
942 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1003 cmdline/apt-get.cc:2225
945 msgid "Download complete and in download only mode"
946 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:1009
949 msgid ""
950 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
951 "missing?"
952 msgstr ""
953 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
954 "fix-missing proberen?"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1013
957 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
958 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:1018
961 msgid "Unable to correct missing packages."
962 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
963
964 #: cmdline/apt-get.cc:1019
965 msgid "Aborting install."
966 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1053
969 #, c-format
970 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
971 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1063
974 #, c-format
975 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
976 msgstr ""
977 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
978 "gevraagd.\n"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:1081
981 #, c-format
982 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
983 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1092
986 #, c-format
987 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
988 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
989
990 #: cmdline/apt-get.cc:1104
991 msgid " [Installed]"
992 msgstr " [Geïnstalleerd]"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:1109
995 msgid "You should explicitly select one to install."
996 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1114
999 #, c-format
1000 msgid ""
1001 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1002 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1003 "is only available from another source\n"
1004 msgstr ""
1005 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
1006 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
1007 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1133
1010 msgid "However the following packages replace it:"
1011 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
1012
1013 #: cmdline/apt-get.cc:1136
1014 #, c-format
1015 msgid "Package %s has no installation candidate"
1016 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
1017
1018 #: cmdline/apt-get.cc:1156
1019 #, c-format
1020 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1021 msgstr ""
1022 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1164
1025 #, c-format
1026 msgid "%s is already the newest version.\n"
1027 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1193
1030 #, c-format
1031 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
1032 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1033
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1195
1035 #, c-format
1036 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
1037 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1201
1040 #, c-format
1041 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1042 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1338
1045 msgid "The update command takes no arguments"
1046 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1047
1048 #: cmdline/apt-get.cc:1351
1049 msgid "Unable to lock the list directory"
1050 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1053 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1054 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1055
1056 #: cmdline/apt-get.cc:1435
1057 msgid ""
1058 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1059 "required:"
1060 msgstr ""
1061 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1062 "nodig:"
1063
1064 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1065 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1066 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1067
1068 #: cmdline/apt-get.cc:1442
1069 msgid ""
1070 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1071 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1072 msgstr ""
1073 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1074 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1075
1076 #.
1077 #. if (Packages == 1)
1078 #. {
1079 #. c1out << endl;
1080 #. c1out <<
1081 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1082 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1083 #. "that package should be filed.") << endl;
1084 #. }
1085 #.
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1445 cmdline/apt-get.cc:1735
1087 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1088 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1089
1090 #: cmdline/apt-get.cc:1449
1091 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1092 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1468
1095 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1096 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1097
1098 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1099 #, c-format
1100 msgid "Couldn't find task %s"
1101 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1638 cmdline/apt-get.cc:1674
1104 #, c-format
1105 msgid "Couldn't find package %s"
1106 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1107
1108 #: cmdline/apt-get.cc:1661
1109 #, c-format
1110 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1111 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1692
1114 #, c-format
1115 msgid "%s set to manually installed.\n"
1116 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1705
1119 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1120 msgstr ""
1121 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1122 "lossen:"
1123
1124 #: cmdline/apt-get.cc:1708
1125 msgid ""
1126 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1127 "solution)."
1128 msgstr ""
1129 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1130 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:1720
1133 msgid ""
1134 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1135 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1136 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1137 "or been moved out of Incoming."
1138 msgstr ""
1139 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1140 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1141 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:1738
1144 msgid "Broken packages"
1145 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:1767
1148 msgid "The following extra packages will be installed:"
1149 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1856
1152 msgid "Suggested packages:"
1153 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:1857
1156 msgid "Recommended packages:"
1157 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:1885
1160 msgid "Calculating upgrade... "
1161 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1162
1163 #: cmdline/apt-get.cc:1888 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1164 msgid "Failed"
1165 msgstr "Mislukt"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:1893
1168 msgid "Done"
1169 msgstr "Klaar"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:1960 cmdline/apt-get.cc:1968
1172 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1173 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2068
1176 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1177 msgstr ""
1178 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1179 "worden"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-get.cc:2337
1182 #, c-format
1183 msgid "Unable to find a source package for %s"
1184 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2147
1187 #, c-format
1188 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1189 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2175
1192 #, c-format
1193 msgid "You don't have enough free space in %s"
1194 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2181
1197 #, c-format
1198 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1199 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2184
1202 #, c-format
1203 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1204 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2190
1207 #, c-format
1208 msgid "Fetch source %s\n"
1209 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1210
1211 #: cmdline/apt-get.cc:2221
1212 msgid "Failed to fetch some archives."
