1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:336
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:348
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:362
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:367
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:375
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgstr "(niet gevonden)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgstr " Kandidaat: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
361 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
375 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
379 #: cmdline/apt-get.cc:787
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
388 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
391 #: cmdline/apt-get.cc:839
393 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
396 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
397 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
399 msgid "Couldn't determine free space in %s"
400 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
402 #: cmdline/apt-get.cc:874
404 msgid "You don't have enough free space in %s"
405 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:883
411 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:888
418 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
421 #: cmdline/apt-get.cc:894
423 msgid "Fetch source %s\n"
424 msgstr "Ophalen bron %s\n"
426 #: cmdline/apt-get.cc:912
427 msgid "Failed to fetch some archives."
428 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
430 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
431 msgid "Download complete and in download only mode"
432 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
434 #: cmdline/apt-get.cc:942
436 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
439 #: cmdline/apt-get.cc:954
441 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
444 #: cmdline/apt-get.cc:955
446 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
449 #: cmdline/apt-get.cc:983
451 msgid "Build command '%s' failed.\n"
452 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
454 #: cmdline/apt-get.cc:1002
455 msgid "Child process failed"
456 msgstr "Dochterproces is mislukt"
458 #: cmdline/apt-get.cc:1021
459 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
461 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
464 #: cmdline/apt-get.cc:1046
467 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for setup"
471 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
476 #: cmdline/apt-get.cc:1093
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
481 #: cmdline/apt-get.cc:1263
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
487 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
496 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
499 #: cmdline/apt-get.cc:1304
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
503 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
506 #: cmdline/apt-get.cc:1343
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
512 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
513 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
521 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
524 #: cmdline/apt-get.cc:1372
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
529 #: cmdline/apt-get.cc:1387
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1392
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
538 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1583
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Ondersteunde modules:"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1624
550 "Usage: apt-get [options] command\n"
551 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
554 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
559 " update - Retrieve new lists of packages\n"
560 " upgrade - Perform an upgrade\n"
561 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562 " remove - Remove packages\n"
563 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564 " purge - Remove packages and config files\n"
565 " source - Download source archives\n"
566 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569 " clean - Erase downloaded archive files\n"
570 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573 " download - Download the binary package into the current directory\n"
576 " -h This help text.\n"
577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
578 " -qq No output except for errors\n"
579 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585 " -b Build the source package after fetching it\n"
586 " -V Show verbose version numbers\n"
587 " -c=? Read this configuration file\n"
588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590 "pages for more information and options.\n"
591 " This APT has Super Cow Powers.\n"
593 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
594 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
595 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
597 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
598 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
602 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
603 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
604 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
606 " remove - Verwijder pakketten\n"
607 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
608 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
609 " source - Haal bronarchieven op\n"
610 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
612 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
614 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
619 " -h Deze hulptekst\n"
620 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
621 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
622 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
623 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
624 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
625 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
626 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
627 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
628 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
629 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
630 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
631 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
633 "voor meer informatie en opties.\n"
634 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
636 #: cmdline/apt-helper.cc:35
638 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
640 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
643 #: cmdline/apt-helper.cc:52
644 msgid "Download Failed"
647 #: cmdline/apt-helper.cc:65
649 "Usage: apt-helper [options] command\n"
650 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
652 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
655 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
657 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
660 #: cmdline/apt-mark.cc:68
662 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
665 #: cmdline/apt-mark.cc:74
667 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
670 #: cmdline/apt-mark.cc:76
672 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
675 #: cmdline/apt-mark.cc:241
677 msgid "%s was already set on hold.\n"
678 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
680 #: cmdline/apt-mark.cc:243
682 msgid "%s was already not hold.\n"
683 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
685 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
689 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
692 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
694 msgid "%s set on hold.\n"
695 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
697 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
699 msgid "Canceled hold on %s.\n"
700 msgstr "Openen van %s is mislukt"
702 #: cmdline/apt-mark.cc:345
703 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
706 #: cmdline/apt-mark.cc:392
708 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
710 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
714 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716 " hold - Mark a package as held back\n"
717 " unhold - Unset a package set as held back\n"
718 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720 " showhold - Print the list of package on hold\n"
723 " -h This help text.\n"
724 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
725 " -qq No output except for errors\n"
726 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728 " -c=? Read this configuration file\n"
729 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
735 "Usage: apt [options] command\n"
739 " list - list packages based on package names\n"
740 " search - search in package descriptions\n"
741 " show - show package details\n"
743 " update - update list of available packages\n"
745 " install - install packages\n"
746 " remove - remove packages\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
755 #: methods/cdrom.cc:203
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
760 #: methods/cdrom.cc:212
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
765 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
766 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
768 #: methods/cdrom.cc:222
770 msgstr "Verkeerde CD"
772 #: methods/cdrom.cc:249
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
776 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
778 #: methods/cdrom.cc:254
779 msgid "Disk not found."
