1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2015-10-05 18:29+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
19 #: apt-private/acqprogress.cc
22 msgstr "Presennol:%lu %s"
24 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
25 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
26 #: apt-private/acqprogress.cc
29 msgstr "Cyrchu:%lu %s"
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
32 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
33 #: apt-private/acqprogress.cc
36 msgstr "Anwybyddu:%lu %s"
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
45 #: apt-private/acqprogress.cc
47 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
48 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
50 #: apt-private/acqprogress.cc
54 #: apt-private/acqprogress.cc
57 "Media change: please insert the disc labeled\n"
59 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
61 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
63 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
65 #: apt-private/private-cachefile.cc
66 msgid "Correcting dependencies..."
67 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
69 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Unable to correct dependencies"
75 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
78 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
79 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
83 msgstr " Wedi Gorffen"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
87 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
90 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
91 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
93 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
97 #: apt-private/private-cacheset.cc
99 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
100 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
102 #: apt-private/private-cacheset.cc
104 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
105 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
107 #: apt-private/private-cacheset.cc
109 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
110 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
112 #: apt-private/private-cacheset.cc
114 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
115 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
117 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 msgstr " [Sefydliwyd]"
122 #: apt-private/private-cacheset.cc
124 msgid " [Not candidate version]"
125 msgstr "Fersiynau Posib"
127 #: apt-private/private-cacheset.cc
128 msgid "You should explicitly select one to install."
129 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
132 #: apt-private/private-cacheset.cc
135 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
136 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
137 "is only available from another source\n"
139 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
140 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
141 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
142 "ffeil sources.list.\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
174 #: apt-private/private-download.cc
176 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
177 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
179 #: apt-private/private-download.cc
180 msgid "Authentication warning overridden.\n"
183 #: apt-private/private-download.cc
185 msgid "Some packages could not be authenticated"
186 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
188 #: apt-private/private-download.cc
189 msgid "Install these packages without verification?"
192 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
194 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
198 #: apt-private/private-download.cc
201 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
203 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
205 #: apt-private/private-download.cc
207 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
208 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
210 #: apt-private/private-download.cc
212 msgid "Couldn't determine free space in %s"
213 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
215 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "You don't have enough free space in %s."
218 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
220 #: apt-private/private-install.cc
221 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
224 #: apt-private/private-install.cc
226 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
227 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
229 #: apt-private/private-install.cc
232 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
234 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
236 #: apt-private/private-install.cc
238 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
239 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
241 #: apt-private/private-install.cc
243 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
247 #: apt-private/private-install.cc
249 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
250 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
252 #: apt-private/private-install.cc
253 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
256 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
257 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
258 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
261 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
263 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
264 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
265 #: apt-private/private-install.cc
267 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
268 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
270 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
271 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
272 #: apt-private/private-install.cc
274 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
275 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
277 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
278 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
279 #: apt-private/private-install.cc
281 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
282 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
284 #: apt-private/private-install.cc
285 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
286 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
288 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
289 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "Yes, do as I say!"
292 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
294 #: apt-private/private-install.cc
297 "You are about to do something potentially harmful.\n"
298 "To continue type in the phrase '%s'\n"
301 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
302 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
305 #: apt-private/private-install.cc
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "Do you want to continue?"
311 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen?"
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "Some files failed to download"
315 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
317 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc
318 msgid "Download complete and in download only mode"
319 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
321 #: apt-private/private-install.cc
323 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
326 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
327 "geidio defnyddio --fix-missing?"
329 #: apt-private/private-install.cc
330 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
331 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
333 #: apt-private/private-install.cc
334 msgid "Unable to correct missing packages."
335 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
337 #: apt-private/private-install.cc
339 msgid "Aborting install."
340 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
342 #: apt-private/private-install.cc
344 "The following package disappeared from your system as\n"
345 "all files have been overwritten by other packages:"
347 "The following packages disappeared from your system as\n"
348 "all files have been overwritten by other packages:"
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
356 #: apt-private/private-install.cc
357 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
360 #: apt-private/private-install.cc
362 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
363 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
367 #. if (Packages == 1)
369 #. c1out << std::endl;
371 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
372 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
373 #. "that package should be filed.") << std::endl;
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
378 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
380 #: apt-private/private-install.cc
382 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
383 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
385 #: apt-private/private-install.cc
388 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
390 "The following packages were automatically installed and are no longer "
392 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
393 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
395 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
399 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
400 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
401 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
403 #: apt-private/private-install.cc
404 msgid "Use '%s' to remove it."
405 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
409 #: apt-private/private-install.cc
410 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
411 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
414 #: apt-private/private-install.cc
416 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
419 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
420 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
422 # FIXME: needs commas
423 #: apt-private/private-install.cc
425 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
426 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
427 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
428 "or been moved out of Incoming."
430 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
431 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
432 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
433 "heb gael eu symud allan o Incoming."
