]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Update PO files
[apt.git] / po / nl.po
1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
18
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 #, c-format
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 #, c-format
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
38
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgid " Missing: "
53 msgstr " Ontbrekend: "
54
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
62
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
70
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
74
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
78
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
82
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
96 #, c-format
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
99
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
103
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
115
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgid "(not found)"
123 msgstr "(niet gevonden)"
124
125 #. Installed version
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgid " Installed: "
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgid "(none)"
132 msgstr "(geen)"
133
134 #. Candidate Version
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
136 msgid " Candidate: "
137 msgstr " Kandidaat: "
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
142
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
149 #, c-format
150 msgid " %4i %s\n"
151 msgstr " %4i %s\n"
152
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 #, c-format
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
161 #, fuzzy
162 msgid ""
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 "\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
170 "\n"
171 "Commands:\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
188 "\n"
189 "Options:\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
198 msgstr ""
199 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
200 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
201 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
202 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
203 "\n"
204 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
205 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
206 "daaruit kunt opvragen.\n"
207 "Opdrachten:\n"
208 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
209 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
210 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
211 " showsrc - Toon bronrecords\n"
212 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
213 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
214 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
215 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
216 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
217 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
218 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
219 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
220 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
221 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
222 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
223 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
224 "\n"
225 "Opties:\n"
226 " -h Deze hulptekst.\n"
227 " -p=? De pakketcache.\n"
228 " -s=? De broncache.\n"
229 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
230 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
231 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
232 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
233 "\n"
234 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
235
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
238 msgstr ""
239 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
244
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenten niet in paren"
252
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
254 msgid ""
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
256 "\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 "\n"
259 "Commands:\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
262 "\n"
263 "Options:\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
267 msgstr ""
268 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
269 "\n"
270 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
271 "lezen\n"
272 "\n"
273 "Opdrachten:\n"
274 " shell - Shell modus\n"
275 " dump - Toon de configuratie\n"
276 "\n"
277 "Opties:\n"
278 " -h Deze hulptekst.\n"
279 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
280 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
283 #, c-format
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
286
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
288 msgid ""
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
290 "\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
293 "\n"
294 "Options:\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
299 msgstr ""
300 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
301 "\n"
302 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
303 "sjablooninformatie\n"
304 "uit Debian pakketten te halen.\n"
305 "\n"
306 "Opties:\n"
307 " -h Deze hulptekst.\n"
308 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
309 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
310 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
311
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
313 #, c-format
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
316
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
320
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
324
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
328 #, c-format
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
331
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
335
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
339
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
341 #, c-format
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
344
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
346 msgid ""
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " contents path\n"
351 " release path\n"
352 " generate config [groups]\n"
353 " clean config\n"
354 "\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
358 "\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
363 "\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
366 "\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
371 "Debian archive:\n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 "\n"
375 "Options:\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
379 " -q Quiet\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
385 msgstr ""
386 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
387 "\n"
388 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
389 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
390 " contents <pad>\n"
391 " release <pad>\n"
392 " generate config [groepen]\n"
393 " clean config\n"
394 "\n"
395 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
396 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
397 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
398 "dpkg-scansources\n"
399 "\n"
400 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
401 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
402 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
403 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
404 "worden.\n"
405 "\n"
406 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
407 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
408 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
409 "\n"
410 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
411 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
412 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
413 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
414 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
415 "archief:\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
418 "\n"
419 "Opties:\n"
420 " -h Deze hulptekst\n"
421 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
422 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
423 " -q Stille uitvoer\n"
424 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
425 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
426 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
427 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
428 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
429
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
433
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
435 #, c-format
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
440 #, c-format
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
443
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
445 #, c-format
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
448
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
450 msgid ""
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
453 msgstr ""
454 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
455 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
456
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
458 #, c-format
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
464 #, c-format
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
467
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
471
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:76
477 #, c-format
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
480
481 #: ftparchive/writer.cc:81
482 #, c-format
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
485
486 #: ftparchive/writer.cc:132
487 msgid "E: "
488 msgstr "F: "
489
490 #: ftparchive/writer.cc:134
491 msgid "W: "
492 msgstr "W: "
493
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
497
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
499 #, c-format
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
502
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:195
508 #, c-format
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Openen van %s is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:254
513 #, c-format
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:262
518 #, c-format
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:266
523 #, c-format
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:273
528 #, c-format
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
531
532 #: ftparchive/writer.cc:283
533 #, c-format
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:387
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
542 #, c-format
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
547 #, c-format
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
550
551 #: ftparchive/writer.cc:620
552 #, c-format
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
555
556 #: ftparchive/writer.cc:624
557 #, c-format
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
560
561 #: ftparchive/contents.cc:321
562 #, c-format
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
565
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
569
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
571 #, c-format
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kan %s niet openen"
574
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
579
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
581 #, c-format
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
584
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
586 #, c-format
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
589
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
591 #, c-format
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
596 #, c-format
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
601 #, c-format
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
608
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
612
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
616
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Comprimeer kind"
620
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
622 #, c-format
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
625
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
629
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
633
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
635 msgid "decompressor"
636 msgstr "decompressor"
637
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
641
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
645
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
647 #, c-format
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
650
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
652 #, c-format
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:127
657 msgid "Y"
658 msgstr "J"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
661 #, c-format
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:244
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:334
670 #, c-format
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
673
674 #: cmdline/apt-get.cc:336
675 #, c-format
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:343
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
682
683 #: cmdline/apt-get.cc:345
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:348
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:353
696 msgid " or"
697 msgstr " of"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:382
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
702
703 #: cmdline/apt-get.cc:408
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:430
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
710
711 #: cmdline/apt-get.cc:451
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:472
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:492
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:545
724 #, c-format
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (vanwege %s) "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:553
729 msgid ""
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
732 msgstr ""
733 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
734 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:584
737 #, c-format
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:588
742 #, c-format
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:590
747 #, c-format
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu gedegradeerd, "
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:592
752 #, c-format
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:596
757 #, c-format
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:669
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
764
765 #: cmdline/apt-get.cc:672
766 msgid " failed."