780 msgstr "Schijf niet gevonden"
782 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
783 msgid "File not found"
784 msgstr "Bestand niet gevonden"
786 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
787 #: methods/rred.cc:608
788 msgid "Failed to stat"
789 msgstr "stat is mislukt"
791 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
792 msgid "Failed to set modification time"
793 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
795 #: methods/file.cc:48
796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800 #: methods/ftp.cc:177
802 msgstr "Bezig met aanmelden"
804 #: methods/ftp.cc:183
805 msgid "Unable to determine the peer name"
806 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
808 #: methods/ftp.cc:188
809 msgid "Unable to determine the local name"
810 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
812 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
815 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
817 #: methods/ftp.cc:225
819 msgid "USER failed, server said: %s"
820 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
822 #: methods/ftp.cc:232
824 msgid "PASS failed, server said: %s"
825 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
827 #: methods/ftp.cc:252
829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
832 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
833 "ProxyLogin is leeg."
835 #: methods/ftp.cc:280
837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
840 #: methods/ftp.cc:306
842 msgid "TYPE failed, server said: %s"
843 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
845 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
846 msgid "Connection timeout"
847 msgstr "Verbinding is verlopen"
849 #: methods/ftp.cc:350
850 msgid "Server closed the connection"
851 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
853 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
859 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
860 msgid "A response overflowed the buffer."
861 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
863 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
864 msgid "Protocol corruption"
865 msgstr "Protocolcorruptie"
867 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
874 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
875 msgid "Could not create a socket"
876 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
878 #: methods/ftp.cc:712
879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
882 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
886 #: methods/ftp.cc:718
887 msgid "Could not connect passive socket."
888 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
890 #: methods/ftp.cc:735
891 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
894 #: methods/ftp.cc:749
895 msgid "Could not bind a socket"
896 msgstr "Kon geen socket binden"
898 #: methods/ftp.cc:753
899 msgid "Could not listen on the socket"
900 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
902 #: methods/ftp.cc:760
903 msgid "Could not determine the socket's name"
904 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
906 #: methods/ftp.cc:792
907 msgid "Unable to send PORT command"
908 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
910 #: methods/ftp.cc:802
912 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
915 #: methods/ftp.cc:811
917 msgid "EPRT failed, server said: %s"
918 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
920 #: methods/ftp.cc:831
921 msgid "Data socket connect timed out"
922 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
924 #: methods/ftp.cc:838
925 msgid "Unable to accept connection"
926 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
928 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
929 msgid "Problem hashing file"
930 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
932 #: methods/ftp.cc:890
934 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
937 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
938 msgid "Data socket timed out"
939 msgstr "Datasocket verliep"
941 #: methods/ftp.cc:935
943 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
946 #. Get the files information
947 #: methods/ftp.cc:1014
949 msgstr "Zoekopdracht"
951 #: methods/ftp.cc:1128
952 msgid "Unable to invoke "
953 msgstr "Aanroepen mislukt van "
955 #: methods/connect.cc:76
957 msgid "Connecting to %s (%s)"
958 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
960 #: methods/connect.cc:87
965 #: methods/connect.cc:94
967 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
970 #: methods/connect.cc:100
972 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
975 #: methods/connect.cc:108
977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
980 #: methods/connect.cc:126
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
985 #. We say this mainly because the pause here is for the
986 #. ssh connection that is still going
987 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
989 msgid "Connecting to %s"
990 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
992 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
994 msgid "Could not resolve '%s'"
995 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
997 #: methods/connect.cc:205
999 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1002 #: methods/connect.cc:209
1004 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1007 #: methods/connect.cc:211
1009 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1012 #: methods/connect.cc:258
1014 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1017 #: methods/gpgv.cc:168
1019 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1021 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1024 #: methods/gpgv.cc:172
1025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1031 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:180
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1042 #: methods/gpgv.cc:184
1043 msgid "Unknown error executing gpgv"
1044 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1046 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1050 #: methods/gpgv.cc:231
1052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1055 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1056 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1058 #: methods/gzip.cc:69
1059 msgid "Empty files can't be valid archives"
1062 #: methods/http.cc:508
1063 msgid "Error writing to the file"
1064 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1066 #: methods/http.cc:522
1067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1069 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1071 #: methods/http.cc:524
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1075 #: methods/http.cc:560
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1079 #: methods/http.cc:620
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Selectie is mislukt"
1083 #: methods/http.cc:625
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Verbinding verliep"
1087 #: methods/http.cc:648
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Foute koptekstregel"
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1106 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1108 #: methods/server.cc:194
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1111 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1113 #: methods/server.cc:196
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1117 #: methods/server.cc:220
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Onbekend datumformaat"
1121 #: methods/server.cc:489
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Foute koptekstdata"
1125 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Verbinding mislukt"
1129 #: methods/server.cc:654
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Interne fout"
1133 #: apt-private/private-list.cc:132
1137 #: apt-private/private-install.cc:81
1138 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1141 #: apt-private/private-install.cc:90
1142 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1145 #: apt-private/private-install.cc:109
1146 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1147 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1149 #: apt-private/private-install.cc:147
1150 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1152 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:154
1159 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1160 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1162 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164 #: apt-private/private-install.cc:159
1166 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1167 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1169 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1171 #: apt-private/private-install.cc:166
1173 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1174 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1176 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178 #: apt-private/private-install.cc:171
1180 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1181 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1183 #: apt-private/private-install.cc:199
1185 msgid "You don't have enough free space in %s."
