1 # advanced package transfer - apt message translation catalog
2 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-09-26 11:38+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-05-05 18:39+0200\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@skolelinux.no>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
19 #: cmdline/apt-cache.cc:141
21 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
22 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
25 #: cmdline/apt-cache.cc:797 cmdline/apt-cache.cc:1021
26 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
28 msgid "Unable to locate package %s"
29 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
31 #: cmdline/apt-cache.cc:245
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
35 #: cmdline/apt-cache.cc:285
36 msgid " Normal packages: "
37 msgstr " Normale pakketten: "
39 #: cmdline/apt-cache.cc:286
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
43 #: cmdline/apt-cache.cc:287
44 msgid " Single virtual packages: "
45 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
47 #: cmdline/apt-cache.cc:288
48 msgid " Mixed virtual packages: "
49 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
51 #: cmdline/apt-cache.cc:289
53 msgstr " Ontbrekend: "
55 #: cmdline/apt-cache.cc:291
56 msgid "Total distinct versions: "
57 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
59 #: cmdline/apt-cache.cc:293
60 msgid "Total distinct descriptions: "
61 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
63 #: cmdline/apt-cache.cc:295
64 msgid "Total dependencies: "
65 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
67 #: cmdline/apt-cache.cc:298
68 msgid "Total ver/file relations: "
69 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
71 #: cmdline/apt-cache.cc:300
72 msgid "Total Desc/File relations: "
73 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
75 #: cmdline/apt-cache.cc:302
76 msgid "Total Provides mappings: "
77 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
79 #: cmdline/apt-cache.cc:314
80 msgid "Total globbed strings: "
81 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
83 #: cmdline/apt-cache.cc:328
84 msgid "Total dependency version space: "
85 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
87 #: cmdline/apt-cache.cc:333
88 msgid "Total slack space: "
89 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
91 #: cmdline/apt-cache.cc:341
92 msgid "Total space accounted for: "
93 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
95 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1221
97 msgid "Package file %s is out of sync."
98 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
100 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
101 msgid "You must give exactly one pattern"
102 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
109 msgid "Package files:"
110 msgstr "Pakketbestanden:"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
113 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
114 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
116 #. Show any packages have explicit pins
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
118 msgid "Pinned packages:"
119 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
123 msgstr "(niet gevonden)"
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
128 msgstr " Geïnstalleerd: "
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
137 msgstr " Kandidaat: "
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
140 msgid " Package pin: "
141 msgstr " Pakketpin: "
143 #. Show the priority tables
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
145 msgid " Version table:"
146 msgstr " Versietabel:"
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
153 #: cmdline/apt-cache.cc:1718 cmdline/apt-cdrom.cc:134 cmdline/apt-config.cc:70
154 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
155 #: cmdline/apt-get.cc:2651 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
157 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
158 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1725
163 "Usage: apt-cache [options] command\n"
164 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
165 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
168 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
169 "cache files, and query information from them\n"
172 " add - Add a package file to the source cache\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
183 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
184 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
185 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
186 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
187 " policy - Show policy settings\n"
190 " -h This help text.\n"
191 " -p=? The package cache.\n"
192 " -s=? The source cache.\n"
193 " -q Disable progress indicator.\n"
194 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
195 " -c=? Read this configuration file\n"
196 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
197 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
199 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
200 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
201 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
202 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
204 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
205 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
206 "daaruit kunt opvragen.\n"
208 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
209 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
210 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
211 " showsrc - Toon bronrecords\n"
212 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
213 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
214 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
215 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
216 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
217 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
218 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
219 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
220 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
221 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
222 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
223 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
226 " -h Deze hulptekst.\n"
227 " -p=? De pakketcache.\n"
228 " -s=? De broncache.\n"
229 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
230 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
231 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
232 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
239 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, zoals 'Debian 2.1r1 Schijf 1'"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
242 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
243 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
245 #: cmdline/apt-cdrom.cc:114
246 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
249 #: cmdline/apt-config.cc:41
250 msgid "Arguments not in pairs"
251 msgstr "Argumenten niet in paren"
253 #: cmdline/apt-config.cc:76
255 "Usage: apt-config [options] command\n"
257 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
260 " shell - Shell mode\n"
261 " dump - Show the configuration\n"
264 " -h This help text.\n"
265 " -c=? Read this configuration file\n"
266 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
268 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
270 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
274 " shell - Shell modus\n"
275 " dump - Toon de configuratie\n"
278 " -h Deze hulptekst.\n"
279 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
280 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
284 msgid "%s not a valid DEB package."
285 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
287 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
289 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
291 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
292 "from debian packages\n"
295 " -h This help text\n"
296 " -t Set the temp dir\n"
297 " -c=? Read this configuration file\n"
298 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
300 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
302 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
303 "sjablooninformatie\n"
304 "uit Debian pakketten te halen.\n"
307 " -h Deze hulptekst.\n"
308 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
309 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
310 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
312 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:830
314 msgid "Unable to write to %s"
315 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
317 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
318 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
319 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
322 msgid "Package extension list is too long"
323 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
325 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
329 msgid "Error processing directory %s"
330 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
333 msgid "Source extension list is too long"
334 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
336 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
337 msgid "Error writing header to contents file"
338 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
340 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
342 msgid "Error processing contents %s"
343 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
345 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
347 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
348 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
349 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
352 " generate config [groups]\n"
355 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
356 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
357 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
359 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
360 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
361 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
362 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
364 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
365 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
367 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
368 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
369 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
370 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
372 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
373 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
376 " -h This help text\n"
377 " --md5 Control MD5 generation\n"
378 " -s=? Source override file\n"
380 " -d=? Select the optional caching database\n"
381 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
382 " --contents Control contents file generation\n"
383 " -c=? Read this configuration file\n"
384 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
386 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
388 "Commandos': packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
389 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
392 " generate config [groepen]\n"
395 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
396 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
397 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
400 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
401 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
402 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
403 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
406 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
407 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
408 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
410 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
411 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
412 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
413 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
414 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
416 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
417 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
420 " -h Deze hulptekst\n"
421 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
422 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
423 " -q Stille uitvoer\n"
424 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
425 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
426 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
427 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
428 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
430 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
431 msgid "No selections matched"
432 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
434 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
436 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
437 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:43
441 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
442 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:61
446 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
447 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:72
451 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
452 "remove and re-create the database."
