]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
* merged from apt--mvo
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Tchaikov <tchaikov@sjtu.edu.cn>, 2005.
4 # Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>, 2004,2006
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 0.5.23\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-08-09 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-02-22 14:20+1300\n"
12 "Last-Translator: Carlos Z.F. Liu <carlosliu@users.sourceforge.net>\n"
13 "Language-Team: Debian Chinese [GB] <debian-chinese-gb@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "未发现软件包 %s"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "软件包总数(按名称计):"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " 普通软件包:"
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " 完全虚拟软件包:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " 单虚拟软件包:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " 混合虚拟软件包:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " 缺漏的:"
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "按版本共计:"
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "按依赖关系共计:"
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "按版本/文件关系共计:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "提供映射共计:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Glob 字串共计:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Slack 空间共计:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "总占用空间:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "没有发现吻合的软件包"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "软件包文件:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(没有找到)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " 已安装:"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(无)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " 候选的软件包:"
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " 软件包锁(Pin):"
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " 版本列表:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2462 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
195 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
196 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
197 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
200 "缓存文件,也用来在那些文件中查询相关信息\n"
201 "\n"
202 "命令:\n"
203 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
204 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
205 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
206 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
207 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
208 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
209 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到标准输出\n"
210 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
211 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
212 " show - 以便于阅读的格式介绍该软件包\n"
213 " depends - 原原本本地显示该软件包的依赖信息\n"
214 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字\n"
215 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
216 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
217 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
218 " policy - 显示软件包的安装设置状态\n"
219 "\n"
220 "选项:\n"
221 " -h 本帮助文档。\n"
222 " -p=? 软件包的缓存。\n"
223 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
224 " -q 关闭进度显示。\n"
225 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
226 " -c=? 读取指定配置文件\n"
227 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
228 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
229
230 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
231 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
232 msgstr "请给这张光盘起个名字,比如说“Debian 2.1r1 Disk 1”"
233
234 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
235 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
236 msgstr "请把光盘碟片插入驱动器再按回车键"
237
238 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
240 msgstr "请对您的光盘套件中的其它光盘重复相同的操作。"
241
242 #: cmdline/apt-config.cc:41
243 msgid "Arguments not in pairs"
244 msgstr "参数没有成对"
245
246 #: cmdline/apt-config.cc:76
247 msgid ""
248 "Usage: apt-config [options] command\n"
249 "\n"
250 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
251 "\n"
252 "Commands:\n"
253 " shell - Shell mode\n"
254 " dump - Show the configuration\n"
255 "\n"
256 "Options:\n"
257 " -h This help text.\n"
258 " -c=? Read this configuration file\n"
259 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
260 msgstr ""
261 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
262 "\n"
263 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
264 "\n"
265 "命令:\n"
266 " shell - Shell 模式\n"
267 " dump - 显示配置文件\n"
268 "\n"
269 "选项:\n"
270 " -h 本帮助文本。\n"
271 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
272 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
273
274 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
275 #, c-format
276 msgid "%s not a valid DEB package."
277 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
280 msgid ""
281 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
282 "\n"
283 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
284 "from debian packages\n"
285 "\n"
286 "Options:\n"
287 " -h This help text\n"
288 " -t Set the temp dir\n"
289 " -c=? Read this configuration file\n"
290 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
291 msgstr ""
292 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
293 "\n"
294 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
295 "信息的工具\n"
296 "\n"
297 "选项:\n"
298 " -h 本帮助文本\n"
299 " -t 设置 temp 目录\n"
300 " -c=? 读指定的配置文件\n"
301 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
302
303 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:714
304 #, c-format
305 msgid "Unable to write to %s"
306 msgstr "无法写入 %s"
307
308 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
309 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
310 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
311
312 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
313 msgid "Package extension list is too long"
314 msgstr "软件包的扩展列表超长"
315
316 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
317 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
319 #, c-format
320 msgid "Error processing directory %s"
321 msgstr "处理目录 %s 时出错"
322
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
324 msgid "Source extension list is too long"
325 msgstr "源扩展列表超长"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
328 msgid "Error writing header to contents file"
329 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
330
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
332 #, c-format
333 msgid "Error processing contents %s"
334 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
337 msgid ""
338 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
339 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
340 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
341 " contents path\n"
342 " release path\n"
343 " generate config [groups]\n"
344 " clean config\n"
345 "\n"
346 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
347 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
348 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
349 "\n"
350 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
351 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
352 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
353 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
354 "\n"
355 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
356 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
357 "\n"
358 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
359 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
360 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
361 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
362 "Debian archive:\n"
363 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
364 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
365 "\n"
366 "Options:\n"
367 " -h This help text\n"
368 " --md5 Control MD5 generation\n"
369 " -s=? Source override file\n"
370 " -q Quiet\n"
371 " -d=? Select the optional caching database\n"
372 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
373 " --contents Control contents file generation\n"
374 " -c=? Read this configuration file\n"
375 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
376 msgstr ""
377 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
378 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
379 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
380 " contents 搜索路径\n"
381 " release 搜索路径\n"
382 " generate 配置文件 [groups]\n"
383 " clean 配置文件\n"
384 "\n"
385 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
386 "多种生成索引的方式,从全自动的索引生成到在功能上取代 dpkg-scanpackages \n"
387 "和 dpkg-scansources,都能游刃有余\n"
388 "\n"
389 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
390 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
391 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持 override 文件,\n"
392 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
393 "\n"
394 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
395 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个 override 文件\n"
396 "\n"
397 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
398 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且 override 文件里\n"
399 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
400 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
401 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
402 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
403 "\n"
404 "选项:\n"
405 " -h 本帮助文档\n"
406 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
407 " -s=? 源代码包 override 文件\n"
408 " -q 输出精简信息\n"
409 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
410 " -d=? 使用另一个可选的缓存数据库\n"
411 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
412 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
413 " -c=? 读取指定配置文件\n"
414 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
415
416 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
417 msgid "No selections matched"
418 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
421 #, c-format
422 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
423 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
424
425 #: ftparchive/cachedb.cc:47
426 #, c-format
427 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
428 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
429
430 #: ftparchive/cachedb.cc:65
431 #, c-format
432 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
433 msgstr "DB 已过时,现试图进行升级 %s"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:76
436 msgid ""
437 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
438 "remove and re-create the database."