1186 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1188 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1189 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1190 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1192 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1193 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1194 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1196 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1197 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1198 #: apt-private/private-install.cc:219
1199 msgid "Yes, do as I say!"
1200 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1202 #: apt-private/private-install.cc:221
1205 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1206 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1209 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1210 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1213 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1217 #: apt-private/private-install.cc:242
1218 msgid "Do you want to continue?"
1219 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1221 #: apt-private/private-install.cc:312
1222 msgid "Some files failed to download"
1223 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1225 #: apt-private/private-install.cc:319
1227 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1230 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1231 "fix-missing proberen?"
1233 #: apt-private/private-install.cc:323
1234 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1235 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1237 #: apt-private/private-install.cc:328
1238 msgid "Unable to correct missing packages."
1239 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1241 #: apt-private/private-install.cc:329
1242 msgid "Aborting install."
1243 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1245 #: apt-private/private-install.cc:365
1247 "The following package disappeared from your system as\n"
1248 "all files have been overwritten by other packages:"
1250 "The following packages disappeared from your system as\n"
1251 "all files have been overwritten by other packages:"
1253 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1254 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1256 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1257 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1259 #: apt-private/private-install.cc:369
1260 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1261 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1263 #: apt-private/private-install.cc:390
1264 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1265 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1267 #: apt-private/private-install.cc:498
1269 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1270 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1272 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1273 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1276 #. if (Packages == 1)
1278 #. c1out << std::endl;
1280 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1281 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1282 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1285 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1286 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1287 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1289 #: apt-private/private-install.cc:505
1290 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1291 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1293 #: apt-private/private-install.cc:512
1295 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1297 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1300 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1302 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1305 #: apt-private/private-install.cc:516
1307 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1309 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1310 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1312 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1314 #: apt-private/private-install.cc:518
1316 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1317 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1318 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1319 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1321 #: apt-private/private-install.cc:612
1322 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1324 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1327 #: apt-private/private-install.cc:614
1329 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1332 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1333 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1335 #: apt-private/private-install.cc:627
1337 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1338 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1339 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1340 "or been moved out of Incoming."
1342 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1343 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1344 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1346 #: apt-private/private-install.cc:648
1347 msgid "Broken packages"
1348 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1350 #: apt-private/private-install.cc:701
1351 msgid "The following extra packages will be installed:"
1352 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1354 #: apt-private/private-install.cc:791
1355 msgid "Suggested packages:"
1356 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1358 #: apt-private/private-install.cc:792
1359 msgid "Recommended packages:"
1360 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1362 #: apt-private/private-download.cc:31
1363 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1365 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1367 #: apt-private/private-download.cc:35
1368 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1369 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1371 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1372 msgid "Some packages could not be authenticated"
1373 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1375 #: apt-private/private-download.cc:45
1376 msgid "Install these packages without verification?"