454 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie, van "
455 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
457 #: ftparchive/cachedb.cc:77
459 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
460 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
463 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
465 msgid "Failed to stat %s"
466 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
468 #: ftparchive/cachedb.cc:238
469 msgid "Archive has no control record"
470 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
472 #: ftparchive/cachedb.cc:444
473 msgid "Unable to get a cursor"
474 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
476 #: ftparchive/writer.cc:76
478 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
479 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
481 #: ftparchive/writer.cc:81
483 msgid "W: Unable to stat %s\n"
484 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:132
490 #: ftparchive/writer.cc:134
494 #: ftparchive/writer.cc:141
495 msgid "E: Errors apply to file "
496 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
498 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
500 msgid "Failed to resolve %s"
501 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
503 #: ftparchive/writer.cc:170
504 msgid "Tree walking failed"
505 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
507 #: ftparchive/writer.cc:195
509 msgid "Failed to open %s"
510 msgstr "Openen van %s is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:254
514 msgid " DeLink %s [%s]\n"
515 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
517 #: ftparchive/writer.cc:262
519 msgid "Failed to readlink %s"
520 msgstr "Uitvoeren van readlink op %s is mislukt"
522 #: ftparchive/writer.cc:266
524 msgid "Failed to unlink %s"
525 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
527 #: ftparchive/writer.cc:273
529 msgid "*** Failed to link %s to %s"
530 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
532 #: ftparchive/writer.cc:283
534 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
535 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
537 #: ftparchive/writer.cc:387
538 msgid "Archive had no package field"
539 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
541 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
543 msgid " %s has no override entry\n"
544 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
548 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
549 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:620
553 msgid " %s has no source override entry\n"
554 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:624
558 msgid " %s has no binary override entry either\n"
559 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
561 #: ftparchive/contents.cc:321
563 msgid "Internal error, could not locate member %s"
564 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
566 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
567 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
568 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
570 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
572 msgid "Unable to open %s"
573 msgstr "Kan %s niet openen"
575 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
577 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
578 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
580 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
582 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
585 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
587 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
590 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
592 msgid "Failed to read the override file %s"
593 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:72
597 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
598 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:102
602 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
603 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
606 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
607 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
609 #: ftparchive/multicompress.cc:195
610 msgid "Failed to create FILE*"
611 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
613 #: ftparchive/multicompress.cc:198
614 msgid "Failed to fork"
615 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
617 #: ftparchive/multicompress.cc:212
618 msgid "Compress child"
619 msgstr "Comprimeer kind"
621 #: ftparchive/multicompress.cc:235
623 msgid "Internal error, failed to create %s"
624 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:286
627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
628 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
630 #: ftparchive/multicompress.cc:321
631 msgid "Failed to exec compressor "
632 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
634 #: ftparchive/multicompress.cc:360
636 msgstr "decompressor"
638 #: ftparchive/multicompress.cc:403
639 msgid "IO to subprocess/file failed"
640 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
642 #: ftparchive/multicompress.cc:455
643 msgid "Failed to read while computing MD5"
644 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:472
648 msgid "Problem unlinking %s"
649 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
653 msgid "Failed to rename %s to %s"
654 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
656 #: cmdline/apt-get.cc:127
660 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1720
662 msgid "Regex compilation error - %s"
663 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
665 #: cmdline/apt-get.cc:244
666 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
667 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:334
671 msgid "but %s is installed"
672 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
674 #: cmdline/apt-get.cc:336
676 msgid "but %s is to be installed"
677 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
679 #: cmdline/apt-get.cc:343
680 msgid "but it is not installable"
681 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
683 #: cmdline/apt-get.cc:345
684 msgid "but it is a virtual package"
685 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
687 #: cmdline/apt-get.cc:348
688 msgid "but it is not installed"
689 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
691 #: cmdline/apt-get.cc:348
692 msgid "but it is not going to be installed"
693 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
695 #: cmdline/apt-get.cc:353
699 #: cmdline/apt-get.cc:382
700 msgid "The following NEW packages will be installed:"
701 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
703 #: cmdline/apt-get.cc:408
704 msgid "The following packages will be REMOVED:"
705 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
707 #: cmdline/apt-get.cc:430
708 msgid "The following packages have been kept back:"
709 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
711 #: cmdline/apt-get.cc:451
712 msgid "The following packages will be upgraded:"
713 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
715 #: cmdline/apt-get.cc:472
716 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
717 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
719 #: cmdline/apt-get.cc:492
720 msgid "The following held packages will be changed:"
721 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
723 #: cmdline/apt-get.cc:545
725 msgid "%s (due to %s) "
726 msgstr "%s (vanwege %s) "
728 #: cmdline/apt-get.cc:553
730 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
731 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
733 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
734 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
736 #: cmdline/apt-get.cc:584
738 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
739 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
741 #: cmdline/apt-get.cc:588
743 msgid "%lu reinstalled, "
744 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:590
748 msgid "%lu downgraded, "
749 msgstr "%lu gedegradeerd, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:592
753 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
754 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
756 #: cmdline/apt-get.cc:596
758 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
759 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:669
762 msgid "Correcting dependencies..."
