]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/eu.po
tests: try to support spaces in TMPDIR
[apt.git] / po / eu.po
1 # translation of apt_po_eu.po to Euskara
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizkpol@ej-gv.es>, 2005.
5 # Piarres Beobide <pi@beobide.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
10 "POT-Creation-Date: 2015-09-11 23:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-05-17 00:41+0200\n"
12 "Last-Translator: Piarres Beobide <pi@beobide.net>\n"
13 "Language-Team: Euskara <debian-l10n-basque@lists.debian.org>\n"
14 "Language: eu\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:149
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "%s paketeak (%s bertsioa) mendekotasun arazo bat du:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:319
27 #, fuzzy
28 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
29 msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:325
32 msgid "Total package names: "
33 msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
34
35 #: cmdline/apt-cache.cc:327
36 #, fuzzy
37 msgid "Total package structures: "
38 msgstr "Pakete Izenak Guztira : "
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:367
41 msgid " Normal packages: "
42 msgstr " Pakete normalak:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:368
45 msgid " Pure virtual packages: "
46 msgstr " Pakete birtual puruak:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:369
49 msgid " Single virtual packages: "
50 msgstr " Bakanako pakete birtualak: "
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:370
53 msgid " Mixed virtual packages: "
54 msgstr " Nahastutako pakete birtualak: "
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:371
57 msgid " Missing: "
58 msgstr " Falta direnak: "
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:373
61 msgid "Total distinct versions: "
62 msgstr "Bertsio Ezberdinak Guztira: "
63
64 #: cmdline/apt-cache.cc:375
65 msgid "Total distinct descriptions: "
66 msgstr "Azalpen Ezberdinak Guztira: "
67
68 #: cmdline/apt-cache.cc:377
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Dependentziak Guztira: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:380
73 msgid "Total ver/file relations: "
74 msgstr "Guztira Bertsio/fitxategi erlazioak: "
75
76 #: cmdline/apt-cache.cc:382
77 msgid "Total Desc/File relations: "
78 msgstr "Fitx/Azalpen erlazioak guztira: "
79
80 #: cmdline/apt-cache.cc:384
81 msgid "Total Provides mappings: "
82 msgstr "Guztira Saltzaile Mapatzea: "
83
84 #: cmdline/apt-cache.cc:440
85 msgid "Total globbed strings: "
86 msgstr "Guztira bateratutako kateak: "
87
88 #: cmdline/apt-cache.cc:446
89 msgid "Total slack space: "
90 msgstr "Guztira galdutako tokia:"
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:463
93 msgid "Total space accounted for: "
94 msgstr "Guztira erregistratutako lekua: "
95
96 #: cmdline/apt-cache.cc:605 cmdline/apt-cache.cc:1256
97 #: apt-private/private-show.cc:58
98 #, c-format
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "%s pakete fitxategia ez dago sinkronizatuta."
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:680 cmdline/apt-cache.cc:1541 cmdline/apt-cache.cc:1543
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1624 cmdline/apt-mark.cc:56 cmdline/apt-mark.cc:103
104 #: cmdline/apt-mark.cc:229 apt-private/private-show.cc:173
105 #: apt-private/private-show.cc:175
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "Ez da paketerik aurkitu"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1356 apt-private/private-search.cc:41
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "Zehazki eredu bat eman behar duzu."
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1619 apt-pkg/cacheset.cc:754
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Ezin da %s paketea lokalizatu"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1649
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakete Fitxategiak:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1658 cmdline/apt-cache.cc:1766
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130 "Katxea ez dago sinkronizatuta, ezin zaio erreferentziarik (x-ref) egin "
131 "pakete fitxategi bati"
132
133 #. Show any packages have explicit pins
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1672
135 msgid "Pinned packages:"
136 msgstr "Pin duten Paketeak:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cache.cc:1743
139 msgid "(not found)"
140 msgstr "(ez da aurkitu)"
141
142 #. Print the package name and the version we are forcing to
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1700
144 #, c-format
145 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
146 msgstr ""
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1706
149 msgid " Installed: "
150 msgstr " Instalatuta: "
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1707
153 msgid " Candidate: "
154 msgstr " Hautagaia: "
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1725 cmdline/apt-cache.cc:1733
157 msgid "(none)"
158 msgstr "(bat ere ez)"
159
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1740
161 msgid " Package pin: "
162 msgstr " Paketearen pin-a:"
163
164 #. Show the priority tables
165 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
166 msgid " Version table:"
167 msgstr " Bertsio taula:"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1871
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Usage: apt-cache [options] command\n"
173 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 "\n"
176 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
177 "from APT's binary cache files\n"
178 "\n"
179 "Commands:\n"
180 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
181 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
182 " showsrc - Show source records\n"
183 " stats - Show some basic statistics\n"
184 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
185 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
186 " unmet - Show unmet dependencies\n"
187 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
188 " show - Show a readable record for the package\n"
189 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 " policy - Show policy settings\n"
195 "\n"
196 "Options:\n"
197 " -h This help text.\n"
198 " -p=? The package cache.\n"
199 " -s=? The source cache.\n"
200 " -q Disable progress indicator.\n"
201 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 " -c=? Read this configuration file\n"
203 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
205 msgstr ""
206 "Erabilera: apt-cache [aukerak] komandoa\n"
207 " apt-cache [aukerak] add fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
208 " apt-cache [aukerak] showpkg pak1 [pak2 ...]\n"
209 " apt-cache [aukerak] showsrc pak1 [pak2 ...]\n"
210 "\n"
211 "APTren katxe fitxategi bitarrak manipulatzeko eta kontsultatzeko erabiltzen\n"
212 "den behe-mailako tresna bat da, apt-cache.\n"
213 "\n"
214 "Komandoak:\n"
215 " add - Pakete fitxategi bat gehitzen du iturburuko katxean\n"
216 " gencaches - Bi katxeak sortzen ditu: paketeena eta iturburuena\n"
217 " showpkg - Pakete baten informazio orokorra erakusten du\n"
218 " showsrc - Iturburu erregistroak erakusten ditu\n"
219 " stats - Oinarrizko estatistika batzuk erakusten ditu\n"
220 " dump - Fitxategi osoa erakusten du formatu laburrean\n"
221 " dumpavail - Fitxategi erabilgarri bat irteera estandarrean inprimatu\n"
222 " unmet - Bete gabeko mendekotasunak erakusten ditu\n"
223 " search - Adierazpen erregularrak bilatzen ditu pakete zerrendan \n"
224 " show - Paketearen erregistro irakurgarri bat erakusten du\n"
225 " depends - Pakete baten mendekotasunak erakusten ditu\n"
226 " pkgnames - Pakete guztien izenak zerrendatzen ditu\n"
227 " dotty - GraphViz-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
228 " xvcg - xvcg-ekin erabiltzeko pakete grafikoak sortzen ditu\n"
229 " policy - Gidalerroen ezarpenak erakusten ditu\n"
230 "\n"
231 "Aukerak:\n"
232 " -h Laguntza testu hau.\n"
233 " -p=? Paketearen katxea.\n"
234 " -s=? Iturburuaren katxea.\n"
235 " -q Desgaitu progresio adierazlea.\n"
236 " -i Mendekotasun nagusiak soilik erakutsi.\n"
237 " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
238 " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
239 "Informazio gehiago nahi izanez gero: ikus apt-cache(8) eta apt.conf(5).\n"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
242 #, fuzzy
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr ""
245 "Mesedez idatzi izen bat diska honentzat, 'Debian 2.1r1 1 Diska' antzerakoan"
246
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
248 #, fuzzy
249 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
250 msgstr "Mesedez sar diska bat gailuan eta enter sakatu"
251
252 #: cmdline/apt-cdrom.cc:140
253 #, fuzzy, c-format
254 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
255 msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
256
257 #: cmdline/apt-cdrom.cc:179
258 msgid ""
259 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
260 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
261 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
262 "mount point."
263 msgstr ""
264
265 #: cmdline/apt-cdrom.cc:183
266 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
267 msgstr "Prozesu hau bildumako beste CD guztiekin errepikatu."
268
269 #: cmdline/apt-config.cc:48
270 msgid "Arguments not in pairs"
271 msgstr "Parekatu gabeko argumentuak"
272
273 #: cmdline/apt-config.cc:88
274 msgid ""
275 "Usage: apt-config [options] command\n"
276 "\n"
277 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
278 "\n"
279 "Commands:\n"
280 " shell - Shell mode\n"
281 " dump - Show the configuration\n"
282 "\n"
283 "Options:\n"
284 " -h This help text.\n"
285 " -c=? Read this configuration file\n"
286 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
287 msgstr ""
288 "Erabilera: apt-config [aukerak] komandoa\n"
289 "\n"
290 "apt-config APT konfigurazio fitxategia irakurtzeko tresna soil bat da\n"
291 "\n"
292 "Komandoak:\n"
293 " shell - Shell modua\n"
294 " dump - Konfigurazioa erakusten du\n"
295 "\n"
296 "Aukerak:\n"
297 " -h Laguntza testu hau.\n"
298 " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
299 " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
300
301 #: cmdline/apt-get.cc:211
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
304 msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
305
306 #: cmdline/apt-get.cc:287
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
309 msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:290
312 #, fuzzy, c-format
313 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
314 msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
315
316 #: cmdline/apt-get.cc:327
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
319 msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
320
321 #: cmdline/apt-get.cc:386
322 #, c-format
323 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
324 msgstr ""
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:417
327 #, c-format
328 msgid "Couldn't find package %s"
329 msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:422 cmdline/apt-mark.cc:78
332 #: apt-private/private-install.cc:851
333 #, c-format
334 msgid "%s set to manually installed.\n"
335 msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
336
337 #: cmdline/apt-get.cc:424 cmdline/apt-mark.cc:80
338 #, fuzzy, c-format
339 msgid "%s set to automatically installed.\n"
340 msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
341
342 #: cmdline/apt-get.cc:432 cmdline/apt-mark.cc:124
343 msgid ""
344 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
345 "instead."
346 msgstr ""
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:501 cmdline/apt-get.cc:509
349 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
350 msgstr "Barne Errorea, arazo konpontzaileak zerbait apurtu du"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:570
353 msgid "Unable to lock the download directory"
354 msgstr "Ezin da deskarga direktorioa blokeatu"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:685
357 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
358 msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:722 cmdline/apt-get.cc:1029
361 #, c-format
362 msgid "Unable to find a source package for %s"
363 msgstr "Ezin da iturburu paketerik aurkitu %s(r)entzat"
364
365 #: cmdline/apt-get.cc:742
366 #, c-format
367 msgid ""
368 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
369 "%s\n"
370 msgstr ""
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:747
373 #, c-format
374 msgid ""
375 "Please use:\n%s\n"
376 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
377 msgstr ""
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:795
380 #, c-format
381 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
382 msgstr "Dagoeneko deskargaturiko '%s' fitxategia saltatzen\n"
383
384 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
385 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
386 #: cmdline/apt-get.cc:825
387 #, c-format
388 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
389 msgstr "Iturburu artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
390
391 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
392 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
393 #: cmdline/apt-get.cc:830
394 #, c-format
395 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
396 msgstr "Iturburu artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:836
399 #, c-format
400 msgid "Fetch source %s\n"
401 msgstr "Eskuratu %s iturburua\n"
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:858
404 msgid "Failed to fetch some archives."
405 msgstr "Huts egin du zenbat artxibo lortzean."
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:863 apt-private/private-install.cc:300
408 msgid "Download complete and in download only mode"
409 msgstr "Deskarga amaituta eta deskarga soileko moduan"
410
411 #: cmdline/apt-get.cc:888
412 #, c-format
413 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
414 msgstr ""
415 "%s(e)n dagoeneko deskonprimitutako iturburua deskonprimitzea saltatzen\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:901
418 #, c-format
419 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
420 msgstr "Deskonprimitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
421
422 #: cmdline/apt-get.cc:902
423 #, c-format
424 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
425 msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
426
427 #: cmdline/apt-get.cc:930
428 #, c-format
429 msgid "Build command '%s' failed.\n"
430 msgstr "Eraikitzeko '%s' komandoak huts egin du.\n"
431
432 #: cmdline/apt-get.cc:949
433 msgid "Child process failed"
434 msgstr "Prozesu umeak huts egin du"
435
436 #: cmdline/apt-get.cc:970
437 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
438 msgstr ""
439 "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu eraikitze mendekotasunak egiaztatzeko"
440
441 #: cmdline/apt-get.cc:988
442 #, c-format
443 msgid ""
444 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
445 "Architectures for setup"
446 msgstr ""
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:1006
449 #, c-format
450 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
451 msgstr ""
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1016
454 #, fuzzy, c-format
455 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
456 msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1041 cmdline/apt-get.cc:1044
459 #, c-format
460 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
461 msgstr "Ezin izan da %s(r)en eraikitze mendekotasunen informazioa eskuratu"
462
463 #: cmdline/apt-get.cc:1064
464 #, c-format
465 msgid "%s has no build depends.\n"
466 msgstr "%s: ez du eraikitze mendekotasunik.\n"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:1234
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid ""
471 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
472 "packages"
473 msgstr ""
474 "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1252
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
480 "found"
481 msgstr ""
482 "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:1275
485 #, c-format
486 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
487 msgstr ""
488 "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: instalatutako %3$s "
489 "paketea berriegia da"
490
491 #: cmdline/apt-get.cc:1314
492 #, fuzzy, c-format
493 msgid ""
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
495 "package %s can't satisfy version requirements"
496 msgstr ""
497 "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, ez baitago bertsio-eskakizunak "
498 "betetzen dituen %3$s paketearen bertsio erabilgarririk"
499
500 #: cmdline/apt-get.cc:1320
501 #, fuzzy, c-format
502 msgid ""
503 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
504 "version"
505 msgstr ""
506 "%2$s(r)en %1$s mendekotasuna ezin da bete, %3$s paketea ezin delako aurkitu"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1343
509 #, c-format
510 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
511 msgstr "Huts egin du %2$s(r)en %1$s mendekotasuna betetzean: %3$s"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1358
514 #, c-format
515 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
516 msgstr "%s(r)en eraikitze mendekotasunak ezin izan dira bete."