439 msgstr ""
440
441 #: ftparchive/cachedb.cc:81
442 #, c-format
443 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
444 msgstr "无法打开 DB 文件 %s:%s"
445
446 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
447 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:272
448 #, c-format
449 msgid "Failed to stat %s"
450 msgstr "无法读取 %s 的状态"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:242
453 msgid "Archive has no control record"
454 msgstr "存档没有包含控制字段"
455
456 #: ftparchive/cachedb.cc:448
457 msgid "Unable to get a cursor"
458 msgstr "无法获得游标(cursor)"
459
460 #: ftparchive/writer.cc:79
461 #, c-format
462 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
463 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
464
465 #: ftparchive/writer.cc:84
466 #, c-format
467 msgid "W: Unable to stat %s\n"
468 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:135
471 msgid "E: "
472 msgstr "错误:"
473
474 #: ftparchive/writer.cc:137
475 msgid "W: "
476 msgstr "警告:"
477
478 #: ftparchive/writer.cc:144
479 msgid "E: Errors apply to file "
480 msgstr "错误:处理文件时出错 "
481
482 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:191
483 #, c-format
484 msgid "Failed to resolve %s"
485 msgstr "无法解析路径 %s"
486
487 #: ftparchive/writer.cc:173
488 msgid "Tree walking failed"
489 msgstr "无法遍历目录树"
490
491 #: ftparchive/writer.cc:198
492 #, c-format
493 msgid "Failed to open %s"
494 msgstr "无法打开 %s"
495
496 #: ftparchive/writer.cc:257
497 #, c-format
498 msgid " DeLink %s [%s]\n"
499 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
500
501 #: ftparchive/writer.cc:265
502 #, c-format
503 msgid "Failed to readlink %s"
504 msgstr "无法读取符号链接 %s"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:269
507 #, c-format
508 msgid "Failed to unlink %s"
509 msgstr "无法 unlink %s"
510
511 #: ftparchive/writer.cc:276
512 #, c-format
513 msgid "*** Failed to link %s to %s"
514 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
515
516 #: ftparchive/writer.cc:286
517 #, c-format
518 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
519 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
520
521 #: ftparchive/writer.cc:390
522 msgid "Archive had no package field"
523 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
524
525 #: ftparchive/writer.cc:398 ftparchive/writer.cc:613
526 #, c-format
527 msgid " %s has no override entry\n"
528 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
529
530 #: ftparchive/writer.cc:443 ftparchive/writer.cc:701
531 #, c-format
532 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
533 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
534
535 #: ftparchive/writer.cc:623
536 #, fuzzy, c-format
537 msgid " %s has no source override entry\n"
538 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
539
540 #: ftparchive/writer.cc:627
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid " %s has no binary override entry either\n"
543 msgstr " %s 中没有 override 项\n"
544
545 #: ftparchive/contents.cc:317
546 #, c-format
547 msgid "Internal error, could not locate member %s"
548 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
549
550 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
551 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
552 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
553
554 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
555 #, c-format
556 msgid "Unable to open %s"
557 msgstr "无法打开 %s"
558
559 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
560 #, c-format
561 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
562 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
563
564 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
565 #, c-format
566 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
567 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
568
569 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
570 #, c-format
571 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
572 msgstr "override 文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
573
574 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
575 #, c-format
576 msgid "Failed to read the override file %s"
577 msgstr "无法读取 override 文件 %s"
578
579 #: ftparchive/multicompress.cc:75
580 #, c-format
581 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
582 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:105
585 #, c-format
586 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
587 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
588
589 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
590 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
591 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
592
593 #: ftparchive/multicompress.cc:198
594 msgid "Failed to create FILE*"
595 msgstr "无法创建 FILE*"
596
597 #: ftparchive/multicompress.cc:201
598 msgid "Failed to fork"
599 msgstr "无法 fork"
600
601 #: ftparchive/multicompress.cc:215
602 msgid "Compress child"
603 msgstr "压缩子进程"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:238
606 #, c-format
607 msgid "Internal error, failed to create %s"
608 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
609
610 #: ftparchive/multicompress.cc:289
611 msgid "Failed to create subprocess IPC"
612 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
613
614 #: ftparchive/multicompress.cc:324
615 msgid "Failed to exec compressor "
616 msgstr "无法执行压缩程序"
617
618 #: ftparchive/multicompress.cc:363
619 msgid "decompressor"
620 msgstr "解压程序"
621
622 #: ftparchive/multicompress.cc:406
623 msgid "IO to subprocess/file failed"
624 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:458
627 msgid "Failed to read while computing MD5"
628 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:475
631 #, c-format
632 msgid "Problem unlinking %s"
633 msgstr "在 unlink %s 时出错"
634
635 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
636 #, c-format
637 msgid "Failed to rename %s to %s"
638 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:121
641 msgid "Y"
642 msgstr "Y"
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:143 cmdline/apt-get.cc:1574
645 #, c-format
646 msgid "Regex compilation error - %s"
647 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:238
650 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
651 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:328
654 #, c-format
655 msgid "but %s is installed"
656 msgstr "但是 %s 已经安装了"
657
658 #: cmdline/apt-get.cc:330
659 #, c-format
660 msgid "but %s is to be installed"
661 msgstr "但是 %s 正要被安装"
662
663 #: cmdline/apt-get.cc:337
664 msgid "but it is not installable"
665 msgstr "但却无法安装它"
666
667 #: cmdline/apt-get.cc:339
668 msgid "but it is a virtual package"
669 msgstr "但是它只是个虚拟软件包"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:342
672 msgid "but it is not installed"
673 msgstr "但是它还没有被安装"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:342
676 msgid "but it is not going to be installed"
677 msgstr "但是它将不会被安装"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:347
680 msgid " or"
681 msgstr " 或"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:376
684 msgid "The following NEW packages will be installed:"
685 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:402
688 msgid "The following packages will be REMOVED:"
689 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:424
692 msgid "The following packages have been kept back:"
693 msgstr "下列的软件包的版本将保持不变:"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:445
696 msgid "The following packages will be upgraded:"
697 msgstr "下列的软件包将被升级:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:466
700 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
701 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:486
704 msgid "The following held packages will be changed:"
705 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:539
708 #, c-format
709 msgid "%s (due to %s) "
710 msgstr "%s (是由于 %s) "
711
712 #: cmdline/apt-get.cc:547
713 msgid ""
714 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
715 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
716 msgstr ""
717 "【警告】:下列的重要软件包将被卸载 \n"
718 "请勿尝试,除非您确实知道您在做什么!"
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:578
721 #, c-format
722 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
723 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
724
725 #: cmdline/apt-get.cc:582
726 #, c-format
727 msgid "%lu reinstalled, "
728 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:584
731 #, c-format
732 msgid "%lu downgraded, "
733 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:586
736 #, c-format
737 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
738 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:590
741 #, c-format
742 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
743 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
744
745 #: cmdline/apt-get.cc:650
746 msgid "Correcting dependencies..."
747 msgstr "正在更正依赖关系..."
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:653
750 msgid " failed."