435 #: apt-private/private-install.cc
436 msgid "Broken packages"
437 msgstr "Pecynnau wedi torri"
439 #: apt-private/private-install.cc
441 msgid "The following additional packages will be installed:"
442 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
444 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid "Suggested packages:"
446 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
448 #: apt-private/private-install.cc
449 msgid "Recommended packages:"
450 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
452 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
455 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
457 #: apt-private/private-install.cc
459 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
460 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
462 #: apt-private/private-install.cc
464 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
465 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
467 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
468 #: apt-private/private-install.cc
470 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
471 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
473 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
475 msgid "%s set to manually installed.\n"
476 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
478 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
481 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
483 #: apt-private/private-install.cc
485 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
486 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
488 #: apt-private/private-list.cc
492 #: apt-private/private-list.cc
494 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
496 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
500 #: apt-private/private-main.cc
502 "NOTE: This is only a simulation!\n"
503 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
504 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
505 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
508 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
512 #: apt-private/private-output.cc
514 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
515 msgstr " [Sefydliwyd]"
517 #: apt-private/private-output.cc
519 msgid "[installed,local]"
520 msgstr " [Sefydliwyd]"
522 #: apt-private/private-output.cc
523 msgid "[installed,auto-removable]"
526 #: apt-private/private-output.cc
528 msgid "[installed,automatic]"
529 msgstr " [Sefydliwyd]"
531 #: apt-private/private-output.cc
534 msgstr " [Sefydliwyd]"
536 #: apt-private/private-output.cc
538 msgid "[upgradable from: %s]"
541 #: apt-private/private-output.cc
542 msgid "[residual-config]"
545 #: apt-private/private-output.cc
547 msgid "but %s is installed"
548 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
550 #: apt-private/private-output.cc
552 msgid "but %s is to be installed"
553 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
555 #: apt-private/private-output.cc
556 msgid "but it is not installable"
557 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
559 #: apt-private/private-output.cc
560 msgid "but it is a virtual package"
561 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
563 #: apt-private/private-output.cc
564 msgid "but it is not installed"
565 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
567 #: apt-private/private-output.cc
568 msgid "but it is not going to be installed"
569 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
571 #: apt-private/private-output.cc
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
577 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
579 #: apt-private/private-output.cc
580 msgid "The following NEW packages will be installed:"
581 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
583 #: apt-private/private-output.cc
584 msgid "The following packages will be REMOVED:"
585 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
587 #: apt-private/private-output.cc
589 msgid "The following packages have been kept back:"
590 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
592 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "The following packages will be upgraded:"
595 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
597 #: apt-private/private-output.cc
599 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
600 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
602 #: apt-private/private-output.cc
603 msgid "The following held packages will be changed:"
604 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
606 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "%s (due to %s)"
609 msgstr "%s (oherwydd %s)"
611 #: apt-private/private-output.cc
614 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
615 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
617 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
618 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
621 #: apt-private/private-output.cc
623 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
624 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
626 #: apt-private/private-output.cc
628 msgid "%lu reinstalled, "
629 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
631 #: apt-private/private-output.cc
633 msgid "%lu downgraded, "
634 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
636 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
639 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
641 #: apt-private/private-output.cc
643 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
644 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
646 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
647 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
648 #. The user has to answer with an input matching the
649 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
650 #: apt-private/private-output.cc
654 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
655 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
656 #. The user has to answer with an input matching the
657 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
658 #: apt-private/private-output.cc
662 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
663 #: apt-private/private-output.cc
667 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
668 #: apt-private/private-output.cc
672 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
674 msgid "Regex compilation error - %s"
675 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
677 #: apt-private/private-search.cc cmdline/apt-cache.cc
679 msgid "You must give at least one search pattern"
680 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
682 #: apt-private/private-search.cc
683 msgid "Full Text Search"
686 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
688 msgid "Package file %s is out of sync."
689 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
691 #: apt-private/private-show.cc
693 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
695 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
699 #: apt-private/private-show.cc
700 msgid "not a real package (virtual)"
703 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc cmdline/apt-mark.cc
704 msgid "No packages found"
705 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
707 #: apt-private/private-sources.cc
709 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
710 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
712 #: apt-private/private-sources.cc
714 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
717 #: apt-private/private-update.cc
718 msgid "The update command takes no arguments"
719 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
721 #: apt-private/private-update.cc
723 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
725 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
729 #: apt-private/private-update.cc
730 msgid "All packages are up to date."
733 #: cmdline/apt-cache.cc
735 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
736 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
738 #: cmdline/apt-cache.cc
740 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
741 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
743 #: cmdline/apt-cache.cc
745 msgid "Total package names: "
746 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
748 #: cmdline/apt-cache.cc
750 msgid "Total package structures: "
751 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
753 #: cmdline/apt-cache.cc
755 msgid " Normal packages: "
756 msgstr " Pecynnau Normal: "
758 #: cmdline/apt-cache.cc
760 msgid " Pure virtual packages: "
761 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
763 #: cmdline/apt-cache.cc
765 msgid " Single virtual packages: "
766 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
768 #: cmdline/apt-cache.cc
770 msgid " Mixed virtual packages: "
771 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
773 #: cmdline/apt-cache.cc
777 #: cmdline/apt-cache.cc
779 msgid "Total distinct versions: "
780 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
782 #: cmdline/apt-cache.cc
784 msgid "Total distinct descriptions: "
785 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
787 #: cmdline/apt-cache.cc
789 msgid "Total dependencies: "
790 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
792 #: cmdline/apt-cache.cc
794 msgid "Total ver/file relations: "
795 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
797 #: cmdline/apt-cache.cc
799 msgid "Total Desc/File relations: "
800 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
802 #: cmdline/apt-cache.cc
804 msgid "Total Provides mappings: "
805 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
807 #: cmdline/apt-cache.cc
809 msgid "Total globbed strings: "
810 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
812 #: cmdline/apt-cache.cc
814 msgid "Total slack space: "
815 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
817 #: cmdline/apt-cache.cc
819 msgid "Total space accounted for: "
820 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
822 #: cmdline/apt-cache.cc
823 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
826 #: cmdline/apt-cache.cc apt-pkg/cacheset.cc
828 msgid "Unable to locate package %s"
829 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
831 #: cmdline/apt-cache.cc
833 msgid "Package files:"
834 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
836 #: cmdline/apt-cache.cc
837 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
838 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
840 #. Show any packages have explicit pins
841 #: cmdline/apt-cache.cc
843 msgid "Pinned packages:"
844 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
846 #: cmdline/apt-cache.cc
848 msgstr "(heb ganfod)"
850 #. Print the package name and the version we are forcing to
851 #: cmdline/apt-cache.cc
853 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
856 #: cmdline/apt-cache.cc
858 msgstr " Wedi Sefydlu: "
860 #: cmdline/apt-cache.cc
862 msgstr " Ymgeisydd: "
864 #: cmdline/apt-cache.cc
868 #: cmdline/apt-cache.cc
870 msgid " Package pin: "
871 msgstr " Pin Pecyn: "
873 #. Show the priority tables
874 #: cmdline/apt-cache.cc
876 msgid " Version table:"
877 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
879 #: cmdline/apt-cache.cc
882 "Usage: apt-cache [options] command\n"
883 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
884 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
886 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
887 "from APT's binary cache files\n"
890 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
891 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
892 " showsrc - Show source records\n"
893 " stats - Show some basic statistics\n"
894 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
895 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
896 " unmet - Show unmet dependencies\n"
897 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
898 " show - Show a readable record for the package\n"
899 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
900 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
901 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
902 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
903 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
904 " policy - Show policy settings\n"
907 " -h This help text.\n"
908 " -p=? The package cache.\n"
909 " -s=? The source cache.\n"
910 " -q Disable progress indicator.\n"
911 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
912 " -c=? Read this configuration file\n"
913 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
914 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
916 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
917 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
918 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
919 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
921 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