517
518 #: cmdline/apt-get.cc:1363
519 msgid "Failed to process build dependencies"
520 msgstr "Huts egin du eraikitze mendekotasunak prozesatzean"
521
522 #: cmdline/apt-get.cc:1553
523 msgid "Supported modules:"
524 msgstr "Onartutako Moduluak:"
525
526 #: cmdline/apt-get.cc:1594
527 #, fuzzy
528 msgid ""
529 "Usage: apt-get [options] command\n"
530 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
531 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
532 "\n"
533 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
534 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
535 "and install.\n"
536 "\n"
537 "Commands:\n"
538 " update - Retrieve new lists of packages\n"
539 " upgrade - Perform an upgrade\n"
540 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
541 " remove - Remove packages\n"
542 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
543 " purge - Remove packages and config files\n"
544 " source - Download source archives\n"
545 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
546 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
547 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
548 " clean - Erase downloaded archive files\n"
549 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
550 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
551 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
552 " download - Download the binary package into the current directory\n"
553 "\n"
554 "Options:\n"
555 " -h This help text.\n"
556 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
557 " -qq No output except for errors\n"
558 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
559 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
560 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
561 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
562 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
563 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
564 " -b Build the source package after fetching it\n"
565 " -V Show verbose version numbers\n"
566 " -c=? Read this configuration file\n"
567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
568 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
569 "pages for more information and options.\n"
570 " This APT has Super Cow Powers.\n"
571 msgstr ""
572 "Erabilera: apt-get [aukerak] komandoa\n"
573 " apt-get [aukerak] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
574 " apt-get [aukerak] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
575 "\n"
576 "apt-get paketeak deskargatu eta instalatzeko komando lerroko interfaze soil\n"
577 "bat da. Gehien erabiltzen diren komandoak eguneratzekoa eta instalatzekoa \n"
578 "dira: update eta install.\n"
579 "\n"
580 "Komandoak:\n"
581 " update - Eskuratu pakete zerrenda berriak\n"
582 " upgrade - Egin bertsio berritzea\n"
583 " install - Instalatu pakete berriak (paketea libc6 da, eta ez libc6.deb)\n"
584 " remove - Kendu paketeak\n"
585 " autoremove - Automatikoki kendu erabiltzen ez diren paketeak\n"
586 " purge - Paketeak kendu eta garbitu\n"
587 " source - Deskargatu iturburu artxiboak\n"
588 " build-dep - Konfiguratu iturburu paketeen eraikitze dependentziak\n"
589 " dist-upgrade - Banaketaren bertsio berritzea: ikus apt-get(8)\n"
590 " dselect-upgrade - Jarraitu dselect hautapenak\n"
591 " clean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategiak\n"
592 " autoclean - Ezabatu deskargatutako artxibo fitxategi zaharrak\n"
593 " check - Egiaztatu ez dagoela hautsitako mendekotasunik\n"
594 "\n"
595 "Aukerak:\n"
596 " -h Laguntza testu hau.\n"
597 " -q Egunkarian erregistratzeko irteera - progresio adierazlerik gabe\n"
598 " -qq Irteerarik ez, erroreentzat izan ezik\n"
599 " -d Deskargatu bakarrik - EZ instalatu edo deskonprimitu artxiboak\n"
600 " -s Ekintzarik ez. Simulazio bat egiten du\n"
601 " -y Galdera guztiei Bai erantzun, galdetu gabe\n"
602 " -f Saiatu jarraitzen, osotasun egiaztapenak huts egiten badu\n"
603 " -m Saiatu jarraitzen, artxiboak ezin badira lokalizatu\n"
604 " -u Erakutsi bertsio-berritutako paketeen zerrenda ere\n"
605 " -b Sortu iturburu paketea lortu ondoren\n"
606 " -V Erakutsi bertsio-zenbaki xeheak\n"
607 " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
608 " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.:-o dir::cache=/tmp\n"
609 "Informazio eta aukera gehiago nahi izanez gero, ikus apt-get(8), \n"
610 "sources.list(5) eta apt.conf(5) orrialdeak eskuliburuan.\n"
611 " APT honek Super Behiaren Ahalmenak ditu.\n"
612
613 #: cmdline/apt-helper.cc:37
614 msgid "Need one URL as argument"
615 msgstr ""
616
617 #: cmdline/apt-helper.cc:50
618 #, fuzzy
619 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
620 msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
621
622 #: cmdline/apt-helper.cc:73 cmdline/apt-helper.cc:77
623 msgid "Download Failed"
624 msgstr ""
625
626 #: cmdline/apt-helper.cc:98 cmdline/apt-helper.cc:101
627 #, c-format
628 msgid "GetSrvRec failed for %s"
629 msgstr ""
630
631 #: cmdline/apt-helper.cc:117
632 msgid ""
633 "Usage: apt-helper [options] command\n"
634 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
635 "\n"
636 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
637 "\n"
638 "Commands:\n"
639 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
640 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
641 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
642 "\n"
643 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
644 msgstr ""
645
646 #: cmdline/apt-mark.cc:65
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
649 msgstr "baina ez dago instalatuta"
650
651 #: cmdline/apt-mark.cc:71
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
654 msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
655
656 #: cmdline/apt-mark.cc:73
657 #, fuzzy, c-format
658 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
659 msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
660
661 #: cmdline/apt-mark.cc:238
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid "%s was already set on hold.\n"
664 msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
665
666 #: cmdline/apt-mark.cc:240
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "%s was already not hold.\n"
669 msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
670
671 #: cmdline/apt-mark.cc:255 cmdline/apt-mark.cc:333 cmdline/apt-mark.cc:397
672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1302 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
673 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:207
674 #, c-format
675 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
676 msgstr "%s espero zen baina ez zegoen han"
677
678 #: cmdline/apt-mark.cc:270 cmdline/apt-mark.cc:380
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "%s set on hold.\n"
681 msgstr "%s eskuz instalatua bezala ezarri.\n"
682
683 #: cmdline/apt-mark.cc:272 cmdline/apt-mark.cc:385
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Canceled hold on %s.\n"
686 msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
687
688 #: cmdline/apt-mark.cc:337 cmdline/apt-mark.cc:403
689 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
690 msgstr ""
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:449
693 msgid ""
694 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
695 "\n"
696 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
697 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
698 "\n"
699 "Commands:\n"
700 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
701 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
702 " hold - Mark a package as held back\n"
703 " unhold - Unset a package set as held back\n"
704 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
705 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
706 " showhold - Print the list of package on hold\n"
707 "\n"
708 "Options:\n"
709 " -h This help text.\n"
710 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
711 " -qq No output except for errors\n"
712 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
713 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
714 " -c=? Read this configuration file\n"
715 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
716 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt.cc:46
720 msgid ""
721 "Usage: apt [options] command\n"
722 "\n"
723 "CLI for apt.\n"
724 "Basic commands: \n"
725 " list - list packages based on package names\n"
726 " search - search in package descriptions\n"
727 " show - show package details\n"
728 "\n"
729 " update - update list of available packages\n"
730 "\n"
731 " install - install packages\n"
732 " remove - remove packages\n"
733 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
734 "\n"
735 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
736 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
737 "packages\n"
738 "\n"
739 " edit-sources - edit the source information file\n"
740 msgstr ""
741
742 #: methods/cdrom.cc:203
743 #, c-format
744 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
745 msgstr "Ezin da cdrom-eko %s datu-basea irakurri"
746
747 #: methods/cdrom.cc:212
748 msgid ""
749 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
750 "cannot be used to add new CD-ROMs"
751 msgstr ""
752 "Mesedez erabili apt-cdrom APT-k CD hau ezagutu dezan.\n"
753 "apt-get update ezin da erabili CD berriak gehitzeko"
754
755 #: methods/cdrom.cc:222
756 msgid "Wrong CD-ROM"
757 msgstr "CD okerra"
758
759 #: methods/cdrom.cc:249
760 #, c-format
761 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
762 msgstr ""
763 "Ezin izan da %s(e)ko CD-ROMa desmuntatu; beharbada erabiltzen ariko da."
764
765 #: methods/cdrom.cc:254
766 msgid "Disk not found."
767 msgstr "Ez da diska aurkitu"
768
769 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:121 methods/rsh.cc:299
770 msgid "File not found"
771 msgstr "Ez da fitxategia aurkitu"
772
773 #: methods/copy.cc:57 methods/gzip.cc:127 methods/rred.cc:663
774 #: methods/rred.cc:673
775 msgid "Failed to stat"
776 msgstr "Huts egin du atzitzean"
777
778 #: methods/copy.cc:101 methods/gzip.cc:134 methods/rred.cc:670
779 msgid "Failed to set modification time"
780 msgstr "Huts egin du aldaketa ordua ezartzean"
781
782 #: methods/file.cc:49
783 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
784 msgstr "URI baliogabea. URI lokalek ezin dute // eduki hasieran"
785
786 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
787 #: methods/ftp.cc:177
788 msgid "Logging in"
789 msgstr "Sartzen"
790
791 #: methods/ftp.cc:183
792 msgid "Unable to determine the peer name"
793 msgstr "Ezin izan da peer edo parekoaren izena zehaztu"
794
795 #: methods/ftp.cc:188
796 msgid "Unable to determine the local name"
797 msgstr "Ezin izan da izen lokala zehaztu"
798
799 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
800 #, c-format
801 msgid "The server refused the connection and said: %s"
802 msgstr "Zerbitzariak gure konexioa ukatu eta hau esan du: %s"
803
804 #: methods/ftp.cc:225
805 #, c-format
806 msgid "USER failed, server said: %s"
807 msgstr "USERek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
808
809 #: methods/ftp.cc:232
810 #, c-format
811 msgid "PASS failed, server said: %s"
812 msgstr "PASSek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
813
814 #: methods/ftp.cc:252
815 msgid ""
816 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
817 "is empty."
818 msgstr ""
819 "Proxy zerbitzari bat zehaztu da, baina sarrerako script-ik ez. Acquire::ftp::"
820 "ProxyLogin hutsik dago."
821
822 #: methods/ftp.cc:282
823 #, c-format
824 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
825 msgstr ""
826 "Sarrerako script-eko '%s' komandoak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan "
827 "du: %s"
828
829 #: methods/ftp.cc:308
830 #, c-format
831 msgid "TYPE failed, server said: %s"
832 msgstr "TYPEk huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
833
834 #: methods/ftp.cc:346 methods/ftp.cc:458 methods/rsh.cc:213 methods/rsh.cc:261
835 msgid "Connection timeout"
836 msgstr "Konexioa denboraz kanpo"
837
838 #: methods/ftp.cc:352
839 msgid "Server closed the connection"
840 msgstr "Zerbitzariak konexioa itxi du"
841
842 #: methods/ftp.cc:355 methods/rsh.cc:220 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1569
843 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1578 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1583
844 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1585
845 msgid "Read error"
846 msgstr "Irakurketa errorea"
847
848 #: methods/ftp.cc:362 methods/rsh.cc:227
849 msgid "A response overflowed the buffer."
850 msgstr "Erantzun batek bufferrari gainez eragin dio."
851
852 #: methods/ftp.cc:379 methods/ftp.cc:391
853 msgid "Protocol corruption"
854 msgstr "Protokolo hondatzea"
855
856 #: methods/ftp.cc:464 methods/rsh.cc:267 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:946
857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1691 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1700
858 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1705 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1707
859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1732
860 msgid "Write error"
861 msgstr "Idazketa errorea"
862
863 #: methods/ftp.cc:703 methods/ftp.cc:709 methods/ftp.cc:744
864 msgid "Could not create a socket"
865 msgstr "Ezin izan da socket-a sortu"
866
867 #: methods/ftp.cc:714
868 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
869 msgstr ""
870 "Ezin izan da datu-socketa konektatu; konexioak denbora muga gainditu du"
871
872 #: methods/ftp.cc:718 methods/connect.cc:119 methods/rsh.cc:102
873 msgid "Failed"
874 msgstr "Huts egin du"
875
876 #: methods/ftp.cc:720
877 msgid "Could not connect passive socket."
878 msgstr "Ezin izan da socket pasibora konektatu."
879
880 #: methods/ftp.cc:737
881 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
882 msgstr "getaddrinfo-k ezin izan du socket entzule bat eskuratu"
883
884 #: methods/ftp.cc:751
885 msgid "Could not bind a socket"
886 msgstr "Ezin izan da socket bat lotu"
887
888 #: methods/ftp.cc:755
889 msgid "Could not listen on the socket"
890 msgstr "Ezin izan da socket-ean entzun"
891
892 #: methods/ftp.cc:762
893 msgid "Could not determine the socket's name"
894 msgstr "Ezin izan da socket-aren izena zehaztu"
895
896 #: methods/ftp.cc:794
897 msgid "Unable to send PORT command"
898 msgstr "Ezin da PORT komandoa bidali"
899
900 #: methods/ftp.cc:804
901 #, c-format
902 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
903 msgstr "Helbide familia ezezagunaa: %u (AF_*)"
904
905 #: methods/ftp.cc:813
906 #, c-format
907 msgid "EPRT failed, server said: %s"
908 msgstr "EPRTek huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: %s"
909
910 #: methods/ftp.cc:833
911 msgid "Data socket connect timed out"
912 msgstr "Datu-socket konexioak denbora muga gainditu du"
913
914 #: methods/ftp.cc:840
915 msgid "Unable to accept connection"
916 msgstr "Ezin da konexioa onartu"
917
918 #: methods/ftp.cc:880 methods/server.cc:391 methods/rsh.cc:337
919 msgid "Problem hashing file"
920 msgstr "Arazoa fitxategiaren hash egitean"
921
922 #: methods/ftp.cc:893
923 #, c-format
924 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
925 msgstr "Ezin da fitxategia lortu; zerbitzariak hau esan du: '%s'"
926
927 #: methods/ftp.cc:908 methods/rsh.cc:356
928 msgid "Data socket timed out"
929 msgstr "Datu-socketak denbora muga gainditu du"
930
931 #: methods/ftp.cc:945
932 #, c-format
933 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
934 msgstr "Datu transferentziak huts egin du, eta zerbitzariak hau esan du: '%s'"
935
936 #. Get the files information
937 #: methods/ftp.cc:1028
938 msgid "Query"
939 msgstr "Kontsulta"
940
941 #: methods/ftp.cc:1142
942 msgid "Unable to invoke "
943 msgstr "Ezin da deitu "
944
945 #: methods/connect.cc:79
946 #, c-format
947 msgid "Connecting to %s (%s)"
948 msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
949
950 #: methods/connect.cc:90
951 #, c-format
952 msgid "[IP: %s %s]"
953 msgstr "[IP: %s %s]"
954
955 #: methods/connect.cc:97
956 #, c-format
957 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
958 msgstr "Ezin izan da socket-ik sortu honentzat: %s (f=%u t=%u p=%u)"
959
960 #: methods/connect.cc:103
961 #, c-format
962 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
963 msgstr "Ezin izan da konexioa hasi -> %s:%s (%s)."
964
965 #: methods/connect.cc:111
966 #, c-format
967 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
968 msgstr ""
969 "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s). Konexioak denbora muga gainditu du"
970
971 #: methods/connect.cc:129
972 #, c-format
973 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Ezin izan da konektatu -> %s:%s (%s)"
975
976 #. We say this mainly because the pause here is for the
977 #. ssh connection that is still going
978 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:460
979 #, c-format
980 msgid "Connecting to %s"
981 msgstr "Konektatzen -> %s..."