767 msgstr " mislukt."
768
769 #: cmdline/apt-get.cc:675
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:678
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
776
777 #: cmdline/apt-get.cc:680
778 msgid " Done"
779 msgstr " Klaar"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:684
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:687
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:712
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
791 msgstr ""
792 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:716
795 msgid "Authentication warning overridden.\n"
796 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:723
799 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
801
802 #: cmdline/apt-get.cc:725
803 msgid "Some packages could not be authenticated"
804 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
807 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:775
811 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:784
815 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:795
819 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
823 msgid "Unable to lock the download directory"
824 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
827 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
828 msgid "The list of sources could not be read."
829 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
830
831 #: cmdline/apt-get.cc:836
832 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
833 msgstr ""
834 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
835 "org te mailen"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:841
838 #, c-format
839 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
841
842 #: cmdline/apt-get.cc:844
843 #, c-format
844 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:849
848 #, c-format
849 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
850 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:852
853 #, c-format
854 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
855 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
858 #, c-format
859 msgid "Couldn't determine free space in %s"
860 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:876
863 #, c-format
864 msgid "You don't have enough free space in %s."
865 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
868 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:894
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:896
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
880 " ?] "
881 msgstr ""
882 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
883 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
884 " ?] "
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
887 msgid "Abort."
888 msgstr "Afbreken."
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:917
891 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
895 #, c-format
896 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:1007
900 msgid "Some files failed to download"
901 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
904 msgid "Download complete and in download only mode"
905 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1014
908 msgid ""
909 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
910 "missing?"
911 msgstr ""
912 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
913 "fix-missing proberen?"
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1018
916 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
918
919 #: cmdline/apt-get.cc:1023
920 msgid "Unable to correct missing packages."
921 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
922
923 #: cmdline/apt-get.cc:1024
924 msgid "Aborting install."
925 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:1082
928 #, c-format
929 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:1093
933 #, c-format
934 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
935 msgstr ""
936 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
937 "gevraagd.\n"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1111
940 #, c-format
941 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:1122
945 #, c-format
946 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:1134
950 msgid " [Installed]"
951 msgstr " [Geïnstalleerd]"
952
953 #: cmdline/apt-get.cc:1139
954 msgid "You should explicitly select one to install."
955 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
956
957 #: cmdline/apt-get.cc:1144
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962 "is only available from another source\n"
963 msgstr ""
964 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
965 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
966 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1163
969 msgid "However the following packages replace it:"
970 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
971
972 #: cmdline/apt-get.cc:1166
973 #, c-format
974 msgid "Package %s has no installation candidate"
975 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
976
977 #: cmdline/apt-get.cc:1186
978 #, c-format
979 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
980 msgstr ""
981 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1194
984 #, c-format
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1223
989 #, c-format
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1225
994 #, c-format
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
997
998 #: cmdline/apt-get.cc:1231
999 #, c-format
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1004 #, c-format
1005 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1385
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1011
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1015
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1021 msgid ""
1022 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1023 "required:"
1024 msgstr ""
1025 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1026 "nodig:"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1031 msgstr ""
1032 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1033 "nodig:"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1038
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1040 msgid ""
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1043 msgstr ""
1044 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1045 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1046
1047 #.
1048 #. if (Packages == 1)
1049 #. {
1050 #. c1out << endl;
1051 #. c1out <<
1052 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1053 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1054 #. "that package should be filed.") << endl;
1055 #. }
1056 #.
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1058 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1059 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1060
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1062 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1063 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1066 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1067 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1068
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1070 #, c-format
1071 msgid "Couldn't find task %s"
1072 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1075 #, c-format
1076 msgid "Couldn't find package %s"
1077 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1080 #, c-format
1081 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1082 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1083
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1085 #, c-format
1086 msgid "%s set to manually installed.\n"
1087 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1088
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1090 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1091 msgstr ""
1092 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1093 "lossen:"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1096 msgid ""
1097 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1098 "solution)."
1099 msgstr ""
1100 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1101 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1104 msgid ""
1105 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1106 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1107 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1108 "or been moved out of Incoming."
