]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Merge remote-tracking branch 'upstream/debian/sid' into debian/sid
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-03-15 18:13+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Language: nl\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
25 #, c-format
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ontbrekend: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:336
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:348
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:362
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:367
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
92
93 #: cmdline/apt-cache.cc:375
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98 #: apt-private/private-show.cc:58
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:594
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(niet gevonden)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " Kandidaat: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(geen)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1578 cmdline/apt-helper.cc:58 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:216
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:600 cmdline/apt-internal-solver.cc:42
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
166 #, c-format
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
169
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
171 #, fuzzy
172 msgid ""
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 "\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
179 "\n"
180 "Commands:\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
196 "\n"
197 "Options:\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 msgstr ""
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
214 "\n"
215 "Opdrachten:\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
233 "\n"
234 "Opties:\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
243
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
246 msgstr ""
247 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
248 "Schijf 1'"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
253
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
255 #, c-format
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
260 msgid ""
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
264 "mount point."
265 msgstr ""
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
270
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
274
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
276 msgid ""
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
278 "\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
280 "\n"
281 "Commands:\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
284 "\n"
285 "Options:\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
289 msgstr ""
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
291 "\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
293 "lezen\n"
294 "\n"
295 "Opdrachten:\n"
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
298 "\n"
299 "Opties:\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
303
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
315 #, fuzzy, c-format
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
320 #, c-format
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
323
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
328
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
330 #, c-format
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
333
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #, c-format
336 msgid "%s set to manually installed.\n"
337 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
340 #, c-format
341 msgid "%s set to automatically installed.\n"
342 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
345 msgid ""
346 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
347 "instead."
348 msgstr ""
349
350 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
351 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
352 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
353
354 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
355 msgid "Unable to lock the download directory"
356 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:726
359 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
360 msgstr ""
361 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
362 "worden"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:765 cmdline/apt-get.cc:1058
365 #, c-format
366 msgid "Unable to find a source package for %s"
367 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:782
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
373 "%s\n"
374 msgstr ""
375 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
376 "'%s' op:\n"
377 "%s\n"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:787
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid ""
382 "Please use:\n"
383 "bzr branch %s\n"
384 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
385 msgstr ""
386 "Gebruik:\n"
387 "bzr get %s\n"
388 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
389 "te halen.\n"
390
391 #: cmdline/apt-get.cc:839
392 #, c-format
393 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
394 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
395
396 #: cmdline/apt-get.cc:861 cmdline/apt-get.cc:864
397 #: apt-private/private-install.cc:186 apt-private/private-install.cc:189
398 #, c-format
399 msgid "Couldn't determine free space in %s"
400 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:874
403 #, c-format
404 msgid "You don't have enough free space in %s"
405 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
406
407 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
408 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
409 #: cmdline/apt-get.cc:883
410 #, c-format
411 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
412 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
413
414 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
415 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
416 #: cmdline/apt-get.cc:888
417 #, c-format
418 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
419 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:894
422 #, c-format
423 msgid "Fetch source %s\n"
424 msgstr "Ophalen bron %s\n"
425
426 #: cmdline/apt-get.cc:912
427 msgid "Failed to fetch some archives."
428 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
429
430 #: cmdline/apt-get.cc:917 apt-private/private-install.cc:313
431 msgid "Download complete and in download only mode"
432 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
433
434 #: cmdline/apt-get.cc:942
435 #, c-format
436 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
437 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
438
439 #: cmdline/apt-get.cc:954
440 #, c-format
441 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
442 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:955
445 #, c-format
446 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
447 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:983
450 #, c-format
451 msgid "Build command '%s' failed.\n"
452 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
453
454 #: cmdline/apt-get.cc:1002
455 msgid "Child process failed"
456 msgstr "Dochterproces is mislukt"
457
458 #: cmdline/apt-get.cc:1021
459 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
460 msgstr ""
461 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
462 "controleren"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:1046
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
468 "Architectures for setup"
469 msgstr ""
470
471 #: cmdline/apt-get.cc:1070 cmdline/apt-get.cc:1073
472 #, c-format
473 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
474 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
475
476 #: cmdline/apt-get.cc:1093
477 #, c-format
478 msgid "%s has no build depends.\n"
479 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1263
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid ""
484 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
485 "packages"
486 msgstr ""
487 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
488 "onvindbaar is"
489
490 #: cmdline/apt-get.cc:1281
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
494 "found"
495 msgstr ""
496 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
497 "onvindbaar is"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:1304
500 #, c-format
501 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
502 msgstr ""
503 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
504 "is te nieuw"
505
506 #: cmdline/apt-get.cc:1343
507 #, fuzzy, c-format
508 msgid ""
509 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
510 "package %s can't satisfy version requirements"
511 msgstr ""
512 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
513 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
514
515 #: cmdline/apt-get.cc:1349
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid ""
518 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
519 "version"
520 msgstr ""
521 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
522 "onvindbaar is"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1372