982
983 #: methods/connect.cc:179 methods/connect.cc:198
984 #, c-format
985 msgid "Could not resolve '%s'"
986 msgstr "Ezin izan da '%s' ebatzi"
987
988 #: methods/connect.cc:204
989 #, c-format
990 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
991 msgstr "Aldi baterako akatsa '%s' ebaztean"
992
993 #: methods/connect.cc:208
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid "System error resolving '%s:%s'"
996 msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
997
998 #: methods/connect.cc:210
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1001 msgstr "Zerbait arraroa pasatu da '%s:%s' (%i) ebaztean"
1002
1003 #: methods/connect.cc:257
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1006 msgstr "Ezin da konektatu -> %s %s:"
1007
1008 #: methods/gpgv.cc:205 methods/gpgv.cc:215
1009 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1010 msgstr "Beintza sinadura baliogabe bat aurkitu da."
1011
1012 #: methods/gpgv.cc:210
1013 msgid ""
1014 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1015 msgstr "Barne errorea: Sinadura zuzena, baina ezin da egiaztapen marka zehaztu"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:217
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1020 msgstr ""
1021 "Ezin da %s abiarazi sinadura egiaztatzeko (gnupg instalaturik al dago?)"
1022
1023 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1024 #: methods/gpgv.cc:223 apt-pkg/acquire-item.cc:650
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1028 "authentication?)"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: methods/gpgv.cc:227
1032 msgid "Unknown error executing apt-key"
1033 msgstr "Errore ezezaguna apt-key exekutatzean"
1034
1035 #: methods/gpgv.cc:260 methods/gpgv.cc:267
1036 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1037 msgstr "Ondorengo sinadurak baliogabeak dira:\n"
1038
1039 #: methods/gpgv.cc:274
1040 msgid ""
1041 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1042 "available:\n"
1043 msgstr ""
1044 "Ondorengo sinadurak ezin dira egiaztatu gako publikoa ez bait dago "
1045 "eskuragarri:\n"
1046
1047 #: methods/gzip.cc:79
1048 msgid "Empty files can't be valid archives"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: methods/http.cc:515
1052 msgid "Error writing to the file"
1053 msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1054
1055 #: methods/http.cc:529
1056 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1057 msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzen Urrunetik amaitutako konexio itxiera"
1058
1059 #: methods/http.cc:531
1060 msgid "Error reading from server"
1061 msgstr "Errorea zerbitzaritik irakurtzean"
1062
1063 #: methods/http.cc:567
1064 msgid "Error writing to file"
1065 msgstr "Errorea fitxategian idaztean"
1066
1067 #: methods/http.cc:627
1068 msgid "Select failed"
1069 msgstr "Hautapenak huts egin du"
1070
1071 #: methods/http.cc:632
1072 msgid "Connection timed out"
1073 msgstr "Konexioaren denbora muga gainditu da"
1074
1075 #: methods/http.cc:655
1076 msgid "Error writing to output file"
1077 msgstr "Errorea irteerako fitxategian idaztean"
1078
1079 #: methods/server.cc:52
1080 msgid "Waiting for headers"
1081 msgstr "Goiburuen zain"
1082
1083 #: methods/server.cc:111
1084 msgid "Bad header line"
1085 msgstr "Okerreko goiburu-lerroa"
1086
1087 #: methods/server.cc:136 methods/server.cc:143
1088 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1089 msgstr "http zerbitzariak erantzun goiburu baliogabe bat bidali du."
1090
1091 #: methods/server.cc:173
1092 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1093 msgstr "http zerbitzariak Content-Length buru baliogabe bat bidali du"
1094
1095 #: methods/server.cc:200
1096 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1097 msgstr "http zerbitzariak Content-Range buru baliogabe bat bidali du"
1098
1099 #: methods/server.cc:202
1100 msgid "This HTTP server has broken range support"
1101 msgstr "http zerbitzariak barruti onarpena apurturik du"
1102
1103 #: methods/server.cc:229
1104 msgid "Unknown date format"
1105 msgstr "Datu formatu ezezaguna"
1106
1107 #: methods/server.cc:535
1108 msgid "Bad header data"
1109 msgstr "Goiburu data gaizki dago"
1110
1111 #: methods/server.cc:552 methods/server.cc:646
1112 msgid "Connection failed"
1113 msgstr "Konexioak huts egin du"
1114
1115 #: methods/server.cc:618
1116 #, c-format
1117 msgid ""
1118 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1119 "5 apt.conf)"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: methods/server.cc:741
1123 msgid "Internal error"
1124 msgstr "Barne errorea"
1125
1126 #: apt-private/private-cacheset.cc:38 apt-private/private-search.cc:65
1127 msgid "Sorting"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: apt-private/private-cacheset.cc:127
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
1133 msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1134
1135 #: apt-private/private-cacheset.cc:133
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
1138 msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1139
1140 #: apt-private/private-cacheset.cc:139
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
1143 msgstr "Oharra: %s hautatzen '%s' adierazpen erregularrarentzat\n"
1144
1145 #: apt-private/private-cacheset.cc:157
1146 #, c-format
1147 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
1148 msgstr "%s pakete birtual bat da, honek hornitua:\n"
1149
1150 #: apt-private/private-cacheset.cc:168
1151 #, fuzzy
1152 msgid " [Installed]"
1153 msgstr " [Instalatuta]"
1154
1155 #: apt-private/private-cacheset.cc:177
1156 #, fuzzy
1157 msgid " [Not candidate version]"
1158 msgstr "Hautagaien bertsioak"
1159
1160 #: apt-private/private-cacheset.cc:179
1161 msgid "You should explicitly select one to install."
1162 msgstr "Zehazki bat hautatu behar duzu instalatzeko."
1163
1164 #: apt-private/private-cacheset.cc:182
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
1168 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
1169 "is only available from another source\n"
1170 msgstr ""
1171 "%s paketea ez dago erabilgarri, baina beste pakete batek erreferentzia \n"
1172 "egiten dio. Beharbada paketea faltako da, edo zaharkituta egongo da, edo \n"
1173 "beste iturburu batean bakarrik egongo da erabilgarri\n"
1174
1175 #: apt-private/private-cacheset.cc:200
1176 msgid "However the following packages replace it:"
1177 msgstr "Baina ondorengo paketeek ordezten dute:"
1178
1179 #: apt-private/private-cacheset.cc:213
1180 #, fuzzy, c-format
1181 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
1182 msgstr "%s paketeak ez du instalatzeko hautagairik"
1183
1184 #: apt-private/private-cacheset.cc:226
1185 #, c-format
1186 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1190 #: apt-private/private-cacheset.cc:238 apt-private/private-install.cc:927
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1193 msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1194
1195 #: apt-private/private-cacheset.cc:244 apt-private/private-install.cc:933
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1198 msgstr "%s paketea ez dago instalatuta, eta, beraz, ez da kenduko\n"
1199
1200 #: apt-private/private-cacheset.cc:289
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
1203 msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
1204
1205 #: apt-private/private-install.cc:87
1206 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1207 msgstr "Barne errorea, InstallPackages apurturiko paketeez deitu da!"
1208
1209 #: apt-private/private-install.cc:96
1210 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1211 msgstr "Paketeak ezabatu beharra dute baina Ezabatzea ezgaiturik dago."
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:103 apt-private/private-download.cc:69
1214 msgid ""
1215 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
1216 "instead."
1217 msgstr ""
1218
1219 #: apt-private/private-install.cc:108
1220 #, fuzzy
1221 msgid ""
1222 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
1223 "essential."
1224 msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1225
1226 #: apt-private/private-install.cc:110
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
1229 msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1230
1231 #: apt-private/private-install.cc:112
1232 msgid ""
1233 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
1234 "packages."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:128
1238 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1239 msgstr "Barne errorea, ez da ordenatzeaz amaitu"
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:166
1242 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1243 msgstr ""
1244 "Hau bitxia... Tamainak ez dira berdina, idatzi apt@packages.debian.org-ra "
1245 "berri emanez (ingelesez)"
1246
1247 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1248 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1249 #: apt-private/private-install.cc:173
1250 #, c-format
1251 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1252 msgstr "Artxiboetako %sB/%sB eskuratu behar dira.\n"
1253
1254 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1255 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1256 #: apt-private/private-install.cc:178
1257 #, c-format
1258 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1259 msgstr "Artxiboetako %sB eskuratu behar dira.\n"
1260
1261 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1262 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1263 #: apt-private/private-install.cc:185
1264 #, c-format
1265 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1266 msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB gehiago erabiliko dira diskoan.\n"
1267
1268 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1269 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1270 #: apt-private/private-install.cc:190
1271 #, c-format
1272 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1273 msgstr "Ekintza honen ondoren, %sB libratuko dira diskoan.\n"
1274
1275 #: apt-private/private-install.cc:202 apt-private/private-install.cc:224
1276 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1277 msgstr "'Trivial Only' zehaztu da, baina hau ez da eragiketa tribial bat."
1278
1279 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1280 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1281 #: apt-private/private-install.cc:206
1282 msgid "Yes, do as I say!"
1283 msgstr "Bai, egin esandakoa!"
1284
1285 #: apt-private/private-install.cc:208
1286 #, c-format
1287 msgid ""
1288 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1289 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1290 " ?] "
1291 msgstr ""
1292 "Egin nahi duzunak kalte larriak eragin ditzake\n"
1293 "Jarraitzeko, idatzi '%s' esaldia\n"
1294 " ?] "
1295
1296 #: apt-private/private-install.cc:214 apt-private/private-install.cc:232
1297 msgid "Abort."
1298 msgstr "Abortatu."
1299
1300 #: apt-private/private-install.cc:229
1301 msgid "Do you want to continue?"
1302 msgstr "Aurrera jarraitu nahi al duzu?"
1303
1304 #: apt-private/private-install.cc:299
1305 msgid "Some files failed to download"
1306 msgstr "Fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu"
1307
1308 #: apt-private/private-install.cc:306
1309 msgid ""
1310 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1311 "missing?"
1312 msgstr ""
1313 "Ezin izan dira artxibo batzuk lortu; beharbada apt-get update exekutatu, edo "
1314 "--fix-missing aukerarekin saiatu?"
1315
1316 #: apt-private/private-install.cc:310
1317 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1318 msgstr "--fix-missing eta euskarri aldaketa ez dira onartzen oraingoz"
1319
1320 #: apt-private/private-install.cc:315
1321 msgid "Unable to correct missing packages."
1322 msgstr "Falta diren paketeak ezin dira zuzendu."
1323
1324 #: apt-private/private-install.cc:316
1325 msgid "Aborting install."
1326 msgstr "Abortatu instalazioa."
1327
1328 #: apt-private/private-install.cc:341
1329 msgid ""
1330 "The following package disappeared from your system as\n"
1331 "all files have been overwritten by other packages:"
1332 msgid_plural ""
1333 "The following packages disappeared from your system as\n"
1334 "all files have been overwritten by other packages:"
1335 msgstr[0] ""
1336 msgstr[1] ""
1337
1338 #: apt-private/private-install.cc:348
1339 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: apt-private/private-install.cc:370
1343 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1344 msgstr "Suposatu ez dugun zerbait ezabatuko da, ezin da AutoRemover abiarazi"
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:463
1347 msgid ""
1348 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1349 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1350 msgstr ""
1351 "Hmm, dirudienez AutoRemover-ek gertatu behar ez zen apurtu du\n"
1352 "Mesedez programa errore txosten bat bete mesedez."
1353
1354 #.
1355 #. if (Packages == 1)
1356 #. {
1357 #. c1out << std::endl;
1358 #. c1out <<
1359 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1360 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1361 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1362 #. }
1363 #.
1364 #: apt-private/private-install.cc:466 apt-private/private-install.cc:622
1365 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1366 msgstr "Informazio honek arazoa konpontzen lagun dezake:"
1367
1368 #: apt-private/private-install.cc:470
1369 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1370 msgstr "Barne Errorea, AutoRemover-ek zerbait apurtu du"
1371
1372 #: apt-private/private-install.cc:479
1373 #, fuzzy
1374 msgid ""
1375 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1376 msgid_plural ""
1377 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1378 "required:"
1379 msgstr[0] ""
1380 "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1381 "behar."
1382 msgstr[1] ""
1383 "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1384 "behar."
1385
1386 #: apt-private/private-install.cc:486
1387 #, fuzzy, c-format
1388 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1389 msgid_plural ""
1390 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1391 msgstr[0] ""
1392 "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1393 "behar."
1394 msgstr[1] ""
1395 "Ondorengo pakete automatikoki instalatuak izan ziren eta ez dira luzaroago "
1396 "behar."
1397
1398 #: apt-private/private-install.cc:488
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1401 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1402 msgstr[0] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1403 msgstr[1] "'apt-get autoremove' erabili ezabatzeko."
1404
1405 #: apt-private/private-install.cc:582
1406 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1407 msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu hauek zuzentzeko:"
1408
1409 #: apt-private/private-install.cc:584
1410 msgid ""
1411 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1412 "solution)."
1413 msgstr ""
1414 "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu 'apt-get -f install' paketerik gabe (edo "
1415 "zehaztu konponbide bat)."
1416
1417 #: apt-private/private-install.cc:607
1418 msgid ""
1419 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1420 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1421 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1422 "or been moved out of Incoming."
1423 msgstr ""
1424 "Pakete batzuk ezin izan dira instalatu. Beharbada ezinezko egoera \n"
1425 "bat eskatu duzu, edo, banaketa ezegonkorra erabiltzen ari bazara,\n"
1426 "beharrezko pakete batzuk ez ziren sortuko oraindik, edo \n"
1427 "Sarrerakoetan (Incoming) egoten jarraituko dute."