1213 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2249
1216 #, c-format
1217 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1218 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2261
1221 #, c-format
1222 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1223 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2262
1226 #, c-format
1227 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1228 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2279
1231 #, c-format
1232 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1233 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2298
1236 msgid "Child process failed"
1237 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc:2314
1240 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1241 msgstr ""
1242 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1243 "controleren"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1246 #, c-format
1247 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1248 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1249
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2362
1251 #, c-format
1252 msgid "%s has no build depends.\n"
1253 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1254
1255 #: cmdline/apt-get.cc:2414
1256 #, c-format
1257 msgid ""
1258 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1259 "found"
1260 msgstr ""
1261 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1262 "onvindbaar is"
1263
1264 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1265 #, c-format
1266 msgid ""
1267 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1268 "package %s can satisfy version requirements"
1269 msgstr ""
1270 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1271 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1272
1273 #: cmdline/apt-get.cc:2503
1274 #, c-format
1275 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1276 msgstr ""
1277 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1278 "is te nieuw"
1279
1280 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1281 #, c-format
1282 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1283 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1284
1285 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1286 #, c-format
1287 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1288 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1289
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2546
1291 msgid "Failed to process build dependencies"
1292 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1293
1294 #: cmdline/apt-get.cc:2578
1295 msgid "Supported modules:"
1296 msgstr "Ondersteunde modules:"
1297
1298 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1299 msgid ""
1300 "Usage: apt-get [options] command\n"
1301 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1303 "\n"
1304 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1305 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1306 "and install.\n"
1307 "\n"
1308 "Commands:\n"
1309 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1310 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1311 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1312 " remove - Remove packages\n"
1313 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1314 " purge - Remove and purge packages\n"
1315 " source - Download source archives\n"
1316 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1317 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1318 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1319 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1320 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1321 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1322 "\n"
1323 "Options:\n"
1324 " -h This help text.\n"
1325 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1326 " -qq No output except for errors\n"
1327 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1328 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1329 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1330 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1331 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1332 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1333 " -b Build the source package after fetching it\n"
1334 " -V Show verbose version numbers\n"
1335 " -c=? Read this configuration file\n"
1336 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1337 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1338 "pages for more information and options.\n"
1339 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1340 msgstr ""
1341 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1342 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1343 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1344 "\n"
1345 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1346 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1347 "'install'.\n"
1348 "\n"
1349 "Opdrachten:\n"
1350 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1351 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1352 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1353 "deb)\n"
1354 " remove - Verwijder pakketten\n"
1355 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1356 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1357 " source - Haal bronarchieven op\n"
1358 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1359 "bronpakketten op\n"
1360 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1361 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1362 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1363 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1364 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1365 "\n"
1366 "Opties:\n"
1367 " -h Deze hulptekst\n"
1368 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1369 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1370 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1371 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1372 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1373 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1374 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1375 "worden\n"
1376 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1377 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1378 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1379 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1380 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1381 "\n"
1382 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1383 "voor meer informatie en opties.\n"
1384 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1385
1386 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1387 msgid "Hit "
1388 msgstr "Geraakt "
1389
1390 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1391 msgid "Get:"
1392 msgstr "Ophalen:"
1393
1394 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1395 msgid "Ign "
1396 msgstr "Genegeerd "
1397
1398 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1399 msgid "Err "
1400 msgstr "Fout "
1401
1402 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1403 #, c-format
1404 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1405 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1406
1407 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1408 #, c-format
1409 msgid " [Working]"
1410 msgstr " [Bezig]"
1411
1412 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1416 " '%s'\n"
1417 "in the drive '%s' and press enter\n"
1418 msgstr ""
1419 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1420 " '%s'\n"
1421 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1422
1423 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1424 msgid "Unknown package record!"
1425 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1426
1427 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1428 msgid ""
1429 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1430 "\n"
1431 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1432 "to indicate what kind of file it is.\n"
1433 "\n"
1434 "Options:\n"
1435 " -h This help text\n"
1436 " -s Use source file sorting\n"
1437 " -c=? Read this configuration file\n"
1438 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1439 msgstr ""
1440 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1441 "\n"
1442 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1443 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1444 "\n"
1445 "Opties:\n"
1446 " -h Deze helptekst\n"
1447 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1448 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1449 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1450
1451 #: dselect/install:32
1452 msgid "Bad default setting!"
1453 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1454
1455 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1456 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1457 msgid "Press enter to continue."
1458 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1459
1460 #: dselect/install:91
1461 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1462 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1463
1464 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1465 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1466 # at only 80 characters per line, if possible.
