]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
move 'search' implementations as well
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
20 #, c-format
21 msgid "Hit:%lu %s"
22 msgstr "Presennol:%lu %s"
23
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Get:%lu %s"
29 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Ign:%lu %s"
36 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Err:%lu %s"
43 msgstr "Gwall:%lu %s"
44
45 #: apt-private/acqprogress.cc
46 #, c-format
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
49
50 #: apt-private/acqprogress.cc
51 msgid " [Working]"
52 msgstr " [Gweithio]"
53
54 #: apt-private/acqprogress.cc
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid ""
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
58 " '%s'\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
60 msgstr ""
61 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
62 " '%s'\n"
63 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
64
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
68
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
70 msgid " failed."
71 msgstr " wedi methu."
72
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
76
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
80
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid " Done"
83 msgstr " Wedi Gorffen"
84
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
88
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
91 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
92
93 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
94 msgid "Sorting"
95 msgstr ""
96
97 #: apt-private/private-cacheset.cc
98 #, fuzzy, c-format
99 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
100 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
101
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
103 #, fuzzy, c-format
104 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
105 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
106
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
108 #, fuzzy, c-format
109 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
110 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
111
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
113 #, c-format
114 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
115 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
116
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
118 #, fuzzy
119 msgid " [Installed]"
120 msgstr " [Sefydliwyd]"
121
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
123 #, fuzzy
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "Fersiynau Posib"
126
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
130
131 # FIXME: punctuation
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
133 #, fuzzy, c-format
134 msgid ""
135 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
136 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
137 "is only available from another source\n"
138 msgstr ""
139 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
140 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
141 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
142 "ffeil sources.list.\n"
143
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
152
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 #, c-format
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
156 msgstr ""
157
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
163
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
168
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
170 #, fuzzy, c-format
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
173
174 #: apt-private/private-download.cc
175 #, fuzzy
176 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
177 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
178
179 #: apt-private/private-download.cc
180 msgid "Authentication warning overridden.\n"
181 msgstr ""
182
183 #: apt-private/private-download.cc
184 #, fuzzy
185 msgid "Some packages could not be authenticated"
186 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
187
188 #: apt-private/private-download.cc
189 msgid "Install these packages without verification?"
190 msgstr ""
191
192 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
193 msgid ""
194 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
195 "instead."
196 msgstr ""
197
198 #: apt-private/private-download.cc
199 #, fuzzy
200 msgid ""
201 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
202 "unauthenticated"
203 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
204
205 #: apt-private/private-download.cc
206 #, c-format
207 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
208 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Couldn't determine free space in %s"
213 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 #, c-format
217 msgid "You don't have enough free space in %s."
218 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
219
220 #: apt-private/private-install.cc
221 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
222 msgstr ""
223
224 #: apt-private/private-install.cc
225 #, fuzzy
226 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
227 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
228
229 #: apt-private/private-install.cc
230 #, fuzzy
231 msgid ""
232 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
233 "essential."
234 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
235
236 #: apt-private/private-install.cc
237 #, fuzzy
238 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
239 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
240
241 #: apt-private/private-install.cc
242 msgid ""
243 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
244 "packages."
245 msgstr ""
246
247 #: apt-private/private-install.cc
248 #, fuzzy
249 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
250 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
251
252 #: apt-private/private-install.cc
253 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
254 msgstr ""
255
256 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
257 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
258 #: apt-private/private-install.cc
259 #, c-format
260 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
261 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
262
263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
264 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
265 #: apt-private/private-install.cc
266 #, c-format
267 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
268 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
269
270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
271 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
272 #: apt-private/private-install.cc
273 #, fuzzy, c-format
274 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
275 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
276
277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
279 #: apt-private/private-install.cc
280 #, fuzzy, c-format
281 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
282 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
283
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
286 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
287
288 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
289 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Yes, do as I say!"
292 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
293
294 #: apt-private/private-install.cc
295 #, fuzzy, c-format
296 msgid ""
297 "You are about to do something potentially harmful.\n"
298 "To continue type in the phrase '%s'\n"
299 " ?] "
300 msgstr ""
301 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
302 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
303 " ?]"
304
305 #: apt-private/private-install.cc
306 msgid "Abort."
307 msgstr "Erthylu."
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "Do you want to continue?"
311 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
312
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Some files failed to download"
315 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
316
317 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
318 msgid "Download complete and in download only mode"
319 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
320
321 #: apt-private/private-install.cc
322 msgid ""
323 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
324 "missing?"
325 msgstr ""
326 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
327 "geidio defnyddio --fix-missing?"
328
329 #: apt-private/private-install.cc
330 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
331 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
332
333 #: apt-private/private-install.cc
334 msgid "Unable to correct missing packages."
335 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
336
337 #: apt-private/private-install.cc
338 #, fuzzy
339 msgid "Aborting install."
340 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
341
342 #: apt-private/private-install.cc
343 msgid ""
344 "The following package disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
346 msgid_plural ""
347 "The following packages disappeared from your system as\n"
348 "all files have been overwritten by other packages:"
349 msgstr[0] ""
350 msgstr[1] ""
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
354 msgstr ""
355
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
358 msgstr ""
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid ""
362 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
363 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
364 msgstr ""
365
366 #.
367 #. if (Packages == 1)
368 #. {
369 #. c1out << std::endl;
370 #. c1out <<
371 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
372 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
373 #. "that package should be filed.") << std::endl;
374 #. }
375 #.
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
378 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 #, fuzzy
382 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
383 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
384
385 #: apt-private/private-install.cc
386 #, fuzzy
387 msgid ""
388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
389 msgid_plural ""
390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
391 "required:"
392 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
393 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
394
395 #: apt-private/private-install.cc
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
398 msgid_plural ""
399 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
400 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
401 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
402
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Use '%s' to remove it."
405 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
406 msgstr[0] ""
407 msgstr[1] ""
408
409 #: apt-private/private-install.cc
410 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
411 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
412
413 # FIXME
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid ""
416 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
417 "solution)."
418 msgstr ""
419 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
420 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
421
422 # FIXME: needs commas
423 #: apt-private/private-install.cc
424 msgid ""
425 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
426 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
427 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
428 "or been moved out of Incoming."
429 msgstr ""
430 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
431 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
432 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
433 "heb gael eu symud allan o Incoming."