1428
1429 #: apt-private/private-install.cc:628
1430 msgid "Broken packages"
1431 msgstr "Hautsitako paketeak"
1432
1433 #: apt-private/private-install.cc:697
1434 #, fuzzy
1435 msgid "The following additional packages will be installed:"
1436 msgstr "Ondorengo pakete gehigarriak instalatuko dira:"
1437
1438 #: apt-private/private-install.cc:786
1439 msgid "Suggested packages:"
1440 msgstr "Iradokitako paketeak:"
1441
1442 #: apt-private/private-install.cc:788
1443 msgid "Recommended packages:"
1444 msgstr "Gomendatutako paketeak:"
1445
1446 #: apt-private/private-install.cc:810
1447 #, c-format
1448 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1449 msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1450
1451 #: apt-private/private-install.cc:814
1452 #, fuzzy, c-format
1453 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1454 msgstr "%s saltatzen. Instalatuta dago, eta ez dago bertsio-berritzerik.\n"
1455
1456 #: apt-private/private-install.cc:826
1457 #, c-format
1458 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1459 msgstr "%s berriro instalatzea ez da posible; ezin da deskargatu.\n"
1460
1461 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
1462 #: apt-private/private-install.cc:832
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
1465 msgstr "%s bertsiorik berriena da jada.\n"
1466
1467 #: apt-private/private-install.cc:880
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1470 msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1471
1472 #: apt-private/private-install.cc:885
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1475 msgstr "Hautatutako bertsioa: %s (%s) -- %s\n"
1476
1477 #: apt-private/private-list.cc:121
1478 msgid "Listing"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: apt-private/private-list.cc:151
1482 #, c-format
1483 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1484 msgid_plural ""
1485 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1486 msgstr[0] ""
1487 msgstr[1] ""
1488
1489 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1490 msgid "Correcting dependencies..."
1491 msgstr "Mendekotasunak zuzentzen..."
1492
1493 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1494 msgid " failed."
1495 msgstr " : huts egin du."
1496
1497 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1498 msgid "Unable to correct dependencies"
1499 msgstr "Ezin dira mendekotasunak zuzendu"
1500
1501 #: apt-private/private-cachefile.cc:105
1502 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1503 msgstr "Ezin da bertsio berritzeko multzoa minimizatu"
1504
1505 #: apt-private/private-cachefile.cc:107
1506 msgid " Done"
1507 msgstr " Eginda"
1508
1509 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1510 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1511 msgstr "Beharbada 'apt-get -f install' exekutatu nahiko duzu zuzentzeko."
1512
1513 #: apt-private/private-cachefile.cc:114
1514 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1515 msgstr "Bete gabeko mendekotasunak. Probatu -f erabiliz."
1516
1517 #: apt-private/private-output.cc:105 apt-private/private-show.cc:84
1518 #: apt-private/private-show.cc:89
1519 msgid "unknown"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: apt-private/private-output.cc:272
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1525 msgstr " [Instalatuta]"
1526
1527 #: apt-private/private-output.cc:275
1528 #, fuzzy
1529 msgid "[installed,local]"
1530 msgstr " [Instalatuta]"
1531
1532 #: apt-private/private-output.cc:277
1533 msgid "[installed,auto-removable]"
1534 msgstr ""
1535
1536 #: apt-private/private-output.cc:279
1537 #, fuzzy
1538 msgid "[installed,automatic]"
1539 msgstr " [Instalatuta]"
1540
1541 #: apt-private/private-output.cc:281
1542 #, fuzzy
1543 msgid "[installed]"
1544 msgstr " [Instalatuta]"
1545
1546 #: apt-private/private-output.cc:284
1547 #, c-format
1548 msgid "[upgradable from: %s]"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: apt-private/private-output.cc:288
1552 msgid "[residual-config]"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: apt-private/private-output.cc:402
1556 #, c-format
1557 msgid "but %s is installed"
1558 msgstr "baina %s instalatuta dago"
1559
1560 #: apt-private/private-output.cc:404
1561 #, c-format
1562 msgid "but %s is to be installed"
1563 msgstr "baina %s instalatzeko dago"
1564
1565 #: apt-private/private-output.cc:411
1566 msgid "but it is not installable"
1567 msgstr "baina ez da instalagarria"
1568
1569 #: apt-private/private-output.cc:413
1570 msgid "but it is a virtual package"
1571 msgstr "baina pakete birtuala da"
1572
1573 #: apt-private/private-output.cc:416
1574 msgid "but it is not installed"
1575 msgstr "baina ez dago instalatuta"
1576
1577 #: apt-private/private-output.cc:416
1578 msgid "but it is not going to be installed"
1579 msgstr "baina ez da instalatuko"
1580
1581 #: apt-private/private-output.cc:421
1582 msgid " or"
1583 msgstr " edo"
1584
1585 #: apt-private/private-output.cc:435 apt-private/private-output.cc:445
1586 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1587 msgstr "Ondorengo paketeetan bete gabeko mendekotasunak daude:"
1588
1589 #: apt-private/private-output.cc:455
1590 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1591 msgstr "Ondorengo pakete BERRIAK instalatuko dira:"
1592
1593 #: apt-private/private-output.cc:465
1594 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1595 msgstr "Ondorengo paketeak KENDUKO dira:"
1596
1597 #: apt-private/private-output.cc:481
1598 msgid "The following packages have been kept back:"
1599 msgstr "Ondorengo paketeak mantendu egin dira:"
1600
1601 #: apt-private/private-output.cc:497
1602 msgid "The following packages will be upgraded:"
1603 msgstr "Ondorengo paketeak bertsio-berrituko dira:"
1604
1605 #: apt-private/private-output.cc:512
1606 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1607 msgstr "Ondorengo paketeak AURREKO BERTSIORA itzuliko dira:"
1608
1609 #: apt-private/private-output.cc:525
1610 msgid "The following held packages will be changed:"
1611 msgstr "Ondorengo pakete atxikiak aldatu egingo dira:"
1612
1613 #: apt-private/private-output.cc:552
1614 #, c-format
1615 msgid "%s (due to %s)"
1616 msgstr "%s (arrazoia: %s)"
1617
1618 #: apt-private/private-output.cc:602
1619 msgid ""
1620 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1621 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1622 msgstr ""
1623 "KONTUZ: Ondorengo funtsezko paketeak kendu egingo dira\n"
1624 "EZ ezazu horrelakorik egin, ez badakizu ondo zertan ari zaren!"
1625
1626 #: apt-private/private-output.cc:633
1627 #, c-format
1628 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1629 msgstr "%lu bertsio berritua(k), %lu berriki instalatuta, "
1630
1631 #: apt-private/private-output.cc:637
1632 #, c-format
1633 msgid "%lu reinstalled, "
1634 msgstr "%lu berrinstalatuta, "
1635
1636 #: apt-private/private-output.cc:639
1637 #, c-format
1638 msgid "%lu downgraded, "
1639 msgstr "%lu aurreko bertsiora itzulita, "
1640
1641 #: apt-private/private-output.cc:641
1642 #, c-format
1643 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1644 msgstr "%lu kentzeko, eta %lu bertsio-berritu gabe.\n"
1645
1646 #: apt-private/private-output.cc:645
1647 #, c-format
1648 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1649 msgstr "%lu ez erabat instalatuta edo kenduta.\n"
1650
1651 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1652 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1653 #. The user has to answer with an input matching the
1654 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1655 #: apt-private/private-output.cc:667
1656 msgid "[Y/n]"
1657 msgstr "[B/e]"
1658
1659 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1660 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1661 #. The user has to answer with an input matching the
1662 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1663 #: apt-private/private-output.cc:673
1664 msgid "[y/N]"
1665 msgstr "[b/E]"
1666
1667 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1668 #: apt-private/private-output.cc:684
1669 msgid "Y"
1670 msgstr ""
1671
1672 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1673 #: apt-private/private-output.cc:690
1674 msgid "N"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: apt-private/private-output.cc:712 apt-pkg/cachefilter.cc:40
1678 #, c-format
1679 msgid "Regex compilation error - %s"
1680 msgstr "Adierazpen erregularren konpilazio errorea - %s"
1681
1682 #: apt-private/private-update.cc:31
1683 msgid "The update command takes no arguments"
1684 msgstr "Eguneratzeko komandoak ez du argumenturik hartzen"
1685
1686 #: apt-private/private-update.cc:96
1687 #, c-format
1688 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1689 msgid_plural ""
1690 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1691 msgstr[0] ""
1692 msgstr[1] ""
1693
1694 #: apt-private/private-update.cc:100
1695 msgid "All packages are up to date."
1696 msgstr ""
1697
1698 #: apt-private/private-show.cc:158
1699 #, c-format
1700 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1701 msgid_plural ""
1702 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1703 msgstr[0] ""
1704 msgstr[1] ""
1705
1706 #: apt-private/private-show.cc:165
1707 msgid "not a real package (virtual)"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: apt-private/private-main.cc:34
1711 msgid ""
1712 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1713 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1714 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1715 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: apt-private/private-download.cc:45
1719 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1720 msgstr "KONTUZ: Hurrengo paketeak ezin dira egiaztatu!"
1721
1722 #: apt-private/private-download.cc:52
1723 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1724 msgstr "Egiaztapen abisua gainidazten.\n"
1725
1726 #: apt-private/private-download.cc:57 apt-private/private-download.cc:64
1727 msgid "Some packages could not be authenticated"
1728 msgstr "Zenbait pakete ezin dira egiaztatu"
1729
1730 #: apt-private/private-download.cc:62
1731 msgid "Install these packages without verification?"
1732 msgstr "Paketeak egiaztapen gabe instalatu?"
1733
1734 #: apt-private/private-download.cc:73
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
1738 "unauthenticated"
1739 msgstr "Arazoak daude, eta -y erabili da --force-yes gabe"
1740
1741 #: apt-private/private-download.cc:105
1742 #, c-format
1743 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1744 msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
1745
1746 #: apt-private/private-download.cc:127 apt-private/private-download.cc:130
1747 #, c-format
1748 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1749 msgstr "Ezin da %s(e)n duzun leku librea atzeman."
1750
1751 #: apt-private/private-download.cc:144
1752 #, c-format
1753 msgid "You don't have enough free space in %s."
1754 msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
1755
1756 #: apt-private/private-sources.cc:58
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1759 msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
1760
1761 #: apt-private/private-sources.cc:70
1762 #, c-format
1763 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: apt-private/private-search.cc:69
1767 msgid "Full Text Search"
1768 msgstr ""
1769
1770 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
1771 #: apt-private/acqprogress.cc:74
1772 #, c-format
1773 msgid "Hit:%lu %s"
1774 msgstr "Atzituta:%lu %s"
1775
1776 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
1777 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
1778 #: apt-private/acqprogress.cc:96
1779 #, c-format
1780 msgid "Get:%lu %s"
1781 msgstr "Hartu:%lu %s"
1782
1783 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1784 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
1785 #: apt-private/acqprogress.cc:126
1786 #, c-format
1787 msgid "Ign:%lu %s"
1788 msgstr "Ez ikusi:%lu %s"
1789
1790 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
1791 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
1792 #: apt-private/acqprogress.cc:136
1793 #, c-format
1794 msgid "Err:%lu %s"
1795 msgstr ""
1796
1797 #: apt-private/acqprogress.cc:159
1798 #, c-format
1799 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1800 msgstr "Lortuta: %sB (%s) (%sB/s)\n"
1801
1802 #: apt-private/acqprogress.cc:229
1803 msgid " [Working]"
1804 msgstr " [Lanean]"
1805
1806 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid ""
1809 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1810 " '%s'\n"
1811 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
1812 msgstr ""
1813 "Medio Aldaketa: Mesedez sar\n"
1814 " '%s'\n"
1815 "izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu\n"
1816
1817 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1818 #. Only warn if there is no sources.list file.
1819 #: methods/mirror.cc:95 apt-pkg/init.cc:133 apt-pkg/init.cc:141
1820 #: apt-pkg/acquire.cc:622 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/policy.cc:412
1821 #: apt-pkg/sourcelist.cc:318 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1822 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:375 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:488
1823 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-inst/extract.cc:471
1824 #, c-format
1825 msgid "Unable to read %s"
1826 msgstr "Ezin da %s irakurri"
1827
1828 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:628
1829 #: apt-pkg/acquire.cc:653 apt-pkg/clean.cc:49 apt-pkg/clean.cc:67
1830 #: apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1831 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1832 #, c-format
1833 msgid "Unable to change to %s"
1834 msgstr "Ezin da %s(e)ra aldatu"
1835
1836 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1837 #. and provide a config option to define that default
1838 #: methods/mirror.cc:280
1839 #, c-format
1840 msgid "No mirror file '%s' found "
1841 msgstr ""
1842
1843 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1844 #. and provide a config option to define that default
1845 #: methods/mirror.cc:287
1846 #, fuzzy, c-format
1847 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1848 msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1849
1850 #: methods/mirror.cc:315
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1853 msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
1854
1855 #: methods/mirror.cc:445
1856 #, c-format
1857 msgid "[Mirror: %s]"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: methods/rsh.cc:109 ftparchive/multicompress.cc:170
1861 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1862 msgstr "Huts egin du azpiprozesuarentzako IPC kanalizazio bat sortzean"
1863
1864 #: methods/rsh.cc:364
1865 msgid "Connection closed prematurely"
1866 msgstr "Konexioa behar baino lehenago itxi da"
1867
1868 #: dselect/install:33
1869 msgid "Bad default setting!"
1870 msgstr "Okerreko ezarpen lehenetsia!"
1871
1872 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1873 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1874 #, fuzzy
1875 msgid "Press [Enter] to continue."
1876 msgstr "Jarraitzeko, sakatu Sartu."
1877
1878 #: dselect/install:92
1879 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1880 msgstr "Deskargaturiko .deb fitxategi guztiak ezabatu nahi al dituzu?"
1881
1882 #: dselect/install:102
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1885 msgstr "Errore batzuk gertatu dira deskonprimitzean. Konfiguratu egingo ditut"
1886
1887 #: dselect/install:103
1888 #, fuzzy
1889 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1890 msgstr "instalatutako paketeak. Horrek errore bikoiztuak eragin ditzake"
1891
1892 #: dselect/install:104
1893 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1894 msgstr "edo falta diren mendekotasunen erroreak. Hori ondo dago; mezu honen"
1895
1896 #: dselect/install:105
1897 msgid ""
1898 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1899 msgstr ""
1900 "aurreko erroreak dira garrantzitsuak. Konpondu eta exekutatu [I]nstall "
1901 "berriro"
1902
1903 #: dselect/update:30
1904 msgid "Merging available information"
1905 msgstr "Eskuragarrien datuak biltzen"
1906
1907 #: apt-pkg/install-progress.cc:58
1908 #, c-format
1909 msgid "Progress: [%3i%%]"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: apt-pkg/install-progress.cc:93 apt-pkg/install-progress.cc:177
1913 msgid "Running dpkg"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: apt-pkg/init.cc:176
1917 #, c-format
1918 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
1919 msgstr "'%s' pakete sistema ez da onartzen"
1920
1921 #: apt-pkg/init.cc:192
1922 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
1923 msgstr "Ezin da pakete sistemaren mota egokirik zehaztu"
1924
1925 #: apt-pkg/indexcopy.cc:228 apt-pkg/indexcopy.cc:753
1926 #, c-format
1927 msgid "Wrote %i records.\n"
1928 msgstr "%i erregistro grabaturik.\n"
1929
1930 #: apt-pkg/indexcopy.cc:230 apt-pkg/indexcopy.cc:755
1931 #, c-format
1932 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
1933 msgstr "%i erregistro eta %i galdutako fitxategi grabaturik.\n"
1934
1935 #: apt-pkg/indexcopy.cc:233 apt-pkg/indexcopy.cc:758
1936 #, c-format
1937 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
1938 msgstr "%i erregistro eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1939
1940 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:761
1941 #, c-format
1942 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
1943 msgstr ""
1944 "%i erregistro, %i galdutako fitxategi eta %i okerreko fitxategi grabaturik\n"
1945
1946 #: apt-pkg/indexcopy.cc:498
1947 #, c-format
1948 msgid "Can't find authentication record for: %s"
1949 msgstr ""
1950
1951 #: apt-pkg/indexcopy.cc:504
1952 #, fuzzy, c-format
1953 msgid "Hash mismatch for: %s"
1954 msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
1955
1956 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
1957 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
1958 msgstr "Pakete zerrenda edo egoera fitxategia ezin dira analizatu edo ireki."