1377 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1379 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1381 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1382 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1384 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1385 #: apt-private/private-show.cc:89
1389 #: apt-private/private-output.cc:207
1391 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1392 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1394 #: apt-private/private-output.cc:211
1396 msgid "[installed,local]"
1397 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1399 #: apt-private/private-output.cc:214
1400 msgid "[installed,auto-removable]"
1403 #: apt-private/private-output.cc:216
1405 msgid "[installed,automatic]"
1406 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1408 #: apt-private/private-output.cc:218
1411 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1413 #: apt-private/private-output.cc:222
1415 msgid "[upgradable from: %s]"
1418 #: apt-private/private-output.cc:226
1419 msgid "[residual-config]"
1422 #: apt-private/private-output.cc:326
1423 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1424 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1426 #: apt-private/private-output.cc:416
1428 msgid "but %s is installed"
1429 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1431 #: apt-private/private-output.cc:418
1433 msgid "but %s is to be installed"
1434 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1436 #: apt-private/private-output.cc:425
1437 msgid "but it is not installable"
1438 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1440 #: apt-private/private-output.cc:427
1441 msgid "but it is a virtual package"
1442 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1444 #: apt-private/private-output.cc:430
1445 msgid "but it is not installed"
1446 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1448 #: apt-private/private-output.cc:430
1449 msgid "but it is not going to be installed"
1450 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1452 #: apt-private/private-output.cc:435
1456 #: apt-private/private-output.cc:464
1457 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1458 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1460 #: apt-private/private-output.cc:490
1461 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1462 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1464 #: apt-private/private-output.cc:512
1465 msgid "The following packages have been kept back:"
1466 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1468 #: apt-private/private-output.cc:533
1469 msgid "The following packages will be upgraded:"
1470 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1472 #: apt-private/private-output.cc:554
1473 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1474 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1476 #: apt-private/private-output.cc:574
1477 msgid "The following held packages will be changed:"
1478 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1480 #: apt-private/private-output.cc:629
1482 msgid "%s (due to %s) "
1483 msgstr "%s (vanwege %s) "
1485 #: apt-private/private-output.cc:637
1487 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1488 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1490 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1491 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1493 #: apt-private/private-output.cc:668
1495 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1496 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1498 #: apt-private/private-output.cc:672
1500 msgid "%lu reinstalled, "
1501 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1503 #: apt-private/private-output.cc:674
1505 msgid "%lu downgraded, "
1506 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1508 #: apt-private/private-output.cc:676
1510 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1511 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1513 #: apt-private/private-output.cc:680
1515 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1516 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1518 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1519 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1520 #. The user has to answer with an input matching the
1521 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1522 #: apt-private/private-output.cc:702
1526 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1527 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1528 #. The user has to answer with an input matching the
1529 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1530 #: apt-private/private-output.cc:708
1534 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1535 #: apt-private/private-output.cc:719
1539 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1540 #: apt-private/private-output.cc:725
1544 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1546 msgid "Regex compilation error - %s"
1547 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1550 msgid "Correcting dependencies..."
1551 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1558 msgid "Unable to correct dependencies"
1559 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1561 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1562 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1563 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1565 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1569 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1570 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1571 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1573 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1574 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1575 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1577 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1581 #: apt-private/private-update.cc:31
1582 msgid "The update command takes no arguments"
1583 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1585 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1586 msgid "Calculating upgrade... "
1587 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1589 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1591 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1592 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1594 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1598 #: apt-private/private-search.cc:51
1599 msgid "Full Text Search"
1602 #: apt-private/private-show.cc:156
1604 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1606 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1610 #: apt-private/private-show.cc:163
1611 msgid "not a real package (virtual)"
1614 #: apt-private/private-main.cc:23
1616 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1617 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1618 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1619 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1621 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1622 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1623 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1624 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1626 #: apt-private/private-sources.cc:58
1628 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1629 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1631 #: apt-private/private-sources.cc:70
1633 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1654 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1655 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1665 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1667 "in the drive '%s' and press enter\n"
1669 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1671 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1673 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1674 #. Only warn if there is no sources.list file.
1675 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1676 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1677 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1679 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1681 msgid "Unable to read %s"
1682 msgstr "Kan %s niet lezen"
1684 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1685 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1686 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1687 #: apt-pkg/clean.cc:127
1689 msgid "Unable to change to %s"
1690 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1692 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1693 #. and provide a config option to define that default
1694 #: methods/mirror.cc:280
1696 msgid "No mirror file '%s' found "
1697 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:287
1703 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1704 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1706 #: methods/mirror.cc:315
1708 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1709 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1711 #: methods/mirror.cc:445
1713 msgid "[Mirror: %s]"
1714 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1716 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1717 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1718 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1720 #: methods/rsh.cc:343
1721 msgid "Connection closed prematurely"
1722 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1724 #: dselect/install:33
1725 msgid "Bad default setting!"
1726 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1728 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1729 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1730 msgid "Press enter to continue."
1731 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1733 #: dselect/install:92
1734 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1735 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1737 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1738 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1739 # at only 80 characters per line, if possible.