434
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Broken packages"
437 msgstr "Pecynnau wedi torri"
438
439 #: apt-private/private-install.cc
440 #, fuzzy
441 msgid "The following additional packages will be installed:"
442 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
443
444 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid "Suggested packages:"
446 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
447
448 #: apt-private/private-install.cc
449 msgid "Recommended packages:"
450 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
451
452 #: apt-private/private-install.cc
453 #, c-format
454 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
455 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
456
457 #: apt-private/private-install.cc
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
460 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 #, c-format
464 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
465 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
466
467 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
468 #: apt-private/private-install.cc
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
471 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
472
473 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
474 #, fuzzy, c-format
475 msgid "%s set to manually installed.\n"
476 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
481 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
482
483 #: apt-private/private-install.cc
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
486 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
487
488 #: apt-private/private-list.cc
489 msgid "Listing"
490 msgstr ""
491
492 #: apt-private/private-list.cc
493 #, c-format
494 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
495 msgid_plural ""
496 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
497 msgstr[0] ""
498 msgstr[1] ""
499
500 #: apt-private/private-main.cc
501 msgid ""
502 "NOTE: This is only a simulation!\n"
503 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
504 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
505 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
506 msgstr ""
507
508 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
509 msgid "unknown"
510 msgstr ""
511
512 #: apt-private/private-output.cc
513 #, fuzzy, c-format
514 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
515 msgstr " [Sefydliwyd]"
516
517 #: apt-private/private-output.cc
518 #, fuzzy
519 msgid "[installed,local]"
520 msgstr " [Sefydliwyd]"
521
522 #: apt-private/private-output.cc
523 msgid "[installed,auto-removable]"
524 msgstr ""
525
526 #: apt-private/private-output.cc
527 #, fuzzy
528 msgid "[installed,automatic]"
529 msgstr " [Sefydliwyd]"
530
531 #: apt-private/private-output.cc
532 #, fuzzy
533 msgid "[installed]"
534 msgstr " [Sefydliwyd]"
535
536 #: apt-private/private-output.cc
537 #, c-format
538 msgid "[upgradable from: %s]"
539 msgstr ""
540
541 #: apt-private/private-output.cc
542 msgid "[residual-config]"
543 msgstr ""
544
545 #: apt-private/private-output.cc
546 #, c-format
547 msgid "but %s is installed"
548 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
549
550 #: apt-private/private-output.cc
551 #, c-format
552 msgid "but %s is to be installed"
553 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
554
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "but it is not installable"
557 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
558
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "but it is a virtual package"
561 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
562
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "but it is not installed"
565 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
566
567 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "but it is not going to be installed"
569 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
570
571 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid " or"
573 msgstr " neu"
574
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
577 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
578
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "The following NEW packages will be installed:"
581 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
582
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "The following packages will be REMOVED:"
585 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
586
587 #: apt-private/private-output.cc
588 #, fuzzy
589 msgid "The following packages have been kept back:"
590 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
591
592 #: apt-private/private-output.cc
593 #, fuzzy
594 msgid "The following packages will be upgraded:"
595 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
596
597 #: apt-private/private-output.cc
598 #, fuzzy
599 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
600 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
601
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "The following held packages will be changed:"
604 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
605
606 #: apt-private/private-output.cc
607 #, c-format
608 msgid "%s (due to %s)"
609 msgstr "%s (oherwydd %s)"
610
611 #: apt-private/private-output.cc
612 #, fuzzy
613 msgid ""
614 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
615 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
616 msgstr ""
617 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
618 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
619 "ei wneud!"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 #, c-format
623 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
624 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
625
626 #: apt-private/private-output.cc
627 #, c-format
628 msgid "%lu reinstalled, "
629 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
630
631 #: apt-private/private-output.cc
632 #, c-format
633 msgid "%lu downgraded, "
634 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
635
636 #: apt-private/private-output.cc
637 #, c-format
638 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
639 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 #, c-format
643 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
644 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
645
646 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
647 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
648 #. The user has to answer with an input matching the
649 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
650 #: apt-private/private-output.cc
651 msgid "[Y/n]"
652 msgstr ""
653
654 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
655 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
656 #. The user has to answer with an input matching the
657 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
658 #: apt-private/private-output.cc
659 msgid "[y/N]"
660 msgstr ""
661
662 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
663 #: apt-private/private-output.cc
664 msgid "Y"
665 msgstr "I"
666
667 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
668 #: apt-private/private-output.cc
669 msgid "N"
670 msgstr ""
671
672 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
673 #, c-format
674 msgid "Regex compilation error - %s"
675 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
676
677 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
678 #, fuzzy
679 msgid "You must give at least one search pattern"
680 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
681
682 #: apt-private/private-search.cc
683 msgid "Full Text Search"
684 msgstr ""
685
686 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
687 #, c-format
688 msgid "Package file %s is out of sync."
689 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
690
691 #: apt-private/private-show.cc
692 #, c-format
693 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
694 msgid_plural ""
695 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
696 msgstr[0] ""
697 msgstr[1] ""
698
699 #: apt-private/private-show.cc
700 msgid "not a real package (virtual)"
701 msgstr ""
702
703 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
704 msgid "No packages found"
705 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
706
707 #: apt-private/private-sources.cc
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
710 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
711
712 #: apt-private/private-sources.cc
713 #, c-format
714 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
715 msgstr ""
716
717 #: apt-private/private-update.cc
718 msgid "The update command takes no arguments"
719 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
720
721 #: apt-private/private-update.cc
722 #, c-format
723 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
724 msgid_plural ""
725 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
726 msgstr[0] ""
727 msgstr[1] ""
728
729 #: apt-private/private-update.cc
730 msgid "All packages are up to date."
731 msgstr ""
732
733 #: cmdline/apt-cache.cc
734 #, c-format
735 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
736 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
737
738 #: cmdline/apt-cache.cc
739 #, fuzzy
740 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
741 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
742
743 #: cmdline/apt-cache.cc
744 #, fuzzy
745 msgid "Total package names: "
746 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
747
748 #: cmdline/apt-cache.cc
749 #, fuzzy
750 msgid "Total package structures: "
751 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
752
753 #: cmdline/apt-cache.cc
754 #, fuzzy
755 msgid " Normal packages: "
756 msgstr " Pecynnau Normal: "
757
758 #: cmdline/apt-cache.cc
759 #, fuzzy
760 msgid " Pure virtual packages: "
761 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
762
763 #: cmdline/apt-cache.cc
764 #, fuzzy
765 msgid " Single virtual packages: "
766 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
767
768 #: cmdline/apt-cache.cc
769 #, fuzzy
770 msgid " Mixed virtual packages: "
771 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
772
773 #: cmdline/apt-cache.cc
774 msgid " Missing: "
775 msgstr " Ar Goll: "
776
777 #: cmdline/apt-cache.cc
778 #, fuzzy
779 msgid "Total distinct versions: "
780 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
781
782 #: cmdline/apt-cache.cc
783 #, fuzzy
784 msgid "Total distinct descriptions: "
785 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
786
787 #: cmdline/apt-cache.cc
788 #, fuzzy
789 msgid "Total dependencies: "
790 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
791
792 #: cmdline/apt-cache.cc
793 #, fuzzy
794 msgid "Total ver/file relations: "
795 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
796
797 #: cmdline/apt-cache.cc
798 #, fuzzy
799 msgid "Total Desc/File relations: "
800 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
801
802 #: cmdline/apt-cache.cc
803 #, fuzzy
804 msgid "Total Provides mappings: "
805 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
806
807 #: cmdline/apt-cache.cc
808 #, fuzzy
809 msgid "Total globbed strings: "
810 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
811
812 #: cmdline/apt-cache.cc
813 #, fuzzy
814 msgid "Total slack space: "
815 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
816
817 #: cmdline/apt-cache.cc
818 #, fuzzy
819 msgid "Total space accounted for: "
820 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
821
822 #: cmdline/apt-cache.cc
823 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
824 msgstr ""
825
826 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
827 #, c-format
828 msgid "Unable to locate package %s"
829 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
830
831 #: cmdline/apt-cache.cc
832 #, fuzzy
833 msgid "Package files:"
834 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
835
836 #: cmdline/apt-cache.cc
837 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
838 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
839
840 #. Show any packages have explicit pins
841 #: cmdline/apt-cache.cc
842 #, fuzzy
843 msgid "Pinned packages:"
844 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
845
846 #: cmdline/apt-cache.cc
847 msgid "(not found)"
848 msgstr "(heb ganfod)"
849
850 #. Print the package name and the version we are forcing to
851 #: cmdline/apt-cache.cc
852 #, c-format
853 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
854 msgstr ""
855
856 #: cmdline/apt-cache.cc
857 msgid " Installed: "
858 msgstr " Wedi Sefydlu: "
859
860 #: cmdline/apt-cache.cc
861 msgid " Candidate: "
862 msgstr " Ymgeisydd: "
863
864 #: cmdline/apt-cache.cc
865 msgid "(none)"
866 msgstr "(dim)"
867
868 #: cmdline/apt-cache.cc
869 #, fuzzy
870 msgid " Package pin: "
871 msgstr " Pin Pecyn: "
872
873 #. Show the priority tables
874 #: cmdline/apt-cache.cc
875 #, fuzzy
876 msgid " Version table:"
877 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
878
879 #: cmdline/apt-cache.cc
880 #, fuzzy
881 msgid ""
882 "Usage: apt-cache [options] command\n"
883 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
884 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
885 "\n"
886 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
887 "from APT's binary cache files\n"
888 "\n"
889 "Commands:\n"
890 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
891 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
892 " showsrc - Show source records\n"
893 " stats - Show some basic statistics\n"
894 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
895 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
896 " unmet - Show unmet dependencies\n"
897 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
898 " show - Show a readable record for the package\n"
899 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
900 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
901 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
902 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
903 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
904 " policy - Show policy settings\n"
905 "\n"
906 "Options:\n"
907 " -h This help text.\n"
908 " -p=? The package cache.\n"
909 " -s=? The source cache.\n"
910 " -q Disable progress indicator.\n"
911 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
912 " -c=? Read this configuration file\n"
913 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
914 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
915 msgstr ""
916 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
917 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
918 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
919 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
920 "\n"
921 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
922 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
923 "\n"
924 "Gorchmynion:\n"
925 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
926 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
927 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
928 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
929 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
930 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
931 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
932 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
933 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
934 " show - Show a readable record for the package\n"
935 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
936 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
937 " pkgnames - List the names of all packages\n"
938 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
939 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
940 " policy - Show policy settings\n"
941 "\n"
942 "Options:\n"
943 " -h This help text.\n"
944 " -p=? The package cache.\n"
945 " -s=? The source cache.\n"
946 " -q Disable progress indicator.\n"
947 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
948 " -c=? Read this configuration file\n"
949 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
950 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
951
952 #: cmdline/apt.cc
953 msgid ""
954 "Usage: apt [options] command\n"
955 "\n"
956 "CLI for apt.\n"
957 "Basic commands: \n"
958 " list - list packages based on package names\n"
959 " search - search in package descriptions\n"
960 " show - show package details\n"
961 "\n"
962 " update - update list of available packages\n"
963 "\n"
964 " install - install packages\n"
965 " remove - remove packages\n"
966 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
967 "\n"
968 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
969 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
970 "packages\n"
971 "\n"
972 " edit-sources - edit the source information file\n"
973 msgstr ""
974
975 #: cmdline/apt-cdrom.cc
976 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
977 msgstr ""
978
979 #: cmdline/apt-cdrom.cc
980 #, fuzzy
981 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
982 msgstr ""
983 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
984 " '%s'\n"
985 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
986
987 #: cmdline/apt-cdrom.cc
988 #, fuzzy, c-format
989 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
990 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
991
992 #: cmdline/apt-cdrom.cc
993 msgid ""
994 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
995 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
996 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
997 "mount point."