922 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
925 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
926 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
927 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
928 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
929 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
930 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
931 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
932 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
933 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
934 " show - Show a readable record for the package\n"
935 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
936 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
937 " pkgnames - List the names of all packages\n"
938 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
939 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
940 " policy - Show policy settings\n"
943 " -h This help text.\n"
944 " -p=? The package cache.\n"
945 " -s=? The source cache.\n"
946 " -q Disable progress indicator.\n"
947 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
948 " -c=? Read this configuration file\n"
949 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
950 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
954 "Usage: apt [options] command\n"
958 " list - list packages based on package names\n"
959 " search - search in package descriptions\n"
960 " show - show package details\n"
962 " update - update list of available packages\n"
964 " install - install packages\n"
965 " remove - remove packages\n"
966 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
968 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
969 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
972 " edit-sources - edit the source information file\n"
975 #: cmdline/apt-cdrom.cc
976 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
979 #: cmdline/apt-cdrom.cc
981 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
983 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
985 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
987 #: cmdline/apt-cdrom.cc
989 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
990 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
992 #: cmdline/apt-cdrom.cc
994 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
995 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
996 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1000 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1001 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1004 #: cmdline/apt-config.cc
1005 msgid "Arguments not in pairs"
1006 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
1008 #: cmdline/apt-config.cc
1011 "Usage: apt-config [options] command\n"
1013 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
1016 " shell - Shell mode\n"
1017 " dump - Show the configuration\n"
1020 " -h This help text.\n"
1021 " -c=? Read this configuration file\n"
1022 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1024 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
1026 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
1029 " shell - Modd plisgyn\n"
1030 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
1033 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1034 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
1035 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1037 #: cmdline/apt-get.cc
1039 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
1040 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1042 #: cmdline/apt-get.cc
1044 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
1045 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1047 #: cmdline/apt-get.cc
1049 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
1050 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1052 #: cmdline/apt-get.cc
1054 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1055 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
1057 #: cmdline/apt-get.cc
1059 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
1062 #: cmdline/apt-get.cc
1064 msgid "Couldn't find package %s"
1065 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
1067 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1069 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1070 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1072 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1074 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1078 #: cmdline/apt-get.cc
1080 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1081 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
1083 #: cmdline/apt-get.cc
1084 msgid "Unable to lock the download directory"
1085 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
1087 #: cmdline/apt-get.cc
1088 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1089 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1091 #: cmdline/apt-get.cc
1093 msgid "Unable to find a source package for %s"
1094 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
1096 #: cmdline/apt-get.cc
1099 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1103 #: cmdline/apt-get.cc
1108 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1111 #: cmdline/apt-get.cc
1113 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1114 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1116 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1117 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1118 #: cmdline/apt-get.cc
1120 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1121 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
1123 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1124 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1125 #: cmdline/apt-get.cc
1127 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1128 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
1130 #: cmdline/apt-get.cc
1132 msgid "Fetch source %s\n"
1133 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
1135 #: cmdline/apt-get.cc
1136 msgid "Failed to fetch some archives."
1137 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1141 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1142 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
1144 #: cmdline/apt-get.cc
1146 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1147 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
1149 #: cmdline/apt-get.cc
1151 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1154 #: cmdline/apt-get.cc
1156 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1157 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1162 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
1164 #: cmdline/apt-get.cc
1167 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1168 "Architectures for setup"
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1173 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc
1178 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
1179 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1181 #: cmdline/apt-get.cc
1183 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1184 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
1186 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "%s has no build depends.\n"
1189 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1194 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1197 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1200 #: cmdline/apt-get.cc
1203 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1206 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1209 #: cmdline/apt-get.cc
1211 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1213 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1216 #: cmdline/apt-get.cc
1219 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1220 "package %s can't satisfy version requirements"
1222 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1223 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1228 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1231 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1234 #: cmdline/apt-get.cc
1236 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1237 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1239 #: cmdline/apt-get.cc
1241 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1242 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1244 #: cmdline/apt-get.cc
1245 msgid "Failed to process build dependencies"
1246 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1248 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Supported modules:"
1251 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1254 #: cmdline/apt-get.cc
1257 "Usage: apt-get [options] command\n"
1258 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1259 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1261 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1262 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1266 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1267 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1268 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1269 " remove - Remove packages\n"
1270 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1271 " purge - Remove packages and config files\n"
1272 " source - Download source archives\n"
1273 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1274 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1275 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1276 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1277 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1278 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1279 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1280 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1283 " -h This help text.\n"
1284 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1285 " -qq No output except for errors\n"
1286 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1287 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1288 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1289 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1290 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1291 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1292 " -b Build the source package after fetching it\n"
1293 " -V Show verbose version numbers\n"
1294 " -c=? Read this configuration file\n"
1295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1296 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1297 "pages for more information and options.\n"
1298 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1300 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1301 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1302 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1304 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1305 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1306 "ddefnyddir amlaf.\n"
1309 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1310 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1311 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1312 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1313 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1314 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1315 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1316 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1317 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1318 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1319 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1322 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1323 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1324 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1325 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1326 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1327 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1328 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1329 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1330 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1331 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1332 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1333 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1334 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1336 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1337 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1339 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1341 #: cmdline/apt-helper.cc
1342 msgid "Need one URL as argument"
1345 #: cmdline/apt-helper.cc
1347 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1348 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
1350 #: cmdline/apt-helper.cc
1351 msgid "Download Failed"
1354 #: cmdline/apt-helper.cc
1356 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1359 #: cmdline/apt-helper.cc