1467 #: dselect/install:101
1468 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1469 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1470
1471 #: dselect/install:102
1472 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1473 msgstr ""
1474 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1475 "optreden"
1476
1477 #: dselect/install:103
1478 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1479 msgstr ""
1480 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1481
1482 #: dselect/install:104
1483 msgid ""
1484 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1485 msgstr ""
1486 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1487 "opnieuw uit te voeren"
1488
1489 #: dselect/update:30
1490 msgid "Merging available information"
1491 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1492
1493 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1494 msgid "Failed to create pipes"
1495 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1496
1497 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1498 msgid "Failed to exec gzip "
1499 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1500
1501 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1502 msgid "Corrupted archive"
1503 msgstr "Beschadigd archief"
1504
1505 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1506 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1507 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1508
1509 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1510 #, c-format
1511 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1512 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1513
1514 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1515 msgid "Invalid archive signature"
1516 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1517
1518 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1519 msgid "Error reading archive member header"
1520 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1521
1522 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1523 msgid "Invalid archive member header"
1524 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1525
1526 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1527 msgid "Archive is too short"
1528 msgstr "Archief is te kort"
1529
1530 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1531 msgid "Failed to read the archive headers"
1532 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1533
1534 #: apt-inst/filelist.cc:380
1535 msgid "DropNode called on still linked node"
1536 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1537
1538 #: apt-inst/filelist.cc:412
1539 msgid "Failed to locate the hash element!"
1540 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1541
1542 #: apt-inst/filelist.cc:459
1543 msgid "Failed to allocate diversion"
1544 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1545
1546 #: apt-inst/filelist.cc:464
1547 msgid "Internal error in AddDiversion"
1548 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1549
1550 #: apt-inst/filelist.cc:477
1551 #, c-format
1552 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1553 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1554
1555 #: apt-inst/filelist.cc:506
1556 #, c-format
1557 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1558 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1559
1560 #: apt-inst/filelist.cc:549
1561 #, c-format
1562 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1563 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1564
1565 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1566 #, c-format
1567 msgid "Failed to write file %s"
1568 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1569
1570 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1571 #, c-format
1572 msgid "Failed to close file %s"
1573 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1576 #, c-format
1577 msgid "The path %s is too long"
1578 msgstr "Het pad %s is te lang"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:124
1581 #, c-format
1582 msgid "Unpacking %s more than once"
1583 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1584
1585 #: apt-inst/extract.cc:134
1586 #, c-format
1587 msgid "The directory %s is diverted"
1588 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1589
1590 #: apt-inst/extract.cc:144
1591 #, c-format
1592 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1593 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1594
1595 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1596 msgid "The diversion path is too long"
1597 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1598
1599 #: apt-inst/extract.cc:240
1600 #, c-format
1601 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1602 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1603
1604 #: apt-inst/extract.cc:280
1605 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1606 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1607
1608 #: apt-inst/extract.cc:284
1609 msgid "The path is too long"
1610 msgstr "Het pad is te lang"
1611
1612 #: apt-inst/extract.cc:414
1613 #, c-format
1614 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1615 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1616
1617 #: apt-inst/extract.cc:431
1618 #, c-format
1619 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1620 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1621
1622 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
1623 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1624 #: apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:34
1625 #, c-format
1626 msgid "Unable to read %s"
1627 msgstr "Kan %s niet lezen"
1628
1629 #: apt-inst/extract.cc:491
1630 #, c-format
1631 msgid "Unable to stat %s"
1632 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1633
1634 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1635 #, c-format
1636 msgid "Failed to remove %s"
1637 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1638
1639 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1640 #, c-format
1641 msgid "Unable to create %s"
1642 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1643
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1645 #, c-format
1646 msgid "Failed to stat %sinfo"
1647 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1648
1649 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1650 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1651 msgstr ""
1652 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1653
1654 #. Build the status cache
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1656 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1658 msgid "Reading package lists"
1659 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1660
1661 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1662 #, c-format
1663 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1664 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1665
1666 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1667 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1668 msgid "Internal error getting a package name"
1669 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1670
1671 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1672 msgid "Reading file listing"
1673 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1676 #, c-format
1677 msgid ""
1678 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1679 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1680 "package!"
1681 msgstr ""
1682 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1683 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1684 "versie van het pakket te installeren!"