998 msgstr ""
999
1000 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1001 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1002 msgstr ""
1003
1004 #: cmdline/apt-config.cc
1005 msgid "Arguments not in pairs"
1006 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1007
1008 #: cmdline/apt-config.cc
1009 #, fuzzy
1010 msgid ""
1011 "Usage: apt-config [options] command\n"
1012 "\n"
1013 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1014 "\n"
1015 "Commands:\n"
1016 " shell - Shell mode\n"
1017 " dump - Show the configuration\n"
1018 "\n"
1019 "Options:\n"
1020 " -h This help text.\n"
1021 " -c=? Read this configuration file\n"
1022 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1023 msgstr ""
1024 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1025 "\n"
1026 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1027 "\n"
1028 "Gorchmynion:\n"
1029 " shell - Modd plisgyn\n"
1030 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
1031 "\n"
1032 "Opsiynnau:\n"
1033 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1034 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
1035 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc
1038 #, fuzzy, c-format
1039 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1040 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1045 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc
1048 #, fuzzy, c-format
1049 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1050 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1051
1052 #: cmdline/apt-get.cc
1053 #, fuzzy, c-format
1054 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1055 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1056
1057 #: cmdline/apt-get.cc
1058 #, c-format
1059 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc
1063 #, c-format
1064 msgid "Couldn't find package %s"
1065 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1070 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1073 msgid ""
1074 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1075 "instead."
1076 msgstr ""
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1081 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1082
1083 #: cmdline/apt-get.cc
1084 msgid "Unable to lock the download directory"
1085 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1086
1087 #: cmdline/apt-get.cc
1088 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1089 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc
1092 #, c-format
1093 msgid "Unable to find a source package for %s"
1094 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1095
1096 #: cmdline/apt-get.cc
1097 #, c-format
1098 msgid ""
1099 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1100 "%s\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "Please use:\n"
1107 "%s\n"
1108 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1114 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1115
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1119 #, c-format
1120 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1121 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1122
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1126 #, c-format
1127 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1128 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1129
1130 #: cmdline/apt-get.cc
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "Fetch source %s\n"
1133 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1134
1135 #: cmdline/apt-get.cc
1136 msgid "Failed to fetch some archives."
1137 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1138
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1140 #, c-format
1141 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1142 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1143
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1145 #, c-format
1146 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1147 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1148
1149 #: cmdline/apt-get.cc
1150 #, c-format
1151 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1152 msgstr ""
1153
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1155 #, c-format
1156 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1157 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1161 msgstr ""
1162 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1163
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1168 "Architectures for setup"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 #, c-format
1173 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1179 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1182 #, c-format
1183 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1184 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1185
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1187 #, c-format
1188 msgid "%s has no build depends.\n"
1189 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid ""
1194 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1195 "packages"
1196 msgstr ""
1197 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1198 "%s"
1199
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1201 #, c-format
1202 msgid ""
1203 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1204 "found"
1205 msgstr ""
1206 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1207 "%s"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1210 #, c-format
1211 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1212 msgstr ""
1213 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1214 "newydd"
1215
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid ""
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1220 "package %s can't satisfy version requirements"
1221 msgstr ""
1222 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1223 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 #, fuzzy, c-format
1227 msgid ""
1228 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1229 "version"
1230 msgstr ""
1231 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1232 "%s"
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1235 #, c-format
1236 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1237 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1238
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1240 #, c-format
1241 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1242 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1243
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Failed to process build dependencies"
1246 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1247
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Supported modules:"
1251 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1252
1253 # FIXME: split
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1255 #, fuzzy
1256 msgid ""
1257 "Usage: apt-get [options] command\n"
1258 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1260 "\n"
1261 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1263 "and install.\n"
1264 "\n"
1265 "Commands:\n"
1266 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1267 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1268 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269 " remove - Remove packages\n"
1270 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1271 " purge - Remove packages and config files\n"
1272 " source - Download source archives\n"
1273 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1277 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1280 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1281 "\n"
1282 "Options:\n"
1283 " -h This help text.\n"
1284 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1285 " -qq No output except for errors\n"
1286 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1287 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1288 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1289 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1290 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1291 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1292 " -b Build the source package after fetching it\n"
1293 " -V Show verbose version numbers\n"
1294 " -c=? Read this configuration file\n"
1295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1296 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1297 "pages for more information and options.\n"
1298 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1301 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1302 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1303 "\n"
1304 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1305 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1306 "ddefnyddir amlaf.\n"
1307 "\n"
1308 "Gorchmynion:\n"
1309 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1310 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1311 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1312 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1313 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1314 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1315 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1316 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1317 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1318 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1319 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1320 "\n"
1321 "Opsiynnau:\n"
1322 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1323 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1324 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1325 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1326 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1327 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1328 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1329 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1330 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1331 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1332 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1333 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1334 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1335 "\n"
1336 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1337 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1338 "\n"
1339 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1340
1341 #: cmdline/apt-helper.cc
1342 msgid "Need one URL as argument"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: cmdline/apt-helper.cc
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1348 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1349
1350 #: cmdline/apt-helper.cc
1351 msgid "Download Failed"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: cmdline/apt-helper.cc
1355 #, c-format
1356 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: cmdline/apt-helper.cc
1360 msgid ""
1361 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1362 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1363 "\n"
1364 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1365 "\n"
1366 "Commands:\n"
1367 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1368 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1369 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1370 "\n"
1371 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1377 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1378
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1382 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1383
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 #, fuzzy, c-format
1386 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1387 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1388
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "%s was already set on hold.\n"
1392 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1393
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "%s was already not hold.\n"
1397 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1398
1399 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1401 #, fuzzy, c-format
1402 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1403 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1404
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "%s set on hold.\n"
1408 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1409
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 #, fuzzy, c-format
1412 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1413 msgstr "Methwyd agor %s"
1414
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1417 msgstr ""
1418
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1420 msgid ""
1421 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1422 "\n"
1423 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1424 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1425 "\n"
1426 "Commands:\n"
1427 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1428 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1429 " hold - Mark a package as held back\n"
1430 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1431 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1432 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1433 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1434 "\n"
1435 "Options:\n"
1436 " -h This help text.\n"
1437 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1438 " -qq No output except for errors\n"
1439 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1440 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1441 " -c=? Read this configuration file\n"
1442 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1443 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1444 msgstr ""
1445
1446 #: methods/cdrom.cc
1447 #, c-format
1448 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1449 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1450
1451 #: methods/cdrom.cc
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1455 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1456 msgstr ""
1457 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1458 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1459
1460 #: methods/cdrom.cc
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Wrong CD-ROM"
1463 msgstr "CD Anghywir"
1464
1465 #: methods/cdrom.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1468 msgstr ""
1469 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1470
1471 #: methods/cdrom.cc
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Disk not found."