1361 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1362 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1364 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
1367 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
1368 " srv-lookup - lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)\n"
1369 " auto-detect-proxy - detect proxy using apt.conf\n"
1371 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
1374 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1377 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1379 #: cmdline/apt-mark.cc
1381 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1382 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1384 #: cmdline/apt-mark.cc
1386 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1387 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1389 #: cmdline/apt-mark.cc
1391 msgid "%s was already set on hold.\n"
1392 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1394 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "%s was already not hold.\n"
1397 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1399 #: cmdline/apt-mark.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
1400 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
1402 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1403 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1405 #: cmdline/apt-mark.cc
1407 msgid "%s set on hold.\n"
1408 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1413 msgstr "Methwyd agor %s"
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1419 #: cmdline/apt-mark.cc
1421 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1423 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1424 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1427 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1428 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1429 " hold - Mark a package as held back\n"
1430 " unhold - Unset a package set as held back\n"
1431 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
1432 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
1433 " showhold - Print the list of package on hold\n"
1436 " -h This help text.\n"
1437 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1438 " -qq No output except for errors\n"
1439 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1440 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1441 " -c=? Read this configuration file\n"
1442 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1443 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1448 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1449 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1454 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1455 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1457 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1458 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1462 msgid "Wrong CD-ROM"
1463 msgstr "CD Anghywir"
1467 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1469 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1473 msgid "Disk not found."
1474 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1476 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1477 msgid "File not found"
1478 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1480 #: methods/connect.cc
1482 msgid "Connecting to %s (%s)"
1483 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1485 #: methods/connect.cc
1488 msgstr "[IP: %s %s]"
1490 #: methods/connect.cc
1492 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1493 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1495 #: methods/connect.cc
1497 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1498 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1500 #: methods/connect.cc
1502 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1503 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1505 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1509 #: methods/connect.cc
1511 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1512 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1514 #. We say this mainly because the pause here is for the
1515 #. ssh connection that is still going
1516 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1518 msgid "Connecting to %s"
1519 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1521 #: methods/connect.cc
1523 msgid "Could not resolve '%s'"
1524 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1526 #: methods/connect.cc
1528 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1529 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1531 #: methods/connect.cc
1533 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1534 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1536 #: methods/connect.cc
1538 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1539 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1541 #: methods/connect.cc
1543 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1544 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1546 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1547 msgid "Failed to stat"
1548 msgstr "Methwyd stat()"
1550 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1551 msgid "Failed to set modification time"
1552 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1555 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1556 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1558 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1561 msgstr "Yn mewngofnodi"
1564 msgid "Unable to determine the peer name"
1565 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1568 msgid "Unable to determine the local name"
1569 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1573 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1574 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1578 msgid "USER failed, server said: %s"
1579 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1583 msgid "PASS failed, server said: %s"
1584 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1588 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1591 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1592 "ProxyLogin yn wag.)"
1597 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1598 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1602 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1603 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1605 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1606 msgid "Connection timeout"
1607 msgstr "Goramser cysylltu"
1610 msgid "Server closed the connection"
1611 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1613 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1615 msgstr "Gwall darllen"
1617 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1618 msgid "A response overflowed the buffer."
1619 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1622 msgid "Protocol corruption"
1623 msgstr "Llygr protocol"
1625 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1627 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1630 msgid "Could not create a socket"
1631 msgstr "Methwyd creu soced"
1634 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1635 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1639 msgid "Could not connect passive socket."
1640 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1644 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1645 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1648 msgid "Could not bind a socket"
1649 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1652 msgid "Could not listen on the socket"
1653 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1656 msgid "Could not determine the socket's name"
1657 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1660 msgid "Unable to send PORT command"
1661 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1665 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1666 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1670 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1671 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1674 msgid "Data socket connect timed out"
1675 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1678 msgid "Unable to accept connection"
1679 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1681 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1682 msgid "Problem hashing file"
1683 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1687 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1688 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1690 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1691 msgid "Data socket timed out"
1692 msgstr "Goramserodd soced data"
1696 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1697 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1699 #. Get the files information
1706 msgid "Unable to invoke "
1707 msgstr "Methwyd gweithredu "
1710 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1715 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1719 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1722 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1723 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1726 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1731 msgid "Unknown error executing apt-key"
1736 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1737 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1741 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1746 msgid "Empty files can't be valid archives"
1750 msgid "Error writing to the file"
1751 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1755 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1756 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1759 msgid "Error reading from server"
1760 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1763 msgid "Error writing to file"
1764 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1767 msgid "Select failed"
1768 msgstr "Methwyd dewis"
1771 msgid "Connection timed out"
1772 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1775 msgid "Error writing to output file"
1776 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1778 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1779 #. Only warn if there is no sources.list file.
1780 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1781 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1782 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1784 msgid "Unable to read %s"
1785 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1787 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1788 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1790 msgid "Unable to change to %s"
1791 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1793 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1794 #. and provide a config option to define that default
1795 #: methods/mirror.cc
1797 msgid "No mirror file '%s' found "
1800 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1801 #. and provide a config option to define that default
1802 #: methods/mirror.cc
1804 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1805 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1807 #: methods/mirror.cc
1809 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1810 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1812 #: methods/mirror.cc
1814 msgid "[Mirror: %s]"
1817 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1818 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1819 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1822 msgid "Connection closed prematurely"
1823 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1825 #: methods/server.cc
1826 msgid "Waiting for headers"
1827 msgstr "Yn aros am benawdau"
1829 #: methods/server.cc
1830 msgid "Bad header line"
1831 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1833 #: methods/server.cc
1835 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1836 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1838 #: methods/server.cc
1840 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1841 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1843 #: methods/server.cc
1845 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1846 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1848 #: methods/server.cc
1850 msgid "This HTTP server has broken range support"
1851 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1853 #: methods/server.cc
1854 msgid "Unknown date format"
1855 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1857 #: methods/server.cc
1859 msgid "Bad header data"
1860 msgstr "Data pennawd gwael"
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "Connection failed"
1864 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1866 #: methods/server.cc
1869 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1873 #: methods/server.cc
1874 msgid "Internal error"
1875 msgstr "Gwall mewnol"
1877 #: dselect/install:33
1878 msgid "Bad default setting!"