1740 #: dselect/install:102
1741 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1743 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1745 #: dselect/install:103
1746 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1747 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1749 #: dselect/install:104
1750 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1752 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1754 #: dselect/install:105
1756 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1758 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1759 "opnieuw uit te voeren"
1761 #: dselect/update:30
1762 msgid "Merging available information"
1763 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1765 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1767 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1769 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1770 "from debian packages\n"
1773 " -h This help text\n"
1774 " -t Set the temp dir\n"
1775 " -c=? Read this configuration file\n"
1776 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1778 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1780 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1781 "sjablooninformatie\n"
1782 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1785 " -h Deze hulptekst.\n"
1786 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1787 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1788 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1792 msgid "Unable to write to %s"
1793 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1796 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1800 msgid "Package extension list is too long"
1801 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1807 msgid "Error processing directory %s"
1808 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1811 msgid "Source extension list is too long"
1812 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1815 msgid "Error writing header to contents file"
1816 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1820 msgid "Error processing contents %s"
1821 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1825 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1826 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1830 " generate config [groups]\n"
1833 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1834 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1835 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1837 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1838 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1839 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1840 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1842 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1843 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1845 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1846 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1847 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1848 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1850 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1851 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1854 " -h This help text\n"
1855 " --md5 Control MD5 generation\n"
1856 " -s=? Source override file\n"
1858 " -d=? Select the optional caching database\n"
1859 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1860 " --contents Control contents file generation\n"
1861 " -c=? Read this configuration file\n"
1862 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1864 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1865 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1866 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1869 " generate config [groepen]\n"
1872 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1873 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1874 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1875 "dpkg-scansources\n"
1877 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1878 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1879 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1880 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1883 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1884 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1885 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1887 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1888 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1889 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1890 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1891 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1893 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1894 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1897 " -h Deze hulptekst\n"
1898 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1899 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1900 " -q Stille uitvoer\n"
1901 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1902 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1903 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1904 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1905 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1907 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1908 msgid "No selections matched"
1909 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1911 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1913 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1914 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1918 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1919 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1923 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1924 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1928 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1929 "remove and re-create the database."
1931 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1932 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1936 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1937 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1940 #: apt-inst/extract.cc:216
1942 msgid "Failed to stat %s"
1943 msgstr "stat op %s is mislukt"
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1946 msgid "Archive has no control record"
1947 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1950 msgid "Unable to get a cursor"
1951 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1953 #: ftparchive/writer.cc:91
1955 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1956 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1958 #: ftparchive/writer.cc:96
1960 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1961 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1963 #: ftparchive/writer.cc:152
1967 #: ftparchive/writer.cc:154
1971 #: ftparchive/writer.cc:161
1972 msgid "E: Errors apply to file "
1973 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1975 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1977 msgid "Failed to resolve %s"
1978 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1980 #: ftparchive/writer.cc:192
1981 msgid "Tree walking failed"
1982 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1984 #: ftparchive/writer.cc:219
1986 msgid "Failed to open %s"
1987 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1989 #: ftparchive/writer.cc:278
1991 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1992 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1994 #: ftparchive/writer.cc:286
1996 msgid "Failed to readlink %s"
1997 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1999 #: ftparchive/writer.cc:290
2001 msgid "Failed to unlink %s"
2002 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2004 #: ftparchive/writer.cc:298
2006 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2007 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2009 #: ftparchive/writer.cc:308
2011 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2012 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
2014 #: ftparchive/writer.cc:413
2015 msgid "Archive had no package field"
2016 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2018 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2020 msgid " %s has no override entry\n"
2021 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2023 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2025 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2026 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2028 #: ftparchive/writer.cc:721
2030 msgid " %s has no source override entry\n"
2031 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2033 #: ftparchive/writer.cc:725
2035 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2036 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2038 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2039 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2040 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2042 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2044 msgid "Unable to open %s"
2045 msgstr "Kan %s niet openen"
2049 #: ftparchive/override.cc:68
2051 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2052 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2054 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2056 msgid "Failed to read the override file %s"
2057 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2059 #: ftparchive/override.cc:166
2061 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2062 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2064 #: ftparchive/override.cc:178
2066 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2067 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2069 #: ftparchive/override.cc:191
2071 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2072 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2076 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2077 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2081 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2082 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2085 msgid "Failed to create FILE*"
2086 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2089 msgid "Failed to fork"
2090 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2093 msgid "Compress child"
2094 msgstr "Comprimeer kind"
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2098 msgid "Internal error, failed to create %s"
2099 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2102 msgid "IO to subprocess/file failed"
2103 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2106 msgid "Failed to read while computing MD5"
2107 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2111 msgid "Problem unlinking %s"
2112 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2116 msgid "Failed to rename %s to %s"
2117 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2119 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2122 "Usage: apt-internal-solver\n"
2124 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2125 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2128 " -h This help text.\n"
2129 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2130 " -c=? Read this configuration file\n"
2131 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2133 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2135 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2136 "sjablooninformatie\n"
2137 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2140 " -h Deze hulptekst.\n"
2141 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2142 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2143 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2145 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2146 msgid "Unknown package record!"