1474 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1475
1476 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1477 msgid "File not found"
1478 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1479
1480 #: methods/connect.cc
1481 #, c-format
1482 msgid "Connecting to %s (%s)"
1483 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1484
1485 #: methods/connect.cc
1486 #, c-format
1487 msgid "[IP: %s %s]"
1488 msgstr "[IP: %s %s]"
1489
1490 #: methods/connect.cc
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1494
1495 #: methods/connect.cc
1496 #, c-format
1497 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1499
1500 #: methods/connect.cc
1501 #, c-format
1502 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1504
1505 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1506 msgid "Failed"
1507 msgstr "Methwyd"
1508
1509 #: methods/connect.cc
1510 #, c-format
1511 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1513
1514 #. We say this mainly because the pause here is for the
1515 #. ssh connection that is still going
1516 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1517 #, c-format
1518 msgid "Connecting to %s"
1519 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1520
1521 #: methods/connect.cc
1522 #, c-format
1523 msgid "Could not resolve '%s'"
1524 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1525
1526 #: methods/connect.cc
1527 #, c-format
1528 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1530
1531 #: methods/connect.cc
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1535
1536 #: methods/connect.cc
1537 #, fuzzy, c-format
1538 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1540
1541 #: methods/connect.cc
1542 #, fuzzy, c-format
1543 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1545
1546 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1547 msgid "Failed to stat"
1548 msgstr "Methwyd stat()"
1549
1550 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1551 msgid "Failed to set modification time"
1552 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1553
1554 #: methods/file.cc
1555 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1556 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1557
1558 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1559 #: methods/ftp.cc
1560 msgid "Logging in"
1561 msgstr "Yn mewngofnodi"
1562
1563 #: methods/ftp.cc
1564 msgid "Unable to determine the peer name"
1565 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1566
1567 #: methods/ftp.cc
1568 msgid "Unable to determine the local name"
1569 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1570
1571 #: methods/ftp.cc
1572 #, fuzzy, c-format
1573 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1574 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1575
1576 #: methods/ftp.cc
1577 #, c-format
1578 msgid "USER failed, server said: %s"
1579 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1580
1581 #: methods/ftp.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "PASS failed, server said: %s"
1584 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 msgid ""
1588 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1589 "is empty."
1590 msgstr ""
1591 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1592 "ProxyLogin yn wag.)"
1593
1594 # FIXME
1595 #: methods/ftp.cc
1596 #, c-format
1597 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1598 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1599
1600 #: methods/ftp.cc
1601 #, c-format
1602 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1603 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1604
1605 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606 msgid "Connection timeout"
1607 msgstr "Goramser cysylltu"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid "Server closed the connection"
1611 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1612
1613 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1614 msgid "Read error"
1615 msgstr "Gwall darllen"
1616
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618 msgid "A response overflowed the buffer."
1619 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1620
1621 #: methods/ftp.cc
1622 msgid "Protocol corruption"
1623 msgstr "Llygr protocol"
1624
1625 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1626 msgid "Write error"
1627 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1628
1629 #: methods/ftp.cc
1630 msgid "Could not create a socket"
1631 msgstr "Methwyd creu soced"
1632
1633 #: methods/ftp.cc
1634 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1635 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1636
1637 #: methods/ftp.cc
1638 #, fuzzy
1639 msgid "Could not connect passive socket."
1640 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1641
1642 # FIXME
1643 #: methods/ftp.cc
1644 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1645 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1646
1647 #: methods/ftp.cc
1648 msgid "Could not bind a socket"
1649 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 msgid "Could not listen on the socket"
1653 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1654
1655 #: methods/ftp.cc
1656 msgid "Could not determine the socket's name"
1657 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 msgid "Unable to send PORT command"
1661 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1662
1663 #: methods/ftp.cc
1664 #, c-format
1665 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1666 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 #, c-format
1670 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1671 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1672
1673 #: methods/ftp.cc
1674 msgid "Data socket connect timed out"
1675 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1676
1677 #: methods/ftp.cc
1678 msgid "Unable to accept connection"
1679 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1680
1681 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1682 msgid "Problem hashing file"
1683 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1684
1685 #: methods/ftp.cc
1686 #, c-format
1687 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1688 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1689
1690 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1691 msgid "Data socket timed out"
1692 msgstr "Goramserodd soced data"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 #, c-format
1696 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1697 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1698
1699 #. Get the files information
1700 #: methods/ftp.cc
1701 msgid "Query"
1702 msgstr "Ymholiad"
1703
1704 # FIXME
1705 #: methods/ftp.cc
1706 msgid "Unable to invoke "
1707 msgstr "Methwyd gweithredu "
1708
1709 #: methods/gpgv.cc
1710 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1711 msgstr ""
1712
1713 #: methods/gpgv.cc
1714 msgid ""
1715 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: methods/gpgv.cc
1719 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1720 msgstr ""
1721
1722 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1723 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1727 "authentication?)"
1728 msgstr ""
1729
1730 #: methods/gpgv.cc
1731 msgid "Unknown error executing apt-key"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: methods/gpgv.cc
1735 #, fuzzy
1736 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1737 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1738
1739 #: methods/gpgv.cc
1740 msgid ""
1741 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1742 "available:\n"
1743 msgstr ""
1744
1745 #: methods/gzip.cc
1746 msgid "Empty files can't be valid archives"
1747 msgstr ""
1748
1749 #: methods/http.cc
1750 msgid "Error writing to the file"
1751 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1752
1753 #: methods/http.cc
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1756 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1757
1758 #: methods/http.cc
1759 msgid "Error reading from server"
1760 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1761
1762 #: methods/http.cc
1763 msgid "Error writing to file"
1764 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1765
1766 #: methods/http.cc
1767 msgid "Select failed"
1768 msgstr "Methwyd dewis"
1769
1770 #: methods/http.cc
1771 msgid "Connection timed out"
1772 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1773
1774 #: methods/http.cc
1775 msgid "Error writing to output file"
1776 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1777
1778 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1779 #. Only warn if there is no sources.list file.
1780 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1782 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1783 #, c-format
1784 msgid "Unable to read %s"
1785 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1786
1787 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1789 #, c-format
1790 msgid "Unable to change to %s"
1791 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1792
1793 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794 #. and provide a config option to define that default
1795 #: methods/mirror.cc
1796 #, c-format
1797 msgid "No mirror file '%s' found "
1798 msgstr ""
1799
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc
1803 #, fuzzy, c-format
1804 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1805 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1806
1807 #: methods/mirror.cc
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1810 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1811
1812 #: methods/mirror.cc
1813 #, c-format
1814 msgid "[Mirror: %s]"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1818 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1819 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1820
1821 #: methods/rsh.cc
1822 msgid "Connection closed prematurely"
1823 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1824
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "Waiting for headers"
1827 msgstr "Yn aros am benawdau"
1828
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "Bad header line"
1831 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1832
1833 #: methods/server.cc
1834 #, fuzzy
1835 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1837
1838 #: methods/server.cc
1839 #, fuzzy
1840 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1841 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1842
1843 #: methods/server.cc
1844 #, fuzzy
1845 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1846 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1847
1848 #: methods/server.cc
1849 #, fuzzy
1850 msgid "This HTTP server has broken range support"
1851 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1852
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "Unknown date format"
1855 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1856
1857 #: methods/server.cc
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Bad header data"
1860 msgstr "Data pennawd gwael"
1861
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Connection failed"
1864 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1865
1866 #: methods/server.cc
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1870 "5 apt.conf)"
1871 msgstr ""
1872
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "Internal error"
1875 msgstr "Gwall mewnol"
1876
1877 #: dselect/install:33
1878 msgid "Bad default setting!"
1879 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1880
1881 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1882 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Press [Enter] to continue."
1885 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1886
1887 #: dselect/install:92
1888 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: dselect/install:102
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1895
1896 #: dselect/install:103
1897 #, fuzzy
1898 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1899 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1900
1901 #: dselect/install:104
1902 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1903 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1904
1905 #: dselect/install:105
1906 msgid ""
1907 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1908 msgstr ""
1909 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1910 "eto."