1879 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1881 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1882 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1884 msgid "Press [Enter] to continue."
1885 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1887 #: dselect/install:92
1888 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1891 #: dselect/install:102
1893 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1894 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1896 #: dselect/install:103
1898 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1899 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1901 #: dselect/install:104
1902 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1903 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1905 #: dselect/install:105
1907 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1909 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1912 #: dselect/update:30
1914 msgid "Merging available information"
1915 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1918 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1921 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1923 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1924 "from debian packages\n"
1927 " -h This help text\n"
1928 " -t Set the temp dir\n"
1929 " -c=? Read this configuration file\n"
1930 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1932 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1934 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1935 "templed o becynnau Debian.\n"
1938 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1939 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1940 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1941 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1943 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1945 msgid "Unable to mkstemp %s"
1946 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1950 msgid "Unable to write to %s"
1951 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1953 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1954 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1955 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1958 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1961 "Usage: apt-internal-solver\n"
1963 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1964 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1967 " -h This help text.\n"
1968 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1969 " -c=? Read this configuration file\n"
1970 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1972 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1974 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1975 "templed o becynnau Debian.\n"
1978 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1979 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1980 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1981 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1983 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1984 msgid "Unknown package record!"
1985 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
1987 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1990 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1992 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1993 "to indicate what kind of file it is.\n"
1996 " -h This help text\n"
1997 " -s Use source file sorting\n"
1998 " -c=? Read this configuration file\n"
1999 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2001 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2003 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2004 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2007 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2008 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2009 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2010 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2012 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2013 msgid "Package extension list is too long"
2014 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
2016 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2018 msgid "Error processing directory %s"
2019 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
2021 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2022 msgid "Source extension list is too long"
2023 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
2025 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2026 msgid "Error writing header to contents file"
2027 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
2029 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2031 msgid "Error processing contents %s"
2032 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
2035 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2039 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2040 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2043 " generate config [groups]\n"
2046 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2047 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2048 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2050 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2051 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2052 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2053 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2055 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2056 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2058 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2059 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2060 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2061 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2063 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2064 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2067 " -h This help text\n"
2068 " --md5 Control MD5 generation\n"
2069 " -s=? Source override file\n"
2071 " -d=? Select the optional caching database\n"
2072 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2073 " --contents Control contents file generation\n"
2074 " -c=? Read this configuration file\n"
2075 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2077 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
2078 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2079 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
2080 " contents llwybr\n"
2082 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
2083 " clean cyfluniad\n"
2085 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
2086 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
2087 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
2089 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
2090 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
2091 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
2092 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
2094 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
2095 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
2096 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
2098 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
2099 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
2100 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
2101 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
2102 "defnydd o'r archif Debian:\n"
2103 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2104 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2107 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2108 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
2109 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
2111 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
2112 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
2113 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
2114 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2115 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
2117 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2118 msgid "No selections matched"
2119 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
2121 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2123 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2124 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
2126 #: ftparchive/cachedb.cc
2128 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2129 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
2131 #: ftparchive/cachedb.cc
2133 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2134 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
2136 #: ftparchive/cachedb.cc
2138 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2139 "remove and re-create the database."
2142 #: ftparchive/cachedb.cc
2144 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2145 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
2147 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2149 msgid "Failed to stat %s"
2150 msgstr "Methodd stat() o %s"
2152 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 msgid "Failed to read .dsc"
2155 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "Archive has no control record"
2159 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2162 msgid "Unable to get a cursor"
2163 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
2165 #: ftparchive/contents.cc
2166 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2167 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2171 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2172 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2176 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2177 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "Failed to fork"
2181 msgstr "Methodd fork()"
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2185 msgid "Compress child"
2186 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2188 #: ftparchive/multicompress.cc
2190 msgid "Internal error, failed to create %s"
2191 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2193 #: ftparchive/multicompress.cc
2194 msgid "IO to subprocess/file failed"
2195 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2197 #: ftparchive/multicompress.cc
2198 msgid "Failed to read while computing MD5"
2199 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2201 #: ftparchive/multicompress.cc
2203 msgid "Problem unlinking %s"
2204 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2206 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2208 msgid "Failed to rename %s to %s"
2209 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2211 #: ftparchive/override.cc
2213 msgid "Unable to open %s"
2214 msgstr "Ni ellir agor %s"
2218 #: ftparchive/override.cc
2220 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2221 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2223 #: ftparchive/override.cc
2225 msgid "Failed to read the override file %s"
2226 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2228 #: ftparchive/override.cc
2230 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2231 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2233 #: ftparchive/override.cc
2235 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2236 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2238 #: ftparchive/override.cc
2240 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2241 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2243 #: ftparchive/writer.cc
2245 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2246 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
2248 #: ftparchive/writer.cc
2250 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2251 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
2253 #: ftparchive/writer.cc
2257 #: ftparchive/writer.cc
2261 #: ftparchive/writer.cc
2262 msgid "E: Errors apply to file "
2263 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
2265 #: ftparchive/writer.cc
2267 msgid "Failed to resolve %s"
2268 msgstr "Methwyd datrys %s"
2270 #: ftparchive/writer.cc
2271 msgid "Tree walking failed"
2272 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
2274 #: ftparchive/writer.cc
2276 msgid "Failed to open %s"
2277 msgstr "Methwyd agor %s"
2280 #: ftparchive/writer.cc
2282 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2283 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
2285 #: ftparchive/writer.cc
2287 msgid "Failed to readlink %s"