2147 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2149 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2151 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2153 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2154 "to indicate what kind of file it is.\n"
2157 " -h This help text\n"
2158 " -s Use source file sorting\n"
2159 " -c=? Read this configuration file\n"
2160 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2162 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2164 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2165 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2168 " -h Deze helptekst\n"
2169 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2170 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2171 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2174 msgid "Failed to create pipes"
2175 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2177 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2178 msgid "Failed to exec gzip "
2179 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2181 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2182 msgid "Corrupted archive"
2183 msgstr "Beschadigd archief"
2185 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2186 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2187 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2189 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2191 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2192 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2194 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2195 msgid "Invalid archive signature"
2196 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2198 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2199 msgid "Error reading archive member header"
2200 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2202 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2204 msgid "Invalid archive member header %s"
2205 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2208 msgid "Invalid archive member header"
2209 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2212 msgid "Archive is too short"
2213 msgstr "Archief is te kort"
2215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2216 msgid "Failed to read the archive headers"
2217 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2219 #: apt-inst/filelist.cc:380
2220 msgid "DropNode called on still linked node"
2221 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2223 #: apt-inst/filelist.cc:412
2224 msgid "Failed to locate the hash element!"
2225 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2227 #: apt-inst/filelist.cc:459
2228 msgid "Failed to allocate diversion"
2229 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2231 #: apt-inst/filelist.cc:464
2232 msgid "Internal error in AddDiversion"
2233 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2235 #: apt-inst/filelist.cc:477
2237 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2238 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2240 #: apt-inst/filelist.cc:506
2242 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2243 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2245 #: apt-inst/filelist.cc:549
2247 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2248 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2250 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2252 msgid "Failed to write file %s"
2253 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2255 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2257 msgid "Failed to close file %s"
2258 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2260 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2262 msgid "The path %s is too long"
2263 msgstr "Het pad %s is te lang"
2265 #: apt-inst/extract.cc:132
2267 msgid "Unpacking %s more than once"
2268 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2270 #: apt-inst/extract.cc:142
2272 msgid "The directory %s is diverted"
2273 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2275 #: apt-inst/extract.cc:152
2277 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2278 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2280 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2281 msgid "The diversion path is too long"
2282 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2284 #: apt-inst/extract.cc:249
2286 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2287 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2289 #: apt-inst/extract.cc:289
2290 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2291 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2293 #: apt-inst/extract.cc:293
2294 msgid "The path is too long"
2295 msgstr "Het pad is te lang"
2297 #: apt-inst/extract.cc:421
2299 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2300 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2302 #: apt-inst/extract.cc:438
2304 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2305 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2307 #: apt-inst/extract.cc:498
2309 msgid "Unable to stat %s"
2310 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2315 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2318 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2320 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2321 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2323 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2324 msgid "Unparsable control file"
2325 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2328 msgid "Can't mmap an empty file"
2329 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2333 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2334 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2338 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2339 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2342 msgid "Unable to close mmap"
2343 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2346 msgid "Unable to synchronize mmap"
2347 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2351 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2352 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2355 msgid "Failed to truncate file"
2356 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2361 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2362 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2364 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2365 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2370 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2373 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2378 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2380 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2381 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2383 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2386 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2387 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2389 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2392 msgid "%lih %limin %lis"
2393 msgstr "%liu %limin %lis"
2395 #. min means minutes, s means seconds
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2399 msgstr "%limin %lis"
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2409 msgid "Selection %s not found"
2410 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2414 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2415 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2419 msgid "Opening configuration file %s"
2420 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2425 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2430 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2435 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2441 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2447 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2452 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2456 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2457 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2461 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2463 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2465 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2467 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2468 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2470 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2472 msgid "%c%s... Error!"
2473 msgstr "%c%s... Fout!"
2475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2477 msgid "%c%s... Done"
2478 msgstr "%c%s... Klaar"
2480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2484 #. Print the spinner
2485 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2487 msgid "%c%s... %u%%"
2488 msgstr "%c%s... Klaar"
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2492 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2493 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2498 msgid "Command line option %s is not understood"
2499 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2503 msgid "Command line option %s is not boolean"
2504 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2508 msgid "Option %s requires an argument."
2509 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2513 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2515 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2520 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2521 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2525 msgid "Option '%s' is too long"
2526 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2530 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2531 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2533 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2535 msgid "Invalid operation %s"
2536 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2538 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2540 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2541 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2543 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2544 msgid "Failed to stat the cdrom"
2545 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2549 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2551 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2552 "vergrendelingsbestand %s"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2556 msgid "Could not open lock file %s"
2557 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2561 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2563 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2567 msgid "Could not get lock %s"
2568 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2572 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2577 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2582 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2588 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2593 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2594 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2598 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2599 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2603 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2604 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2608 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2609 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2613 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2614 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2618 msgid "Could not open file %s"
2619 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2623 msgid "Could not open file descriptor %d"
2624 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2628 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2631 msgid "Failed to exec compressor "
2632 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2636 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2637 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2641 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2642 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2646 msgid "Problem closing the file %s"
2647 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2651 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2652 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2656 msgid "Problem unlinking the file %s"
2657 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2660 msgid "Problem syncing the file"
2661 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2665 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2666 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2668 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2669 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2671 msgid "No keyring installed in %s."