1685
1686 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1687 #, c-format
1688 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1689 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1690
1691 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1692 msgid "Internal error getting a node"
1693 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1694
1695 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1696 #, c-format
1697 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1698 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1699
1700 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1701 msgid "The diversion file is corrupted"
1702 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1703
1704 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1705 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1706 #, c-format
1707 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1708 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1709
1710 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1711 msgid "Internal error adding a diversion"
1712 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1713
1714 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1715 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1716 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1717
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1719 #, c-format
1720 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1721 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1722
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1724 #, c-format
1725 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1726 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1727
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1729 #, c-format
1730 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1731 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1732
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1734 #, c-format
1735 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1736 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1737
1738 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1739 #, c-format
1740 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1741 msgstr ""
1742 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1743
1744 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1745 #, c-format
1746 msgid "Couldn't change to %s"
1747 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1748
1749 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1750 msgid "Internal error, could not locate member"
1751 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1752
1753 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1754 msgid "Failed to locate a valid control file"
1755 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1756
1757 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1758 msgid "Unparsable control file"
1759 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1760
1761 #: methods/cdrom.cc:114
1762 #, c-format
1763 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1764 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1765
1766 #: methods/cdrom.cc:123
1767 msgid ""
1768 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1769 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1770 msgstr ""
1771 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1772 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1773
1774 #: methods/cdrom.cc:131
1775 msgid "Wrong CD-ROM"
1776 msgstr "Verkeerde CD"
1777
1778 #: methods/cdrom.cc:166
1779 #, c-format
1780 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1781 msgstr ""
1782 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1783
1784 #: methods/cdrom.cc:171
1785 msgid "Disk not found."
1786 msgstr "Schijf niet gevonden"
1787
1788 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1789 msgid "File not found"
1790 msgstr "Bestand niet gevonden"
1791
1792 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1793 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1794 msgid "Failed to stat"
1795 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1796
1797 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1798 msgid "Failed to set modification time"
1799 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1800
1801 #: methods/file.cc:44
1802 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1803 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1804
1805 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1806 #: methods/ftp.cc:162
1807 msgid "Logging in"
1808 msgstr "Bezig met aanmelden"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:168
1811 msgid "Unable to determine the peer name"
1812 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:173
1815 msgid "Unable to determine the local name"
1816 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1819 #, c-format
1820 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1821 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1822
1823 #: methods/ftp.cc:210
1824 #, c-format
1825 msgid "USER failed, server said: %s"
1826 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1827
1828 #: methods/ftp.cc:217
1829 #, c-format
1830 msgid "PASS failed, server said: %s"
1831 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1832
1833 #: methods/ftp.cc:237
1834 msgid ""
1835 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1836 "is empty."
1837 msgstr ""
1838 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1839 "ProxyLogin is leeg."
1840
1841 #: methods/ftp.cc:265
1842 #, c-format
1843 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1844 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1845
1846 #: methods/ftp.cc:291
1847 #, c-format
1848 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1849 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1850
1851 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1852 msgid "Connection timeout"
1853 msgstr "Verbinding is verlopen"
1854
1855 #: methods/ftp.cc:335
1856 msgid "Server closed the connection"
1857 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1858
1859 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:538 methods/rsh.cc:190
1860 msgid "Read error"
1861 msgstr "Leesfout"
1862
1863 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1864 msgid "A response overflowed the buffer."
1865 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1866
1867 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1868 msgid "Protocol corruption"
1869 msgstr "Protocolcorruptie"
1870
1871 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:577 methods/rsh.cc:232
1872 msgid "Write error"
1873 msgstr "Schrijffout"
1874
1875 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1876 msgid "Could not create a socket"
1877 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1878
1879 #: methods/ftp.cc:698
1880 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1881 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:704
1884 msgid "Could not connect passive socket."