1109 msgstr ""
1110 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1111 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1112 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1113
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1115 msgid "Broken packages"
1116 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1117
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1119 msgid "The following extra packages will be installed:"
1120 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1123 msgid "Suggested packages:"
1124 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1127 msgid "Recommended packages:"
1128 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1131 msgid "Calculating upgrade... "
1132 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1133
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1135 msgid "Failed"
1136 msgstr "Mislukt"
1137
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1139 msgid "Done"
1140 msgstr "Klaar"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1143 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1147 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1148 msgstr ""
1149 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1150 "worden"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1153 #, c-format
1154 msgid "Unable to find a source package for %s"
1155 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1158 #, c-format
1159 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1160 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1161
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1163 #, c-format
1164 msgid "You don't have enough free space in %s"
1165 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1168 #, c-format
1169 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1173 #, c-format
1174 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1178 #, c-format
1179 msgid "Fetch source %s\n"
1180 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1181
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1183 msgid "Failed to fetch some archives."
1184 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1187 #, c-format
1188 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1192 #, c-format
1193 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1197 #, c-format
1198 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1202 #, c-format
1203 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1207 msgid "Child process failed"
1208 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1209
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1211 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1212 msgstr ""
1213 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1214 "controleren"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1217 #, c-format
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1222 #, c-format
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1225
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1230 "found"
1231 msgstr ""
1232 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1233 "onvindbaar is"
1234
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1236 #, c-format
1237 msgid ""
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239 "package %s can satisfy version requirements"
1240 msgstr ""
1241 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1242 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1245 #, c-format
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1247 msgstr ""
1248 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1249 "is te nieuw"
1250
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1252 #, c-format
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1255
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1257 #, c-format
1258 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1262 msgid "Failed to process build dependencies"
1263 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1266 msgid "Supported modules:"
1267 msgstr "Ondersteunde modules:"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "Usage: apt-get [options] command\n"
1273 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1275 "\n"
1276 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1278 "and install.\n"
1279 "\n"
1280 "Commands:\n"
1281 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1282 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1283 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284 " remove - Remove packages\n"
1285 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1286 " purge - Remove packages and config files\n"
1287 " source - Download source archives\n"
1288 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1292 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1294 "\n"
1295 "Options:\n"
1296 " -h This help text.\n"
1297 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298 " -qq No output except for errors\n"
1299 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305 " -b Build the source package after fetching it\n"
1306 " -V Show verbose version numbers\n"
1307 " -c=? Read this configuration file\n"
1308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310 "pages for more information and options.\n"
1311 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1312 msgstr ""
1313 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1314 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1315 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1316 "\n"
1317 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1318 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1319 "'install'.\n"
1320 "\n"
1321 "Opdrachten:\n"
1322 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1323 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1324 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1325 "deb)\n"
1326 " remove - Verwijder pakketten\n"
1327 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1328 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1329 " source - Haal bronarchieven op\n"
1330 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1331 "bronpakketten op\n"
1332 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1333 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1334 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1335 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1336 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1337 "\n"
1338 "Opties:\n"
1339 " -h Deze hulptekst\n"
1340 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1341 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1342 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1343 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1344 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1345 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1346 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1347 "worden\n"
1348 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1349 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1350 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1351 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1352 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1353 "\n"
1354 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1355 "voor meer informatie en opties.\n"
1356 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1357
1358 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1359 msgid ""
1360 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1361 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1367 msgid "Hit "
1368 msgstr "Geraakt "
1369
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1371 msgid "Get:"
1372 msgstr "Ophalen:"
1373
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1375 msgid "Ign "
1376 msgstr "Genegeerd "
1377
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1379 msgid "Err "
1380 msgstr "Fout "
1381
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1383 #, c-format
1384 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1386
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1388 #, c-format
1389 msgid " [Working]"
1390 msgstr " [Bezig]"
1391
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1396 " '%s'\n"
1397 "in the drive '%s' and press enter\n"
1398 msgstr ""
1399 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1400 " '%s'\n"
1401 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1402
1403 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404 msgid "Unknown package record!"
1405 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1406
1407 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1408 msgid ""
1409 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1410 "\n"
1411 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412 "to indicate what kind of file it is.\n"
1413 "\n"
1414 "Options:\n"
1415 " -h This help text\n"
1416 " -s Use source file sorting\n"
1417 " -c=? Read this configuration file\n"
1418 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1419 msgstr ""
1420 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1421 "\n"
1422 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1423 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1424 "\n"
1425 "Opties:\n"
1426 " -h Deze helptekst\n"
1427 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1428 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1429 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1430
1431 #: dselect/install:32
1432 msgid "Bad default setting!"
1433 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1434
1435 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1436 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1437 msgid "Press enter to continue."
1438 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1439
1440 #: dselect/install:91
1441 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1442 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1443
1444 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1445 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1446 # at only 80 characters per line, if possible.
1447 #: dselect/install:101
1448 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1449 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1450
1451 #: dselect/install:102
1452 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1453 msgstr ""
1454 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1455 "optreden"
1456
1457 #: dselect/install:103
1458 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1459 msgstr ""
1460 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1461
1462 #: dselect/install:104
1463 msgid ""
1464 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1465 msgstr ""
1466 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1467 "opnieuw uit te voeren"
1468
1469 #: dselect/update:30
1470 msgid "Merging available information"
1471 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1472
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1474 msgid "Failed to create pipes"
1475 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1476
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1478 msgid "Failed to exec gzip "
1479 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1480
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1482 msgid "Corrupted archive"
1483 msgstr "Beschadigd archief"
1484
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1486 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1487 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1488
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1490 #, c-format
1491 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1492 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1493
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1495 msgid "Invalid archive signature"
1496 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1497
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1499 msgid "Error reading archive member header"
1500 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1501
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1503 #, fuzzy, c-format
1504 msgid "Invalid archive member header %s"
1505 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1506
1507 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1508 msgid "Invalid archive member header"
1509 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1510
1511 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1512 msgid "Archive is too short"
1513 msgstr "Archief is te kort"
1514
1515 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1516 msgid "Failed to read the archive headers"
1517 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1518
1519 #: apt-inst/filelist.cc:380
1520 msgid "DropNode called on still linked node"
1521 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1522
1523 #: apt-inst/filelist.cc:412
1524 msgid "Failed to locate the hash element!"