1959
1960 #: apt-pkg/cachefile.cc:102
1961 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
1962 msgstr "Beharbada 'apt-get update' exekutatu nahiko duzu arazoak konpontzeko"
1963
1964 #: apt-pkg/cachefile.cc:120
1965 msgid "The list of sources could not be read."
1966 msgstr "Ezin izan da Iturburu zerrenda irakurri."
1967
1968 #: apt-pkg/pkgcache.cc:163
1969 msgid "Empty package cache"
1970 msgstr "Paketeen katxea hutsik"
1971
1972 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169 apt-pkg/pkgcache.cc:180
1973 msgid "The package cache file is corrupted"
1974 msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
1975
1976 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
1977 msgid "The package cache file is an incompatible version"
1978 msgstr "Paketeen katxe fixategiaren bertsioa ez da bateragarria"
1979
1980 #: apt-pkg/pkgcache.cc:177
1981 #, fuzzy
1982 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
1983 msgstr "Paketeen katxe fitxategia hondatuta dago"
1984
1985 #: apt-pkg/pkgcache.cc:184
1986 #, c-format
1987 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
1988 msgstr "APT honek ez du '%s' bertsio sistema onartzen"
1989
1990 #: apt-pkg/pkgcache.cc:194
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
1993 msgstr "Paketeen katxea beste arkitektura batentzat sortuta dago"
1994
1995 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
1996 msgid "Depends"
1997 msgstr "Mendekotasuna:"
1998
1999 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2000 msgid "PreDepends"
2001 msgstr "Aurremendekotasuna:"
2002
2003 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2004 msgid "Suggests"
2005 msgstr "Iradokizuna:"
2006
2007 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2008 msgid "Recommends"
2009 msgstr "Gomendioa:"
2010
2011 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2012 msgid "Conflicts"
2013 msgstr "Gatazka:"
2014
2015 #: apt-pkg/pkgcache.cc:320
2016 msgid "Replaces"
2017 msgstr "Ordeztea:"
2018
2019 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2020 msgid "Obsoletes"
2021 msgstr "Zaharkitzea:"
2022
2023 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2024 msgid "Breaks"
2025 msgstr "Apurturik"
2026
2027 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2028 msgid "Enhances"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2032 msgid "important"
2033 msgstr "garrantzitsua"
2034
2035 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2036 msgid "required"
2037 msgstr "beharrezkoa"
2038
2039 #: apt-pkg/pkgcache.cc:332
2040 msgid "standard"
2041 msgstr "estandarra"
2042
2043 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2044 msgid "optional"
2045 msgstr "aukerakoa"
2046
2047 #: apt-pkg/pkgcache.cc:333
2048 msgid "extra"
2049 msgstr "estra"
2050
2051 #: apt-pkg/upgrade.cc:34 apt-pkg/upgrade.cc:136 apt-pkg/upgrade.cc:182
2052 msgid "Calculating upgrade"
2053 msgstr "Berriketak kalkulatzen"
2054
2055 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:111
2056 #, c-format
2057 msgid "The method driver %s could not be found."
2058 msgstr "Ezin izan da %s metodo kontrolatzailea aurkitu."
2059
2060 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid "Is the package %s installed?"
2063 msgstr "Egiaztatu 'dpkg-dev' paketea instalaturik dagoen.\n"
2064
2065 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:164
2066 #, c-format
2067 msgid "Method %s did not start correctly"
2068 msgstr "%s metodoa ez da behar bezala abiarazi"
2069
2070 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:543
2071 #, fuzzy, c-format
2072 msgid ""
2073 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2074 msgstr "Mesedez sa ''%s' izeneko diska '%s' gailuan eta enter sakatu"
2075
2076 #: apt-pkg/depcache.cc:139 apt-pkg/depcache.cc:167
2077 msgid "Building dependency tree"
2078 msgstr "Dependentzia zuhaitza eraikitzen"
2079
2080 #: apt-pkg/depcache.cc:140
2081 msgid "Candidate versions"
2082 msgstr "Hautagaien bertsioak"
2083
2084 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2085 msgid "Dependency generation"
2086 msgstr "Dependentzi Sormena"
2087
2088 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2089 msgid "Reading state information"
2090 msgstr "Egoera argibideak irakurtzen"
2091
2092 #: apt-pkg/depcache.cc:252
2093 #, c-format
2094 msgid "Failed to open StateFile %s"
2095 msgstr "Huts egin du %s EgoeraFitxategia irekitzean"
2096
2097 #: apt-pkg/depcache.cc:257
2098 #, c-format
2099 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2100 msgstr "Ezin izan da %s aldiroko EgoeraFitrxategia idatzi"
2101
2102 #: apt-pkg/acquire-item.cc:156
2103 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:607 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2189
2107 #, c-format
2108 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2109 msgstr "huts egin du izen-aldaketak, %s (%s -> %s)."
2110
2111 #: apt-pkg/acquire-item.cc:631
2112 msgid "Hash Sum mismatch"
2113 msgstr "Egiaztapena ez dator bat"
2114
2115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
2116 msgid "Size mismatch"
2117 msgstr "Tamaina ez dator bat"
2118
2119 #: apt-pkg/acquire-item.cc:641
2120 #, fuzzy
2121 msgid "Invalid file format"
2122 msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
2123
2124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:646
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Signature error"
2127 msgstr "Idazketa errorea"
2128
2129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:835
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2133 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2134 msgstr ""
2135
2136 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2137 #: apt-pkg/acquire-item.cc:845 apt-pkg/acquire-item.cc:851
2138 #, c-format
2139 msgid "GPG error: %s: %s"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1016
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2146 "or malformed file)"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1122
2150 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2151 msgstr "Ez dago gako publiko erabilgarririk hurrengo gako ID hauentzat:\n"
2152
2153 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2154 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2155 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2156 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1162
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2160 "repository will not be applied."
2161 msgstr ""
2162
2163 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1203
2164 #, c-format
2165 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2166 msgstr ""
2167
2168 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1320 apt-pkg/acquire-item.cc:1576
2169 #, c-format
2170 msgid ""
2171 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2172 "authenticated."
2173 msgstr ""
2174
2175 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1422
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2179 "contact the owner of the repository."
2180 msgstr ""
2181
2182 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1555
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2185 msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
2186
2187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1562
2188 msgid ""
2189 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2190 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2191 msgstr ""
2192
2193 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2685
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2197 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2198 msgstr ""
2199 "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz konpondu "
2200 "beharko duzu paketea. (arkitektura falta delako)"
2201
2202 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2751
2203 #, c-format
2204 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2205 msgstr ""
2206
2207 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2789
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2211 msgstr ""
2212 "Paketearen indize fitxategiak hondatuta daude. 'Filename:' eremurik ez %s "
2213 "paketearentzat."
2214
2215 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2216 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2990 apt-pkg/acquire-item.cc:3132
2217 #, fuzzy, c-format
2218 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2219 msgstr "Konektatzen -> %s.(%s)"
2220
2221 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:112
2222 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2223 msgstr "Katxearen bertsio sistema ez da bateragarria"
2224
2225 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2226 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2227 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:237 apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2228 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:365 apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2229 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:394
2230 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398 apt-pkg/pkgcachegen.cc:402
2231 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:423 apt-pkg/pkgcachegen.cc:428
2232 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:474 apt-pkg/pkgcachegen.cc:488
2233 #, fuzzy, c-format
2234 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2235 msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
2236
2237 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2238 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2239 msgstr "APT honek maneia dezakeen pakete izenen kopurua gainditu duzu."
2240
2241 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2242 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2243 msgstr "APT honek maneia dezakeen bertsio kopurua gainditu duzu."
2244
2245 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2246 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2247 msgstr "APT honek maneia dezakeen azalpen kopurua gainditu duzu."
2248
2249 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2250 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2251 msgstr "APT honek maneia dezakeen mendekotasun muga gainditu duzu."
2252
2253 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1546
2254 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1572 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1681
2255 msgid "Reading package lists"
2256 msgstr "Pakete Zerrenda irakurtzen"
2257
2258 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1490 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1497
2259 msgid "IO Error saving source cache"
2260 msgstr "S/I errorea iturburu katxea gordetzean"
2261
2262 #: apt-pkg/acquire.cc:127 apt-pkg/acquire.cc:147 apt-pkg/cdrom.cc:833
2263 #, fuzzy, c-format
2264 msgid "List directory %spartial is missing."
2265 msgstr "%spartial zerrenda-direktorioa falta da."
2266
2267 #: apt-pkg/acquire.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:152
2268 #, fuzzy, c-format
2269 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2270 msgstr "%spartial artxibo direktorioa falta da."
2271
2272 #: apt-pkg/acquire.cc:163
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "Unable to lock directory %s"
2275 msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2276
2277 #: apt-pkg/acquire.cc:500
2278 #, c-format
2279 msgid ""
2280 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2281 "user '%s'."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: apt-pkg/acquire.cc:618 apt-pkg/clean.cc:39
2285 #, fuzzy, c-format
2286 msgid "Clean of %s is not supported"
2287 msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2288
2289 #. only show the ETA if it makes sense
2290 #. two days
2291 #: apt-pkg/acquire.cc:1146
2292 #, c-format
2293 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2294 msgstr "%li fitxategi deskargatzen %li -tik (%s falta da)"
2295
2296 #: apt-pkg/acquire.cc:1148
2297 #, c-format
2298 msgid "Retrieving file %li of %li"
2299 msgstr "%li fitxategia jasotzen %li-tik"
2300
2301 #: apt-pkg/update.cc:76
2302 #, fuzzy, c-format
2303 msgid "Failed to fetch %s %s"
2304 msgstr "Ezin da lortu %s %s\n"
2305
2306 #: apt-pkg/update.cc:102 apt-pkg/update.cc:104
2307 #, fuzzy
2308 msgid ""
2309 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2310 "used instead."
2311 msgstr ""
2312 "Indize fitxategi batzuk ezin izan dira deskargatu; ez ikusi egin zaie, edo "
2313 "zaharrak erabili dira haien ordez."
2314
2315 #: apt-pkg/srcrecords.cc:53
2316 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2317 msgstr "'Iturburu' URI batzuk jarri behar dituzu sources.list-en"
2318
2319 #: apt-pkg/clean.cc:64
2320 #, c-format
2321 msgid "Unable to stat %s."
2322 msgstr "Ezin da %s atzitu."
2323
2324 #: apt-pkg/policy.cc:77
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2328 "available in the sources"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: apt-pkg/policy.cc:453
2332 #, fuzzy, c-format
2333 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2334 msgstr "Erregistro baliogabea hobespenen fitxategian, pakete goibururik ez"
2335
2336 #: apt-pkg/policy.cc:475
2337 #, c-format
2338 msgid "Did not understand pin type %s"
2339 msgstr "Ez da ulertu %s orratz-mota (pin)"
2340
2341 #: apt-pkg/policy.cc:484
2342 #, c-format
2343 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: apt-pkg/policy.cc:491
2347 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2348 msgstr "Ez da lehentasunik zehaztu orratzarentzat (pin) (edo zero da)"
2349
2350 #: apt-pkg/packagemanager.cc:330 apt-pkg/packagemanager.cc:1018
2351 #, c-format
2352 msgid ""
2353 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2354 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: apt-pkg/packagemanager.cc:589 apt-pkg/packagemanager.cc:627
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "Could not configure '%s'. "
2360 msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2361
2362 #: apt-pkg/packagemanager.cc:677
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2366 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2367 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2368 msgstr ""
2369 "Instalazio hau exekutatzeko, funtsezko %s paketea aldi baterako kendu behar "
2370 "da, Gatazka/Aurre-mendekotasun begizta baten ondorioz. Normalean arriskutsua "
2371 "izaten da, baina hala ere egin nahi baduzu, aktibatu APT::Force-LoopBreak "
2372 "aukera."
2373
2374 #: apt-pkg/cdrom.cc:498
2375 #, c-format
2376 msgid "Line %u too long in source list %s."
2377 msgstr "%2$s iturburu zerrendako %1$u lerroa luzeegia da."
2378
2379 #: apt-pkg/cdrom.cc:572
2380 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2381 msgstr "CD-ROM Desmuntatzen...\n"
2382
2383 #: apt-pkg/cdrom.cc:587
2384 #, c-format
2385 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2386 msgstr "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
2387
2388 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
2389 msgid "Waiting for disc...\n"
2390 msgstr "Diska itxaroten...\n"
2391
2392 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
2393 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2394 msgstr "CD-ROM-a muntatzen...\n"
2395
2396 #: apt-pkg/cdrom.cc:621
2397 msgid "Identifying... "
2398 msgstr "Egiaztatzen... "
2399
2400 #: apt-pkg/cdrom.cc:663
2401 #, c-format
2402 msgid "Stored label: %s\n"
2403 msgstr "Gordetako Etiketa: %s \n"
2404
2405 #: apt-pkg/cdrom.cc:681
2406 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2407 msgstr "Indize fitxategien bila diska arakatzen...\n"
2408
2409 #: apt-pkg/cdrom.cc:735
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2413 "%zu signatures\n"
2414 msgstr ""
2415 "%zu pakete indize, %zu jatorri indize %zu itzulpen indize eta %zu sinadura "
2416 "aurkitu dira\n"
2417
2418 #: apt-pkg/cdrom.cc:745
2419 msgid ""
2420 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2421 "wrong architecture?"