1911
1912 #: dselect/update:30
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Merging available information"
1915 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1916
1917 # FIXME: "debian"
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1919 #, fuzzy
1920 msgid ""
1921 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1922 "\n"
1923 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1924 "from debian packages\n"
1925 "\n"
1926 "Options:\n"
1927 " -h This help text\n"
1928 " -t Set the temp dir\n"
1929 " -c=? Read this configuration file\n"
1930 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1931 msgstr ""
1932 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1933 "\n"
1934 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1935 "templed o becynnau Debian.\n"
1936 "\n"
1937 "Opsiynnau:\n"
1938 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1939 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1940 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1941 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1942
1943 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "Unable to mkstemp %s"
1946 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1947
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1949 #, c-format
1950 msgid "Unable to write to %s"
1951 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1952
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1954 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1955 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1956
1957 # FIXME: "debian"
1958 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1959 #, fuzzy
1960 msgid ""
1961 "Usage: apt-internal-solver\n"
1962 "\n"
1963 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1964 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1965 "\n"
1966 "Options:\n"
1967 " -h This help text.\n"
1968 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1969 " -c=? Read this configuration file\n"
1970 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1971 msgstr ""
1972 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1973 "\n"
1974 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1975 "templed o becynnau Debian.\n"
1976 "\n"
1977 "Opsiynnau:\n"
1978 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1979 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1980 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1981 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1982
1983 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1984 msgid "Unknown package record!"
1985 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1986
1987 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1988 #, fuzzy
1989 msgid ""
1990 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1991 "\n"
1992 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1993 "to indicate what kind of file it is.\n"
1994 "\n"
1995 "Options:\n"
1996 " -h This help text\n"
1997 " -s Use source file sorting\n"
1998 " -c=? Read this configuration file\n"
1999 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2000 msgstr ""
2001 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2002 "\n"
2003 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2004 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2005 "\n"
2006 "Opsiynnau:\n"
2007 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2008 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2009 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2010 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2011
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid "Package extension list is too long"
2014 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
2015
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2017 #, fuzzy, c-format
2018 msgid "Error processing directory %s"
2019 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2020
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 msgid "Source extension list is too long"
2023 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
2024
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 msgid "Error writing header to contents file"
2027 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
2028
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2030 #, fuzzy, c-format
2031 msgid "Error processing contents %s"
2032 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
2033
2034 # FIXME: full stops
2035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2039 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2040 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041 " contents path\n"
2042 " release path\n"
2043 " generate config [groups]\n"
2044 " clean config\n"
2045 "\n"
2046 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2047 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2048 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2049 "\n"
2050 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2051 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2052 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2053 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2054 "\n"
2055 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2056 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2057 "\n"
2058 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2059 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2060 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2061 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2062 "Debian archive:\n"
2063 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2064 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2065 "\n"
2066 "Options:\n"
2067 " -h This help text\n"
2068 " --md5 Control MD5 generation\n"
2069 " -s=? Source override file\n"
2070 " -q Quiet\n"
2071 " -d=? Select the optional caching database\n"
2072 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2073 " --contents Control contents file generation\n"
2074 " -c=? Read this configuration file\n"
2075 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2076 msgstr ""
2077 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
2078 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2079 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2080 " contents llwybr\n"
2081 " release llwybr\n"
2082 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
2083 " clean cyfluniad\n"
2084 "\n"
2085 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
2086 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
2087 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2088 "\n"
2089 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
2090 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
2091 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
2092 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
2093 "\n"
2094 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
2095 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
2096 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
2097 "\n"
2098 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
2099 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
2100 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
2101 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
2102 "defnydd o'r archif Debian:\n"
2103 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2104 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2105 "\n"
2106 "Opsiynnau:\n"
2107 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2108 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
2109 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
2110 " -q Tawel\n"
2111 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
2112 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
2113 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
2114 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2115 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
2116
2117 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2118 msgid "No selections matched"
2119 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
2120
2121 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2122 #, c-format
2123 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2124 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
2125
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2127 #, c-format
2128 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2129 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
2130
2131 #: ftparchive/cachedb.cc
2132 #, c-format
2133 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2134 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2135
2136 #: ftparchive/cachedb.cc
2137 msgid ""
2138 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2139 "remove and re-create the database."
2140 msgstr ""
2141
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2143 #, c-format
2144 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2145 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2146
2147 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2148 #, c-format
2149 msgid "Failed to stat %s"
2150 msgstr "Methodd stat() o %s"
2151
2152 #: ftparchive/cachedb.cc
2153 #, fuzzy
2154 msgid "Failed to read .dsc"
2155 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2156
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "Archive has no control record"
2159 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2160
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2162 msgid "Unable to get a cursor"
2163 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2164
2165 #: ftparchive/contents.cc
2166 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2167 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 #, fuzzy, c-format
2171 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2172 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2177 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "Failed to fork"
2181 msgstr "Methodd fork()"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 #, fuzzy
2185 msgid "Compress child"
2186 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2187
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2189 #, fuzzy, c-format
2190 msgid "Internal error, failed to create %s"
2191 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2192
2193 #: ftparchive/multicompress.cc
2194 msgid "IO to subprocess/file failed"
2195 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2196
2197 #: ftparchive/multicompress.cc
2198 msgid "Failed to read while computing MD5"
2199 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2200
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2202 #, c-format
2203 msgid "Problem unlinking %s"
2204 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2205
2206 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2207 #, c-format
2208 msgid "Failed to rename %s to %s"
2209 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2210
2211 #: ftparchive/override.cc
2212 #, c-format
2213 msgid "Unable to open %s"
2214 msgstr "Ni ellir agor %s"
2215
2216 #. skip spaces
2217 #. find end of word
2218 #: ftparchive/override.cc
2219 #, fuzzy, c-format
2220 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2221 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2222
2223 #: ftparchive/override.cc
2224 #, c-format
2225 msgid "Failed to read the override file %s"
2226 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2227
2228 #: ftparchive/override.cc
2229 #, fuzzy, c-format
2230 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2231 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2232
2233 #: ftparchive/override.cc
2234 #, fuzzy, c-format
2235 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2236 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2237
2238 #: ftparchive/override.cc
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2241 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2242
2243 #: ftparchive/writer.cc
2244 #, c-format
2245 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2246 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2247
2248 #: ftparchive/writer.cc
2249 #, c-format
2250 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2251 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2252
2253 #: ftparchive/writer.cc
2254 msgid "E: "
2255 msgstr "G: "
2256
2257 #: ftparchive/writer.cc
2258 msgid "W: "
2259 msgstr "Rh: "
2260
2261 #: ftparchive/writer.cc
2262 msgid "E: Errors apply to file "
2263 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2264
2265 #: ftparchive/writer.cc
2266 #, c-format
2267 msgid "Failed to resolve %s"
2268 msgstr "Methwyd datrys %s"
2269
2270 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid "Tree walking failed"
2272 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2273
2274 #: ftparchive/writer.cc
2275 #, c-format
2276 msgid "Failed to open %s"
2277 msgstr "Methwyd agor %s"
2278
2279 # FIXME
2280 #: ftparchive/writer.cc
2281 #, c-format
2282 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2283 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2284
2285 #: ftparchive/writer.cc
2286 #, c-format
2287 msgid "Failed to readlink %s"
2288 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2289
2290 #: ftparchive/writer.cc
2291 #, c-format
2292 msgid "Failed to unlink %s"
2293 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2294
2295 #: ftparchive/writer.cc
2296 #, c-format
2297 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2298 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2299
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 #, c-format
2302 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2303 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2304
2305 #: ftparchive/writer.cc
2306 msgid "Archive had no package field"
2307 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2308
2309 #: ftparchive/writer.cc
2310 #, c-format
2311 msgid " %s has no override entry\n"
2312 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2313
2314 #: ftparchive/writer.cc
2315 #, c-format
2316 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2317 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2318
2319 #: ftparchive/writer.cc
2320 #, fuzzy, c-format
2321 msgid " %s has no source override entry\n"
2322 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2323
2324 #: ftparchive/writer.cc
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2327 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2328
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Invalid archive signature"
2331 msgstr "Llofnod archif annilys"
2332
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334 msgid "Error reading archive member header"
2335 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2336
2337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "Invalid archive member header %s"
2340 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343 msgid "Invalid archive member header"
2344 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2345
2346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347 msgid "Archive is too short"
2348 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2349
2350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2351 msgid "Failed to read the archive headers"
2352 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2353
2354 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2357 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2358
2359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360 msgid "Corrupted archive"
2361 msgstr "Archif llygredig"
2362
2363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2364 #, fuzzy
2365 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2366 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2367
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2369 #, c-format
2370 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2371 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2372
2373 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2374 #, c-format
2375 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2376 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2377
2378 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2379 #, fuzzy, c-format
2380 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2381 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2382
2383 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Unparsable control file"
2386 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2387
2388 #: apt-inst/dirstream.cc
2389 #, fuzzy, c-format
2390 msgid "Failed to write file %s"
2391 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2392
2393 #: apt-inst/dirstream.cc
2394 #, c-format
2395 msgid "Failed to close file %s"
2396 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2397
2398 #: apt-inst/extract.cc
2399 #, c-format
2400 msgid "The path %s is too long"
2401 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2402
2403 #: apt-inst/extract.cc
2404 #, c-format
2405 msgid "Unpacking %s more than once"
2406 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "The directory %s is diverted"
2411 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 #, c-format
2415 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2416 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2417
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "The diversion path is too long"
2420 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2421
2422 #: apt-inst/extract.cc
2423 #, c-format
2424 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2425 msgstr ""
2426 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2427
2428 #: apt-inst/extract.cc
2429 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2430 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2431
2432 #: apt-inst/extract.cc
2433 msgid "The path is too long"
2434 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2435
2436 # FIXME: wtf?