751 msgstr " 失败。"
752
753 #: cmdline/apt-get.cc:656
754 msgid "Unable to correct dependencies"
755 msgstr "无法更正依赖关系"
756
757 #: cmdline/apt-get.cc:659
758 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
759 msgstr "无法最小化要升级的软件包集合"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:661
762 msgid " Done"
763 msgstr " 完成"
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:665
766 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
767 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:668
770 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
771 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:690
774 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
775 msgstr "【警告】:下列的软件包不能通过验证!"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:694
778 msgid "Authentication warning overridden.\n"
779 msgstr "忽略了认证警告。\n"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:701
782 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
783 msgstr "不经验证就安装这些软件包么?[y/N] "
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:703
786 msgid "Some packages could not be authenticated"
787 msgstr "有些软件包不能通过验证"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:712 cmdline/apt-get.cc:859
790 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
791 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项,但是没有用 --force-yes"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:756
794 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
795 msgstr "内部错误,InstallPackages 被用在了无法安装的软件包上!"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:765
798 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
799 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:776
802 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
803 msgstr "内部错误,Ordering 没有完成"
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:792 cmdline/apt-get.cc:1893 cmdline/apt-get.cc:1926
806 msgid "Unable to lock the download directory"
807 msgstr "无法对下载目录加锁"
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:802 cmdline/apt-get.cc:1974 cmdline/apt-get.cc:2210
810 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
811 msgid "The list of sources could not be read."
812 msgstr "无法读取安装源列表。"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:817
815 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
816 msgstr "怪了……文件大小不符,发信给 apt@packages.debian.org 吧"
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:822
819 #, c-format
820 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
821 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:825
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
826 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:830
829 #, c-format
830 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
831 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:833
834 #, c-format
835 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
836 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:847 cmdline/apt-get.cc:2064
839 #, c-format
840 msgid "Couldn't determine free space in %s"
841 msgstr "无法获知您在 %s 上的空余空间"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:850
844 #, c-format
845 msgid "You don't have enough free space in %s."
846 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:865 cmdline/apt-get.cc:885
849 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
850 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:867
853 msgid "Yes, do as I say!"
854 msgstr "Yes, do as I say!"
855
856 #: cmdline/apt-get.cc:869
857 #, c-format
858 msgid ""
859 "You are about to do something potentially harmful.\n"
860 "To continue type in the phrase '%s'\n"
861 " ?] "
862 msgstr ""
863 "您的操作会导致潜在的危害。\n"
864 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
865 " ?] "
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:875 cmdline/apt-get.cc:894
868 msgid "Abort."
869 msgstr "中止执行。"
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:890
872 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
873 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:962 cmdline/apt-get.cc:1369 cmdline/apt-get.cc:2107
876 #, c-format
877 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
878 msgstr "无法下载 %s %s\n"
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:980
881 msgid "Some files failed to download"
882 msgstr "有一些文件下载失败"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:981 cmdline/apt-get.cc:2116
885 msgid "Download complete and in download only mode"
886 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:987
889 msgid ""
890 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
891 "missing?"
892 msgstr ""
893 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
894 "再试试?"
895
896 #: cmdline/apt-get.cc:991
897 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
898 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
899
900 #: cmdline/apt-get.cc:996
901 msgid "Unable to correct missing packages."
902 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
903
904 #: cmdline/apt-get.cc:997
905 msgid "Aborting install."
906 msgstr "放弃安装。"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1031
909 #, c-format
910 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
911 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1041
914 #, c-format
915 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
916 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1059
919 #, c-format
920 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
921 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1070
924 #, c-format
925 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
926 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
927
928 #: cmdline/apt-get.cc:1082
929 msgid " [Installed]"
930 msgstr " [已安装]"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1087
933 msgid "You should explicitly select one to install."
934 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:1092
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
940 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
941 "is only available from another source\n"
942 msgstr ""
943 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
944 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
945 "或者只能在其他发布源中找到\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1111
948 msgid "However the following packages replace it:"
949 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1114
952 #, c-format
953 msgid "Package %s has no installation candidate"
954 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:1134
957 #, c-format
958 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
959 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
960
961 #: cmdline/apt-get.cc:1142
962 #, c-format
963 msgid "%s is already the newest version.\n"
964 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:1171
967 #, c-format
968 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
969 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
970
971 #: cmdline/apt-get.cc:1173
972 #, c-format
973 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
974 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
975
976 #: cmdline/apt-get.cc:1179
977 #, c-format
978 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
979 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
980
981 #: cmdline/apt-get.cc:1316
982 msgid "The update command takes no arguments"
983 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:1329
986 msgid "Unable to lock the list directory"
987 msgstr "无法对状态列表目录加锁"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1396 cmdline/apt-get.cc:1398
990 msgid ""
991 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
992 "used instead."
993 msgstr ""
994 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
995
996 #: cmdline/apt-get.cc:1412
997 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
998 msgstr ""
999
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1437
1001 msgid ""
1002 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1003 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1440 cmdline/apt-get.cc:1642
1007 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1008 msgstr "下列的信息可能会对解决问题有所帮助:"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:1444
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1013 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1463
1016 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1017 msgstr "内部错误,AllUpgrade 坏事了"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1561 cmdline/apt-get.cc:1597
1020 #, c-format
1021 msgid "Couldn't find package %s"
1022 msgstr "无法找到软件包 %s"
1023
1024 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1025 #, c-format
1026 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1027 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
1028
1029 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1030 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1031 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1617
1034 msgid ""
1035 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1036 "solution)."
1037 msgstr ""
1038 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
1039 "以指定一个解决办法)。"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1629
1042 msgid ""
1043 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1044 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1045 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1046 "or been moved out of Incoming."
1047 msgstr ""
1048 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
1049 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
1050 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc:1637
1053 msgid ""
1054 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1055 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1056 "that package should be filed."
1057 msgstr ""
1058 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
1059 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1645
1062 msgid "Broken packages"
1063 msgstr "无法安装的软件包"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1676
1066 msgid "The following extra packages will be installed:"
1067 msgstr "将会安装下列额外的软件包:"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1765
1070 msgid "Suggested packages:"
1071 msgstr "建议安装的软件包:"
1072
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1766
1074 msgid "Recommended packages:"
1075 msgstr "推荐安装的软件包:"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:1786
1078 msgid "Calculating upgrade... "
1079 msgstr "正在筹划升级... "
1080
1081 #: cmdline/apt-get.cc:1789 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1082 msgid "Failed"
1083 msgstr "失败"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1794
1086 msgid "Done"
1087 msgstr "完成"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1861 cmdline/apt-get.cc:1869
1090 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1091 msgstr "内部错误,problem resolver 坏事了"
1092
1093 #: cmdline/apt-get.cc:1969
1094 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1095 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1999 cmdline/apt-get.cc:2228
1098 #, c-format
1099 msgid "Unable to find a source package for %s"
1100 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1103 #, c-format
1104 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1105 msgstr "忽略已下载过的文件“%s”\n"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:2067
1108 #, c-format
1109 msgid "You don't have enough free space in %s"
1110 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:2072
1113 #, c-format
1114 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1115 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2075
1118 #, c-format
1119 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1120 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2081
1123 #, c-format
1124 msgid "Fetch source %s\n"
1125 msgstr "下载源代码 %s\n"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1128 msgid "Failed to fetch some archives."