2422 msgstr ""
2423
2424 #: apt-pkg/cdrom.cc:772
2425 #, c-format
2426 msgid "Found label '%s'\n"
2427 msgstr "Aurkitutako Etiketa: '%s' \n"
2428
2429 #: apt-pkg/cdrom.cc:801
2430 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2431 msgstr "Hau ez baliozko izen bat, froga berriro.\n"
2432
2433 #: apt-pkg/cdrom.cc:818
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "This disc is called: \n"
2437 "'%s'\n"
2438 msgstr ""
2439 "Diskaren izen:\n"
2440 "'%s'\n"
2441
2442 #: apt-pkg/cdrom.cc:820
2443 msgid "Copying package lists..."
2444 msgstr "Pakete zerrendak kopiatzen..."
2445
2446 #: apt-pkg/cdrom.cc:867
2447 msgid "Writing new source list\n"
2448 msgstr "Jatorri zerrenda berria idazten\n"
2449
2450 #: apt-pkg/cdrom.cc:878
2451 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2452 msgstr "Diskoarentzako jatorri sarrerak:\n"
2453
2454 #: apt-pkg/algorithms.cc:263
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2458 msgstr ""
2459 "%s paketea berriro instalatu behar da, baina ezin dut artxiborik aurkitu."
2460
2461 #: apt-pkg/algorithms.cc:1080
2462 msgid ""
2463 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2464 "held packages."
2465 msgstr ""
2466 "Errorea: pkgProblemResolver::Resolve. Etenak sortu ditu, beharbada "
2467 "atxikitako paketeek eraginda."
2468
2469 #: apt-pkg/algorithms.cc:1082
2470 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2471 msgstr "Ezin dira arazoak konpondu; hautsitako paketeak atxiki dituzu."
2472
2473 #: apt-pkg/edsp.cc:184 apt-pkg/edsp.cc:210
2474 msgid "Send scenario to solver"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/edsp.cc:232
2478 msgid "Send request to solver"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: apt-pkg/edsp.cc:311
2482 msgid "Prepare for receiving solution"
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/edsp.cc:318
2486 msgid "External solver failed without a proper error message"
2487 msgstr ""
2488
2489 #: apt-pkg/edsp.cc:610 apt-pkg/edsp.cc:613 apt-pkg/edsp.cc:618
2490 msgid "Execute external solver"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2494 #, c-format
2495 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2496 msgstr "'%s' motako indize fitxategirik ez da onartzen"
2497
2498 #: apt-pkg/tagfile.cc:196 apt-pkg/tagfile.cc:296 apt-pkg/deb/debrecords.cc:212
2499 #, c-format
2500 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
2501 msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (%d)"
2502
2503 #: apt-pkg/tagfile.cc:541 apt-pkg/tagfile.cc:544
2504 #, c-format
2505 msgid "Cannot convert %s to integer"
2506 msgstr ""
2507
2508 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
2509 #: apt-pkg/sourcelist.cc:140 apt-pkg/sourcelist.cc:147
2510 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:158
2511 #: apt-pkg/sourcelist.cc:165 apt-pkg/sourcelist.cc:209
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:212 apt-pkg/sourcelist.cc:223
2513 #: apt-pkg/sourcelist.cc:229 apt-pkg/sourcelist.cc:232
2514 #: apt-pkg/sourcelist.cc:245 apt-pkg/sourcelist.cc:247
2515 #: apt-pkg/sourcelist.cc:250 apt-pkg/sourcelist.cc:256
2516 #: apt-pkg/sourcelist.cc:263
2517 #, fuzzy, c-format
2518 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
2519 msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
2520
2521 #: apt-pkg/sourcelist.cc:367
2522 #, c-format
2523 msgid "Opening %s"
2524 msgstr "%s irekitzen"
2525
2526 #: apt-pkg/sourcelist.cc:401
2527 #, c-format
2528 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2529 msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2530
2531 #: apt-pkg/sourcelist.cc:405
2532 #, c-format
2533 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2534 msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2535
2536 #: apt-pkg/sourcelist.cc:425 apt-pkg/sourcelist.cc:431
2537 #, fuzzy, c-format
2538 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
2539 msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (type)"
2540
2541 #: apt-pkg/sourcelist.cc:441
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2544 msgstr "'%s' mota ez da ezagutzen %u lerroan %s Iturburu zerrendan"
2545
2546 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2547 #, c-format
2548 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2549 msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' banaketa ez da aurkitu"
2550
2551 #: apt-pkg/cacheset.cc:495
2552 #, c-format
2553 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2554 msgstr "'%2$s'(r)en '%1$s' bertsioa ez da aurkitu"
2555
2556 #: apt-pkg/cacheset.cc:730
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Couldn't find task '%s'"
2559 msgstr "Ezin izan da %s zeregina aurkitu"
2560
2561 #: apt-pkg/cacheset.cc:736
2562 #, fuzzy, c-format
2563 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2564 msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2565
2566 #: apt-pkg/cacheset.cc:742
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2569 msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
2570
2571 #: apt-pkg/cacheset.cc:781
2572 #, c-format
2573 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: apt-pkg/cacheset.cc:820
2577 #, c-format
2578 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2579 msgstr ""
2580
2581 #: apt-pkg/cacheset.cc:828
2582 #, c-format
2583 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2584 msgstr ""
2585
2586 #: apt-pkg/cacheset.cc:836
2587 #, c-format
2588 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/cacheset.cc:844 apt-pkg/cacheset.cc:852
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2595 "neither of them"
2596 msgstr ""
2597
2598 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2599 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
2600 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
2601 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:215
2602 #, c-format
2603 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
2604 msgstr ""
2605
2606 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
2607 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
2608 #. two sources.list entries
2609 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:234
2610 #, c-format
2611 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
2612 msgstr ""
2613
2614 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:314
2615 #, fuzzy, c-format
2616 msgid "Unable to parse Release file %s"
2617 msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2618
2619 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:323
2620 #, fuzzy, c-format
2621 msgid "No sections in Release file %s"
2622 msgstr "Oharra, %s hautatzen %s(r)en ordez\n"
2623
2624 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:363
2625 #, c-format
2626 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2627 msgstr ""
2628
2629 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:371
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2632 msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
2633
2634 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:392
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2637 msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
2638
2639 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
2640 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:521 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:529
2641 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:537 apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:545
2642 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:568
2643 #, c-format
2644 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc:563
2648 #, c-format
2649 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
2650 msgstr ""
2651
2652 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:110
2653 #, c-format
2654 msgid "Installing %s"
2655 msgstr "%s Instalatzen"
2656
2657 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:111 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1007
2658 #, c-format
2659 msgid "Configuring %s"
2660 msgstr "%s konfiguratzen"
2661
2662 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:112 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1014
2663 #, c-format
2664 msgid "Removing %s"
2665 msgstr "%s kentzen"
2666
2667 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:113
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Completely removing %s"
2670 msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2671
2672 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:114
2673 #, c-format
2674 msgid "Noting disappearance of %s"
2675 msgstr ""
2676
2677 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:115
2678 #, c-format
2679 msgid "Running post-installation trigger %s"
2680 msgstr "Inbstalazio-ondorengo %s abiarazlea exekutatzen"
2681
2682 #. FIXME: use a better string after freeze
2683 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:838
2684 #, c-format
2685 msgid "Directory '%s' missing"
2686 msgstr "'%s' direktorioa falta da"
2687
2688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:853 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:875
2689 #, fuzzy, c-format
2690 msgid "Could not open file '%s'"
2691 msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2692
2693 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1000
2694 #, c-format
2695 msgid "Preparing %s"
2696 msgstr "%s prestatzen"
2697
2698 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1001
2699 #, c-format
2700 msgid "Unpacking %s"
2701 msgstr "%s irekitzen"
2702
2703 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1006
2704 #, c-format
2705 msgid "Preparing to configure %s"
2706 msgstr "%s konfiguratzeko prestatzen"
2707
2708 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1008
2709 #, c-format
2710 msgid "Installed %s"
2711 msgstr "%s Instalatuta"
2712
2713 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1013
2714 #, c-format
2715 msgid "Preparing for removal of %s"
2716 msgstr "%s kentzeko prestatzen"
2717
2718 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1015
2719 #, c-format
2720 msgid "Removed %s"
2721 msgstr "%s kendurik"
2722
2723 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1020
2724 #, c-format
2725 msgid "Preparing to completely remove %s"
2726 msgstr "%s guztiz ezabatzeko prestatzen"
2727
2728 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1021
2729 #, c-format
2730 msgid "Completely removed %s"
2731 msgstr "%s guztiz ezabatu da"
2732
2733 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Can not write log (%s)"
2736 msgstr "%s : ezin da idatzi"
2737
2738 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1080 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1168
2739 msgid "Is /dev/pts mounted?"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1656
2743 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1718
2747 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
2748 msgstr ""
2749
2750 #. check if its not a follow up error
2751 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1723
2752 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1725
2756 msgid ""
2757 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
2758 "error from a previous failure."
2759 msgstr ""
2760
2761 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1731
2762 msgid ""
2763 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
2764 "error"
2765 msgstr ""
2766
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1738
2768 msgid ""
2769 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
2770 "error"
2771 msgstr ""
2772
2773 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1745 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1751
2774 msgid ""
2775 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
2776 "local system"
2777 msgstr ""
2778
2779 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1773
2780 msgid ""
2781 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
2782 msgstr ""
2783
2784 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2788 "it?"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
2792 #, fuzzy, c-format
2793 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2794 msgstr "Ezin da zerrenda direktorioa blokeatu"
2795
2796 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
2797 #. dpkg --configure -a
2798 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:107
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
2802 msgstr ""
2803
2804 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:125
2805 msgid "Not locked"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:197
2809 #, c-format
2810 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2811 msgstr ""
2812 "Ez da blokeorik erabiltzen ari irakurtzeko soilik den %s blokeo "
2813 "fitxategiarentzat"
2814
2815 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:202
2816 #, c-format
2817 msgid "Could not open lock file %s"
2818 msgstr "Ezin izan da %s blokeo fitxategia ireki"
2819
2820 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2821 #, c-format
2822 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2823 msgstr ""
2824 "Ez da blokeorik erabiltzen ari nfs %s muntatutako blokeo fitxategiarentzat"
2825
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2827 #, c-format
2828 msgid "Could not get lock %s"
2829 msgstr "Ezin izan da %s blokeoa hartu"
2830
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
2832 #, c-format
2833 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:401
2837 #, c-format
2838 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2839 msgstr ""
2840
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:419
2842 #, c-format
2843 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2844 msgstr ""
2845
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:862
2853 #, c-format
2854 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2855 msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2856
2857 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:864
2858 #, fuzzy, c-format
2859 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2860 msgstr "%s azpiprozesuak segmentaziuo hutsegitea jaso du."
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:868 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:227
2863 #, c-format
2864 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2865 msgstr "%s azpiprozesuak errore kode bat itzuli du (%u)"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:870 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:220
2868 #, c-format
2869 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2870 msgstr "%s azpiprozesua ustekabean amaitu da"
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:987
2873 #, fuzzy, c-format
2874 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2875 msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1194
2878 #, c-format
2879 msgid "Could not open file %s"
2880 msgstr "%s fitxategia ezin izan da ireki"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1253 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1300
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Could not open file descriptor %d"
2885 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2886
2887 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1408 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2204
2888 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2889 msgstr "Huts egin du IPC azpiprozesua sortzean"
2890
2891 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1466
2892 msgid "Failed to exec compressor "
2893 msgstr "Huts egin du konpresorea exekutatzean "
2894
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
2896 #, fuzzy, c-format
2897 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2898 msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
2899
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1720 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1742
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2903 msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
2904
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2008
2906 #, fuzzy, c-format
2907 msgid "Problem closing the file %s"
2908 msgstr "Arazoa fitxategia ixtean"
2909
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2020
2911 #, fuzzy, c-format
2912 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2913 msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2914
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2031
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Problem unlinking the file %s"
2918 msgstr "Arazoa fitxategia desestekatzean"
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2044
2921 msgid "Problem syncing the file"
2922 msgstr "Arazoa fitxategia sinkronizatzean"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2174 cmdline/apt-extracttemplates.cc:258
2925 #, fuzzy, c-format
2926 msgid "Unable to mkstemp %s"
2927 msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
2928
2929 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2179 cmdline/apt-extracttemplates.cc:263
2930 #, c-format
2931 msgid "Unable to write to %s"
2932 msgstr "%s : ezin da idatzi"
2933
2934 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2935 #, c-format
2936 msgid "%c%s... Error!"
2937 msgstr "%c%s... Errorea!"
2938
2939 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2940 #, c-format
2941 msgid "%c%s... Done"
2942 msgstr "%c%s... Eginda"
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2945 msgid "..."
2946 msgstr ""
2947
2948 #. Print the spinner
2949 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2950 #, fuzzy, c-format
2951 msgid "%c%s... %u%%"
2952 msgstr "%c%s... Eginda"
2953
2954 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2955 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2956 #, c-format
2957 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2958 msgstr ""
2959
2960 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
2961 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2962 #, c-format
2963 msgid "%lih %limin %lis"
2964 msgstr ""
2965
2966 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
2967 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:430
2968 #, c-format
2969 msgid "%limin %lis"
2970 msgstr ""
2971
2972 #. TRANSLATOR: s means seconds
2973 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:435
2974 #, c-format
2975 msgid "%lis"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1279
2979 #, c-format
2980 msgid "Selection %s not found"
2981 msgstr "%s hautapena ez da aurkitu"
2982
2983 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2984 msgid "Can't mmap an empty file"
2985 msgstr "Ezin da fitxategi huts baten mmap egin"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2988 #, fuzzy, c-format
2989 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2990 msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2995 msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Unable to close mmap"
3000 msgstr "Ezin da %s ireki"
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
3003 #, fuzzy
3004 msgid "Unable to synchronize mmap"
3005 msgstr "Ezin da deitu "
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
3008 #, c-format
3009 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3010 msgstr "Ezin izan da %lu byteren mmap egin"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
3013 msgid "Failed to truncate file"
3014 msgstr "Huts fitxategia mozterakoan"
3015
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3020 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3021 msgstr ""
3022 "MMAP dinamikoa memoriaz kanpo. Mesedez handitu APT::Cache-Start muga. Uneko "
3023 "balioa: %lu. (man 5 apt.conf)"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3029 "reached."
3030 msgstr ""
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
3033 msgid ""
3034 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
3038 #, c-format
3039 msgid "Unable to stat the mount point %s"
3040 msgstr "Ezin da atzitu %s muntatze puntua"
3041
3042 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:247
3043 msgid "Failed to stat the cdrom"
3044 msgstr "Huts egin du CDROMa atzitzean"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:516
3047 #, c-format
3048 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3049 msgstr "Mota ezezaguneko laburtzapena: '%c'"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:630
3052 #, c-format
3053 msgid "Opening configuration file %s"
3054 msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:798
3057 #, c-format
3058 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3059 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Blokearen hasieran ez dago izenik."