2437 #: apt-inst/extract.cc
2438 #, c-format
2439 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2440 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2441
2442 #: apt-inst/extract.cc
2443 #, c-format
2444 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2445 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2446
2447 #: apt-inst/extract.cc
2448 #, c-format
2449 msgid "Unable to stat %s"
2450 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2451
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2453 msgid "DropNode called on still linked node"
2454 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2455
2456 #: apt-inst/filelist.cc
2457 msgid "Failed to locate the hash element!"
2458 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2459
2460 #: apt-inst/filelist.cc
2461 msgid "Failed to allocate diversion"
2462 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2463
2464 #: apt-inst/filelist.cc
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Internal error in AddDiversion"
2467 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2468
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2470 #, c-format
2471 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2472 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2473
2474 # FIXME: "the"
2475 #: apt-inst/filelist.cc
2476 #, c-format
2477 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2478 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2479
2480 #: apt-inst/filelist.cc
2481 #, c-format
2482 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2483 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2484
2485 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "List directory %spartial is missing."
2488 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2489
2490 #: apt-pkg/acquire.cc
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2493 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2494
2495 #: apt-pkg/acquire.cc
2496 #, fuzzy, c-format
2497 msgid "Unable to lock directory %s"
2498 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2499
2500 #: apt-pkg/acquire.cc
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2504 "user '%s'."
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Clean of %s is not supported"
2510 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2511
2512 #. only show the ETA if it makes sense
2513 #. two days
2514 #: apt-pkg/acquire.cc
2515 #, c-format
2516 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2517 msgstr ""
2518
2519 #: apt-pkg/acquire.cc
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid "Retrieving file %li of %li"
2522 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2523
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2526 msgstr ""
2527
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2529 #, c-format
2530 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2531 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2532
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2534 #, fuzzy
2535 msgid "Hash Sum mismatch"
2536 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2537
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid "Size mismatch"
2540 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2543 #, fuzzy
2544 msgid "Invalid file format"
2545 msgstr "Gweithred annilys %s"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2548 #, fuzzy
2549 msgid "Signature error"
2550 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2551
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2556 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2557 msgstr ""
2558
2559 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2561 #, c-format
2562 msgid "GPG error: %s: %s"
2563 msgstr ""
2564
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2569 "or malformed file)"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2574 msgstr ""
2575
2576 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2577 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2578 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2583 "repository will not be applied."
2584 msgstr ""
2585
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2587 #, c-format
2588 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 #, c-format
2593 msgid ""
2594 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2595 "authenticated."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2602 "contact the owner of the repository."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2608 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2609
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2611 msgid ""
2612 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2613 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2614 msgstr ""
2615
2616 # FIXME: case
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2621 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2622 msgstr ""
2623 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2624 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2627 #, c-format
2628 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2635 msgstr ""
2636 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2637
2638 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2642 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2643
2644 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2645 #, c-format
2646 msgid "The method driver %s could not be found."
2647 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2648
2649 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2650 #, c-format
2651 msgid "Is the package %s installed?"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2655 #, c-format
2656 msgid "Method %s did not start correctly"
2657 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid ""
2662 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2663 msgstr ""
2664 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2665 " '%s'\n"
2666 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2667
2668 #: apt-pkg/algorithms.cc
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2672 msgstr ""
2673 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2674 "ei gyfer."
2675
2676 #: apt-pkg/algorithms.cc
2677 msgid ""
2678 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2679 "held packages."
2680 msgstr ""
2681 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2682 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2683
2684 #: apt-pkg/algorithms.cc
2685 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2686 msgstr ""
2687 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2688
2689 #: apt-pkg/cachefile.cc
2690 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2691 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2692
2693 #: apt-pkg/cachefile.cc
2694 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2695 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2696
2697 #: apt-pkg/cachefile.cc
2698 msgid "The list of sources could not be read."
2699 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2700
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2702 #, c-format
2703 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2704 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2705
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2707 #, c-format
2708 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2709 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2710
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2712 #, fuzzy, c-format
2713 msgid "Couldn't find task '%s'"
2714 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2715
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2717 #, fuzzy, c-format
2718 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2719 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2720
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2724 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2725
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2727 #, c-format
2728 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2732 #, c-format
2733 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2737 #, c-format
2738 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2742 #, c-format
2743 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2750 "neither of them"
2751 msgstr ""
2752
2753 #: apt-pkg/cdrom.cc
2754 #, c-format
2755 msgid "Line %u too long in source list %s."
2756 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2757
2758 #: apt-pkg/cdrom.cc
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "CD Anghywir"
2762
2763 #: apt-pkg/cdrom.cc
2764 #, c-format
2765 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: apt-pkg/cdrom.cc
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Waiting for disc...\n"
2771 msgstr "Yn aros am benawdau"
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc
2774 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2775 msgstr ""
2776
2777 #: apt-pkg/cdrom.cc
2778 msgid "Identifying... "
2779 msgstr ""
2780
2781 #: apt-pkg/cdrom.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "Stored label: %s\n"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: apt-pkg/cdrom.cc
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2794 "%zu signatures\n"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: apt-pkg/cdrom.cc
2798 msgid ""
2799 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2800 "wrong architecture?"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: apt-pkg/cdrom.cc
2804 #, c-format
2805 msgid "Found label '%s'\n"
2806 msgstr ""
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "This disc is called: \n"
2816 "'%s'\n"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Copying package lists..."
2822 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc
2825 #, fuzzy
2826 msgid "Writing new source list\n"
2827 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2828
2829 #: apt-pkg/cdrom.cc
2830 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: apt-pkg/clean.cc
2834 #, c-format
2835 msgid "Unable to stat %s."
2836 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2837
2838 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2839 #, c-format
2840 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2841 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2842
2843 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2844 msgid "Failed to stat the cdrom"
2845 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2846
2847 # FIXME
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2849 #, fuzzy, c-format
2850 msgid ""
2851 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2852 "other options."
2853 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2854
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2856 #, fuzzy, c-format
2857 msgid ""
2858 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2859 "options"
2860 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2861
2862 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2863 #, c-format
2864 msgid "Command line option %s is not boolean"
2865 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2866
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2868 #, c-format
2869 msgid "Option %s requires an argument."
2870 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2871
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2873 #, c-format
2874 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2875 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2876
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2878 #, c-format
2879 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2880 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 #, c-format
2884 msgid "Option '%s' is too long"
2885 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2886
2887 # FIXME: 'Sense'?