1885 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1886
1887 #: methods/ftp.cc:722
1888 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1889 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1890
1891 #: methods/ftp.cc:736
1892 msgid "Could not bind a socket"
1893 msgstr "Kon geen socket binden"
1894
1895 #: methods/ftp.cc:740
1896 msgid "Could not listen on the socket"
1897 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1898
1899 #: methods/ftp.cc:747
1900 msgid "Could not determine the socket's name"
1901 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1902
1903 #: methods/ftp.cc:779
1904 msgid "Unable to send PORT command"
1905 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1906
1907 #: methods/ftp.cc:789
1908 #, c-format
1909 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1910 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1911
1912 #: methods/ftp.cc:798
1913 #, c-format
1914 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1915 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1916
1917 #: methods/ftp.cc:818
1918 msgid "Data socket connect timed out"
1919 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1920
1921 #: methods/ftp.cc:825
1922 msgid "Unable to accept connection"
1923 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1924
1925 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:960 methods/rsh.cc:303
1926 msgid "Problem hashing file"
1927 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1928
1929 #: methods/ftp.cc:877
1930 #, c-format
1931 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1932 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1933
1934 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1935 msgid "Data socket timed out"
1936 msgstr "Datasocket verliep"
1937
1938 #: methods/ftp.cc:922
1939 #, c-format
1940 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1941 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1942
1943 #. Get the files information
1944 #: methods/ftp.cc:997
1945 msgid "Query"
1946 msgstr "Zoekopdracht"
1947
1948 #: methods/ftp.cc:1109
1949 msgid "Unable to invoke "
1950 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1951
1952 #: methods/connect.cc:70
1953 #, c-format
1954 msgid "Connecting to %s (%s)"
1955 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1956
1957 #: methods/connect.cc:81
1958 #, c-format
1959 msgid "[IP: %s %s]"
1960 msgstr "[IP: %s %s]"
1961
1962 #: methods/connect.cc:90
1963 #, c-format
1964 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1965 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1966
1967 #: methods/connect.cc:96
1968 #, c-format
1969 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1970 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1971
1972 #: methods/connect.cc:104
1973 #, c-format
1974 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1975 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1976
1977 #: methods/connect.cc:119
1978 #, c-format
1979 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1980 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1981
1982 #. We say this mainly because the pause here is for the
1983 #. ssh connection that is still going
1984 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1985 #, c-format
1986 msgid "Connecting to %s"
1987 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1988
1989 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1990 #, c-format
1991 msgid "Could not resolve '%s'"
1992 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1993
1994 #: methods/connect.cc:190
1995 #, c-format
1996 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1997 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1998
1999 #: methods/connect.cc:193
2000 #, c-format
2001 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
2002 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
2003
2004 #: methods/connect.cc:240
2005 #, c-format
2006 msgid "Unable to connect to %s %s:"
2007 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:65
2010 #, c-format
2011 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2012 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
2013
2014 #: methods/gpgv.cc:101
2015 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2016 msgstr ""
2017 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2018 "afgesloten."
2019
2020 #: methods/gpgv.cc:205
2021 msgid ""
2022 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2023 msgstr ""
2024 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2025 "niet bepalen?!"
2026
2027 #: methods/gpgv.cc:210
2028 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2029 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2030
2031 #: methods/gpgv.cc:214
2032 #, c-format
2033 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2034 msgstr ""
2035 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2036 "geïnstalleerd?)"
2037
2038 #: methods/gpgv.cc:219
2039 msgid "Unknown error executing gpgv"
2040 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2041
2042 #: methods/gpgv.cc:250
2043 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2044 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2045
2046 #: methods/gpgv.cc:257
2047 msgid ""
2048 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2049 "available:\n"
2050 msgstr ""
2051 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2052 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2053
2054 #: methods/gzip.cc:64
2055 #, c-format
2056 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2057 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2058
2059 #: methods/gzip.cc:109
2060 #, c-format
2061 msgid "Read error from %s process"
2062 msgstr "Leesfout door proces %s"
2063
2064 #: methods/http.cc:377
2065 msgid "Waiting for headers"
2066 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2067
2068 #: methods/http.cc:523
2069 #, c-format
2070 msgid "Got a single header line over %u chars"
2071 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2072
2073 #: methods/http.cc:531
2074 msgid "Bad header line"
2075 msgstr "Foute koptekstregel"
2076
2077 #: methods/http.cc:550 methods/http.cc:557
2078 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2079 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2080
2081 #: methods/http.cc:586
2082 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2083 msgstr ""
2084 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2085
2086 #: methods/http.cc:601
2087 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2088 msgstr ""
2089 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2090
2091 #: methods/http.cc:603
2092 msgid "This HTTP server has broken range support"
2093 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2094
2095 #: methods/http.cc:627
2096 msgid "Unknown date format"
2097 msgstr "Onbekend datumformaat"
2098
2099 #: methods/http.cc:774
2100 msgid "Select failed"
2101 msgstr "Selectie is mislukt"
2102
2103 #: methods/http.cc:779
2104 msgid "Connection timed out"
2105 msgstr "Verbinding verliep"
2106
2107 #: methods/http.cc:802
2108 msgid "Error writing to output file"
2109 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2110
2111 #: methods/http.cc:833
2112 msgid "Error writing to file"
2113 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2114
2115 #: methods/http.cc:861
2116 msgid "Error writing to the file"
2117 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2118
2119 #: methods/http.cc:875
2120 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2121 msgstr ""
2122 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2123
2124 #: methods/http.cc:877
2125 msgid "Error reading from server"
2126 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2127
2128 #: methods/http.cc:945 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Failed to truncate file"
2131 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2132
2133 #: methods/http.cc:1105
2134 msgid "Bad header data"
2135 msgstr "Foute koptekstdata"
2136
2137 #: methods/http.cc:1122 methods/http.cc:1177
2138 msgid "Connection failed"
2139 msgstr "Verbinding mislukt"
2140
2141 #: methods/http.cc:1229
2142 msgid "Internal error"
2143 msgstr "Interne fout"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2146 msgid "Can't mmap an empty file"
2147 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2148
2149 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2150 #, c-format
2151 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2152 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2153
2154 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213
2155 msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1014
2159 #, c-format
2160 msgid "Selection %s not found"
2161 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2162
2163 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2164 #, c-format
2165 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2166 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2167
2168 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2169 #, c-format
2170 msgid "Opening configuration file %s"
2171 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2172
2173 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:662
2174 #, c-format
2175 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2176 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2177
2178 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:681
2179 #, c-format
2180 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2181 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2182
2183 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:698
2184 #, c-format
2185 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2186 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2187
2188 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2189 #, c-format
2190 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2191 msgstr ""
2192 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2193 "worden"
2194
2195 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:745
2196 #, c-format
2197 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2198 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2199
2200 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:749 apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2201 #, c-format
2202 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2203 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2204
2205 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:758
2206 #, c-format
2207 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2208 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2211 #, c-format
2212 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2213 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2214
2215 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2216 #, c-format
2217 msgid "%c%s... Error!"