2288 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
2290 #: ftparchive/writer.cc
2292 msgid "Failed to unlink %s"
2293 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
2295 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2298 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
2300 #: ftparchive/writer.cc
2302 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2303 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
2305 #: ftparchive/writer.cc
2306 msgid "Archive had no package field"
2307 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
2309 #: ftparchive/writer.cc
2311 msgid " %s has no override entry\n"
2312 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2314 #: ftparchive/writer.cc
2316 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2317 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
2319 #: ftparchive/writer.cc
2321 msgid " %s has no source override entry\n"
2322 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2324 #: ftparchive/writer.cc
2326 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2327 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
2329 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2330 msgid "Invalid archive signature"
2331 msgstr "Llofnod archif annilys"
2333 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2334 msgid "Error reading archive member header"
2335 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2337 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 msgid "Invalid archive member header %s"
2340 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2342 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2343 msgid "Invalid archive member header"
2344 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2346 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2347 msgid "Archive is too short"
2348 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2350 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2351 msgid "Failed to read the archive headers"
2352 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2354 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2357 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2359 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2360 msgid "Corrupted archive"
2361 msgstr "Archif llygredig"
2363 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2365 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2366 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2368 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2370 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2371 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2373 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2375 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2376 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2378 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2380 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2381 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2383 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2385 msgid "Unparsable control file"
2386 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2388 #: apt-inst/dirstream.cc
2390 msgid "Failed to write file %s"
2391 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2393 #: apt-inst/dirstream.cc
2395 msgid "Failed to close file %s"
2396 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2398 #: apt-inst/extract.cc
2400 msgid "The path %s is too long"
2401 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2403 #: apt-inst/extract.cc
2405 msgid "Unpacking %s more than once"
2406 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2408 #: apt-inst/extract.cc
2410 msgid "The directory %s is diverted"
2411 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2413 #: apt-inst/extract.cc
2415 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2416 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2418 #: apt-inst/extract.cc
2419 msgid "The diversion path is too long"
2420 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2422 #: apt-inst/extract.cc
2424 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2426 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2428 #: apt-inst/extract.cc
2429 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2430 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2432 #: apt-inst/extract.cc
2433 msgid "The path is too long"
2434 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2437 #: apt-inst/extract.cc
2439 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2440 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2442 #: apt-inst/extract.cc
2444 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2445 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2447 #: apt-inst/extract.cc
2449 msgid "Unable to stat %s"
2450 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2453 msgid "DropNode called on still linked node"
2454 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2456 #: apt-inst/filelist.cc
2457 msgid "Failed to locate the hash element!"
2458 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2460 #: apt-inst/filelist.cc
2461 msgid "Failed to allocate diversion"
2462 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2464 #: apt-inst/filelist.cc
2466 msgid "Internal error in AddDiversion"
2467 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2469 #: apt-inst/filelist.cc
2471 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2472 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2475 #: apt-inst/filelist.cc
2477 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2478 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2480 #: apt-inst/filelist.cc
2482 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2483 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2485 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2487 msgid "List directory %spartial is missing."
2488 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2490 #: apt-pkg/acquire.cc
2492 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2493 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2495 #: apt-pkg/acquire.cc
2497 msgid "Unable to lock directory %s"
2498 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2500 #: apt-pkg/acquire.cc
2503 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2507 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2509 msgid "Clean of %s is not supported"
2510 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2512 #. only show the ETA if it makes sense
2514 #: apt-pkg/acquire.cc
2516 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2519 #: apt-pkg/acquire.cc
2521 msgid "Retrieving file %li of %li"
2522 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2524 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2525 msgid "Use --allow-insecure-repositories to force the update"
2528 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2530 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2531 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
2533 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2535 msgid "Hash Sum mismatch"
2536 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2539 msgid "Size mismatch"
2540 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
2542 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2544 msgid "Invalid file format"
2545 msgstr "Gweithred annilys %s"
2547 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2549 msgid "Signature error"
2550 msgstr "Gwall ysgrifennu"
2552 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2556 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2559 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2560 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2562 msgid "GPG error: %s: %s"
2565 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2568 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2569 "or malformed file)"
2572 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2573 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2576 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2577 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2578 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2582 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2583 "repository will not be applied."
2586 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2594 "The data from '%s' is not signed. Packages from that repository can not be "
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2601 "The repository '%s' does not have a Release file. This is deprecated, please "
2602 "contact the owner of the repository."
2605 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2607 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2608 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2610 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2612 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2613 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2620 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2621 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2623 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
2624 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
2626 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2628 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2634 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2636 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
2638 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2641 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2642 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
2644 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2646 msgid "The method driver %s could not be found."
2647 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2649 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2651 msgid "Is the package %s installed?"
2654 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2656 msgid "Method %s did not start correctly"
2657 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2659 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2662 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2664 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2666 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2668 #: apt-pkg/algorithms.cc
2671 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2673 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2676 #: apt-pkg/algorithms.cc
2678 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2681 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2682 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2684 #: apt-pkg/algorithms.cc
2685 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2687 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2689 #: apt-pkg/cachefile.cc
2690 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2691 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2693 #: apt-pkg/cachefile.cc
2694 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2695 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2697 #: apt-pkg/cachefile.cc
2698 msgid "The list of sources could not be read."
2699 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2701 #: apt-pkg/cacheset.cc
2703 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2704 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
2706 #: apt-pkg/cacheset.cc
2708 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2709 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
2711 #: apt-pkg/cacheset.cc
2713 msgid "Couldn't find task '%s'"
2714 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2716 #: apt-pkg/cacheset.cc
2718 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2719 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2721 #: apt-pkg/cacheset.cc
2723 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2724 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
2726 #: apt-pkg/cacheset.cc
2728 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2731 #: apt-pkg/cacheset.cc
2733 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc
2738 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2741 #: apt-pkg/cacheset.cc
2743 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2746 #: apt-pkg/cacheset.cc
2749 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2755 msgid "Line %u too long in source list %s."