1129 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1132 #, c-format
1133 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1134 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2152
1137 #, c-format
1138 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1139 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2153
1142 #, c-format
1143 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1144 msgstr "请检查是否安装了“dpkg-dev”软件包。\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2170
1147 #, c-format
1148 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1149 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1150
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2189
1152 msgid "Child process failed"
1153 msgstr "子进程出错"
1154
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2205
1156 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1157 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc:2233
1160 #, c-format
1161 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1162 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc:2253
1165 #, c-format
1166 msgid "%s has no build depends.\n"
1167 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1168
1169 #: cmdline/apt-get.cc:2305
1170 #, c-format
1171 msgid ""
1172 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1173 "found"
1174 msgstr "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1177 #, c-format
1178 msgid ""
1179 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1180 "package %s can satisfy version requirements"
1181 msgstr ""
1182 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1"
1183 "$s 依赖关系"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2392
1186 #, c-format
1187 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1188 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1189
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2417
1191 #, c-format
1192 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1193 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1194
1195 #: cmdline/apt-get.cc:2431
1196 #, c-format
1197 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1198 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1201 msgid "Failed to process build dependencies"
1202 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1203
1204 #: cmdline/apt-get.cc:2467
1205 msgid "Supported modules:"
1206 msgstr "被支持模块:"
1207
1208 #: cmdline/apt-get.cc:2508
1209 msgid ""
1210 "Usage: apt-get [options] command\n"
1211 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1212 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213 "\n"
1214 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1215 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1216 "and install.\n"
1217 "\n"
1218 "Commands:\n"
1219 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1220 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1221 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1222 " remove - Remove packages\n"
1223 " source - Download source archives\n"
1224 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1225 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1226 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1227 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1228 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1229 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1230 "\n"
1231 "Options:\n"
1232 " -h This help text.\n"
1233 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1234 " -qq No output except for errors\n"
1235 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1236 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1237 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1238 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1239 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1240 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1241 " -b Build the source package after fetching it\n"
1242 " -V Show verbose version numbers\n"
1243 " -c=? Read this configuration file\n"
1244 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1245 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1246 "pages for more information and options.\n"
1247 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1248 msgstr ""
1249 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1250 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1251 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1254 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1255 "\n"
1256 "命令:\n"
1257 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1258 " upgrade - 进行一次升级\n"
1259 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1260 " remove - 卸载软件包\n"
1261 " source - 下载源码包文件\n"
1262 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1263 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)\n"
1264 " dselect-upgrade - 根据 dselect的选择来进行升级\n"
1265 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1266 " autoclean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1267 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性\n"
1268 "选项:\n"
1269 " -h 本帮助文档。\n"
1270 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1271 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1272 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1273 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1274 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1275 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1276 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1277 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1278 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1279 " -V 显示详尽的版本号\n"
1280 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1281 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1282 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1283 "以获取更多信息和选项。\n"
1284 " 本 APT 有着超级牛力。\n"
1285
1286 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1287 msgid "Hit "
1288 msgstr "命中 "
1289
1290 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1291 msgid "Get:"
1292 msgstr "获取:"
1293
1294 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1295 msgid "Ign "
1296 msgstr "忽略 "
1297
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1299 msgid "Err "
1300 msgstr "错误 "
1301
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1303 #, c-format
1304 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1305 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1306
1307 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1308 #, c-format
1309 msgid " [Working]"
1310 msgstr " [执行中]"
1311
1312 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1316 " '%s'\n"
1317 "in the drive '%s' and press enter\n"
1318 msgstr ""
1319 "更换介质:请把标有\n"
1320 "“%s”\n"
1321 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1324 msgid "Unknown package record!"
1325 msgstr "未知的软件包记录!"
1326
1327 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1328 msgid ""
1329 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1330 "\n"
1331 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1332 "to indicate what kind of file it is.\n"
1333 "\n"
1334 "Options:\n"
1335 " -h This help text\n"
1336 " -s Use source file sorting\n"
1337 " -c=? Read this configuration file\n"
1338 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1339 msgstr ""
1340 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1341 "\n"
1342 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1343 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1344 "\n"
1345 "选项:\n"
1346 " -h 本帮助文档\n"
1347 " -s 根据源文件排序\n"
1348 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1349 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1350
1351 #: dselect/install:32
1352 msgid "Bad default setting!"
1353 msgstr "错误的默认设置!"
1354
1355 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1356 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1357 msgid "Press enter to continue."
1358 msgstr "按回车键继续。"
1359
1360 #: dselect/install:100
1361 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1362 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1363
1364 #: dselect/install:101
1365 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1366 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1367
1368 #: dselect/install:102
1369 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1370 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1371
1372 #: dselect/install:103
1373 msgid ""
1374 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1375 msgstr "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1376
1377 #: dselect/update:30
1378 msgid "Merging available information"
1379 msgstr "正在合并现有信息"
1380
1381 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1382 msgid "Failed to create pipes"
1383 msgstr "无法创建管道"
1384
1385 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1386 msgid "Failed to exec gzip "
1387 msgstr "无法执行 gzip"
1388
1389 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:207
1390 msgid "Corrupted archive"
1391 msgstr "包文件已被损坏"
1392
1393 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1394 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1395 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1396
1397 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:299
1398 #, c-format
1399 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1400 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1401
1402 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1403 msgid "Invalid archive signature"
1404 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1405
1406 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1407 msgid "Error reading archive member header"
1408 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1409
1410 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1411 msgid "Invalid archive member header"
1412 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1413
1414 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1415 msgid "Archive is too short"
1416 msgstr "存档太短了"
1417
1418 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1419 msgid "Failed to read the archive headers"
1420 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1421
1422 #: apt-inst/filelist.cc:384
1423 msgid "DropNode called on still linked node"
1424 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1425
1426 #: apt-inst/filelist.cc:416
1427 msgid "Failed to locate the hash element!"
1428 msgstr "无法分配散列表项!"