1525 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1526
1527 #: apt-inst/filelist.cc:459
1528 msgid "Failed to allocate diversion"
1529 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1530
1531 #: apt-inst/filelist.cc:464
1532 msgid "Internal error in AddDiversion"
1533 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1534
1535 #: apt-inst/filelist.cc:477
1536 #, c-format
1537 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1538 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1539
1540 #: apt-inst/filelist.cc:506
1541 #, c-format
1542 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1543 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1544
1545 #: apt-inst/filelist.cc:549
1546 #, c-format
1547 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1548 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1549
1550 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1551 #, c-format
1552 msgid "Failed to write file %s"
1553 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1554
1555 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1556 #, c-format
1557 msgid "Failed to close file %s"
1558 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1559
1560 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1561 #, c-format
1562 msgid "The path %s is too long"
1563 msgstr "Het pad %s is te lang"
1564
1565 #: apt-inst/extract.cc:124
1566 #, c-format
1567 msgid "Unpacking %s more than once"
1568 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1569
1570 #: apt-inst/extract.cc:134
1571 #, c-format
1572 msgid "The directory %s is diverted"
1573 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1574
1575 #: apt-inst/extract.cc:144
1576 #, c-format
1577 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1578 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1579
1580 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1581 msgid "The diversion path is too long"
1582 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1583
1584 #: apt-inst/extract.cc:240
1585 #, c-format
1586 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1587 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1588
1589 #: apt-inst/extract.cc:280
1590 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1591 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1592
1593 #: apt-inst/extract.cc:284
1594 msgid "The path is too long"
1595 msgstr "Het pad is te lang"
1596
1597 #: apt-inst/extract.cc:414
1598 #, c-format
1599 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1600 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1601
1602 #: apt-inst/extract.cc:431
1603 #, c-format
1604 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1605 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1606
1607 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1608 #. Only warn if there is no sources.list file.
1609 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1610 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1612 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1613 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1614 #, c-format
1615 msgid "Unable to read %s"
1616 msgstr "Kan %s niet lezen"
1617
1618 #: apt-inst/extract.cc:491
1619 #, c-format
1620 msgid "Unable to stat %s"
1621 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed to remove %s"
1626 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1629 #, c-format
1630 msgid "Unable to create %s"
1631 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1632
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to stat %sinfo"
1636 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1637
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1639 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1640 msgstr ""
1641 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1642
1643 #. Build the status cache
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1647 msgid "Reading package lists"
1648 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1649
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1651 #, c-format
1652 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1653 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1657 msgid "Internal error getting a package name"
1658 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1661 msgid "Reading file listing"
1662 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1663
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1665 #, c-format
1666 msgid ""
1667 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1668 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1669 "package!"
1670 msgstr ""
1671 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1672 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1673 "versie van het pakket te installeren!"
1674
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1676 #, c-format
1677 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1678 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1679
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1681 msgid "Internal error getting a node"
1682 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1683
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1685 #, c-format
1686 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1687 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1688
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1690 msgid "The diversion file is corrupted"
1691 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1692
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1695 #, c-format
1696 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1697 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1698
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1700 msgid "Internal error adding a diversion"
1701 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1702
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1704 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1705 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1706
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1708 #, c-format
1709 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1710 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1711
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1713 #, c-format
1714 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1715 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1716
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1718 #, c-format
1719 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1720 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1721
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1723 #, c-format
1724 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1725 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1726
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1728 #, c-format
1729 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1730 msgstr ""
1731 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1732
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1734 #, c-format
1735 msgid "Couldn't change to %s"
1736 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1737
1738 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1739 msgid "Internal error, could not locate member"
1740 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1741
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1743 msgid "Failed to locate a valid control file"
1744 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1745
1746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1747 msgid "Unparsable control file"
1748 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1749
1750 #: methods/cdrom.cc:200
1751 #, c-format
1752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1753 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1754
1755 #: methods/cdrom.cc:209
1756 msgid ""
1757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1759 msgstr ""
1760 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1761 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1762
1763 #: methods/cdrom.cc:219
1764 msgid "Wrong CD-ROM"
1765 msgstr "Verkeerde CD"
1766
1767 #: methods/cdrom.cc:245
1768 #, c-format
1769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1770 msgstr ""
1771 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1772
1773 #: methods/cdrom.cc:250
1774 msgid "Disk not found."