3060
3061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:817
3062 #, c-format
3063 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3064 msgstr "Sintaxi errorea %s:%u: Gaizki eratutako"
3065
3066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:834
3067 #, c-format
3068 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3069 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria balioaren ondoren"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:874
3072 #, c-format
3073 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3074 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3075
3076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
3077 #, c-format
3078 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3079 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: habiaratutako elementu gehiegi"
3080
3081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:885 apt-pkg/contrib/configuration.cc:890
3082 #, c-format
3083 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3084 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: hemendik barne hartuta"
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:894
3087 #, c-format
3088 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3089 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: onartu gabeko '%s' direktiba"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3092 #, fuzzy, c-format
3093 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3094 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Direktibak goi-mailan bakarrik egin daitezke"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:947
3097 #, c-format
3098 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3099 msgstr "Sintaxi errorea, %s:%u: Zabor gehigarria fitxategi amaieran"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
3102 #, fuzzy, c-format
3103 msgid ""
3104 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
3105 "other options."
3106 msgstr "Ez da ezagutzen komando lerroko '%c' aukera [%s]."
3107
3108 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:152 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:161
3109 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:169
3110 #, fuzzy, c-format
3111 msgid ""
3112 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
3113 "options"
3114 msgstr "Ez da ulertzen komando lerroko %s aukera"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:174
3117 #, c-format
3118 msgid "Command line option %s is not boolean"
3119 msgstr "Komando lerroko %s aukera ez da boolearra."
3120
3121 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:215 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
3122 #, c-format
3123 msgid "Option %s requires an argument."
3124 msgstr "%s aukerak argumentu bat behar du."
3125
3126 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:255
3127 #, c-format
3128 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3129 msgstr ""
3130 "%s aukera: konfigurazio elementuaren zehaztapenak =<val> eduki behar du."
3131
3132 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:284
3133 #, c-format
3134 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3135 msgstr "%s aukerak osoko argumentu bat behar du, eta ez '%s'"
3136
3137 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:315
3138 #, c-format
3139 msgid "Option '%s' is too long"
3140 msgstr "'%s' aukera luzeegia da"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:347
3143 #, c-format
3144 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3145 msgstr "%s zentzua ez da ulertzen; probatu egiazkoa edo faltsua."
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:397
3148 #, c-format
3149 msgid "Invalid operation %s"
3150 msgstr "Eragiketa baliogabea: %s"
3151
3152 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:228
3153 msgid ""
3154 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3155 "\n"
3156 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3157 "from debian packages\n"
3158 "\n"
3159 "Options:\n"
3160 " -h This help text\n"
3161 " -t Set the temp dir\n"
3162 " -c=? Read this configuration file\n"
3163 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3164 msgstr ""
3165 "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3166 "\n"
3167 "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3168 "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3169 "\n"
3170 "Aukerak:\n"
3171 " -h Laguntza testu hau\n"
3172 " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3173 " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3174 " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3175
3176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:304
3177 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3178 msgstr "Ezin da debconf bertsioa eskuratu. Debconf instalatuta dago?"
3179
3180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:188 ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
3181 msgid "Package extension list is too long"
3182 msgstr "Pakete luzapenen zerrenda luzeegia da"
3183
3184 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:190 ftparchive/apt-ftparchive.cc:202
3185 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3186 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:291 ftparchive/apt-ftparchive.cc:313
3187 #, c-format
3188 msgid "Error processing directory %s"
3189 msgstr "Errorea direktorioa prozesatzean %s"
3190
3191 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:279
3192 msgid "Source extension list is too long"
3193 msgstr "Iturburu luzapenen zerrenda luzeegia da"
3194
3195 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:394
3196 msgid "Error writing header to contents file"
3197 msgstr "Errorea eduki fitxategiaren goiburua idaztean"
3198
3199 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:424
3200 #, c-format
3201 msgid "Error processing contents %s"
3202 msgstr "Errorea edukiak prozesatzean %s"
3203
3204 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:616
3205 msgid ""
3206 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3207 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3208 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3209 " contents path\n"
3210 " release path\n"
3211 " generate config [groups]\n"
3212 " clean config\n"
3213 "\n"
3214 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3215 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3216 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3217 "\n"
3218 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3219 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3220 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3221 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3222 "\n"
3223 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3224 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3225 "\n"
3226 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3227 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3228 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3229 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3230 "Debian archive:\n"
3231 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3232 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3233 "\n"
3234 "Options:\n"
3235 " -h This help text\n"
3236 " --md5 Control MD5 generation\n"
3237 " -s=? Source override file\n"
3238 " -q Quiet\n"
3239 " -d=? Select the optional caching database\n"
3240 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3241 " --contents Control contents file generation\n"
3242 " -c=? Read this configuration file\n"
3243 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3244 msgstr ""
3245 "Erabilera: apt-ftparchive [aukerak] komandoa\n"
3246 "Komandoak: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3247 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3248 " contents path\n"
3249 " release path\n"
3250 " generate config [groups]\n"
3251 " clean config\n"
3252 "\n"
3253 "apt-ftparchive Debian artxiboen indizeak sortzeko erabiltzen da. Sortzeko \n"
3254 "estilo asko onartzen ditu, erabat automatizatuak nahiz ordezte funtzionalak\n"
3255 "'dpkg-scanpackages' eta 'dpkg-scansources'erako\n"
3256 "Package izeneko fitxategiak sortzen ditu .deb fitxategien zuhaitz batetik.\n"
3257 "Package fitxategiak pakete bakoitzaren kontrol eremu guztiak izaten ditu,\n"
3258 "MD5 hash balioa eta fitxategi tamaina barne. Override fitxategia erabiltzen\n"
3259 "da lehentasunaren eta sekzioaren balioak behartzeko.\n"
3260 "\n"
3261 "Era berean, iturburu fitxategiak ere sortzen ditu .dsc fitxategien\n"
3262 "zuhaitzetik. --source-override aukera erabil daiteke src override \n"
3263 "fitxategi bat zehazteko.\n"
3264 "'packages' eta 'sources' komandoa zuhaitzaren erroan exekutatu behar dira.\n"
3265 "BinaryPath-ek bilaketa errekurtsiboaren oinarria seinalatu behar du, eta\n"
3266 "override fitxategiak override banderak izan behar ditu. Pathprefix \n"
3267 "fitxategi izenen eremuei eransten zaie (halakorik badago). Hona hemen\n"
3268 "Debian artxiboko erabilera argibide bat:\n"
3269 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3270 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3271 "\n"
3272 "Aukerak:\n"
3273 " -h Laguntza testu hau\n"
3274 " --md5 Kontrolatu MD5 sortzea\n"
3275 " -s=? Iturburuaren override fitxategia\n"
3276 " -q Isilik\n"
3277 " -d=? Hautatu aukerako katxearen datu-basea\n"
3278 " --no-delink Gaitu delink arazketa modua\n"
3279 " --contents Kontrolatu eduki fitxategia sortzea\n"
3280 " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3281 " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat"
3282
3283 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
3284 msgid "No selections matched"
3285 msgstr "Ez dago bat datorren hautapenik"
3286
3287 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:892
3288 #, c-format
3289 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3290 msgstr "Fitxategi batzuk falta dira `%s' pakete fitxategien taldean"
3291
3292 #: ftparchive/cachedb.cc:68
3293 #, c-format
3294 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3295 msgstr "Datu-basea hondatuta dago; fitxategiari %s.old izena jarri zaio"
3296
3297 #: ftparchive/cachedb.cc:86
3298 #, c-format
3299 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3300 msgstr "Datu-basea zaharra da; %s bertsio-berritzen saiatzen ari da"
3301
3302 #: ftparchive/cachedb.cc:97
3303 #, fuzzy
3304 msgid ""
3305 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3306 "remove and re-create the database."
3307 msgstr ""
3308 "DB formatu baliogabe da. Apt bertsio zaharrago batetik eguneratu baduzu, "
3309 "mesedez datubasea ezabatu eta birsortu."
3310
3311 #: ftparchive/cachedb.cc:102
3312 #, c-format
3313 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3314 msgstr "Ezin da ireki %s datu-base fitxategia: %s"
3315
3316 #: ftparchive/cachedb.cc:185 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
3317 #: apt-inst/extract.cc:216
3318 #, c-format
3319 msgid "Failed to stat %s"
3320 msgstr "Huts egin du %s(e)tik datuak lortzean"
3321
3322 #: ftparchive/cachedb.cc:327
3323 #, fuzzy
3324 msgid "Failed to read .dsc"
3325 msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3326
3327 #: ftparchive/cachedb.cc:360
3328 msgid "Archive has no control record"
3329 msgstr "Artxiboak ez du kontrol erregistrorik"
3330
3331 #: ftparchive/cachedb.cc:527
3332 msgid "Unable to get a cursor"
3333 msgstr "Ezin da kurtsorerik eskuratu"
3334
3335 #: ftparchive/writer.cc:106
3336 #, c-format
3337 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3338 msgstr "A: Ezin da %s direktorioa irakurri\n"
3339
3340 #: ftparchive/writer.cc:111
3341 #, c-format
3342 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3343 msgstr "A: Ezin da %s atzitu\n"
3344
3345 #: ftparchive/writer.cc:167
3346 msgid "E: "
3347 msgstr "E: "
3348
3349 #: ftparchive/writer.cc:169
3350 msgid "W: "
3351 msgstr "A: "
3352
3353 #: ftparchive/writer.cc:176
3354 msgid "E: Errors apply to file "
3355 msgstr "E: Erroreak fitxategiari dagozkio "
3356
3357 #: ftparchive/writer.cc:194 ftparchive/writer.cc:226
3358 #, c-format
3359 msgid "Failed to resolve %s"
3360 msgstr "Huts egin du %s ebaztean"
3361
3362 #: ftparchive/writer.cc:207
3363 msgid "Tree walking failed"
3364 msgstr "Huts egin dute zuhaitz-urratsek"
3365
3366 #: ftparchive/writer.cc:234
3367 #, c-format
3368 msgid "Failed to open %s"
3369 msgstr "Huts egin du %s irekitzean"
3370
3371 #: ftparchive/writer.cc:293
3372 #, c-format
3373 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3374 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
3375
3376 #: ftparchive/writer.cc:301
3377 #, c-format
3378 msgid "Failed to readlink %s"
3379 msgstr "Huts egin du %s esteka irakurtzean"
3380
3381 #: ftparchive/writer.cc:305
3382 #, c-format
3383 msgid "Failed to unlink %s"
3384 msgstr "Huts egin du %s desestekatzean"
3385
3386 #: ftparchive/writer.cc:313
3387 #, c-format
3388 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3389 msgstr "*** Ezin izan da %s %s(r)ekin estekatu"
3390
3391 #: ftparchive/writer.cc:323
3392 #, c-format
3393 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3394 msgstr " DeLink-en mugara (%sB) heldu da.\n"
3395
3396 #: ftparchive/writer.cc:428
3397 msgid "Archive had no package field"
3398 msgstr "Artxiboak ez du pakete eremurik"
3399
3400 #: ftparchive/writer.cc:436 ftparchive/writer.cc:700
3401 #, c-format
3402 msgid " %s has no override entry\n"
3403 msgstr " %s: ez du override sarrerarik\n"
3404
3405 #: ftparchive/writer.cc:503 ftparchive/writer.cc:857
3406 #, c-format
3407 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3408 msgstr " %s mantentzailea %s da, eta ez %s\n"
3409
3410 #: ftparchive/writer.cc:714
3411 #, c-format
3412 msgid " %s has no source override entry\n"
3413 msgstr " %s: ez du jatorri gainidazketa sarrerarik\n"
3414
3415 #: ftparchive/writer.cc:718
3416 #, c-format
3417 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3418 msgstr " %s: ez du bitar gainidazketa sarrerarik\n"
3419
3420 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
3421 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3422 msgstr "realloc - Huts egin du memoria esleitzean"
3423
3424 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3425 #, c-format
3426 msgid "Unable to open %s"
3427 msgstr "Ezin da %s ireki"
3428
3429 #. skip spaces
3430 #. find end of word
3431 #: ftparchive/override.cc:68
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3434 msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3435
3436 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3437 #, c-format
3438 msgid "Failed to read the override file %s"
3439 msgstr "Huts egin du %s override fitxategia irakurtzean"
3440
3441 #: ftparchive/override.cc:166
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3444 msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3445
3446 #: ftparchive/override.cc:178
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3449 msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3450
3451 #: ftparchive/override.cc:191
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3454 msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3455
3456 #: ftparchive/multicompress.cc:72
3457 #, c-format
3458 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3459 msgstr "'%s' Konpresio Algoritmo Ezezaguna"
3460
3461 #: ftparchive/multicompress.cc:102
3462 #, c-format
3463 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3464 msgstr "%s irteera konprimituak konpresio-tresna bat behar du"
3465
3466 #: ftparchive/multicompress.cc:193
3467 msgid "Failed to fork"
3468 msgstr "Huts egin du sardetzean"
3469
3470 #: ftparchive/multicompress.cc:206
3471 msgid "Compress child"
3472 msgstr "Konprimatu Umeak"
3473
3474 #: ftparchive/multicompress.cc:229
3475 #, c-format
3476 msgid "Internal error, failed to create %s"
3477 msgstr "Barne Errorea, Huts %s sortzerakoan"
3478
3479 #: ftparchive/multicompress.cc:302
3480 msgid "IO to subprocess/file failed"
3481 msgstr "Huts egin du azpiprozesu/fitxategiko S/Iak"
3482
3483 #: ftparchive/multicompress.cc:340
3484 msgid "Failed to read while computing MD5"
3485 msgstr "Huts egin du MD5 konputatzean"
3486
3487 #: ftparchive/multicompress.cc:356
3488 #, c-format
3489 msgid "Problem unlinking %s"
3490 msgstr "Arazoa %s desestekatzean"
3491
3492 #: ftparchive/multicompress.cc:371 apt-inst/extract.cc:194
3493 #, c-format
3494 msgid "Failed to rename %s to %s"
3495 msgstr "Huts egin du %s izenaren ordez %s ipintzean"
3496
3497 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:50
3498 #, fuzzy
3499 msgid ""
3500 "Usage: apt-internal-solver\n"
3501 "\n"
3502 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3503 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3504 "\n"
3505 "Options:\n"
3506 " -h This help text.\n"
3507 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3508 " -c=? Read this configuration file\n"
3509 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3510 msgstr ""
3511 "Erabilera: apt-extracttemplates fitxategia1 [fitxategia2 ...]\n"
3512 "\n"
3513 "apt-extracttemplates debian-eko paketeen konfigurazioaren eta txantiloien\n"
3514 "informazioa ateratzeko tresna bat da\n"
3515 "\n"
3516 "Aukerak:\n"
3517 " -h Laguntza testu hau\n"
3518 " -t Ezarri aldi baterako direktorioa\n"
3519 " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3520 " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib.: -o dir::cache=/tmp\n"
3521
3522 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:91
3523 msgid "Unknown package record!"