763 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
765 #: cmdline/apt-get.cc:672
769 #: cmdline/apt-get.cc:675
770 msgid "Unable to correct dependencies"
771 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
773 #: cmdline/apt-get.cc:678
774 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
775 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
777 #: cmdline/apt-get.cc:680
781 #: cmdline/apt-get.cc:684
782 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
783 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
785 #: cmdline/apt-get.cc:687
786 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
787 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
789 #: cmdline/apt-get.cc:712
790 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
792 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
794 #: cmdline/apt-get.cc:716
795 msgid "Authentication warning overridden.\n"
796 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
798 #: cmdline/apt-get.cc:723
799 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
800 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
802 #: cmdline/apt-get.cc:725
803 msgid "Some packages could not be authenticated"
804 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
806 #: cmdline/apt-get.cc:734 cmdline/apt-get.cc:886
807 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
808 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
810 #: cmdline/apt-get.cc:775
811 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
812 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
814 #: cmdline/apt-get.cc:784
815 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
816 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
818 #: cmdline/apt-get.cc:795
819 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
820 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
822 #: cmdline/apt-get.cc:811 cmdline/apt-get.cc:2062 cmdline/apt-get.cc:2095
823 msgid "Unable to lock the download directory"
824 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
826 #: cmdline/apt-get.cc:821 cmdline/apt-get.cc:2143 cmdline/apt-get.cc:2392
827 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
828 msgid "The list of sources could not be read."
829 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
831 #: cmdline/apt-get.cc:836
832 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
834 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
837 #: cmdline/apt-get.cc:841
839 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
840 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
842 #: cmdline/apt-get.cc:844
844 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
845 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
847 #: cmdline/apt-get.cc:849
849 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
850 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
852 #: cmdline/apt-get.cc:852
854 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
855 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
857 #: cmdline/apt-get.cc:866 cmdline/apt-get.cc:2238
859 msgid "Couldn't determine free space in %s"
860 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
862 #: cmdline/apt-get.cc:876
864 msgid "You don't have enough free space in %s."
865 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
867 #: cmdline/apt-get.cc:892 cmdline/apt-get.cc:912
868 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
869 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
871 #: cmdline/apt-get.cc:894
872 msgid "Yes, do as I say!"
873 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
875 #: cmdline/apt-get.cc:896
878 "You are about to do something potentially harmful.\n"
879 "To continue type in the phrase '%s'\n"
882 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
883 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:902 cmdline/apt-get.cc:921
890 #: cmdline/apt-get.cc:917
891 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
892 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
894 #: cmdline/apt-get.cc:989 cmdline/apt-get.cc:2289 apt-pkg/algorithms.cc:1389
896 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
897 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
899 #: cmdline/apt-get.cc:1007
900 msgid "Some files failed to download"
901 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1008 cmdline/apt-get.cc:2298
904 msgid "Download complete and in download only mode"
905 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1014
909 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
912 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
913 "fix-missing proberen?"
915 #: cmdline/apt-get.cc:1018
916 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
917 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
919 #: cmdline/apt-get.cc:1023
920 msgid "Unable to correct missing packages."
921 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
923 #: cmdline/apt-get.cc:1024
924 msgid "Aborting install."
925 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
927 #: cmdline/apt-get.cc:1082
929 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
930 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
932 #: cmdline/apt-get.cc:1093
934 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
936 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
939 #: cmdline/apt-get.cc:1111
941 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
942 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
944 #: cmdline/apt-get.cc:1122
946 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
947 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
949 #: cmdline/apt-get.cc:1134
951 msgstr " [Geïnstalleerd]"
953 #: cmdline/apt-get.cc:1139
954 msgid "You should explicitly select one to install."
955 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
957 #: cmdline/apt-get.cc:1144
960 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
961 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
962 "is only available from another source\n"
964 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
965 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
966 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1163
969 msgid "However the following packages replace it:"
970 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
972 #: cmdline/apt-get.cc:1166
974 msgid "Package %s has no installation candidate"
975 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
977 #: cmdline/apt-get.cc:1186
979 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
981 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1194
985 msgid "%s is already the newest version.\n"
986 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1223
990 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
991 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1225
995 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
996 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
998 #: cmdline/apt-get.cc:1231
1000 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
1001 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1348
1005 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
1008 #: cmdline/apt-get.cc:1385
1009 msgid "The update command takes no arguments"
1010 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:1398
1013 msgid "Unable to lock the list directory"
1014 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
1016 #: cmdline/apt-get.cc:1454
1017 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1018 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1022 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1025 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1028 #: cmdline/apt-get.cc:1505
1030 msgid "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1032 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1506
1036 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1037 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1039 #: cmdline/apt-get.cc:1511
1041 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1042 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1044 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1045 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1048 #. if (Packages == 1)
1052 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1053 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1054 #. "that package should be filed.") << endl;
1057 #: cmdline/apt-get.cc:1514 cmdline/apt-get.cc:1804
1058 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1059 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1061 #: cmdline/apt-get.cc:1518
1062 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1063 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1537
1066 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1067 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1592
1071 msgid "Couldn't find task %s"
1072 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1707 cmdline/apt-get.cc:1743
1076 msgid "Couldn't find package %s"
1077 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1081 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1082 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1084 #: cmdline/apt-get.cc:1761
1086 msgid "%s set to manually installed.\n"
1087 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1090 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1092 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1097 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1100 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1101 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1789
1105 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1106 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1107 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1108 "or been moved out of Incoming."