1775 msgstr "Schijf niet gevonden"
1776
1777 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1778 msgid "File not found"
1779 msgstr "Bestand niet gevonden"
1780
1781 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1782 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1783 msgid "Failed to stat"
1784 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1785
1786 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1787 msgid "Failed to set modification time"
1788 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1789
1790 #: methods/file.cc:44
1791 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1792 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1793
1794 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1795 #: methods/ftp.cc:167
1796 msgid "Logging in"
1797 msgstr "Bezig met aanmelden"
1798
1799 #: methods/ftp.cc:173
1800 msgid "Unable to determine the peer name"
1801 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1802
1803 #: methods/ftp.cc:178
1804 msgid "Unable to determine the local name"
1805 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1806
1807 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1808 #, c-format
1809 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1810 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:215
1813 #, c-format
1814 msgid "USER failed, server said: %s"
1815 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1816
1817 #: methods/ftp.cc:222
1818 #, c-format
1819 msgid "PASS failed, server said: %s"
1820 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:242
1823 msgid ""
1824 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1825 "is empty."
1826 msgstr ""
1827 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1828 "ProxyLogin is leeg."
1829
1830 #: methods/ftp.cc:270
1831 #, c-format
1832 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1833 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1834
1835 #: methods/ftp.cc:296
1836 #, c-format
1837 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1838 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1839
1840 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1841 msgid "Connection timeout"
1842 msgstr "Verbinding is verlopen"
1843
1844 #: methods/ftp.cc:340
1845 msgid "Server closed the connection"
1846 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1847
1848 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1849 msgid "Read error"
1850 msgstr "Leesfout"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1853 msgid "A response overflowed the buffer."
1854 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1857 msgid "Protocol corruption"
1858 msgstr "Protocolcorruptie"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1861 msgid "Write error"
1862 msgstr "Schrijffout"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1865 msgid "Could not create a socket"
1866 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1867
1868 #: methods/ftp.cc:703
1869 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1870 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1871
1872 #: methods/ftp.cc:709
1873 msgid "Could not connect passive socket."
1874 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1875
1876 #: methods/ftp.cc:727
1877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1878 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1879
1880 #: methods/ftp.cc:741
1881 msgid "Could not bind a socket"
1882 msgstr "Kon geen socket binden"
1883
1884 #: methods/ftp.cc:745
1885 msgid "Could not listen on the socket"
1886 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1887
1888 #: methods/ftp.cc:752
1889 msgid "Could not determine the socket's name"
1890 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1891
1892 #: methods/ftp.cc:784
1893 msgid "Unable to send PORT command"
1894 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1895
1896 #: methods/ftp.cc:794
1897 #, c-format
1898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1899 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1900
1901 #: methods/ftp.cc:803
1902 #, c-format
1903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1904 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1905
1906 #: methods/ftp.cc:823
1907 msgid "Data socket connect timed out"
1908 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1909
1910 #: methods/ftp.cc:830
1911 msgid "Unable to accept connection"
1912 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1913
1914 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1915 msgid "Problem hashing file"
1916 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1917
1918 #: methods/ftp.cc:882
1919 #, c-format
1920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1921 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1922
1923 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1924 msgid "Data socket timed out"
1925 msgstr "Datasocket verliep"
1926
1927 #: methods/ftp.cc:927
1928 #, c-format
1929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1930 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1931
1932 #. Get the files information
1933 #: methods/ftp.cc:1002
1934 msgid "Query"
1935 msgstr "Zoekopdracht"
1936
1937 #: methods/ftp.cc:1114
1938 msgid "Unable to invoke "
1939 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1940
1941 #: methods/connect.cc:70
1942 #, c-format
1943 msgid "Connecting to %s (%s)"
1944 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1945
1946 #: methods/connect.cc:81
1947 #, c-format
1948 msgid "[IP: %s %s]"
1949 msgstr "[IP: %s %s]"
1950
1951 #: methods/connect.cc:90
1952 #, c-format
1953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1954 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1955
1956 #: methods/connect.cc:96
1957 #, c-format
1958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1959 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1960
1961 #: methods/connect.cc:104
1962 #, c-format
1963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1964 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1965
1966 #: methods/connect.cc:119
1967 #, c-format
1968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1969 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1970
1971 #. We say this mainly because the pause here is for the
1972 #. ssh connection that is still going
1973 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1974 #, c-format
1975 msgid "Connecting to %s"
1976 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1977
1978 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1979 #, c-format
1980 msgid "Could not resolve '%s'"
1981 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1982
1983 #: methods/connect.cc:190
1984 #, c-format
1985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1986 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1987
1988 #: methods/connect.cc:193
1989 #, c-format
1990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1991 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1992
1993 #: methods/connect.cc:240
1994 #, c-format
1995 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1996 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1997
1998 #: methods/gpgv.cc:71
1999 #, c-format
2000 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2001 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
2002
2003 #: methods/gpgv.cc:107
2004 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2005 msgstr ""
2006 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2007 "afgesloten."
2008
2009 #: methods/gpgv.cc:223
2010 msgid ""
2011 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2012 msgstr ""
2013 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2014 "niet bepalen?!"
2015
2016 #: methods/gpgv.cc:228
2017 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2018 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2019
2020 #: methods/gpgv.cc:232
2021 #, c-format
2022 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2023 msgstr ""
2024 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2025 "geïnstalleerd?)"