2218 msgstr "%c%s... Fout!"
2219
2220 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2221 #, c-format
2222 msgid "%c%s... Done"
2223 msgstr "%c%s... Klaar"
2224
2225 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2226 #, c-format
2227 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2228 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2229
2230 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2231 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2232 #, c-format
2233 msgid "Command line option %s is not understood"
2234 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2237 #, c-format
2238 msgid "Command line option %s is not boolean"
2239 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2242 #, c-format
2243 msgid "Option %s requires an argument."
2244 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2247 #, c-format
2248 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2249 msgstr ""
2250 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2251 "bevatten."
2252
2253 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2254 #, c-format
2255 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2256 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2257
2258 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2259 #, c-format
2260 msgid "Option '%s' is too long"
2261 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2262
2263 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2264 #, c-format
2265 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2266 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2267
2268 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2269 #, c-format
2270 msgid "Invalid operation %s"
2271 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2272
2273 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2274 #, c-format
2275 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2276 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2277
2278 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2279 #: apt-pkg/acquire.cc:424 apt-pkg/acquire.cc:449 apt-pkg/clean.cc:40
2280 #, c-format
2281 msgid "Unable to change to %s"
2282 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2285 msgid "Failed to stat the cdrom"
2286 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2287
2288 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2289 #, c-format
2290 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2291 msgstr ""
2292 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2293 "vergrendelingsbestand %s"
2294
2295 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2296 #, c-format
2297 msgid "Could not open lock file %s"
2298 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2301 #, c-format
2302 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2303 msgstr ""
2304 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2305
2306 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2307 #, c-format
2308 msgid "Could not get lock %s"
2309 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2312 #, c-format
2313 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2314 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:454
2317 #, c-format
2318 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2319 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2322 #, c-format
2323 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2324 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2325
2326 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:459
2327 #, c-format
2328 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2329 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2332 #, c-format
2333 msgid "Could not open file %s"
2334 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:559
2337 #, c-format
2338 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2339 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:589
2342 #, c-format
2343 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2344 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2345
2346 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:664
2347 msgid "Problem closing the file"
2348 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2351 msgid "Problem unlinking the file"
2352 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:681
2355 msgid "Problem syncing the file"
2356 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2359 msgid "Empty package cache"
2360 msgstr "Lege pakketcache"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:138
2363 msgid "The package cache file is corrupted"
2364 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:143
2367 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2368 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2371 #, c-format
2372 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2373 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2374
2375 #: apt-pkg/pkgcache.cc:153
2376 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2377 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2380 msgid "Depends"
2381 msgstr "Vereisten"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2384 msgid "PreDepends"
2385 msgstr "Voor-Vereisten"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:224
2388 msgid "Suggests"
2389 msgstr "Suggesties"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2392 msgid "Recommends"
2393 msgstr "Aanbevelingen"
2394
2395 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2396 msgid "Conflicts"
2397 msgstr "Conflicteert met"
2398
2399 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2400 msgid "Replaces"
2401 msgstr "Vervangt"
2402
2403 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2404 msgid "Obsoletes"
2405 msgstr "Verouderd"
2406
2407 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2408 msgid "Breaks"
2409 msgstr "Breekt"
2410
2411 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2412 msgid "important"
2413 msgstr "belangrijk"
2414
2415 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2416 msgid "required"
2417 msgstr "noodzakelijk"
2418
2419 #: apt-pkg/pkgcache.cc:237
2420 msgid "standard"
2421 msgstr "standaard"
2422
2423 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2424 msgid "optional"
2425 msgstr "optioneel"
2426
2427 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2428 msgid "extra"
2429 msgstr "extra"
2430
2431 #: apt-pkg/depcache.cc:121 apt-pkg/depcache.cc:150
2432 msgid "Building dependency tree"
2433 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2434
2435 #: apt-pkg/depcache.cc:122
2436 msgid "Candidate versions"
2437 msgstr "Kandidaat-versies"
2438
2439 #: apt-pkg/depcache.cc:151
2440 msgid "Dependency generation"
2441 msgstr "Generatie vereisten"
2442
2443 #: apt-pkg/depcache.cc:172 apt-pkg/depcache.cc:191 apt-pkg/depcache.cc:195
2444 msgid "Reading state information"
2445 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2446
2447 #: apt-pkg/depcache.cc:219
2448 #, c-format
2449 msgid "Failed to open StateFile %s"
2450 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2451
2452 #: apt-pkg/depcache.cc:225
2453 #, c-format
2454 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2455 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2456
2457 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2458 #, c-format
2459 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2460 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2461
2462 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2463 #, c-format