525 #, c-format
526 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
527 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1387
530 #, c-format
531 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
532 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1392
535 msgid "Failed to process build dependencies"
536 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1485 cmdline/apt-get.cc:1497
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Changelog for %s (%s)"
541 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
542
543 #: cmdline/apt-get.cc:1583
544 msgid "Supported modules:"
545 msgstr "Ondersteunde modules:"
546
547 #: cmdline/apt-get.cc:1624
548 #, fuzzy
549 msgid ""
550 "Usage: apt-get [options] command\n"
551 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
552 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 "\n"
554 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
555 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
556 "and install.\n"
557 "\n"
558 "Commands:\n"
559 " update - Retrieve new lists of packages\n"
560 " upgrade - Perform an upgrade\n"
561 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
562 " remove - Remove packages\n"
563 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
564 " purge - Remove packages and config files\n"
565 " source - Download source archives\n"
566 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
567 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
568 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
569 " clean - Erase downloaded archive files\n"
570 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
571 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
572 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
573 " download - Download the binary package into the current directory\n"
574 "\n"
575 "Options:\n"
576 " -h This help text.\n"
577 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
578 " -qq No output except for errors\n"
579 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
580 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
581 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
582 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
583 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
584 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
585 " -b Build the source package after fetching it\n"
586 " -V Show verbose version numbers\n"
587 " -c=? Read this configuration file\n"
588 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
589 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
590 "pages for more information and options.\n"
591 " This APT has Super Cow Powers.\n"
592 msgstr ""
593 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
594 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
595 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 "\n"
597 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
598 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
599 "en 'install'.\n"
600 "\n"
601 "Opdrachten:\n"
602 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
603 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
604 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
605 "deb)\n"
606 " remove - Verwijder pakketten\n"
607 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
608 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
609 " source - Haal bronarchieven op\n"
610 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
611 "bronpakketten\n"
612 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
613 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
614 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
615 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
617 "\n"
618 "Opties:\n"
619 " -h Deze hulptekst\n"
620 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
621 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
622 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
623 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
624 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
625 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
626 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
627 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
628 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
629 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
630 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
631 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
632 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
633 "voor meer informatie en opties.\n"
634 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
635
636 #: cmdline/apt-helper.cc:35
637 #, fuzzy
638 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
639 msgstr ""
640 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
641 "worden"
642
643 #: cmdline/apt-helper.cc:52
644 msgid "Download Failed"
645 msgstr ""
646
647 #: cmdline/apt-helper.cc:65
648 msgid ""
649 "Usage: apt-helper [options] command\n"
650 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
651 "\n"
652 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
653 "\n"
654 "Commands:\n"
655 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
656 "\n"
657 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
658 msgstr ""
659
660 #: cmdline/apt-mark.cc:68
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
663 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
664
665 #: cmdline/apt-mark.cc:74
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
668 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
669
670 #: cmdline/apt-mark.cc:76
671 #, fuzzy, c-format
672 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
673 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
674
675 #: cmdline/apt-mark.cc:241
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "%s was already set on hold.\n"
678 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
679
680 #: cmdline/apt-mark.cc:243
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "%s was already not hold.\n"
683 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
684
685 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
686 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
687 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1186
688 #, c-format
689 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
690 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
691
692 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid "%s set on hold.\n"
695 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
696
697 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
698 #, fuzzy, c-format
699 msgid "Canceled hold on %s.\n"
700 msgstr "Openen van %s is mislukt"
701
702 #: cmdline/apt-mark.cc:345
703 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
704 msgstr ""
705
706 #: cmdline/apt-mark.cc:392
707 msgid ""
708 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
709 "\n"
710 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
711 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
712 "\n"
713 "Commands:\n"
714 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
715 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
716 " hold - Mark a package as held back\n"
717 " unhold - Unset a package set as held back\n"
718 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
719 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
720 " showhold - Print the list of package on hold\n"
721 "\n"
722 "Options:\n"
723 " -h This help text.\n"
724 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
725 " -qq No output except for errors\n"
726 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
727 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
728 " -c=? Read this configuration file\n"
729 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
730 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
731 msgstr ""
732
733 #: cmdline/apt.cc:47
734 msgid ""
735 "Usage: apt [options] command\n"
736 "\n"
737 "CLI for apt.\n"
738 "Basic commands: \n"
739 " list - list packages based on package names\n"
740 " search - search in package descriptions\n"
741 " show - show package details\n"
742 "\n"
743 " update - update list of available packages\n"
744 "\n"
745 " install - install packages\n"
746 " remove - remove packages\n"
747 "\n"
748 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
749 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
750 "packages\n"
751 "\n"
752 " edit-sources - edit the source information file\n"
753 msgstr ""
754
755 #: methods/cdrom.cc:203
756 #, c-format
757 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
758 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
759
760 #: methods/cdrom.cc:212
761 msgid ""
762 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
763 "cannot be used to add new CD-ROMs"
764 msgstr ""
765 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
766 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
767
768 #: methods/cdrom.cc:222
769 msgid "Wrong CD-ROM"
770 msgstr "Verkeerde CD"
771
772 #: methods/cdrom.cc:249
773 #, c-format
774 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
775 msgstr ""
776 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
777
778 #: methods/cdrom.cc:254
779 msgid "Disk not found."