1110 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1111 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1112 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1114 #: cmdline/apt-get.cc:1807
1115 msgid "Broken packages"
1116 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1118 #: cmdline/apt-get.cc:1836
1119 msgid "The following extra packages will be installed:"
1120 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1925
1123 msgid "Suggested packages:"
1124 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1126 #: cmdline/apt-get.cc:1926
1127 msgid "Recommended packages:"
1128 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1130 #: cmdline/apt-get.cc:1955
1131 msgid "Calculating upgrade... "
1132 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1134 #: cmdline/apt-get.cc:1958 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:112
1138 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2030 cmdline/apt-get.cc:2038
1143 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1144 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2138
1147 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1149 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2168 cmdline/apt-get.cc:2410
1154 msgid "Unable to find a source package for %s"
1155 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2217
1159 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1160 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1162 #: cmdline/apt-get.cc:2248
1164 msgid "You don't have enough free space in %s"
1165 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1167 #: cmdline/apt-get.cc:2254
1169 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1170 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2257
1174 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1175 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2263
1179 msgid "Fetch source %s\n"
1180 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1183 msgid "Failed to fetch some archives."
1184 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2322
1188 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1189 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2334
1193 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1194 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2335
1198 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1199 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2352
1203 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1204 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2371
1207 msgid "Child process failed"
1208 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2387
1211 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1213 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1216 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1218 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1219 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1221 #: cmdline/apt-get.cc:2435
1223 msgid "%s has no build depends.\n"
1224 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1226 #: cmdline/apt-get.cc:2487
1229 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1232 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1235 #: cmdline/apt-get.cc:2540
1238 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1239 "package %s can satisfy version requirements"
1241 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1242 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1244 #: cmdline/apt-get.cc:2576
1246 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1248 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1251 #: cmdline/apt-get.cc:2603
1253 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1254 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2619
1258 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1259 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2624
1262 msgid "Failed to process build dependencies"
1263 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1265 #: cmdline/apt-get.cc:2656
1266 msgid "Supported modules:"
1267 msgstr "Ondersteunde modules:"
1269 #: cmdline/apt-get.cc:2697
1272 "Usage: apt-get [options] command\n"
1273 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1274 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1276 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1277 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1281 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1282 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1283 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1284 " remove - Remove packages\n"
1285 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1286 " purge - Remove packages and config files\n"
1287 " source - Download source archives\n"
1288 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1289 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1290 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1291 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1292 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1293 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1296 " -h This help text.\n"
1297 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1298 " -qq No output except for errors\n"
1299 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1300 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1301 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1302 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1303 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1304 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1305 " -b Build the source package after fetching it\n"
1306 " -V Show verbose version numbers\n"
1307 " -c=? Read this configuration file\n"
1308 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1309 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1310 "pages for more information and options.\n"
1311 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1313 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1314 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1315 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1317 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en \n"
1318 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1322 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1323 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1324 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1326 " remove - Verwijder pakketten\n"
1327 " autoremove - Verwijder alle niet-gebruikte pakketten\n"
1328 " purge - Verwijder en wis pakketten\n"
1329 " source - Haal bronarchieven op\n"
1330 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1331 "bronpakketten op\n"
1332 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1333 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1334 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1335 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1336 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1339 " -h Deze hulptekst\n"
1340 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1341 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1342 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1343 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1344 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1345 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1346 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1348 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1349 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1350 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1351 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1352 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1354 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1355 "voor meer informatie en opties.\n"
1356 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1358 #: cmdline/apt-get.cc:2864
1360 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1361 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1362 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1363 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1366 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1370 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1374 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1378 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1382 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1384 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1385 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1387 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1392 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1395 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1397 "in the drive '%s' and press enter\n"
1399 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1401 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1403 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1404 msgid "Unknown package record!"
1405 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1407 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1409 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1411 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1412 "to indicate what kind of file it is.\n"
1415 " -h This help text\n"
1416 " -s Use source file sorting\n"
1417 " -c=? Read this configuration file\n"
1418 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1420 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1422 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1423 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1426 " -h Deze helptekst\n"
1427 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1428 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1429 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1431 #: dselect/install:32
1432 msgid "Bad default setting!"
1433 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1435 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1436 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1437 msgid "Press enter to continue."
1438 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1440 #: dselect/install:91
1441 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1442 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1444 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1445 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1446 # at only 80 characters per line, if possible.
1447 #: dselect/install:101
1448 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1449 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1451 #: dselect/install:102
1452 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1454 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1457 #: dselect/install:103
1458 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1460 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1462 #: dselect/install:104
1464 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1466 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1467 "opnieuw uit te voeren"
1469 #: dselect/update:30
1470 msgid "Merging available information"
1471 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1473 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1474 msgid "Failed to create pipes"
1475 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1477 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1478 msgid "Failed to exec gzip "
1479 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1481 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1482 msgid "Corrupted archive"
1483 msgstr "Beschadigd archief"
1485 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1486 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1487 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1489 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1491 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1492 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1494 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1495 msgid "Invalid archive signature"
1496 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1498 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1499 msgid "Error reading archive member header"
1500 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1502 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1504 msgid "Invalid archive member header %s"
1505 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1507 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1508 msgid "Invalid archive member header"
1509 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1511 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1512 msgid "Archive is too short"
1513 msgstr "Archief is te kort"
1515 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1516 msgid "Failed to read the archive headers"
1517 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1519 #: apt-inst/filelist.cc:380
1520 msgid "DropNode called on still linked node"
1521 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1523 #: apt-inst/filelist.cc:412
1524 msgid "Failed to locate the hash element!"