2464 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2465 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2470 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2471
2472 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2473 #, c-format
2474 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2475 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2476
2477 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2478 #, c-format
2479 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2480 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2483 #, c-format
2484 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2485 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2488 #, c-format
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2490 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2493 #, c-format
2494 msgid "Opening %s"
2495 msgstr "%s wordt geopend"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2498 #, c-format
2499 msgid "Line %u too long in source list %s."
2500 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2503 #, c-format
2504 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2505 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2508 #, c-format
2509 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2510 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2513 #, c-format
2514 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2515 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2516
2517 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2521 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2522 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2523 msgstr ""
2524 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2525 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2526 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2527 "te activeren."
2528
2529 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2530 #, c-format
2531 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2532 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2533
2534 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2538 msgstr ""
2539 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2540 "gevonden worden."
2541
2542 #: apt-pkg/algorithms.cc:1107
2543 msgid ""
2544 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2545 "held packages."
2546 msgstr ""
2547 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2548 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2549
2550 #: apt-pkg/algorithms.cc:1109
2551 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2552 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2553
2554 #: apt-pkg/algorithms.cc:1375 apt-pkg/algorithms.cc:1377
2555 msgid ""
2556 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2557 "used instead."
2558 msgstr ""
2559 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2560 "zijn oudere versies van gebruikt."
2561
2562 #: apt-pkg/acquire.cc:59
2563 #, c-format
2564 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2565 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2566
2567 #: apt-pkg/acquire.cc:63
2568 #, c-format
2569 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2570 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2571
2572 #. only show the ETA if it makes sense
2573 #. two days
2574 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2575 #, c-format
2576 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2577 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2578
2579 #: apt-pkg/acquire.cc:830
2580 #, c-format
2581 msgid "Retrieving file %li of %li"
2582 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2585 #, c-format
2586 msgid "The method driver %s could not be found."
2587 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2590 #, c-format
2591 msgid "Method %s did not start correctly"
2592 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2593
2594 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:399
2595 #, c-format
2596 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2597 msgstr ""
2598 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2599 "'enter' te drukken."
2600
2601 #: apt-pkg/init.cc:124
2602 #, c-format
2603 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2604 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2605
2606 #: apt-pkg/init.cc:140
2607 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2608 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2609
2610 #: apt-pkg/clean.cc:57
2611 #, c-format
2612 msgid "Unable to stat %s."
2613 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2614
2615 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2616 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2617 msgstr ""
2618 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2619
2620 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2621 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2622 msgstr ""
2623 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2624 "geopend worden."
2625
2626 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2627 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2628 msgstr ""
2629 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2630
2631 #: apt-pkg/policy.cc:267
2632 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2633 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2634
2635 #: apt-pkg/policy.cc:289
2636 #, c-format
2637 msgid "Did not understand pin type %s"
2638 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2639
2640 #: apt-pkg/policy.cc:297
2641 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2642 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2645 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2646 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2649 #, c-format
2650 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2651 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2654 #, c-format
2655 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2656 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2657
2658 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2659 #, c-format
2660 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2661 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2664 #, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2666 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2669 #, c-format
2670 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2671 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2674 #, c-format
2675 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2676 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2679 #, c-format
2680 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2681 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2684 #, c-format
2685 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2686 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2687
2688 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2689 #, c-format
2690 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2691 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2694 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2695 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2698 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2699 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2702 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2703 msgstr ""
2704 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2705 "overschreden."