2026
2027 #: methods/gpgv.cc:237
2028 msgid "Unknown error executing gpgv"
2029 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2030
2031 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2033 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2034
2035 #: methods/gpgv.cc:285
2036 msgid ""
2037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2038 "available:\n"
2039 msgstr ""
2040 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2041 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2042
2043 #: methods/gzip.cc:64
2044 #, c-format
2045 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2046 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2047
2048 #: methods/gzip.cc:109
2049 #, c-format
2050 msgid "Read error from %s process"
2051 msgstr "Leesfout door proces %s"
2052
2053 #: methods/http.cc:384
2054 msgid "Waiting for headers"
2055 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2056
2057 #: methods/http.cc:530
2058 #, c-format
2059 msgid "Got a single header line over %u chars"
2060 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2061
2062 #: methods/http.cc:538
2063 msgid "Bad header line"
2064 msgstr "Foute koptekstregel"
2065
2066 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2067 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2068 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2069
2070 #: methods/http.cc:593
2071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2072 msgstr ""
2073 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2074
2075 #: methods/http.cc:608
2076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2077 msgstr ""
2078 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2079
2080 #: methods/http.cc:610
2081 msgid "This HTTP server has broken range support"
2082 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2083
2084 #: methods/http.cc:634
2085 msgid "Unknown date format"
2086 msgstr "Onbekend datumformaat"
2087
2088 #: methods/http.cc:787
2089 msgid "Select failed"
2090 msgstr "Selectie is mislukt"
2091
2092 #: methods/http.cc:792
2093 msgid "Connection timed out"
2094 msgstr "Verbinding verliep"
2095
2096 #: methods/http.cc:815
2097 msgid "Error writing to output file"
2098 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2099
2100 #: methods/http.cc:846
2101 msgid "Error writing to file"
2102 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2103
2104 #: methods/http.cc:874
2105 msgid "Error writing to the file"
2106 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2107
2108 #: methods/http.cc:888
2109 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2110 msgstr ""
2111 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2112
2113 #: methods/http.cc:890
2114 msgid "Error reading from server"
2115 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2116
2117 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2118 #, fuzzy
2119 msgid "Failed to truncate file"
2120 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2121
2122 #: methods/http.cc:1146
2123 msgid "Bad header data"
2124 msgstr "Foute koptekstdata"
2125
2126 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2127 msgid "Connection failed"
2128 msgstr "Verbinding mislukt"
2129
2130 #: methods/http.cc:1310
2131 msgid "Internal error"
2132 msgstr "Interne fout"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2135 msgid "Can't mmap an empty file"
2136 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2137
2138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2139 #, c-format
2140 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2141 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2142
2143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2147 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2148 msgstr ""
2149
2150 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2152 #, c-format
2153 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2154 msgstr ""
2155
2156 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2158 #, c-format
2159 msgid "%lih %limin %lis"
2160 msgstr ""
2161
2162 #. min means minutes, s means seconds
2163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2164 #, c-format
2165 msgid "%limin %lis"
2166 msgstr ""
2167
2168 #. s means seconds
2169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2170 #, c-format
2171 msgid "%lis"
2172 msgstr ""
2173
2174 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2175 #, c-format
2176 msgid "Selection %s not found"
2177 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2178
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2180 #, c-format
2181 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2182 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2183
2184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2185 #, c-format
2186 msgid "Opening configuration file %s"
2187 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2188
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2190 #, c-format
2191 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2192 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2193
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2195 #, c-format
2196 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2197 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2198
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2200 #, c-format
2201 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2202 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2203
2204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2205 #, c-format
2206 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2207 msgstr ""
2208 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2209 "worden"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2212 #, c-format
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2214 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2217 #, c-format
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2219 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2222 #, c-format
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2224 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2227 #, c-format
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2229 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2230
2231 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2232 #, c-format
2233 msgid "%c%s... Error!"
2234 msgstr "%c%s... Fout!"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2237 #, c-format
2238 msgid "%c%s... Done"
2239 msgstr "%c%s... Klaar"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2242 #, c-format
2243 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2244 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2248 #, c-format
2249 msgid "Command line option %s is not understood"
2250 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2251
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2253 #, c-format
2254 msgid "Command line option %s is not boolean"
2255 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2256
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2258 #, c-format
2259 msgid "Option %s requires an argument."
2260 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2261
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2263 #, c-format
2264 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2265 msgstr ""
2266 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2267 "bevatten."