1429
1430 #: apt-inst/filelist.cc:463
1431 msgid "Failed to allocate diversion"
1432 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1433
1434 #: apt-inst/filelist.cc:468
1435 msgid "Internal error in AddDiversion"
1436 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1437
1438 #: apt-inst/filelist.cc:481
1439 #, c-format
1440 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1441 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1442
1443 #: apt-inst/filelist.cc:510
1444 #, c-format
1445 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1446 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1447
1448 #: apt-inst/filelist.cc:553
1449 #, c-format
1450 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1451 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1452
1453 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1454 #, c-format
1455 msgid "Failed to write file %s"
1456 msgstr "无法写入文件 %s"
1457
1458 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1459 #, c-format
1460 msgid "Failed to close file %s"
1461 msgstr "无法关闭文件 %s"
1462
1463 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1464 #, c-format
1465 msgid "The path %s is too long"
1466 msgstr "路径名 %s 过长"
1467
1468 #: apt-inst/extract.cc:127
1469 #, c-format
1470 msgid "Unpacking %s more than once"
1471 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1472
1473 #: apt-inst/extract.cc:137
1474 #, c-format
1475 msgid "The directory %s is diverted"
1476 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:147
1479 #, c-format
1480 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1481 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1484 msgid "The diversion path is too long"
1485 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1486
1487 #: apt-inst/extract.cc:243
1488 #, c-format
1489 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1490 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1491
1492 #: apt-inst/extract.cc:283
1493 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1494 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1495
1496 #: apt-inst/extract.cc:287
1497 msgid "The path is too long"
1498 msgstr "路径名过长"
1499
1500 #: apt-inst/extract.cc:417
1501 #, c-format
1502 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1503 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1504
1505 #: apt-inst/extract.cc:434
1506 #, c-format
1507 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1508 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1509
1510 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1512 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1513 #, c-format
1514 msgid "Unable to read %s"
1515 msgstr "无法读取 %s"
1516
1517 #: apt-inst/extract.cc:494
1518 #, c-format
1519 msgid "Unable to stat %s"
1520 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1521
1522 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1523 #, c-format
1524 msgid "Failed to remove %s"
1525 msgstr "无法删除 %s"
1526
1527 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1528 #, c-format
1529 msgid "Unable to create %s"
1530 msgstr "无法创建 %s "
1531
1532 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1533 #, c-format
1534 msgid "Failed to stat %sinfo"
1535 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1538 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1539 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1540
1541 #. Build the status cache
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:647
1543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:716 apt-pkg/pkgcachegen.cc:721
1544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:844
1545 msgid "Reading package lists"
1546 msgstr "正在读取软件包列表"
1547
1548 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1549 #, c-format
1550 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1551 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1552
1553 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1554 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1555 msgid "Internal error getting a package name"
1556 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1557
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1559 msgid "Reading file listing"
1560 msgstr "正在读取文件列表"
1561
1562 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1563 #, c-format
1564 msgid ""
1565 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1566 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1567 "package!"
1568 msgstr ""
1569 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,那么就清空该文件,再马上"
1570 "重新安装相同版本的这个软件包!"
1571
1572 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1573 #, c-format
1574 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1575 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1576
1577 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1578 msgid "Internal error getting a node"
1579 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1580
1581 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1582 #, c-format
1583 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1584 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1585
1586 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1587 msgid "The diversion file is corrupted"
1588 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1589
1590 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1591 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1592 #, c-format
1593 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1594 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1595
1596 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1597 msgid "Internal error adding a diversion"
1598 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1599
1600 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1601 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1602 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1605 #, c-format
1606 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1607 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1610 #, c-format
1611 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1612 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1613
1614 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1615 #, c-format
1616 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1617 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1618
1619 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1620 #, c-format
1621 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1622 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1623
1624 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1625 #, c-format
1626 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1627 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”或者“%s”"
1628
1629 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1630 #, c-format
1631 msgid "Couldn't change to %s"
1632 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
1633
1634 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1635 msgid "Internal error, could not locate member"
1636 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1637
1638 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1639 msgid "Failed to locate a valid control file"
1640 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1641
1642 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1643 msgid "Unparsable control file"
1644 msgstr "不能解析的主控文件"
1645
1646 #: methods/cdrom.cc:114
1647 #, c-format
1648 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1649 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1650
1651 #: methods/cdrom.cc:123
1652 msgid ""
1653 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1654 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1655 msgstr ""
1656 "请使用 apt-cdrom,通过它就可以让 APT 能识别该光盘。apt-get upgdate 不能被用来"
1657 "加入新的光盘。"
1658
1659 #: methods/cdrom.cc:131
1660 msgid "Wrong CD-ROM"
1661 msgstr "错误的光盘"
1662
1663 #: methods/cdrom.cc:164
1664 #, c-format
1665 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1666 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,它可能正在使用中。"
1667
1668 #: methods/cdrom.cc:169
1669 msgid "Disk not found."
1670 msgstr "找不到光盘。"
1671
1672 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1673 msgid "File not found"
1674 msgstr "无法找到该文件"
1675
1676 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:281 methods/gzip.cc:133
1677 #: methods/gzip.cc:142
1678 msgid "Failed to stat"
1679 msgstr "无法读取状态"
1680
1681 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:278 methods/gzip.cc:139
1682 msgid "Failed to set modification time"
1683 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1684
1685 #: methods/file.cc:44
1686 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1687 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1688
1689 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1690 #: methods/ftp.cc:162
1691 msgid "Logging in"
1692 msgstr "正在登录"
1693
1694 #: methods/ftp.cc:168
1695 msgid "Unable to determine the peer name"
1696 msgstr "无法获知对方主机名"
1697
1698 #: methods/ftp.cc:173
1699 msgid "Unable to determine the local name"
1700 msgstr "无法获知本地主机名"
1701
1702 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1703 #, c-format
1704 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1705 msgstr "服务器拒绝了我们的连接,它响应道:%s"
1706
1707 #: methods/ftp.cc:210
1708 #, c-format
1709 msgid "USER failed, server said: %s"
1710 msgstr "USER 指令出错,服务器响应道:%s"
1711
1712 #: methods/ftp.cc:217
1713 #, c-format
1714 msgid "PASS failed, server said: %s"
1715 msgstr "PASS 指令出错,服务器响应道:%s"
1716
1717 #: methods/ftp.cc:237
1718 msgid ""
1719 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1720 "is empty."
1721 msgstr ""
1722 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1723
1724 #: methods/ftp.cc:265
1725 #, c-format
1726 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1727 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器响应道:%s"
1728
1729 #: methods/ftp.cc:291
1730 #, c-format
1731 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1732 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1733
1734 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1735 msgid "Connection timeout"
1736 msgstr "连接超时"
1737
1738 #: methods/ftp.cc:335
1739 msgid "Server closed the connection"
1740 msgstr "服务器关闭了连接"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1743 msgid "Read error"
1744 msgstr "读错误"
1745
1746 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1747 msgid "A response overflowed the buffer."
1748 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1749
1750 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1751 msgid "Protocol corruption"
1752 msgstr "协议有误"
1753
1754 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1755 msgid "Write error"
1756 msgstr "写文件出错"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1759 msgid "Could not create a socket"
1760 msgstr "不能创建套接字"
1761
1762 #: methods/ftp.cc:698
1763 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1764 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1765
1766 #: methods/ftp.cc:704
1767 msgid "Could not connect passive socket."