2672 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2675 msgid "Empty package cache"
2676 msgstr "Lege pakketcache"
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2679 msgid "The package cache file is corrupted"
2680 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2683 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2684 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2688 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2689 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2693 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2694 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2697 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2698 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2706 msgstr "Voor-Vereisten"
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2714 msgstr "Aanbevelingen"
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2718 msgstr "Conflicteert met"
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2742 msgstr "noodzakelijk"
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2756 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2757 msgid "Building dependency tree"
2758 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2761 msgid "Candidate versions"
2762 msgstr "Kandidaat-versies"
2764 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2765 msgid "Dependency generation"
2766 msgstr "Generatie vereisten"
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2769 msgid "Reading state information"
2770 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2772 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2774 msgid "Failed to open StateFile %s"
2775 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2777 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2779 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2780 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2782 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2784 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2785 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2787 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2789 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2790 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2794 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2795 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2800 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2805 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2810 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2815 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2821 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2825 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2826 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2830 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2831 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2836 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2840 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2841 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2845 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2846 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2851 msgstr "%s wordt geopend"
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2855 msgid "Line %u too long in source list %s."
2856 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2860 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2861 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2863 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2865 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2866 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2868 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2870 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2871 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2873 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2876 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2877 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2879 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2880 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2882 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2884 msgid "Could not configure '%s'. "
2885 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2887 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2890 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2891 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2892 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2894 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2895 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2896 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2899 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2901 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2902 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2904 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2907 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2909 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2912 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2914 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2917 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2918 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2920 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2921 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2922 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2924 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2926 msgid "List directory %spartial is missing."
2927 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2929 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2931 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2932 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2934 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2936 msgid "Unable to lock directory %s"
2937 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2939 #. only show the ETA if it makes sense
2941 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2943 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2944 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2946 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2948 msgid "Retrieving file %li of %li"
2949 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2951 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2953 msgid "The method driver %s could not be found."
2954 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2956 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2958 msgid "Is the package %s installed?"
2959 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2961 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2963 msgid "Method %s did not start correctly"
2964 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2966 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2968 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2970 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2971 "'enter' te drukken."
2973 #: apt-pkg/init.cc:145
2975 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2976 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2978 #: apt-pkg/init.cc:161
2979 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2980 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2982 #: apt-pkg/clean.cc:61
2984 msgid "Unable to stat %s."
2985 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2987 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2988 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2990 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2993 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2994 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2996 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2999 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
3000 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3002 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
3004 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
3005 msgid "The list of sources could not be read."
3006 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
3008 #: apt-pkg/policy.cc:83
3011 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3012 "available in the sources"
3015 #: apt-pkg/policy.cc:422
3017 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3019 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
3021 #: apt-pkg/policy.cc:444
3023 msgid "Did not understand pin type %s"
3024 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3026 #: apt-pkg/policy.cc:452
3027 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3028 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3031 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3032 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3034 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3035 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3046 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3047 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3050 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3051 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3054 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3055 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3058 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3060 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3064 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3065 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3069 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3071 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3072 "bestandsafhankelijkheden"
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3076 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3077 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3080 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3081 msgid "Reading package lists"
3082 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3084 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3085 msgid "Collecting File Provides"
3086 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3089 msgid "IO Error saving source cache"
3090 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3093 msgid "Hash Sum mismatch"
3094 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3097 msgid "Size mismatch"
3098 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3102 msgid "Invalid file format"
3103 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3108 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3109 "or malformed file)"
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3114 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3115 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3118 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3120 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3125 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3126 "repository will not be applied."
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3131 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3132 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3137 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3138 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3140 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3141 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3144 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3147 msgid "GPG error: %s: %s"
3148 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3153 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3154 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3156 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3157 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3161 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3167 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3169 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3172 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3174 msgid "Unable to parse Release file %s"
3175 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3177 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3179 msgid "No sections in Release file %s"
3180 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3182 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3184 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3185 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3187 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3189 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3190 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3192 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3194 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3195 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3197 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3199 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3200 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3204 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3205 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3208 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3209 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3212 msgid "Waiting for disc...\n"
3213 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3216 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3217 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3220 msgid "Identifying... "
3221 msgstr "Identificatie..."
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3225 msgid "Stored label: %s\n"
3226 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3229 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3230 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3235 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3238 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3239 "handtekeningen gevonden\n"
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3243 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3244 "wrong architecture?"
3246 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3247 "verkeerde architectuur?"
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3251 msgid "Found label '%s'\n"
3252 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3255 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3256 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3261 "This disc is called: \n"
3267 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3268 msgid "Copying package lists..."