1525 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1527 #: apt-inst/filelist.cc:459
1528 msgid "Failed to allocate diversion"
1529 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1531 #: apt-inst/filelist.cc:464
1532 msgid "Internal error in AddDiversion"
1533 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1535 #: apt-inst/filelist.cc:477
1537 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1538 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1540 #: apt-inst/filelist.cc:506
1542 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1543 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1545 #: apt-inst/filelist.cc:549
1547 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1548 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1550 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1552 msgid "Failed to write file %s"
1553 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1555 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1557 msgid "Failed to close file %s"
1558 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1560 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1562 msgid "The path %s is too long"
1563 msgstr "Het pad %s is te lang"
1565 #: apt-inst/extract.cc:124
1567 msgid "Unpacking %s more than once"
1568 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1570 #: apt-inst/extract.cc:134
1572 msgid "The directory %s is diverted"
1573 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1575 #: apt-inst/extract.cc:144
1577 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1578 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1580 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1581 msgid "The diversion path is too long"
1582 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1584 #: apt-inst/extract.cc:240
1586 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1587 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1589 #: apt-inst/extract.cc:280
1590 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1591 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1593 #: apt-inst/extract.cc:284
1594 msgid "The path is too long"
1595 msgstr "Het pad is te lang"
1597 #: apt-inst/extract.cc:414
1599 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1600 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1602 #: apt-inst/extract.cc:431
1604 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1605 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1607 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1608 #. Only warn if there is no sources.list file.
1609 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:843
1610 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:157 apt-pkg/sourcelist.cc:166
1611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:172 apt-pkg/sourcelist.cc:327 apt-pkg/acquire.cc:419
1612 #: apt-pkg/init.cc:89 apt-pkg/init.cc:97 apt-pkg/clean.cc:33
1613 #: apt-pkg/policy.cc:281 apt-pkg/policy.cc:287
1615 msgid "Unable to read %s"
1616 msgstr "Kan %s niet lezen"
1618 #: apt-inst/extract.cc:491
1620 msgid "Unable to stat %s"
1621 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1625 msgid "Failed to remove %s"
1626 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1630 msgid "Unable to create %s"
1631 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1633 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1635 msgid "Failed to stat %sinfo"
1636 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1638 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1639 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1641 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1643 #. Build the status cache
1644 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:763
1645 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:832 apt-pkg/pkgcachegen.cc:837
1646 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:961
1647 msgid "Reading package lists"
1648 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1650 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1652 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1653 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1656 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1657 msgid "Internal error getting a package name"
1658 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1661 msgid "Reading file listing"
1662 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1664 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1667 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1668 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1671 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1672 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1673 "versie van het pakket te installeren!"
1675 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1677 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1678 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1680 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1681 msgid "Internal error getting a node"
1682 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1684 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1686 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1687 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1689 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1690 msgid "The diversion file is corrupted"
1691 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1693 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1694 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1696 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1697 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1699 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1700 msgid "Internal error adding a diversion"
1701 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1703 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1704 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1705 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1707 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1709 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1710 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1712 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1714 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1715 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1717 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1719 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1720 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1722 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1724 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1725 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1727 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1729 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1731 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1733 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1735 msgid "Couldn't change to %s"
1736 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1738 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1739 msgid "Internal error, could not locate member"
1740 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1742 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1743 msgid "Failed to locate a valid control file"
1744 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1746 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1747 msgid "Unparsable control file"
1748 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1750 #: methods/cdrom.cc:200
1752 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1753 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1755 #: methods/cdrom.cc:209
1757 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1758 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1760 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1761 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1763 #: methods/cdrom.cc:219
1764 msgid "Wrong CD-ROM"
1765 msgstr "Verkeerde CD"
1767 #: methods/cdrom.cc:245
1769 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1771 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1773 #: methods/cdrom.cc:250
1774 msgid "Disk not found."
1775 msgstr "Schijf niet gevonden"
1777 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1778 msgid "File not found"
1779 msgstr "Bestand niet gevonden"
1781 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1782 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1783 msgid "Failed to stat"
1784 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1786 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1787 msgid "Failed to set modification time"
1788 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1790 #: methods/file.cc:44
1791 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1792 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1794 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1795 #: methods/ftp.cc:167
1797 msgstr "Bezig met aanmelden"
1799 #: methods/ftp.cc:173
1800 msgid "Unable to determine the peer name"
1801 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1803 #: methods/ftp.cc:178
1804 msgid "Unable to determine the local name"
1805 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1807 #: methods/ftp.cc:209 methods/ftp.cc:237
1809 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1810 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1812 #: methods/ftp.cc:215
1814 msgid "USER failed, server said: %s"
1815 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1817 #: methods/ftp.cc:222
1819 msgid "PASS failed, server said: %s"
1820 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1822 #: methods/ftp.cc:242
1824 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1827 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1828 "ProxyLogin is leeg."