1768 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1769
1770 #: methods/ftp.cc:722
1771 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1772 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1773
1774 #: methods/ftp.cc:736
1775 msgid "Could not bind a socket"
1776 msgstr "无法绑定套接字"
1777
1778 #: methods/ftp.cc:740
1779 msgid "Could not listen on the socket"
1780 msgstr "无法在套接字上侦听"
1781
1782 #: methods/ftp.cc:747
1783 msgid "Could not determine the socket's name"
1784 msgstr "无法确定套接字的名字"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:779
1787 msgid "Unable to send PORT command"
1788 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:789
1791 #, c-format
1792 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1793 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1794
1795 #: methods/ftp.cc:798
1796 #, c-format
1797 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1798 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:818
1801 msgid "Data socket connect timed out"
1802 msgstr "数据套接字连接超时"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:825
1805 msgid "Unable to accept connection"
1806 msgstr "无法接受连接"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1809 msgid "Problem hashing file"
1810 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:877
1813 #, c-format
1814 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1815 msgstr "无法获取文件,服务器响应道“%s”"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1818 msgid "Data socket timed out"
1819 msgstr "数据套接字超时"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:922
1822 #, c-format
1823 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1824 msgstr "数据传送出错,服务器响应道“%s”"
1825
1826 #. Get the files information
1827 #: methods/ftp.cc:997
1828 msgid "Query"
1829 msgstr "查询"
1830
1831 #: methods/ftp.cc:1109
1832 msgid "Unable to invoke "
1833 msgstr "无法调用 "
1834
1835 #: methods/connect.cc:64
1836 #, c-format
1837 msgid "Connecting to %s (%s)"
1838 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1839
1840 #: methods/connect.cc:71
1841 #, c-format
1842 msgid "[IP: %s %s]"
1843 msgstr "[IP: %s %s]"
1844
1845 #: methods/connect.cc:80
1846 #, c-format
1847 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1848 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1849
1850 #: methods/connect.cc:86
1851 #, c-format
1852 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1853 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1854
1855 #: methods/connect.cc:93
1856 #, c-format
1857 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1858 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1859
1860 #: methods/connect.cc:108
1861 #, c-format
1862 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1863 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1864
1865 #. We say this mainly because the pause here is for the
1866 #. ssh connection that is still going
1867 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1868 #, c-format
1869 msgid "Connecting to %s"
1870 msgstr "正在连接 %s"
1871
1872 #: methods/connect.cc:167
1873 #, c-format
1874 msgid "Could not resolve '%s'"
1875 msgstr "无法解析域名“%s”"
1876
1877 #: methods/connect.cc:173
1878 #, c-format
1879 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1880 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1881
1882 #: methods/connect.cc:176
1883 #, c-format
1884 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1885 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1886
1887 #: methods/connect.cc:223
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1890 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1891
1892 #: methods/gpgv.cc:65
1893 #, fuzzy, c-format
1894 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1895 msgstr "无法解析域名“%s”"
1896
1897 #: methods/gpgv.cc:100
1898 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1899 msgstr "错误:Acquire::gpgv::Options 的参数列表超长。结束运行。"
1900
1901 #: methods/gpgv.cc:204
1902 msgid ""
1903 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1904 msgstr "内部错误:签名正确无误,但是无法确认密钥的指纹(key fingerprint)?!"
1905
1906 #: methods/gpgv.cc:209
1907 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1908 msgstr "至少发现一个无效的签名。"
1909
1910 #: methods/gpgv.cc:213
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1913 msgstr "用于验证签名(您安装了 gnupg 么?)"
1914
1915 #: methods/gpgv.cc:218
1916 msgid "Unknown error executing gpgv"
1917 msgstr "运行 gpgv 时发生未知错误"
1918
1919 #: methods/gpgv.cc:249
1920 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1921 msgstr "下列签名无效:\n"
1922
1923 #: methods/gpgv.cc:256
1924 msgid ""
1925 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1926 "available:\n"
1927 msgstr "由于没有公钥,下列签名无法进行验证:\n"
1928
1929 #: methods/gzip.cc:57
1930 #, c-format
1931 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1932 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1933
1934 #: methods/gzip.cc:102
1935 #, c-format
1936 msgid "Read error from %s process"
1937 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1938
1939 #: methods/http.cc:376
1940 msgid "Waiting for headers"
1941 msgstr "正在等待报头"
1942
1943 #: methods/http.cc:522
1944 #, c-format
1945 msgid "Got a single header line over %u chars"
1946 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1947
1948 #: methods/http.cc:530
1949 msgid "Bad header line"
1950 msgstr "错误的报头条目"
1951
1952 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1953 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1954 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1955
1956 #: methods/http.cc:585
1957 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1958 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1959
1960 #: methods/http.cc:600
1961 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1962 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1963
1964 #: methods/http.cc:602
1965 msgid "This HTTP server has broken range support"
1966 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1967
1968 #: methods/http.cc:626
1969 msgid "Unknown date format"
1970 msgstr "无法识别的日期格式"
1971
1972 #: methods/http.cc:773
1973 msgid "Select failed"
1974 msgstr "select 调用出错"
1975
1976 #: methods/http.cc:778
1977 msgid "Connection timed out"
1978 msgstr "连接服务器超时"
1979
1980 #: methods/http.cc:801
1981 msgid "Error writing to output file"
1982 msgstr "写输出文件时出错"
1983
1984 #: methods/http.cc:832
1985 msgid "Error writing to file"
1986 msgstr "写文件时出错"
1987
1988 #: methods/http.cc:860
1989 msgid "Error writing to the file"
1990 msgstr "写文件时出错"
1991
1992 #: methods/http.cc:874
1993 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1994 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1995
1996 #: methods/http.cc:876
1997 msgid "Error reading from server"
1998 msgstr "从服务器读取数据出错"
1999
2000 #: methods/http.cc:1107
2001 msgid "Bad header data"
2002 msgstr "错误的报头数据"
2003
2004 #: methods/http.cc:1124
2005 msgid "Connection failed"
2006 msgstr "连接失败"
2007
2008 #: methods/http.cc:1215
2009 msgid "Internal error"
2010 msgstr "内部错误"
2011
2012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2013 msgid "Can't mmap an empty file"
2014 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
2015
2016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2017 #, c-format
2018 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2019 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
2020
2021 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2022 #, c-format
2023 msgid "Selection %s not found"
2024 msgstr "没有发现您的所选 %s"
2025
2026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2027 #, c-format
2028 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2029 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
2030
2031 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2032 #, c-format
2033 msgid "Opening configuration file %s"
2034 msgstr "正在打开配置文件 %s"
2035
2036 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2037 #, c-format
2038 msgid "Line %d too long (max %d)"
2039 msgstr "软件包来源档的第 %d 行超长了(长度限制为 %d)。"
2040
2041 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2042 #, c-format
2043 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2044 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2047 #, c-format
2048 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2049 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2052 #, c-format
2053 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2054 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2057 #, c-format
2058 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2059 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2062 #, c-format
2063 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2064 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2067 #, c-format
2068 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2069 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2072 #, c-format
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2074 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2079 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有多余的无意义的数据"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2082 #, c-format
2083 msgid "%c%s... Error!"