2888 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2889 #, c-format
2890 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2891 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2892
2893 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2894 #, c-format
2895 msgid "Invalid operation %s"
2896 msgstr "Gweithred annilys %s"
2897
2898 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2899 #, c-format
2900 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2901 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2902
2903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2904 #, c-format
2905 msgid "Opening configuration file %s"
2906 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2907
2908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2909 #, c-format
2910 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2911 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2912
2913 # FIXME
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2915 #, fuzzy, c-format
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2917 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2918
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2920 #, c-format
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2922 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2923
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2925 #, c-format
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2927 msgstr ""
2928 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2929
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2931 #, c-format
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2933 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2934
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2936 #, c-format
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2938 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2939
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2941 #, c-format
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2943 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2944
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2946 #, fuzzy, c-format
2947 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2948 msgstr ""
2949 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2950
2951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2952 #, c-format
2953 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2954 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2955
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2957 #, c-format
2958 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2959 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2960
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2962 #, c-format
2963 msgid "Could not open lock file %s"
2964 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2965
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 #, c-format
2968 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2969 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2970
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2972 #, c-format
2973 msgid "Could not get lock %s"
2974 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2975
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2977 #, c-format
2978 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2982 #, c-format
2983 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2987 #, c-format
2988 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2995 msgstr ""
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3000 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3001
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3003 #, fuzzy, c-format
3004 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3005 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3006
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3008 #, c-format
3009 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3010 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3011
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3013 #, c-format
3014 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3015 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3016
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3020 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3021
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3023 #, c-format
3024 msgid "Could not open file %s"
3025 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3026
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid "Could not open file descriptor %d"
3030 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3031
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3034 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 msgid "Failed to exec compressor "
3038 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3039
3040 # FIXME
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, fuzzy, c-format
3043 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3044 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3045
3046 # FIXME
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3050 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3051
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3053 #, fuzzy, c-format
3054 msgid "Problem closing the file %s"
3055 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3056
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3058 #, fuzzy, c-format
3059 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3060 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 #, fuzzy, c-format
3064 msgid "Problem unlinking the file %s"
3065 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3066
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 msgid "Problem syncing the file"
3069 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3070
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 msgid "Can't mmap an empty file"
3073 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3076 #, fuzzy, c-format
3077 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3078 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3081 #, fuzzy, c-format
3082 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3083 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Unable to close mmap"
3088 msgstr "Ni ellir agor %s"
3089
3090 # FIXME
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Unable to synchronize mmap"
3094 msgstr "Methwyd gweithredu "
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3099 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Failed to truncate file"
3104 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3110 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3111 msgstr ""
3112
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3114 #, c-format
3115 msgid ""
3116 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3117 "reached."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 msgid ""
3122 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3123 msgstr ""
3124
3125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3126 #, c-format
3127 msgid "%c%s... Error!"
3128 msgstr "%c%s... Gwall!"
3129
3130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3131 #, c-format
3132 msgid "%c%s... Done"
3133 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3134
3135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3136 msgid "..."
3137 msgstr ""
3138
3139 #. Print the spinner
3140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "%c%s... %u%%"
3143 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3144
3145 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3147 #, c-format
3148 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3149 msgstr ""
3150
3151 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3153 #, c-format
3154 msgid "%lih %limin %lis"
3155 msgstr ""
3156
3157 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3159 #, c-format
3160 msgid "%limin %lis"
3161 msgstr ""
3162
3163 #. TRANSLATOR: s means seconds
3164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3165 #, c-format
3166 msgid "%lis"
3167 msgstr ""
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "Selection %s not found"
3172 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3173
3174 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3175 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3176 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3177 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3178 #, c-format
3179 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3180 msgstr ""
3181
3182 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3183 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3184 #. two sources.list entries
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3186 #, c-format
3187 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3188 msgstr ""
3189
3190 # FIXME: number?
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3192 #, fuzzy, c-format
3193 msgid "Unable to parse Release file %s"
3194 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3195
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3197 #, fuzzy, c-format
3198 msgid "No sections in Release file %s"
3199 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3200
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3202 #, c-format
3203 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3204 msgstr ""
3205
3206 # FIXME: number?
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3208 #, fuzzy, c-format
3209 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3210 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3211
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3213 #, fuzzy, c-format
3214 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3215 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3216
3217 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3221 msgstr ""
3222
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3224 #, c-format
3225 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3231 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
3232
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3237 "it?"
3238 msgstr ""
3239
3240 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3244
3245 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246 #. dpkg --configure -a
3247 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3251 msgstr ""
3252
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3254 msgid "Not locked"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "Installing %s"
3260 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3261
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3263 #, fuzzy, c-format
3264 msgid "Configuring %s"
3265 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3266
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3268 #, fuzzy, c-format
3269 msgid "Removing %s"
3270 msgstr "Yn agor %s"
3271
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "Completely removing %s"
3275 msgstr "Methwyd dileu %s"
3276
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3278 #, c-format
3279 msgid "Noting disappearance of %s"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3283 #, c-format
3284 msgid "Running post-installation trigger %s"
3285 msgstr ""
3286
3287 #. FIXME: use a better string after freeze
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3289 #, fuzzy, c-format
3290 msgid "Directory '%s' missing"
3291 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3292
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3294 #, fuzzy, c-format
3295 msgid "Could not open file '%s'"
3296 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid "Preparing %s"
3301 msgstr "Yn agor %s"
3302
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Unpacking %s"
3306 msgstr "Yn agor %s"
3307
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "Preparing to configure %s"
3311 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3312
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3314 #, fuzzy, c-format
3315 msgid "Installed %s"
3316 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3317
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Preparing for removal of %s"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "Removed %s"
3326 msgstr "Argymell"
3327
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "Preparing to completely remove %s"
3331 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3332
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "Completely removed %s"
3336 msgstr "Methwyd dileu %s"
3337
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3339 #, fuzzy, c-format
3340 msgid "Can not write log (%s)"
3341 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3342
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3353 msgstr ""
3354
3355 #. check if its not a follow up error
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3361 msgid ""
3362 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3363 "error from a previous failure."
3364 msgstr ""
3365
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3367 msgid ""
3368 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3369 "error"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 msgid ""
3374 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3375 "error"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3379 msgid ""
3380 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3381 "local system"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3385 msgid ""
3386 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3387 msgstr ""
3388
3389 #: apt-pkg/depcache.cc
3390 #, fuzzy
3391 msgid "Building dependency tree"
3392 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
3393
3394 #: apt-pkg/depcache.cc
3395 #, fuzzy
3396 msgid "Candidate versions"
3397 msgstr "Fersiynau Posib"
3398
3399 #: apt-pkg/depcache.cc
3400 #, fuzzy
3401 msgid "Dependency generation"
3402 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
3403
3404 #: apt-pkg/depcache.cc
3405 #, fuzzy
3406 msgid "Reading state information"
3407 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3408
3409 #: apt-pkg/depcache.cc
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Failed to open StateFile %s"
3412 msgstr "Methwyd agor %s"
3413
3414 #: apt-pkg/depcache.cc
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3417 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3418
3419 #: apt-pkg/edsp.cc
3420 msgid "Send scenario to solver"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: apt-pkg/edsp.cc
3424 msgid "Send request to solver"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: apt-pkg/edsp.cc
3428 msgid "Prepare for receiving solution"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: apt-pkg/edsp.cc
3432 msgid "External solver failed without a proper error message"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: apt-pkg/edsp.cc
3436 msgid "Execute external solver"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3440 #, c-format
3441 msgid "Wrote %i records.\n"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3445 #, c-format
3446 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3450 #, c-format
3451 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3455 #, c-format
3456 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3460 #, c-format
3461 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3465 #, fuzzy, c-format
3466 msgid "Hash mismatch for: %s"
3467 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3468
3469 #: apt-pkg/init.cc
3470 #, c-format
3471 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3472 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
3473
3474 #: apt-pkg/init.cc
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3477 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
3478
3479 #: apt-pkg/install-progress.cc
3480 #, c-format
3481 msgid "Progress: [%3i%%]"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: apt-pkg/install-progress.cc
3485 msgid "Running dpkg"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3492 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Could not configure '%s'. "
3498 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3499
3500 # FIXME: %s may have an arbirrary length
3501 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3505 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3506 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3507 msgstr ""
3508 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
3509 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
3510 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
3511
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "Empty package cache"
3514 msgstr "Storfa pecyn gwag"
3515
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "The package cache file is corrupted"
3518 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3519
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3522 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
3523
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 #, fuzzy
3526 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3527 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3528
3529 # FIXME: capitalisation?