2706
2707 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2708 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2709 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2712 #, c-format
2713 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2714 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2717 #, c-format
2718 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2719 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2720
2721 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2722 #, c-format
2723 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2724 msgstr ""
2725 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2726 "bestandsafhankelijkheden"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2729 #, c-format
2730 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2731 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2734 msgid "Collecting File Provides"
2735 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2738 msgid "IO Error saving source cache"
2739 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2740
2741 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2742 #, c-format
2743 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2744 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2745
2746 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2747 msgid "MD5Sum mismatch"
2748 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2751 msgid "Hash Sum mismatch"
2752 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2753
2754 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2755 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2756 msgstr ""
2757 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2763 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2764 msgstr ""
2765 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2766 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2767
2768 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2772 "manually fix this package."
2773 msgstr ""
2774 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2775 "dit pakket handmatig moet repareren."
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2781 msgstr ""
2782 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2783 "pakket %s."
2784
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2786 msgid "Size mismatch"
2787 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2788
2789 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2790 #, c-format
2791 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2792 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2793
2794 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798 "Mounting CD-ROM\n"
2799 msgstr ""
2800 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2801 "CD wordt aangekoppeld\n"
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2804 msgid "Identifying.. "
2805 msgstr "Identificatie..."
2806
2807 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2808 #, c-format
2809 msgid "Stored label: %s\n"
2810 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2813 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2814 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2815
2816 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2817 #, c-format
2818 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2819 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2822 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2823 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2824
2825 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2826 msgid "Waiting for disc...\n"
2827 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2828
2829 #. Mount the new CDROM
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2831 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2832 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2833
2834 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2835 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2836 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2839 #, c-format
2840 msgid ""
2841 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2842 "zu signatures\n"
2843 msgstr ""
2844 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2845 "handtekeningen gevonden\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2848 #, c-format
2849 msgid "Found label '%s'\n"
2850 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2853 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2854 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "This disc is called: \n"
2860 "'%s'\n"
2861 msgstr ""
2862 "De schijf heet:\n"
2863 "'%s'\n"
2864
2865 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2866 msgid "Copying package lists..."
2867 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2870 msgid "Writing new source list\n"
2871 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2872
2873 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2874 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2875 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2876
2877 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:823
2878 #, c-format
2879 msgid "Wrote %i records.\n"
2880 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2881
2882 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:825
2883 #, c-format
2884 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2885 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2886
2887 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:828
2888 #, c-format
2889 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2890 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2891
2892 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:831
2893 #, c-format
2894 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2895 msgstr ""
2896 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2897 "bestanden\n"
2898
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2900 #, fuzzy, c-format
2901 msgid "Installing %s"
2902 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2903
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:612
2905 #, c-format
2906 msgid "Configuring %s"
2907 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2908
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:627
2910 #, c-format
2911 msgid "Removing %s"
2912 msgstr "%s wordt verwijderd"
2913
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2915 #, c-format
2916 msgid "Running post-installation trigger %s"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:521
2920 #, c-format
2921 msgid "Directory '%s' missing"
2922 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2923
2924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:605
2925 #, c-format
2926 msgid "Preparing %s"
2927 msgstr "%s wordt voorbereid"
2928
2929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:606
2930 #, c-format
2931 msgid "Unpacking %s"
2932 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2933
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:611
2935 #, c-format
2936 msgid "Preparing to configure %s"
2937 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2938
2939 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:614 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:615
2940 #, c-format
2941 msgid "Processing triggers for %s"
2942 msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
2943
2944 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:617
2945 #, c-format
2946 msgid "Installed %s"
2947 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2948
2949 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:622 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:624
2950 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:625
2951 #, c-format
2952 msgid "Preparing for removal of %s"
2953 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2954
2955 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:628
2956 #, c-format
2957 msgid "Removed %s"
2958 msgstr "%s is verwijderd"
2959
2960 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:633
2961 #, c-format
2962 msgid "Preparing to completely remove %s"
2963 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
2964
2965 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:634
2966 #, c-format
2967 msgid "Completely removed %s"
2968 msgstr "%s is volledig verwijderd"
2969
2970 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:791
2971 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2972 msgstr ""
2973 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
2974 "aangekoppeld?)\n"
2975
2976 #: methods/rred.cc:219
2977 msgid "Could not patch file"
2978 msgstr "Kon bestand niet patchen"
2979
2980 #: methods/rsh.cc:330
2981 msgid "Connection closed prematurely"
2982 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2983
2984 #~ msgid ""
2985 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2986 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2987 #~ "that package should be filed."
2988 #~ msgstr ""
2989 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
2990 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
2991 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."