2084 msgstr "%c%s... 有错误!"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2087 #, c-format
2088 msgid "%c%s... Done"
2089 msgstr "%c%s... 完成"
2090
2091 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2092 #, c-format
2093 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2094 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
2095
2096 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2097 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2098 #, c-format
2099 msgid "Command line option %s is not understood"
2100 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
2101
2102 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2103 #, c-format
2104 msgid "Command line option %s is not boolean"
2105 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
2106
2107 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2108 #, c-format
2109 msgid "Option %s requires an argument."
2110 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
2111
2112 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2113 #, c-format
2114 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2115 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
2116
2117 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2118 #, c-format
2119 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2120 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
2121
2122 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2123 #, c-format
2124 msgid "Option '%s' is too long"
2125 msgstr "选项“%s”超长"
2126
2127 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2128 #, c-format
2129 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2130 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2131
2132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2133 #, c-format
2134 msgid "Invalid operation %s"
2135 msgstr "无效的操作 %s"
2136
2137 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2138 #, c-format
2139 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2140 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2141
2142 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to change to %s"
2145 msgstr "无法切换工作目录到 %s"
2146
2147 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2148 msgid "Failed to stat the cdrom"
2149 msgstr "无法读取光盘的状态"
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2152 #, c-format
2153 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2154 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2157 #, c-format
2158 msgid "Could not open lock file %s"
2159 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2162 #, c-format
2163 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2164 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2167 #, c-format
2168 msgid "Could not get lock %s"
2169 msgstr "无法获得锁 %s"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2172 #, c-format
2173 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2174 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2177 #, c-format
2178 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2179 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2182 #, c-format
2183 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2184 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2187 #, c-format
2188 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2189 msgstr "子进程 %s 异常退出了"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2192 #, c-format
2193 msgid "Could not open file %s"
2194 msgstr "无法打开文件 %s"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2197 #, c-format
2198 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2199 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2202 #, c-format
2203 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2204 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2207 msgid "Problem closing the file"
2208 msgstr "关闭文件时出错"
2209
2210 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2211 msgid "Problem unlinking the file"
2212 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2213
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2215 msgid "Problem syncing the file"
2216 msgstr "同步文件时出错"
2217
2218 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2219 msgid "Empty package cache"
2220 msgstr "软件包缓存区是空的"
2221
2222 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2223 msgid "The package cache file is corrupted"
2224 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2225
2226 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2227 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2228 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2229
2230 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2231 #, c-format
2232 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2233 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2234
2235 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2236 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2237 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2238
2239 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2240 msgid "Depends"
2241 msgstr "依赖"
2242
2243 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2244 msgid "PreDepends"
2245 msgstr "预依赖"
2246
2247 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2248 msgid "Suggests"
2249 msgstr "建议"
2250
2251 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2252 msgid "Recommends"
2253 msgstr "推荐"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2256 msgid "Conflicts"
2257 msgstr "冲突"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2260 msgid "Replaces"
2261 msgstr "替换"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2264 msgid "Obsoletes"
2265 msgstr "废弃"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2268 msgid "important"
2269 msgstr "重要"
2270
2271 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2272 msgid "required"
2273 msgstr "必要"
2274
2275 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2276 msgid "standard"
2277 msgstr "标准"
2278
2279 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2280 msgid "optional"
2281 msgstr "可选"
2282
2283 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2284 msgid "extra"
2285 msgstr "额外"
2286
2287 #: apt-pkg/depcache.cc:101 apt-pkg/depcache.cc:130
2288 msgid "Building dependency tree"
2289 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2290
2291 #: apt-pkg/depcache.cc:102
2292 msgid "Candidate versions"
2293 msgstr "候选版本"
2294
2295 #: apt-pkg/depcache.cc:131
2296 msgid "Dependency generation"
2297 msgstr "生成依赖关系"
2298
2299 #: apt-pkg/depcache.cc:152 apt-pkg/depcache.cc:171 apt-pkg/depcache.cc:175
2300 #, fuzzy
2301 msgid "Reading state information"
2302 msgstr "正在合并现有信息"
2303
2304 #: apt-pkg/depcache.cc:199
2305 #, fuzzy, c-format
2306 msgid "Failed to open StateFile %s"
2307 msgstr "无法打开 %s"
2308
2309 #: apt-pkg/depcache.cc:205
2310 #, fuzzy, c-format
2311 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2312 msgstr "无法写入文件 %s"
2313
2314 #: apt-pkg/tagfile.cc:85 apt-pkg/tagfile.cc:92
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2317 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2318
2319 #: apt-pkg/tagfile.cc:186
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2322 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2323
2324 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2325 #, c-format
2326 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2327 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2328
2329 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2330 #, c-format
2331 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2332 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2333
2334 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2335 #, c-format
2336 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2337 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2338
2339 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2340 #, c-format
2341 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2342 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2343
2344 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2345 #, c-format
2346 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2347 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2348
2349 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2350 #, c-format
2351 msgid "Opening %s"
2352 msgstr "正在打开 %s"
2353
2354 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2355 #, c-format
2356 msgid "Line %u too long in source list %s."
2357 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2358
2359 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2360 #, c-format
2361 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2362 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2363
2364 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2365 #, c-format
2366 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2367 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 里,第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2368
2369 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2370 #, c-format
2371 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2372 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2373
2374 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2378 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2379 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2380 msgstr ""
2381 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时删除一个必不可"
2382 "少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果您确实希望如此,可以打开 APT::"
2383 "Force-LoopBreak 选项。"
2384
2385 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2386 #, c-format
2387 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2388 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2389
2390 #: apt-pkg/algorithms.cc:245
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2394 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2395
2396 #: apt-pkg/algorithms.cc:1075
2397 msgid ""
2398 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2399 "held packages."
2400 msgstr ""
2401 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状的"
2402 "缘故。"
2403
2404 #: apt-pkg/algorithms.cc:1077
2405 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2406 msgstr ""
2407 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关"
2408 "系。"
2409
2410 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2411 #, c-format
2412 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2413 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2414
2415 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2416 #, c-format
2417 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2418 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2419
2420 #. only show the ETA if it makes sense
2421 #. two days
2422 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2425 msgstr "正在下载第 %li 个文件(共 %li 个,尚需 %s)"
2426
2427 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2428 #, fuzzy, c-format
2429 msgid "Retrieving file %li of %li"
2430 msgstr "正在读取文件列表"
2431
2432 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2433 #, c-format
2434 msgid "The method driver %s could not be found."