2268
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2270 #, c-format
2271 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2272 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2273
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2275 #, c-format
2276 msgid "Option '%s' is too long"
2277 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2278
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2280 #, c-format
2281 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2282 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2283
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2285 #, c-format
2286 msgid "Invalid operation %s"
2287 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2288
2289 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2290 #, c-format
2291 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2292 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2293
2294 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2295 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2296 #, c-format
2297 msgid "Unable to change to %s"
2298 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2299
2300 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2301 msgid "Failed to stat the cdrom"
2302 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2303
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2305 #, c-format
2306 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2307 msgstr ""
2308 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2309 "vergrendelingsbestand %s"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2312 #, c-format
2313 msgid "Could not open lock file %s"
2314 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2317 #, c-format
2318 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2319 msgstr ""
2320 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2323 #, c-format
2324 msgid "Could not get lock %s"
2325 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2328 #, c-format
2329 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2330 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2331
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2333 #, c-format
2334 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2335 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2336
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2340 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2341
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2343 #, c-format
2344 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2345 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2348 #, c-format
2349 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2350 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2351
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2353 #, c-format
2354 msgid "Could not open file %s"
2355 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2356
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2358 #, c-format
2359 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2360 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2361
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2363 #, c-format
2364 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2365 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2368 msgid "Problem closing the file"
2369 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2370
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2372 msgid "Problem unlinking the file"
2373 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2376 msgid "Problem syncing the file"
2377 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2378
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2380 msgid "Empty package cache"
2381 msgstr "Lege pakketcache"
2382
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2384 msgid "The package cache file is corrupted"
2385 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2386
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2388 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2389 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2392 #, c-format
2393 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2394 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2397 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2398 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2399
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2401 msgid "Depends"
2402 msgstr "Vereisten"
2403
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2405 msgid "PreDepends"
2406 msgstr "Voor-Vereisten"
2407
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2409 msgid "Suggests"
2410 msgstr "Suggesties"
2411
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2413 msgid "Recommends"
2414 msgstr "Aanbevelingen"
2415
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2417 msgid "Conflicts"
2418 msgstr "Conflicteert met"
2419
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2421 msgid "Replaces"
2422 msgstr "Vervangt"
2423
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2425 msgid "Obsoletes"
2426 msgstr "Verouderd"
2427
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2429 msgid "Breaks"
2430 msgstr "Breekt"
2431
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2433 msgid "Enhances"
2434 msgstr ""
2435
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2437 msgid "important"
2438 msgstr "belangrijk"
2439
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2441 msgid "required"
2442 msgstr "noodzakelijk"
2443
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2445 msgid "standard"
2446 msgstr "standaard"
2447
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2449 msgid "optional"
2450 msgstr "optioneel"
2451
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2453 msgid "extra"
2454 msgstr "extra"
2455
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2457 msgid "Building dependency tree"
2458 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2459
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2461 msgid "Candidate versions"
2462 msgstr "Kandidaat-versies"
2463
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2465 msgid "Dependency generation"
2466 msgstr "Generatie vereisten"
2467
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2469 msgid "Reading state information"
2470 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2471
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2473 #, c-format
2474 msgid "Failed to open StateFile %s"
2475 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2476
2477 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2478 #, c-format
2479 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2480 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2481
2482 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2483 #, c-format
2484 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2485 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2486
2487 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2488 #, c-format
2489 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2490 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2493 #, c-format
2494 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2495 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2498 #, c-format
2499 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2500 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2503 #, c-format
2504 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2505 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2508 #, c-format
2509 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2510 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2513 #, c-format
2514 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2515 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2518 #, c-format
2519 msgid "Opening %s"
2520 msgstr "%s wordt geopend"
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2523 #, c-format
2524 msgid "Line %u too long in source list %s."
2525 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2528 #, c-format
2529 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2530 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2533 #, c-format
2534 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2535 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2538 #, c-format
2539 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2540 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2541
2542 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2546 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2547 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2548 msgstr ""
2549 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2550 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2551 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2552 "te activeren."
2553
2554 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2555 #, c-format
2556 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2557 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2558
2559 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2563 msgstr ""
2564 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2565 "gevonden worden."
2566
2567 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2568 msgid ""
2569 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2570 "held packages."
2571 msgstr ""
2572 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2573 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2574
2575 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2576 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2577 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2578
2579 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2580 msgid ""
2581 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2582 "used instead."
2583 msgstr ""
2584 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2585 "zijn oudere versies van gebruikt."
2586
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2588 #, c-format
2589 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2590 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2591
2592 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2593 #, c-format
2594 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2595 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2596
2597 #. only show the ETA if it makes sense
2598 #. two days
2599 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2600 #, c-format
2601 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2602 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2605 #, c-format
2606 msgid "Retrieving file %li of %li"
2607 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2610 #, c-format
2611 msgid "The method driver %s could not be found."
2612 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2613
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2615 #, c-format
2616 msgid "Method %s did not start correctly"
2617 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2618
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2620 #, c-format
2621 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2622 msgstr ""
2623 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2624 "'enter' te drukken."
2625
2626 #: apt-pkg/init.cc:132
2627 #, c-format
2628 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2629 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2630
2631 #: apt-pkg/init.cc:148
2632 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2633 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2634
2635 #: apt-pkg/clean.cc:56
2636 #, c-format
2637 msgid "Unable to stat %s."
2638 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2639
2640 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2641 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2642 msgstr ""
2643 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2644
2645 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2646 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2647 msgstr ""
2648 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2649 "geopend worden."
2650
2651 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2652 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2653 msgstr ""
2654 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2655
2656 #: apt-pkg/policy.cc:347
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2659 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2660
2661 #: apt-pkg/policy.cc:369
2662 #, c-format
2663 msgid "Did not understand pin type %s"
2664 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2665
2666 #: apt-pkg/policy.cc:377
2667 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2668 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2669
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2671 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2672 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2675 #, c-format
2676 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2677 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2680 #, c-format
2681 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2682 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2683
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2685 #, c-format
2686 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2687 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2690 #, c-format
2691 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2692 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2693
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2695 #, c-format
2696 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2697 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2700 #, c-format
2701 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2702 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2705 #, c-format
2706 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2707 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2710 #, c-format
2711 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2712 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2713
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2715 #, c-format
2716 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2717 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2720 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2721 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2724 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2725 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2728 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2729 msgstr ""
2730 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2731 "overschreden."