1830 #: methods/ftp.cc:270
1832 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1833 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1835 #: methods/ftp.cc:296
1837 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1838 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1840 #: methods/ftp.cc:334 methods/ftp.cc:445 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1841 msgid "Connection timeout"
1842 msgstr "Verbinding is verlopen"
1844 #: methods/ftp.cc:340
1845 msgid "Server closed the connection"
1846 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1848 #: methods/ftp.cc:343 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:543 methods/rsh.cc:190
1852 #: methods/ftp.cc:350 methods/rsh.cc:197
1853 msgid "A response overflowed the buffer."
1854 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1856 #: methods/ftp.cc:367 methods/ftp.cc:379
1857 msgid "Protocol corruption"
1858 msgstr "Protocolcorruptie"
1860 #: methods/ftp.cc:451 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:582 methods/rsh.cc:232
1862 msgstr "Schrijffout"
1864 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1865 msgid "Could not create a socket"
1866 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1868 #: methods/ftp.cc:703
1869 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1870 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1872 #: methods/ftp.cc:709
1873 msgid "Could not connect passive socket."
1874 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1876 #: methods/ftp.cc:727
1877 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1878 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1880 #: methods/ftp.cc:741
1881 msgid "Could not bind a socket"
1882 msgstr "Kon geen socket binden"
1884 #: methods/ftp.cc:745
1885 msgid "Could not listen on the socket"
1886 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1888 #: methods/ftp.cc:752
1889 msgid "Could not determine the socket's name"
1890 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1892 #: methods/ftp.cc:784
1893 msgid "Unable to send PORT command"
1894 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1896 #: methods/ftp.cc:794
1898 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1899 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1901 #: methods/ftp.cc:803
1903 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1904 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1906 #: methods/ftp.cc:823
1907 msgid "Data socket connect timed out"
1908 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1910 #: methods/ftp.cc:830
1911 msgid "Unable to accept connection"
1912 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1914 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:996 methods/rsh.cc:303
1915 msgid "Problem hashing file"
1916 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1918 #: methods/ftp.cc:882
1920 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1921 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1923 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:322
1924 msgid "Data socket timed out"
1925 msgstr "Datasocket verliep"
1927 #: methods/ftp.cc:927
1929 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1930 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1932 #. Get the files information
1933 #: methods/ftp.cc:1002
1935 msgstr "Zoekopdracht"
1937 #: methods/ftp.cc:1114
1938 msgid "Unable to invoke "
1939 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1941 #: methods/connect.cc:70
1943 msgid "Connecting to %s (%s)"
1944 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1946 #: methods/connect.cc:81
1949 msgstr "[IP: %s %s]"
1951 #: methods/connect.cc:90
1953 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1954 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1956 #: methods/connect.cc:96
1958 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1959 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1961 #: methods/connect.cc:104
1963 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1964 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1966 #: methods/connect.cc:119
1968 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1969 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1971 #. We say this mainly because the pause here is for the
1972 #. ssh connection that is still going
1973 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1975 msgid "Connecting to %s"
1976 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1978 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1980 msgid "Could not resolve '%s'"
1981 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1983 #: methods/connect.cc:190
1985 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1986 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1988 #: methods/connect.cc:193
1990 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1991 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1993 #: methods/connect.cc:240
1995 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1996 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1998 #: methods/gpgv.cc:71
2000 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
2001 msgstr "Kon de sleutelring niet benaderen: '%s'"
2003 #: methods/gpgv.cc:107
2004 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
2006 "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
2009 #: methods/gpgv.cc:223
2011 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2013 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2016 #: methods/gpgv.cc:228
2017 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2018 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2020 #: methods/gpgv.cc:232
2022 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
2024 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2027 #: methods/gpgv.cc:237
2028 msgid "Unknown error executing gpgv"
2029 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2031 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
2032 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2033 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2035 #: methods/gpgv.cc:285
2037 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2040 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2041 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2043 #: methods/gzip.cc:64
2045 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2046 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2048 #: methods/gzip.cc:109
2050 msgid "Read error from %s process"
2051 msgstr "Leesfout door proces %s"
2053 #: methods/http.cc:384
2054 msgid "Waiting for headers"
2055 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2057 #: methods/http.cc:530
2059 msgid "Got a single header line over %u chars"
2060 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2062 #: methods/http.cc:538
2063 msgid "Bad header line"
2064 msgstr "Foute koptekstregel"
2066 #: methods/http.cc:557 methods/http.cc:564
2067 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2068 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2070 #: methods/http.cc:593
2071 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2073 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2075 #: methods/http.cc:608
2076 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2078 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2080 #: methods/http.cc:610
2081 msgid "This HTTP server has broken range support"
2082 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2084 #: methods/http.cc:634
2085 msgid "Unknown date format"
2086 msgstr "Onbekend datumformaat"
2088 #: methods/http.cc:787
2089 msgid "Select failed"
2090 msgstr "Selectie is mislukt"
2092 #: methods/http.cc:792
2093 msgid "Connection timed out"
2094 msgstr "Verbinding verliep"
2096 #: methods/http.cc:815
2097 msgid "Error writing to output file"
2098 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2100 #: methods/http.cc:846
2101 msgid "Error writing to file"
2102 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2104 #: methods/http.cc:874
2105 msgid "Error writing to the file"
2106 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2108 #: methods/http.cc:888
2109 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2111 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2113 #: methods/http.cc:890
2114 msgid "Error reading from server"
2115 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2117 #: methods/http.cc:981 apt-pkg/contrib/mmap.cc:215
2119 msgid "Failed to truncate file"
2120 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2122 #: methods/http.cc:1146
2123 msgid "Bad header data"
2124 msgstr "Foute koptekstdata"
2126 #: methods/http.cc:1163 methods/http.cc:1218
2127 msgid "Connection failed"
2128 msgstr "Verbinding mislukt"
2130 #: methods/http.cc:1310
2131 msgid "Internal error"
2132 msgstr "Interne fout"
2134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:76
2135 msgid "Can't mmap an empty file"
2136 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:81 apt-pkg/contrib/mmap.cc:187
2140 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2141 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2143 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:234
2146 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2147 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2150 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2151 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:346
2153 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2156 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2157 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:353
2159 msgid "%lih %limin %lis"
2162 #. min means minutes, s means seconds
2163 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:360
2169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:365
2174 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1040
2176 msgid "Selection %s not found"
2177 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2179 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:458
2181 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2182 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2184 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
2186 msgid "Opening configuration file %s"
2187 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2189 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2191 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2192 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2194 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:703
2196 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2197 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2199 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:720
2201 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2202 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2204 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:760
2206 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2208 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2211 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2213 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2214 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2216 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:771 apt-pkg/contrib/configuration.cc:776
2218 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2219 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2221 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:780
2223 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2224 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2226 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:831
2228 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2229 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2231 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2233 msgid "%c%s... Error!"