2435 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2436
2437 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2438 #, c-format
2439 msgid "Method %s did not start correctly"
2440 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:384
2443 #, c-format
2444 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2445 msgstr "请把标有 “%s” 的碟片插入驱动器“%s”再按回车键。"
2446
2447 #: apt-pkg/init.cc:122
2448 #, c-format
2449 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2450 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2451
2452 #: apt-pkg/init.cc:138
2453 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2454 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2455
2456 #: apt-pkg/clean.cc:61
2457 #, c-format
2458 msgid "Unable to stat %s."
2459 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2460
2461 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2462 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2463 msgstr "您必须在您的 sources.list 写入一些“软件包源”的 URI"
2464
2465 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2466 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2467 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2468
2469 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2470 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2471 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2472
2473 #: apt-pkg/policy.cc:269
2474 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2475 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2476
2477 #: apt-pkg/policy.cc:291
2478 #, c-format
2479 msgid "Did not understand pin type %s"
2480 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2481
2482 #: apt-pkg/policy.cc:299
2483 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2484 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2485
2486 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:76
2487 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2488 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2489
2490 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:119
2491 #, c-format
2492 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2493 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2494
2495 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:131
2496 #, c-format
2497 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2498 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2499
2500 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:152
2501 #, c-format
2502 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2503 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2504
2505 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:156
2506 #, c-format
2507 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2508 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2509
2510 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:186
2511 #, c-format
2512 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2513 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2514
2515 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
2516 #, c-format
2517 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2518 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2519
2520 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:194
2521 #, c-format
2522 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2523 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2524
2525 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:209
2526 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2527 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2528
2529 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:212
2530 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2531 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2534 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2535 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2536
2537 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:243
2538 #, c-format
2539 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2540 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2541
2542 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2543 #, c-format
2544 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2545 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2546
2547 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2548 #, c-format
2549 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2550 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2553 #, c-format
2554 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2555 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2556
2557 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:662
2558 msgid "Collecting File Provides"
2559 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2560
2561 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:789 apt-pkg/pkgcachegen.cc:796
2562 msgid "IO Error saving source cache"
2563 msgstr "无法写入来源缓存文件"
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2566 #, c-format
2567 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2568 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2569
2570 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:951
2571 msgid "MD5Sum mismatch"
2572 msgstr "MD5 校验和不符"
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2575 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2576 msgstr "以下 key ID 没有可用的公钥:\n"
2577
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc:759
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2582 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2583 msgstr ""
2584 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件"
2585 "包。(缘于架构缺失)"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc:818
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2591 "manually fix this package."
2592 msgstr ""
2593 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下您可能需要手动修正这个软件包。"
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:854
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2599 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段。"
2600
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc:941
2602 msgid "Size mismatch"
2603 msgstr "大小不符"
2604
2605 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2606 #, c-format
2607 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2608 msgstr "软件提供者数据块内 %s 没有包含指纹信息"
2609
2610 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2614 "Mounting CD-ROM\n"
2615 msgstr ""
2616 "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2617 "正在挂载 CD-ROM\n"
2618
2619 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2620 msgid "Identifying.. "
2621 msgstr "正在鉴别.. "
2622
2623 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2624 #, c-format
2625 msgid "Stored label: %s \n"
2626 msgstr "存档标签:%s \n"
2627
2628 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2629 #, c-format
2630 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2631 msgstr "现把 %s 作为了 CD-ROM 的挂载点\n"
2632
2633 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2634 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2635 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统\n"
2636
2637 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2638 msgid "Waiting for disc...\n"
2639 msgstr "等待插入盘片……\n"
2640
2641 #. Mount the new CDROM
2642 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2643 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2644 msgstr "正在挂载 CD-ROM 文件系统……\n"
2645
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2647 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2648 msgstr "正在光盘中查找索引文件..\n"
2649
2650 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2651 #, c-format
2652 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2653 msgstr "找到了 %i 个软件包索引、%i 个源代码包索引,和 %i 个数字签名\n"
2654
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2656 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2657 msgstr "这不是一个有效的名字,请再次命名。\n"
2658
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "This disc is called: \n"
2663 "'%s'\n"
2664 msgstr ""
2665 "这张光盘现在的名字是:\n"
2666 "“%s”\n"
2667
2668 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2669 msgid "Copying package lists..."
2670 msgstr "正在复制软件包列表……"
2671
2672 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2673 msgid "Writing new source list\n"
2674 msgstr "正在写入新的软件包源列表\n"
2675
2676 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2677 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2678 msgstr "对应于该光盘的软件包源设置项是:\n"
2679
2680 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2681 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2682 msgstr "正在卸载 CD-ROM 文件系统……"
2683
2684 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2685 #, c-format
2686 msgid "Wrote %i records.\n"
2687 msgstr "已写入 %i 条记录。\n"
2688
2689 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2690 #, c-format
2691 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2692 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件缺失。\n"
2693
2694 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2695 #, c-format
2696 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2697 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个文件不吻合\n"
2698
2699 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2700 #, c-format
2701 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2702 msgstr "已写入 %i 条记录,并有 %i 个缺失,以及 %i 个文件不吻合\n"
2703
2704 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2705 #, c-format
2706 msgid "Preparing %s"
2707 msgstr "正在准备 %s"
2708
2709 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2710 #, c-format
2711 msgid "Unpacking %s"
2712 msgstr "正在解压缩 %s"
2713
2714 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2715 #, c-format
2716 msgid "Preparing to configure %s"
2717 msgstr "正在准备配置 %s"
2718
2719 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2720 #, c-format
2721 msgid "Configuring %s"
2722 msgstr "正在配置 %s"
2723
2724 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2725 #, c-format
2726 msgid "Installed %s"
2727 msgstr "已安装 %s"
2728
2729 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2730 #, c-format
2731 msgid "Preparing for removal of %s"
2732 msgstr "正在准备 %s 的删除操作"
2733
2734 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2735 #, c-format
2736 msgid "Removing %s"
2737 msgstr "正在删除 %s"
2738
2739 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2740 #, c-format
2741 msgid "Removed %s"
2742 msgstr "已删除 %s"
2743
2744 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Preparing to completely remove %s"
2747 msgstr "正在准备配置 %s"
2748
2749 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2750 #, fuzzy, c-format
2751 msgid "Completely removed %s"
2752 msgstr "无法删除 %s"
2753
2754 #: methods/rsh.cc:330
2755 msgid "Connection closed prematurely"
2756 msgstr "连接被永久关闭"
2757
2758 #~ msgid "File date has changed %s"
2759 #~ msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
2760
2761 #~ msgid "Reading file list"
2762 #~ msgstr "正在读取文件列表"
2763
2764 #~ msgid "Could not execute "
2765 #~ msgstr "未能执行 "
2766
2767 #~ msgid "Preparing for remove with config %s"
2768 #~ msgstr "正在准备连同配置文件的删除 %s"
2769
2770 #~ msgid "Removed with config %s"
2771 #~ msgstr "连同配置文件一同删除 %s "
2772
2773 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的软件提供商 ID (vendor ID) “%"
2776 #~ "1$s”"