3524 msgstr "Pakete erregistro ezezaguna!"
3525
3526 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:154
3527 msgid ""
3528 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3529 "\n"
3530 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3531 "to indicate what kind of file it is.\n"
3532 "\n"
3533 "Options:\n"
3534 " -h This help text\n"
3535 " -s Use source file sorting\n"
3536 " -c=? Read this configuration file\n"
3537 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3538 msgstr ""
3539 "Erabilera: apt-sortpkgs [aukerak] fitxategia1 [fitxategia2...]\n"
3540 "\n"
3541 "apt-sortpkgs pakete fitxategiak ordenatzeko tresna soil bat da. Zein\n"
3542 "motatako fitxategia den adierazteko -s aukera erabiltzen da.\n"
3543 "\n"
3544 "Aukerak:\n"
3545 " -h Laguntza testu hau\n"
3546 " -s Erabili iturburu fitxategien ordenatzea\n"
3547 " -c=? Irakurri konfigurazio fitxategi hau\n"
3548 " -o=? Ezarri konfigurazio aukera arbitrario bat. Adib: -o dir::cache=/tmp\n"
3549
3550 #: apt-inst/filelist.cc:380
3551 msgid "DropNode called on still linked node"
3552 msgstr "DropNode-ri dei egin zaio oraindik estekatutako nodoan"
3553
3554 #: apt-inst/filelist.cc:412
3555 msgid "Failed to locate the hash element!"
3556 msgstr "Huts egin du hash-elementua lokalizatzean!"
3557
3558 #: apt-inst/filelist.cc:459
3559 msgid "Failed to allocate diversion"
3560 msgstr "Huts egin du desbideratzea lokalizatzean"
3561
3562 #: apt-inst/filelist.cc:464
3563 msgid "Internal error in AddDiversion"
3564 msgstr "AddDiversion-n barne errorea"
3565
3566 #: apt-inst/filelist.cc:477
3567 #, c-format
3568 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
3569 msgstr "Desbideratze bat gainidazten saiatzen: %s -> %s eta %s/%s"
3570
3571 #: apt-inst/filelist.cc:506
3572 #, c-format
3573 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
3574 msgstr "Desbideratzearen gehitze bikoitza: %s -> %s"
3575
3576 #: apt-inst/filelist.cc:549
3577 #, c-format
3578 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
3579 msgstr "Konfigurazio fitxategi bikoiztua: %s/%s"
3580
3581 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
3582 #, c-format
3583 msgid "The path %s is too long"
3584 msgstr "%s bidea luzeegia da"
3585
3586 #: apt-inst/extract.cc:132
3587 #, c-format
3588 msgid "Unpacking %s more than once"
3589 msgstr "%s behin baino gehiagotan deskonprimitzen"
3590
3591 #: apt-inst/extract.cc:142
3592 #, c-format
3593 msgid "The directory %s is diverted"
3594 msgstr "%s direktorioa desbideratuta dago"
3595
3596 #: apt-inst/extract.cc:152
3597 #, c-format
3598 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
3599 msgstr "Paketea desbideratze helburuan %s/%s idazten saiatzen ari da"
3600
3601 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
3602 msgid "The diversion path is too long"
3603 msgstr "Desbideratzearen bidea luzeegia da"
3604
3605 #: apt-inst/extract.cc:249
3606 #, c-format
3607 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
3608 msgstr "%s direktorioa ez-direktorio batekin ordezten ari da"
3609
3610 #: apt-inst/extract.cc:289
3611 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
3612 msgstr "Huts egin du nodoa bere hash-ontzian lokalizatzean"
3613
3614 #: apt-inst/extract.cc:293
3615 msgid "The path is too long"
3616 msgstr "Bidea luzeegia da"
3617
3618 #: apt-inst/extract.cc:421
3619 #, c-format
3620 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
3621 msgstr "Gainidatzi pakete-konkordantzia %s(r)en bertsiorik gabe"
3622
3623 #: apt-inst/extract.cc:438
3624 #, c-format
3625 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
3626 msgstr "%s/%s fitxategiak %s paketekoa gainidazten du"
3627
3628 #: apt-inst/extract.cc:498
3629 #, c-format
3630 msgid "Unable to stat %s"
3631 msgstr "Ezin da daturik lortu %s(e)tik"
3632
3633 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to write file %s"
3636 msgstr "Ezin izan da %s fitxategian idatzi"
3637
3638 #: apt-inst/dirstream.cc:104
3639 #, c-format
3640 msgid "Failed to close file %s"
3641 msgstr "Ezin izan da %s fitxategia itxi"
3642
3643 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
3644 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
3645 #, c-format
3646 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
3647 msgstr "Ez da baliozko DEB artxiboa; '%s' kidea falta da"
3648
3649 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
3650 #, c-format
3651 msgid "Internal error, could not locate member %s"
3652 msgstr "Barne Errorea, ezin da %s atala kokatu"
3653
3654 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
3655 msgid "Unparsable control file"
3656 msgstr "Kontrol fitxategi ezin analizagarria"
3657
3658 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
3659 msgid "Invalid archive signature"
3660 msgstr "Artxibo sinadura baliogabea"
3661
3662 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
3663 msgid "Error reading archive member header"
3664 msgstr "Errorea artxiboko kidearen goiburua irakurtzean"
3665
3666 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
3667 #, fuzzy, c-format
3668 msgid "Invalid archive member header %s"
3669 msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3670
3671 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
3672 msgid "Invalid archive member header"
3673 msgstr "Artxiboko kidearen goiburua baliogabea da"
3674
3675 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
3676 msgid "Archive is too short"
3677 msgstr "Artxiboa laburregia da"
3678
3679 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
3680 msgid "Failed to read the archive headers"
3681 msgstr "Huts egin artxibo goiburuak irakurtzean"
3682
3683 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:110
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
3686 msgstr "Ezin izan da %s paketea aurkitu"
3687
3688 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:142 apt-inst/contrib/extracttar.cc:172
3689 msgid "Corrupted archive"
3690 msgstr "Hondatutako artxiboa"
3691
3692 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:157
3693 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
3694 msgstr "Tar egiaztapenak huts egin, hondatutakofitxategia"
3695
3696 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:262
3697 #, c-format
3698 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
3699 msgstr "%u TAR goiburu mota ezezaguna, %s kidea"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3703 #~ msgstr "Gutxienez pakete bat zehaztu behar duzu iturburua lortzeko"
3704
3705 #~ msgid "Failed to create pipes"
3706 #~ msgstr "Huts egin du kanalizazioak sortzean"
3707
3708 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3709 #~ msgstr "Huts egin du gzip exekutatzean "
3710
3711 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3712 #~ msgstr "%s %s %s-rentzat %s %s-ean konpilatua\n"
3713
3714 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3715 #~ msgstr "Huts egin du FILE* sortzean"
3716
3717 #, fuzzy
3718 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3719 #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3720
3721 #, fuzzy
3722 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3723 #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3724
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3727 #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3728
3729 #, fuzzy
3730 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3731 #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3732
3733 #, fuzzy
3734 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3735 #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3736
3737 #, fuzzy
3738 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3739 #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3740
3741 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3742 #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI)"
3743
3744 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3745 #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist)"
3746
3747 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3748 #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (URI analisia)"
3749
3750 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3751 #~ msgstr ""
3752 #~ "Gaizkieratutako %lu lerroa %s iturburu zerrendan (banaketa orokorra)"
3753
3754 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3755 #~ msgstr "Gaizki osatutako %lu lerroa %s Iturburu zerrendan (dist analisia)"
3756
3757 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3758 #~ msgstr "%s %s paketea ez da aurkitu fitxategi mendekotasunak prozesatzean"
3759
3760 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3761 #~ msgstr "Ezin da atzitu %s iturburu paketeen zerrenda"
3762
3763 #~ msgid "Collecting File Provides"
3764 #~ msgstr "Fitxategiaren erreferentziak biltzen"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3768 #~ msgstr "Ezin da %s pakete fitxategia analizatu (1)"
3769
3770 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3771 #~ msgstr "%s saltzaile blokeak ez du egiaztapen markarik"
3772
3773 #~ msgid "Total dependency version space: "
3774 #~ msgstr "Guztira bertsio dependentzia lekua: "
3775
3776 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3777 #~ msgstr "Ez daukazu nahikoa leku libre %s(e)n."
3778
3779 #~ msgid "Done"
3780 #~ msgstr "Eginda"
3781
3782 #, fuzzy
3783 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3784 #~ msgstr "Abortatu instalazioa."
3785
3786 #, fuzzy
3787 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3788 #~ msgstr "Barne Errorea, AllUpgade-k zerbait apurtu du"
3789
3790 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3791 #~ msgstr "%s ez da baliozko DEB pakete bat."
3792
3793 #~ msgid ""
3794 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3795 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3796 #~ msgstr ""
3797 #~ "%s CD-ROM muntatze puntua erabiltzen\n"
3798 #~ "CD-ROM-a muntatzen\n"
3799
3800 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3801 #~ msgstr ""
3802 #~ "Hau ez da baliozko DEB fitxategi bat, ez du '%s', '%s' edo '%s' atalik "
3803
3804 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3805 #~ msgstr "MD5Sum ez dator bat"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3809 #~ "need to manually fix this package."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Ezin izan dut %s paketeko fitxategi bat lokalizatu. Beharbada eskuz "
3812 #~ "konpondu beharko duzu paketea."
3813
3814 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "Ezin da erregistroa idatzi, openpty() -ek huts egin du (/dev/pts ez dago "
3817 #~ "muntaturik?)\n"
3818
3819 #, fuzzy
3820 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3821 #~ msgstr "%s konfigurazio fitxategia irekitzen"
3822
3823 #~ msgid "Failed to remove %s"
3824 #~ msgstr "Huts egin du %s kentzean"
3825
3826 #~ msgid "Unable to create %s"
3827 #~ msgstr "Ezin da %s sortu"
3828
3829 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3830 #~ msgstr "Huts egin du %sinfo-tik datuak lortzean"
3831
3832 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3833 #~ msgstr "info eta temp direktorioek fitxategi sistema berean egon behar dute"
3834
3835 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3836 #~ msgstr "Huts egin du %sinfo administrazio direktoriora aldatzean"
3837
3838 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3839 #~ msgstr "Barne errorea pakete Izen bat eskuratzerakoan"
3840
3841 #~ msgid "Reading file listing"
3842 #~ msgstr "Fitxategi zerrendaketa irakurtzen"
3843
3844 #~ msgid ""
3845 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3846 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3847 #~ "package!"
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "Huts egin du '%sinfo/%s' zerrenda-fitxategia irekitzean. Fitxategi hori "
3850 #~ "ezin baduzu leheneratu, hustu ezazu, eta berrinstalatu berehala "
3851 #~ "paketearen bertsio bera!"
3852
3853 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3854 #~ msgstr "Huts egin du %sinfo/%s zerrenda fitxategia irakurtzean"
3855
3856 #~ msgid "Internal error getting a node"
3857 #~ msgstr "Barne errorea nodo bat eskuratzerakoan"
3858
3859 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3860 #~ msgstr "Huts egin du desbideratzeen %sdiversions fitxategia irekitzean"
3861
3862 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3863 #~ msgstr "Desbideratze fitxategia hondatuta dago"
3864
3865 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3866 #~ msgstr "Lerro baliogabea desbideratze fitxategian: %s"
3867
3868 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3869 #~ msgstr "Barne errorea desbideratze bat gehitzean"
3870
3871 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3872 #~ msgstr "Paketearen katxea hasieratu behar da lehendabizi"
3873
3874 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3875 #~ msgstr "Ezin izan da pakete bat aurkitu: Burua, mugitu %lu"
3876
3877 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3878 #~ msgstr "Okerreko ConfFile sekzioa egoera fitxategian. Desplazamendua %lu"
3879
3880 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3881 #~ msgstr "Errorea MD5 analizatzean. Desplazamendua %lu"
3882
3883 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3884 #~ msgstr "Ezin izan da %s(e)ra aldatu"
3885
3886 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3887 #~ msgstr "Ezin izan da baliozko kontrol fitxategi bat lokalizatu"
3888
3889 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3890 #~ msgstr "Ezin izan da %s(r)en kanalizazioa ireki"
3891
3892 #~ msgid "Read error from %s process"
3893 #~ msgstr "Irakurri errorea %s prozesutik"
3894
3895 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3896 #~ msgstr "Goiburu-lerro bakarra eskuratu da %u karaktereen gainean"
3897
3898 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3899 #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #1"
3900
3901 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3902 #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #2"
3903
3904 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3905 #~ msgstr "Gaizki osatutako override %s, lerroa: %lu #3"
3906
3907 #~ msgid "decompressor"
3908 #~ msgstr "deskonpresorea"
3909
3910 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3911 #~ msgstr "irakurrita; oraindik %lu irakurtzeke, baina ez da ezer geratzen"
3912
3913 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3914 #~ msgstr "idatzita; oraindik %lu idazteke, baina ezin da"
3915
3916 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3917 #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewPackage)"
3918
3919 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3920 #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage1)"
3921
3922 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3923 #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3924
3925 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3926 #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage2)"
3927
3928 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3929 #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileVer1)"
3930
3931 #, fuzzy
3932 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3933 #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion1)"
3934
3935 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3936 #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (UsePackage3)"
3937
3938 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3939 #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewFileDesc1)"
3940
3941 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3942 #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (FindPkg)"
3943
3944 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3945 #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (CollectFileProvides)"
3946
3947 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3948 #~ msgstr "Barne Errorea, ezin da atala kokatu"
3949
3950 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3951 #~ msgstr "E: Acquire::gpgv::Options argumentu zerrenda luzeegia. Uzten."
3952
3953 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3954 #~ msgstr "Errorea gertatu da %s prozesatzean (NewVersion2)"
3955
3956 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3957 #~ msgstr "Gaizki osatutako %u lerroa %s Iturburu zerrendan (hornitzaile id-a)"
3958
3959 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3960 #~ msgstr "Ezin da eraztuna ebatzi: '%s'"
3961
3962 #~ msgid "Could not patch file"
3963 #~ msgstr "Ezin izan zaio fitxategiari adabakia ezarri"
3964
3965 #~ msgid " %4i %s\n"
3966 #~ msgstr " %4i %s\n"
3967
3968 #~ msgid "%4i %s\n"
3969 #~ msgstr "%4i %s\n"
3970
3971 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3972 #~ msgstr "%s-ren abiarazleak prozesatzen"