2234 msgstr "%c%s... Fout!"
2236 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2238 msgid "%c%s... Done"
2239 msgstr "%c%s... Klaar"
2241 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2243 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2244 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2246 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2247 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2249 msgid "Command line option %s is not understood"
2250 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2252 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2254 msgid "Command line option %s is not boolean"
2255 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2257 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2259 msgid "Option %s requires an argument."
2260 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2262 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2264 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2266 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2269 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2271 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2272 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2274 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2276 msgid "Option '%s' is too long"
2277 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2279 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2281 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2282 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2284 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2286 msgid "Invalid operation %s"
2287 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2289 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2291 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2292 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2294 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:187
2295 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:39
2297 msgid "Unable to change to %s"
2298 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2300 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:195
2301 msgid "Failed to stat the cdrom"
2302 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2304 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2306 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2308 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2309 "vergrendelingsbestand %s"
2311 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2313 msgid "Could not open lock file %s"
2314 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2316 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2318 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2320 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2324 msgid "Could not get lock %s"
2325 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2329 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2330 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2332 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:456
2334 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2335 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2337 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:458
2339 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2340 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2342 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2344 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2345 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2347 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:464
2349 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2350 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2352 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2354 msgid "Could not open file %s"
2355 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2357 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:564
2359 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2360 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:594
2364 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2365 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2367 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:669
2368 msgid "Problem closing the file"
2369 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2371 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:675
2372 msgid "Problem unlinking the file"
2373 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2375 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:686
2376 msgid "Problem syncing the file"
2377 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2379 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2380 msgid "Empty package cache"
2381 msgstr "Lege pakketcache"
2383 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2384 msgid "The package cache file is corrupted"
2385 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2387 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2388 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2389 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2391 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2393 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2394 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2396 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2397 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2398 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2400 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2404 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2406 msgstr "Voor-Vereisten"
2408 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2412 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2414 msgstr "Aanbevelingen"
2416 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2418 msgstr "Conflicteert met"
2420 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2424 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2428 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2432 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2436 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2440 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2442 msgstr "noodzakelijk"
2444 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2448 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2452 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2456 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2457 msgid "Building dependency tree"
2458 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2460 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2461 msgid "Candidate versions"
2462 msgstr "Kandidaat-versies"
2464 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2465 msgid "Dependency generation"
2466 msgstr "Generatie vereisten"
2468 #: apt-pkg/depcache.cc:173 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2469 msgid "Reading state information"
2470 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2472 #: apt-pkg/depcache.cc:223
2474 msgid "Failed to open StateFile %s"
2475 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2477 #: apt-pkg/depcache.cc:229
2479 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2480 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2482 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2484 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2485 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2487 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2489 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2490 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2494 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2495 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2499 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2500 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2504 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2505 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2509 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2510 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2514 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2515 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2520 msgstr "%s wordt geopend"
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:223 apt-pkg/cdrom.cc:445
2524 msgid "Line %u too long in source list %s."
2525 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:243
2529 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2530 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:247
2534 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2535 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:255 apt-pkg/sourcelist.cc:258
2539 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2540 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2542 #: apt-pkg/packagemanager.cc:436
2545 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2546 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2547 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2549 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2550 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2551 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2554 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2556 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2557 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2559 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2562 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2564 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2567 #: apt-pkg/algorithms.cc:1138
2569 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2572 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2573 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2575 #: apt-pkg/algorithms.cc:1140
2576 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2577 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2579 #: apt-pkg/algorithms.cc:1415 apt-pkg/algorithms.cc:1417
2581 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2584 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2585 "zijn oudere versies van gebruikt."
2587 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2589 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2590 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2592 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2594 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2595 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2597 #. only show the ETA if it makes sense
2599 #: apt-pkg/acquire.cc:826
2601 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2602 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2604 #: apt-pkg/acquire.cc:828
2606 msgid "Retrieving file %li of %li"
2607 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2609 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2611 msgid "The method driver %s could not be found."
2612 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2614 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2616 msgid "Method %s did not start correctly"
2617 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2619 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2621 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2623 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2624 "'enter' te drukken."