2756 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2760 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2761 msgstr "CD Anghywir"
2765 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2770 msgid "Waiting for disc...\n"
2771 msgstr "Yn aros am benawdau"
2774 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2778 msgid "Identifying... "
2783 msgid "Stored label: %s\n"
2787 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2793 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2799 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2800 "wrong architecture?"
2805 msgid "Found label '%s'\n"
2809 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2815 "This disc is called: \n"
2821 msgid "Copying package lists..."
2822 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
2826 msgid "Writing new source list\n"
2827 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2830 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2835 msgid "Unable to stat %s."
2836 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2838 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2840 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2841 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2843 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2844 msgid "Failed to stat the cdrom"
2845 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2848 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2851 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2853 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2855 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2858 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2860 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2862 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2864 msgid "Command line option %s is not boolean"
2865 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2867 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2869 msgid "Option %s requires an argument."
2870 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2872 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2874 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2875 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2877 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2879 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2880 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2882 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2884 msgid "Option '%s' is too long"
2885 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2888 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2891 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2893 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2895 msgid "Invalid operation %s"
2896 msgstr "Gweithred annilys %s"
2898 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2900 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2901 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2903 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2905 msgid "Opening configuration file %s"
2906 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2908 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2910 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2911 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2916 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2917 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2921 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2922 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2926 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2928 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2930 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2932 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2933 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2935 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2937 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2938 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2940 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2942 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2943 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2945 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2947 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2949 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2951 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2953 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2954 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2958 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2959 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 msgid "Could not open lock file %s"
2964 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2968 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2969 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2971 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2973 msgid "Could not get lock %s"
2974 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2976 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2978 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2981 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2983 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2986 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2988 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2991 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2994 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2999 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3000 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3002 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3004 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3005 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
3007 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3009 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3010 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
3012 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3014 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3015 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
3017 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3019 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3020 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3022 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 msgid "Could not open file %s"
3025 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3027 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3029 msgid "Could not open file descriptor %d"
3030 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3032 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3033 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3034 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 msgid "Failed to exec compressor "
3038 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3043 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3044 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3047 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3049 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3050 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3052 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3054 msgid "Problem closing the file %s"
3055 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
3057 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3059 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3060 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3064 msgid "Problem unlinking the file %s"
3065 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
3067 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3068 msgid "Problem syncing the file"
3069 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
3071 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3072 msgid "Can't mmap an empty file"
3073 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
3075 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3077 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3078 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3082 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3083 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3085 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3087 msgid "Unable to close mmap"
3088 msgstr "Ni ellir agor %s"
3091 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3093 msgid "Unable to synchronize mmap"
3094 msgstr "Methwyd gweithredu "
3096 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3098 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3099 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
3101 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3103 msgid "Failed to truncate file"
3104 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3106 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3109 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3110 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3113 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3116 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3122 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3125 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3127 msgid "%c%s... Error!"
3128 msgstr "%c%s... Gwall!"
3130 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3132 msgid "%c%s... Done"
3133 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3135 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3139 #. Print the spinner
3140 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3142 msgid "%c%s... %u%%"
3143 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
3145 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3146 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3148 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3151 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3152 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3154 msgid "%lih %limin %lis"
3157 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3158 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3163 #. TRANSLATOR: s means seconds
3164 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3169 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3171 msgid "Selection %s not found"
3172 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
3174 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3175 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3176 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3177 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3179 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3182 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3183 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3184 #. two sources.list entries
3185 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3187 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3191 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3193 msgid "Unable to parse Release file %s"
3194 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3196 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3198 msgid "No sections in Release file %s"
3199 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3201 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3203 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3207 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3209 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3210 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3212 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3214 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3215 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3217 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3218 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3220 msgid "Conflicting values set for option %s concerning source %s %s"
3223 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3225 msgid "Invalid value set for option %s concerning source %s %s (%s)"
3228 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3230 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3231 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (%d)"
3233 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3236 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3240 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3242 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3243 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3245 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3246 #. dpkg --configure -a
3247 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3250 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3253 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 msgid "Installing %s"
3260 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 msgid "Configuring %s"
3265 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 msgid "Completely removing %s"
3275 msgstr "Methwyd dileu %s"
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 msgid "Noting disappearance of %s"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Running post-installation trigger %s"
3287 #. FIXME: use a better string after freeze
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3290 msgid "Directory '%s' missing"
3291 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3295 msgid "Could not open file '%s'"
3296 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3300 msgid "Preparing %s"
3303 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3305 msgid "Unpacking %s"
3308 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3310 msgid "Preparing to configure %s"
3311 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3313 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3315 msgid "Installed %s"
3316 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3318 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3320 msgid "Preparing for removal of %s"
3323 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 msgid "Preparing to completely remove %s"
3331 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3333 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3335 msgid "Completely removed %s"
3336 msgstr "Methwyd dileu %s"
3338 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3340 msgid "Can not write log (%s)"
3341 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
3343 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3344 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3355 #. check if its not a follow up error
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3363 "error from a previous failure."