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3531 #, fuzzy, c-format
3532 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3533 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
3534
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3536 #, fuzzy, c-format
3537 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3538 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
3539
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3541 msgid "Depends"
3542 msgstr "Dibynnu"
3543
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3545 msgid "PreDepends"
3546 msgstr "CynDdibynnu"
3547
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3549 msgid "Suggests"
3550 msgstr "Awgrymu"
3551
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3553 msgid "Recommends"
3554 msgstr "Argymell"
3555
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3557 msgid "Conflicts"
3558 msgstr "Gwrthdaro"
3559
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3561 msgid "Replaces"
3562 msgstr "Amnewid"
3563
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3565 msgid "Obsoletes"
3566 msgstr "Darfodi"
3567
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3569 msgid "Breaks"
3570 msgstr ""
3571
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3573 msgid "Enhances"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3577 msgid "important"
3578 msgstr "pwysig"
3579
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3581 msgid "required"
3582 msgstr "angenrheidiol"
3583
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3585 msgid "standard"
3586 msgstr "safonnol"
3587
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3589 msgid "optional"
3590 msgstr "opsiynnol"
3591
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3593 msgid "extra"
3594 msgstr "ychwanegol"
3595
3596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3598 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3599
3600 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3601 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3603 #, fuzzy, c-format
3604 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3605 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3606
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3609 msgstr ""
3610 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3611
3612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3614 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3615
3616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3619 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3623 msgstr ""
3624 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3625
3626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3627 #, fuzzy
3628 msgid "Reading package lists"
3629 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3630
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "IO Error saving source cache"
3633 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3634
3635 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3636 #, c-format
3637 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3638 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
3639
3640 #: apt-pkg/policy.cc
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3644 "available in the sources"
3645 msgstr ""
3646
3647 # FIXME: literal
3648 #: apt-pkg/policy.cc
3649 #, fuzzy, c-format
3650 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3651 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3652
3653 # FIXME: tense
3654 #: apt-pkg/policy.cc
3655 #, c-format
3656 msgid "Did not understand pin type %s"
3657 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3658
3659 #: apt-pkg/policy.cc
3660 #, c-format
3661 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: apt-pkg/policy.cc
3665 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3666 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3667
3668 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3669 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3670 #, fuzzy, c-format
3671 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3672 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3673
3674 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3675 #, c-format
3676 msgid "Opening %s"
3677 msgstr "Yn agor %s"
3678
3679 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3680 #, c-format
3681 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3682 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3683
3684 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3687 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3688
3689 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3690 #, fuzzy, c-format
3691 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3692 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3693
3694 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3697 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3698
3699 # FIXME: ...file
3700 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3701 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3702 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3703
3704 #: apt-pkg/tagfile.cc
3705 #, c-format
3706 msgid "Cannot convert %s to integer"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: apt-pkg/update.cc
3710 #, fuzzy, c-format
3711 msgid "Failed to fetch %s %s"
3712 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
3713
3714 #: apt-pkg/update.cc
3715 #, fuzzy
3716 msgid ""
3717 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3718 "used instead."
3719 msgstr ""
3720 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3721 "rai eu defnyddio yn lle."
3722
3723 #: apt-pkg/upgrade.cc
3724 #, fuzzy
3725 msgid "Calculating upgrade"
3726 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
3727
3728 #~ msgid "Child process failed"
3729 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3730
3731 #, fuzzy
3732 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3733 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3734
3735 #~ msgid "Failed to create pipes"
3736 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3737
3738 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3739 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3740
3741 #, fuzzy
3742 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3743 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3744
3745 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3746 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3747
3748 #, fuzzy
3749 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3750 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3751
3752 #, fuzzy
3753 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3756
3757 #, fuzzy
3758 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3759 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3763 #~ msgstr ""
3764 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3768 #~ msgstr ""
3769 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3770
3771 #, fuzzy
3772 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3773 #~ msgstr ""
3774 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3775
3776 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3777 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3778
3779 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3780 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3781
3782 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3783 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3784
3785 #, fuzzy
3786 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3787 #~ msgstr ""
3788 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3789
3790 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3791 #~ msgstr ""
3792 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3793
3794 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3795 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3796
3797 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3798 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3799
3800 #~ msgid "Collecting File Provides"
3801 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3802
3803 # FIXME: number?
3804 #, fuzzy
3805 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3806 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3807
3808 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3809 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3810
3811 #, fuzzy
3812 #~ msgid "Total dependency version space: "
3813 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3814
3815 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3816 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3817
3818 #~ msgid "Done"
3819 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3820
3821 #, fuzzy
3822 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3823 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3824
3825 #, fuzzy
3826 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3827 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3828
3829 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3830 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3831
3832 #, fuzzy
3833 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3834 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3835
3836 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3837 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3838
3839 #~ msgid ""
3840 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3841 #~ "need to manually fix this package."
3842 #~ msgstr ""
3843 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3844 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3845
3846 #, fuzzy
3847 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3848 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3849
3850 #~ msgid "Failed to remove %s"
3851 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3852
3853 #~ msgid "Unable to create %s"
3854 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3855
3856 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3857 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3858
3859 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3860 #~ msgstr ""
3861 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3862
3863 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3864 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3865
3866 # FIXME
3867 #, fuzzy
3868 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3869 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid "Reading file listing"
3873 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3874
3875 #~ msgid ""
3876 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3877 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3878 #~ "package!"
3879 #~ msgstr ""
3880 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3881 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3882
3883 # FIXME
3884 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3885 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid "Internal error getting a node"
3889 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3890
3891 # FIXME: literal
3892 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3893 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3894
3895 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3896 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3897
3898 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3899 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3900
3901 #, fuzzy
3902 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3903 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3904
3905 #, fuzzy
3906 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3907 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3908
3909 #, fuzzy
3910 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3911 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3912
3913 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3914 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3915
3916 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3917 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3918
3919 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3920 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3921
3922 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3923 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3924
3925 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3926 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3927
3928 #~ msgid "Read error from %s process"
3929 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3930
3931 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3932 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3933
3934 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3935 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3936
3937 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3938 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3939
3940 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3941 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3942
3943 #~ msgid "decompressor"
3944 #~ msgstr "datgywasgydd"
3945
3946 # FIXME
3947 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3948 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3949
3950 # FIXME
3951 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3952 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3953
3954 #, fuzzy
3955 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3956 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3957
3958 #, fuzzy
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3960 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3961
3962 #, fuzzy
3963 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3964 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3965
3966 #, fuzzy
3967 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3968 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3969
3970 #, fuzzy
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3972 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3973
3974 #, fuzzy
3975 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3976 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3977
3978 #, fuzzy
3979 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3980 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3984 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3985
3986 #, fuzzy
3987 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3988 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3989
3990 #, fuzzy
3991 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3992 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3996 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4000 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4001
4002 #, fuzzy
4003 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4004 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4005
4006 #, fuzzy
4007 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4008 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4009
4010 #, fuzzy
4011 #~ msgid "Could not patch file"
4012 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4013
4014 #~ msgid " %4i %s\n"
4015 #~ msgstr " %4i %s\n"
4016
4017 #~ msgid "%4i %s\n"
4018 #~ msgstr "%4i %s\n"
4019
4020 #, fuzzy
4021 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4022 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4023
4024 # FIXME: commas, wrapping
4025 #~ msgid ""
4026 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4027 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4028 #~ "that package should be filed."
4029 #~ msgstr ""
4030 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4031 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4032
4033 #, fuzzy
4034 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4035 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4036
4037 #, fuzzy
4038 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4039 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4040
4041 #, fuzzy
4042 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4043 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4044
4045 #, fuzzy
4046 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4047 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4048
4049 #, fuzzy
4050 #~ msgid "openpty failed\n"
4051 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4052
4053 #~ msgid "File date has changed %s"
4054 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4055
4056 #, fuzzy
4057 #~ msgid "Reading file list"
4058 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4059
4060 #, fuzzy
4061 #~ msgid "Could not execute "
4062 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4063
4064 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4065 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4066
4067 #~ msgid "Write Error"
4068 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4069
4070 #~ msgid "File Not Found"
4071 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"