2626 #: apt-pkg/init.cc:132
2628 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2629 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2631 #: apt-pkg/init.cc:148
2632 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2633 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2635 #: apt-pkg/clean.cc:56
2637 msgid "Unable to stat %s."
2638 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2640 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2641 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2643 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2645 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2646 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2648 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2651 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2652 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2654 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2656 #: apt-pkg/policy.cc:347
2658 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2659 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2661 #: apt-pkg/policy.cc:369
2663 msgid "Did not understand pin type %s"
2664 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2666 #: apt-pkg/policy.cc:377
2667 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2668 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2670 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2671 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2672 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2674 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2676 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2677 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2679 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:132
2681 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2682 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:166
2686 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2687 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2689 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:191
2691 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2692 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2694 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:195
2696 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2697 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:226
2701 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2702 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:230
2706 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2707 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2709 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2711 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2712 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2714 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:258
2716 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2717 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:264
2720 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2721 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:267
2724 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2725 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:270
2728 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2730 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2733 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:273
2734 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2735 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:301
2739 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2740 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:314
2744 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2745 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2747 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2749 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2751 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2752 "bestandsafhankelijkheden"
2754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:693
2756 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2757 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2759 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:778
2760 msgid "Collecting File Provides"
2761 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2763 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:907 apt-pkg/pkgcachegen.cc:914
2764 msgid "IO Error saving source cache"
2765 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2767 #: apt-pkg/acquire-item.cc:128
2769 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2770 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2772 #: apt-pkg/acquire-item.cc:395
2773 msgid "MD5Sum mismatch"
2774 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2776 #: apt-pkg/acquire-item.cc:649 apt-pkg/acquire-item.cc:1411
2777 msgid "Hash Sum mismatch"
2778 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2780 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1106
2781 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2783 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2785 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1216
2788 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2789 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2791 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2792 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2794 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1275
2797 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2798 "manually fix this package."
2800 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2801 "dit pakket handmatig moet repareren."
2803 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1316
2806 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2808 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2811 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
2812 msgid "Size mismatch"
2813 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2815 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2817 msgid "Unable to parse Release file %s"
2818 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2820 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2822 msgid "No sections in Release file %s"
2823 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
2825 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2827 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2830 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2832 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2833 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
2838 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2841 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2842 "CD wordt aangekoppeld\n"
2844 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:622
2845 msgid "Identifying.. "
2846 msgstr "Identificatie..."
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc:559
2850 msgid "Stored label: %s\n"
2851 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2853 #: apt-pkg/cdrom.cc:566 apt-pkg/cdrom.cc:836
2854 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2855 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2857 #: apt-pkg/cdrom.cc:585
2859 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2860 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2862 #: apt-pkg/cdrom.cc:603
2863 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2864 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2866 #: apt-pkg/cdrom.cc:607
2867 msgid "Waiting for disc...\n"
2868 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2870 #. Mount the new CDROM
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:615
2872 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2873 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2875 #: apt-pkg/cdrom.cc:633
2876 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2877 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2879 #: apt-pkg/cdrom.cc:673
2882 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2885 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2886 "handtekeningen gevonden\n"
2888 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
2890 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2891 "wrong architecture?"
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2896 msgid "Found label '%s'\n"
2897 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2899 #: apt-pkg/cdrom.cc:739
2900 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2901 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2903 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2906 "This disc is called: \n"
2912 #: apt-pkg/cdrom.cc:759
2913 msgid "Copying package lists..."
2914 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2916 #: apt-pkg/cdrom.cc:785
2917 msgid "Writing new source list\n"
2918 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:794
2921 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2922 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2924 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2926 msgid "Wrote %i records.\n"
2927 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2929 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:837
2931 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2932 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2934 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:840
2936 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2937 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2939 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:843
2941 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2943 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2946 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2948 msgid "Installing %s"
2949 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2951 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:660
2953 msgid "Configuring %s"
2954 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
2956 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:667
2959 msgstr "%s wordt verwijderd"
2961 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2963 msgid "Running post-installation trigger %s"
2966 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:557
2968 msgid "Directory '%s' missing"
2969 msgstr "Map '%s' is afwezig."
2971 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:653
2973 msgid "Preparing %s"
2974 msgstr "%s wordt voorbereid"
2976 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
2978 msgid "Unpacking %s"
2979 msgstr "%s wordt uitgepakt"
2981 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:659
2983 msgid "Preparing to configure %s"
2984 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
2986 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:661
2988 msgid "Installed %s"
2989 msgstr "%s is geïnstalleerd"
2991 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:666
2993 msgid "Preparing for removal of %s"
2994 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
2996 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:668
2999 msgstr "%s is verwijderd"
3001 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:673
3003 msgid "Preparing to completely remove %s"
3004 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3006 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:674
3008 msgid "Completely removed %s"
3009 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3011 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:878
3012 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3014 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3017 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:907
3018 msgid "Running dpkg"
3021 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
3024 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3028 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
3030 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3031 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
3033 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
3035 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
3039 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
3043 #: methods/rred.cc:219
3044 msgid "Could not patch file"
3045 msgstr "Kon bestand niet patchen"
3047 #: methods/rsh.cc:330
3048 msgid "Connection closed prematurely"
3049 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3052 #~ msgstr "%4i %s\n"
3054 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3055 #~ msgstr "Fout bij het verwerken van triggers voor %s"
3058 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3059 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3060 #~ "that package should be filed."
3062 #~ "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
3063 #~ "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
3064 #~ "best een foutrapport indienen voor dit pakket."