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3374 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3380 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3389 #: apt-pkg/depcache.cc
3391 msgid "Building dependency tree"
3392 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
3394 #: apt-pkg/depcache.cc
3396 msgid "Candidate versions"
3397 msgstr "Fersiynau Posib"
3399 #: apt-pkg/depcache.cc
3401 msgid "Dependency generation"
3402 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
3404 #: apt-pkg/depcache.cc
3406 msgid "Reading state information"
3407 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
3409 #: apt-pkg/depcache.cc
3411 msgid "Failed to open StateFile %s"
3412 msgstr "Methwyd agor %s"
3414 #: apt-pkg/depcache.cc
3416 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3417 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
3420 msgid "Send scenario to solver"
3424 msgid "Send request to solver"
3428 msgid "Prepare for receiving solution"
3432 msgid "External solver failed without a proper error message"
3436 msgid "Execute external solver"
3439 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3441 msgid "Wrote %i records.\n"
3444 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3446 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3449 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3451 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3454 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3456 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3459 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3461 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3464 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3466 msgid "Hash mismatch for: %s"
3467 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3471 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3472 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
3476 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3477 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
3479 #: apt-pkg/install-progress.cc
3481 msgid "Progress: [%3i%%]"
3484 #: apt-pkg/install-progress.cc
3485 msgid "Running dpkg"
3488 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3491 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3492 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3495 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3497 msgid "Could not configure '%s'. "
3498 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3500 # FIXME: %s may have an arbirrary length
3501 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3504 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3505 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3506 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3508 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
3509 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
3510 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
3512 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 msgid "Empty package cache"
3514 msgstr "Storfa pecyn gwag"
3516 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 msgid "The package cache file is corrupted"
3518 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3520 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3522 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
3524 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3526 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3527 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
3529 # FIXME: capitalisation?
3530 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3532 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3533 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
3535 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3537 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3538 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
3540 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3544 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3546 msgstr "CynDdibynnu"
3548 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3552 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3556 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3560 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3564 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3568 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3572 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3576 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3580 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3582 msgstr "angenrheidiol"
3584 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3588 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3592 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3596 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3597 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3598 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
3600 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3601 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3604 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3605 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3608 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3610 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3613 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3614 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3616 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3618 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3619 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3621 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3622 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3624 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3626 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3628 msgid "Reading package lists"
3629 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3631 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3632 msgid "IO Error saving source cache"
3633 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3635 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3637 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3638 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
3640 #: apt-pkg/policy.cc
3643 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3644 "available in the sources"
3648 #: apt-pkg/policy.cc
3650 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3651 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
3654 #: apt-pkg/policy.cc
3656 msgid "Did not understand pin type %s"
3657 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
3659 #: apt-pkg/policy.cc
3661 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3664 #: apt-pkg/policy.cc
3665 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3666 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
3668 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3669 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3671 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3672 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3674 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3679 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3681 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3682 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3684 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3686 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3687 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3689 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3691 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3692 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
3694 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3696 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3697 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
3700 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3701 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3702 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
3704 #: apt-pkg/tagfile.cc
3706 msgid "Cannot convert %s to integer"
3709 #: apt-pkg/update.cc
3711 msgid "Failed to fetch %s %s"
3712 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
3714 #: apt-pkg/update.cc
3717 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3720 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
3721 "rai eu defnyddio yn lle."
3723 #: apt-pkg/upgrade.cc
3725 msgid "Calculating upgrade"
3726 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad"
3728 #~ msgid "Child process failed"
3729 #~ msgstr "Methodd proses plentyn"
3732 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3733 #~ msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
3735 #~ msgid "Failed to create pipes"
3736 #~ msgstr "Methwyd creu pibau"
3738 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3739 #~ msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
3742 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3743 #~ msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
3745 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3746 #~ msgstr "Methwyd creu FILE*"
3749 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3750 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3753 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3755 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3758 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3759 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3762 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3764 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3767 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3769 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3772 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3774 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3776 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3777 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
3779 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3780 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3782 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3783 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
3786 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3788 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
3790 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3792 #~ "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
3794 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3795 #~ msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3797 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3798 #~ msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3800 #~ msgid "Collecting File Provides"
3801 #~ msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3805 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3806 #~ msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3808 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3809 #~ msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3812 #~ msgid "Total dependency version space: "
3813 #~ msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
3815 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3816 #~ msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
3819 #~ msgstr "Wedi Gorffen"
3822 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3823 #~ msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3826 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3827 #~ msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
3829 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3830 #~ msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
3833 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3834 #~ msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
3836 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3837 #~ msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3840 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3841 #~ "need to manually fix this package."
3843 #~ "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i "
3844 #~ "chi drwsio'r pecyn hyn a law."
3847 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3848 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3850 #~ msgid "Failed to remove %s"
3851 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3853 #~ msgid "Unable to create %s"
3854 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3856 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3857 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3859 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3861 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3863 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3864 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3868 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3869 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3872 #~ msgid "Reading file listing"
3873 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3876 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3877 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3880 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3881 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3884 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3885 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3888 #~ msgid "Internal error getting a node"
3889 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3892 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3893 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3895 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3896 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3898 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3899 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3902 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3903 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3906 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3907 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3910 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3911 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3913 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3914 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3916 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3917 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3919 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3920 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3922 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3923 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3925 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3926 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3928 #~ msgid "Read error from %s process"
3929 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3931 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3932 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3934 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3935 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3937 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3938 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3940 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3941 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3943 #~ msgid "decompressor"
3944 #~ msgstr "datgywasgydd"
3947 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3948 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3951 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3952 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3955 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3956 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3959 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3960 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3963 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3964 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3967 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3968 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3971 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3972 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3975 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3976 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3979 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3980 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3983 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3984 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3987 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3988 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3991 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3992 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3995 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3996 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3999 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4000 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
4003 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4004 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
4007 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4008 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
4011 #~ msgid "Could not patch file"
4012 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
4014 #~ msgid " %4i %s\n"
4015 #~ msgstr " %4i %s\n"
4018 #~ msgstr "%4i %s\n"
4021 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4022 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
4024 # FIXME: commas, wrapping
4026 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4027 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4028 #~ "that package should be filed."
4030 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
4031 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
4034 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4035 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4038 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4039 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
4042 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4043 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4046 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4047 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
4050 #~ msgid "openpty failed\n"
4051 #~ msgstr "Methwyd dewis"
4053 #~ msgid "File date has changed %s"
4054 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
4057 #~ msgid "Reading file list"
4058 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
4061 #~ msgid "Could not execute "
4062 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
4064 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
4065 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
4067 #~ msgid "Write Error"
4068 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
4070 #~ msgid "File Not Found"
4071 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"