2732
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2734 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2735 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2738 #, c-format
2739 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2740 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2743 #, c-format
2744 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2745 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2746
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2748 #, c-format
2749 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2750 msgstr ""
2751 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2752 "bestandsafhankelijkheden"
2753
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2755 #, c-format
2756 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2757 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2758
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2760 msgid "Collecting File Provides"
2761 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2762
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2764 msgid "IO Error saving source cache"
2765 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2766
2767 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2768 #, c-format
2769 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2770 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2771
2772 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2773 msgid "MD5Sum mismatch"
2774 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2775
2776 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2777 msgid "Hash Sum mismatch"
2778 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2779
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2781 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2782 msgstr ""
2783 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2784
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2789 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2790 msgstr ""
2791 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2792 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2793
2794 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2798 "manually fix this package."
2799 msgstr ""
2800 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2801 "dit pakket handmatig moet repareren."
2802
2803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2807 msgstr ""
2808 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2809 "pakket %s."
2810
2811 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2812 msgid "Size mismatch"
2813 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2814
2815 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2816 #, fuzzy, c-format
2817 msgid "Unable to parse Release file %s"
2818 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2819
2820 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2821 #, fuzzy, c-format
2822 msgid "No sections in Release file %s"
2823 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2824
2825 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2826 #, c-format
2827 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2828 msgstr ""
2829
2830 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2831 #, c-format
2832 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2833 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2839 "Mounting CD-ROM\n"
2840 msgstr ""
2841 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2842 "CD wordt aangekoppeld\n"
2843
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2845 msgid "Identifying.. "
2846 msgstr "Identificatie..."
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2849 #, c-format
2850 msgid "Stored label: %s\n"
2851 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2852
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2854 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2855 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2856
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2858 #, c-format
2859 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2860 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2861
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2863 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2864 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2865
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2867 msgid "Waiting for disc...\n"
2868 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2869
2870 #. Mount the new CDROM
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2872 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2873 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2874
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2876 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2877 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2878
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2880 #, c-format
2881 msgid ""
2882 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2883 "zu signatures\n"
2884 msgstr ""
2885 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2886 "handtekeningen gevonden\n"
2887
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2889 msgid ""
2890 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2891 "wrong architecture?"
2892 msgstr ""
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2895 #, c-format
2896 msgid "Found label '%s'\n"
2897 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2898
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2900 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2901 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2902
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 "This disc is called: \n"
2907 "'%s'\n"
2908 msgstr ""
2909 "De schijf heet:\n"
2910 "'%s'\n"
2911
2912 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2913 msgid "Copying package lists..."
2914 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2915
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2917 msgid "Writing new source list\n"
2918 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2919
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2921 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2922 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2923
2924 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2925 #, c-format
2926 msgid "Wrote %i records.\n"
2927 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2928
2929 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2930 #, c-format
2931 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2932 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2933
2934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2935 #, c-format
2936 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2937 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2938
2939 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2940 #, c-format
2941 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2942 msgstr ""
2943 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2944 "bestanden\n"
2945
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2947 #, fuzzy, c-format
2948 msgid "Installing %s"
2949 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2950
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2952 #, c-format
2953 msgid "Configuring %s"
2954 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2955
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2957 #, c-format
2958 msgid "Removing %s"
2959 msgstr "%s wordt verwijderd"
2960
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2962 #, c-format
2963 msgid "Running post-installation trigger %s"
2964 msgstr ""
2965
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2967 #, c-format
2968 msgid "Directory '%s' missing"
2969 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2970
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2972 #, c-format
2973 msgid "Preparing %s"
2974 msgstr "%s wordt voorbereid"
2975
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2977 #, c-format
2978 msgid "Unpacking %s"
2979 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2980
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2982 #, c-format
2983 msgid "Preparing to configure %s"
2984 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2985
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2987 #, c-format
2988 msgid "Installed %s"
2989 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2990
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2992 #, c-format
2993 msgid "Preparing for removal of %s"
2994 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2995
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2997 #, c-format
2998 msgid "Removed %s"
2999 msgstr "%s is verwijderd"
3000
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3002 #, c-format
3003 msgid "Preparing to completely remove %s"
3004 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3005
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3007 #, c-format
3008 msgid "Completely removed %s"
3009 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3010
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3012 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3013 msgstr ""
3014 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3015 "aangekoppeld?)\n"
3016
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3018 msgid "Running dpkg"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3025 "it?"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3031 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3032
3033 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3034 msgid ""
3035 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3036 "the problem. "
3037 msgstr ""
3038
3039 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3040 msgid "Not locked"
3041 msgstr ""
3042
3043 #: methods/rred.cc:219
3044 msgid "Could not patch file"
3045 msgstr "Kon bestand niet patchen"
3046
3047 #: methods/rsh.cc:330
3048 msgid "Connection closed prematurely"
3049 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3050
3051 #~ msgid "%4i %s\n"
3052 #~ msgstr "%4i %s\n"
3053
3054 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3055 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3056
3057 #~ msgid ""
3058 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3059 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3060 #~ "that package should be filed."
3061 #~ msgstr ""
3062 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3063 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3064 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."