3269 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3271 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3272 msgid "Writing new source list\n"
3273 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3275 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3276 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3277 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3281 msgid "Wrote %i records.\n"
3282 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3286 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3287 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3291 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3292 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3296 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3298 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3303 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3304 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3306 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3308 msgid "Hash mismatch for: %s"
3309 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3313 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3314 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3318 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3319 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3323 msgid "Couldn't find task '%s'"
3324 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3328 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3329 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3333 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3334 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3338 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3340 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3342 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3345 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3348 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3349 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3351 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3353 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3355 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3358 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3360 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3362 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3365 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3367 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3369 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3370 "niet geïnstalleerd is"
3372 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3373 msgid "Send scenario to solver"
3376 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3377 msgid "Send request to solver"
3380 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3381 msgid "Prepare for receiving solution"
3384 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3385 msgid "External solver failed without a proper error message"
3388 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3389 msgid "Execute external solver"
3392 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3394 msgid "Progress: [%3i%%]"
3397 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3398 msgid "Running dpkg"
3399 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3401 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3404 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3407 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3408 "zijn oudere versies van gebruikt."
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3412 msgid "Installing %s"
3413 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3417 msgid "Configuring %s"
3418 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3423 msgstr "%s wordt verwijderd"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3427 msgid "Completely removing %s"
3428 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3432 msgid "Noting disappearance of %s"
3433 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3437 msgid "Running post-installation trigger %s"
3438 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3440 #. FIXME: use a better string after freeze
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3443 msgid "Directory '%s' missing"
3444 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3448 msgid "Could not open file '%s'"
3449 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3453 msgid "Preparing %s"
3454 msgstr "%s wordt voorbereid"
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3458 msgid "Unpacking %s"
3459 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3463 msgid "Preparing to configure %s"
3464 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3468 msgid "Installed %s"
3469 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3473 msgid "Preparing for removal of %s"
3474 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3479 msgstr "%s is verwijderd"
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3483 msgid "Preparing to completely remove %s"
3484 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3488 msgid "Completely removed %s"
3489 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3492 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3497 msgid "Can not write log (%s)"
3498 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3501 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3505 msgid "Is stdout a terminal?"
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3509 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3513 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3515 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3516 "(MaxReports) al is bereikt"
3518 #. check if its not a follow up error
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3520 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3521 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3525 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3526 "error from a previous failure."
3528 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3529 "eerdere mislukking."
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3533 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3536 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3537 "over een volle schijf."
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3541 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3544 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3545 "over onvoldoende-geheugen."
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3550 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3553 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3554 "over een volle schijf."
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3558 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3560 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3563 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3566 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3569 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3572 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3574 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3575 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3577 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3578 #. dpkg --configure -a
3579 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3582 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3584 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3586 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3588 msgstr "Niet vergrendeld"
3590 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3591 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3594 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3595 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3597 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3598 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3601 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3602 #~ "seems to be corrupt."
3604 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3605 #~ "beschadigd te zijn."
3608 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3609 #~ "seems to be corrupt."
3611 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3612 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3614 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3615 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3617 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3620 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3621 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3623 #~ msgid " [Not candidate version]"
3624 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3626 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3627 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3630 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3631 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3632 #~ "is only available from another source\n"
3634 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3635 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3636 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3638 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3639 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3641 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3642 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3644 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3645 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3648 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3649 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3652 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3653 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3655 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3656 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3658 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3660 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3663 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3665 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3668 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3670 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3673 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3674 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3676 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3677 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3680 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3681 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3683 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3684 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3686 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3688 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3691 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3692 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3696 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3697 #~ "need to manually fix this package."
3699 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3700 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3702 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3704 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3705 #~ "aangekoppeld?)\n"
3707 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3708 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3710 #~ msgid "Failed to remove %s"
3711 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3713 #~ msgid "Unable to create %s"
3714 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3716 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3717 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3719 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3721 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3723 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3724 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3726 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3727 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3729 #~ msgid "Reading file listing"
3730 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3733 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3734 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3737 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3738 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3739 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3741 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3742 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3744 #~ msgid "Internal error getting a node"
3745 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3747 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3748 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3750 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3751 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3753 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3754 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3756 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3757 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3759 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3760 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3762 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3763 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3765 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3766 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3768 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3769 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3771 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3772 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3774 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3775 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3777 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3778 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3780 #~ msgid "Read error from %s process"
3781 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3783 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3784 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3786 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3787 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3789 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3790 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3792 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3793 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3795 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3796 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3798 #~ msgid "decompressor"
3799 #~ msgstr "decompressor"
3801 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3802 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3804 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3805 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3808 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3809 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3811 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3812 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3815 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3818 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3821 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3823 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3824 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3827 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3830 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3833 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3836 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3839 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3842 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3844 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3845 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3847 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3848 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3850 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3851 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"