780 msgstr "Schijf niet gevonden"
781
782 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
783 msgid "File not found"
784 msgstr "Bestand niet gevonden"
785
786 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
787 #: methods/rred.cc:608
788 msgid "Failed to stat"
789 msgstr "stat is mislukt"
790
791 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
792 msgid "Failed to set modification time"
793 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
794
795 #: methods/file.cc:48
796 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
797 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
798
799 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
800 #: methods/ftp.cc:177
801 msgid "Logging in"
802 msgstr "Bezig met aanmelden"
803
804 #: methods/ftp.cc:183
805 msgid "Unable to determine the peer name"
806 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
807
808 #: methods/ftp.cc:188
809 msgid "Unable to determine the local name"
810 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
811
812 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
813 #, c-format
814 msgid "The server refused the connection and said: %s"
815 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
816
817 #: methods/ftp.cc:225
818 #, c-format
819 msgid "USER failed, server said: %s"
820 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
821
822 #: methods/ftp.cc:232
823 #, c-format
824 msgid "PASS failed, server said: %s"
825 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
826
827 #: methods/ftp.cc:252
828 msgid ""
829 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
830 "is empty."
831 msgstr ""
832 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
833 "ProxyLogin is leeg."
834
835 #: methods/ftp.cc:280
836 #, c-format
837 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
838 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
839
840 #: methods/ftp.cc:306
841 #, c-format
842 msgid "TYPE failed, server said: %s"
843 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
844
845 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
846 msgid "Connection timeout"
847 msgstr "Verbinding is verlopen"
848
849 #: methods/ftp.cc:350
850 msgid "Server closed the connection"
851 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
852
853 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1451
854 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1460 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1465
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1467
856 msgid "Read error"
857 msgstr "Leesfout"
858
859 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
860 msgid "A response overflowed the buffer."
861 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
862
863 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
864 msgid "Protocol corruption"
865 msgstr "Protocolcorruptie"
866
867 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:871
868 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1573 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1582
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1587 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1589
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
871 msgid "Write error"
872 msgstr "Schrijffout"
873
874 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
875 msgid "Could not create a socket"
876 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
877
878 #: methods/ftp.cc:712
879 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
880 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
881
882 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116 apt-private/private-upgrade.cc:28
883 msgid "Failed"
884 msgstr "Mislukt"
885
886 #: methods/ftp.cc:718
887 msgid "Could not connect passive socket."
888 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
889
890 #: methods/ftp.cc:735
891 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
892 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
893
894 #: methods/ftp.cc:749
895 msgid "Could not bind a socket"
896 msgstr "Kon geen socket binden"
897
898 #: methods/ftp.cc:753
899 msgid "Could not listen on the socket"
900 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
901
902 #: methods/ftp.cc:760
903 msgid "Could not determine the socket's name"
904 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
905
906 #: methods/ftp.cc:792
907 msgid "Unable to send PORT command"
908 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
909
910 #: methods/ftp.cc:802
911 #, c-format
912 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
913 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
914
915 #: methods/ftp.cc:811
916 #, c-format
917 msgid "EPRT failed, server said: %s"
918 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
919
920 #: methods/ftp.cc:831
921 msgid "Data socket connect timed out"
922 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
923
924 #: methods/ftp.cc:838
925 msgid "Unable to accept connection"
926 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
927
928 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
929 msgid "Problem hashing file"
930 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
931
932 #: methods/ftp.cc:890
933 #, c-format
934 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
935 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
936
937 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
938 msgid "Data socket timed out"
939 msgstr "Datasocket verliep"
940
941 #: methods/ftp.cc:935
942 #, c-format
943 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
944 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
945
946 #. Get the files information
947 #: methods/ftp.cc:1014
948 msgid "Query"
949 msgstr "Zoekopdracht"
950
951 #: methods/ftp.cc:1128
952 msgid "Unable to invoke "
953 msgstr "Aanroepen mislukt van "
954
955 #: methods/connect.cc:76
956 #, c-format
957 msgid "Connecting to %s (%s)"
958 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
959
960 #: methods/connect.cc:87
961 #, c-format
962 msgid "[IP: %s %s]"
963 msgstr "[IP: %s %s]"
964
965 #: methods/connect.cc:94
966 #, c-format
967 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
968 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
969
970 #: methods/connect.cc:100
971 #, c-format
972 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
973 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
974
975 #: methods/connect.cc:108
976 #, c-format
977 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
978 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
979
980 #: methods/connect.cc:126
981 #, c-format
982 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
983 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
984
985 #. We say this mainly because the pause here is for the
986 #. ssh connection that is still going
987 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
988 #, c-format
989 msgid "Connecting to %s"
990 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
991
992 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
993 #, c-format
994 msgid "Could not resolve '%s'"
995 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
996
997 #: methods/connect.cc:205
998 #, c-format
999 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1000 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1001
1002 #: methods/connect.cc:209
1003 #, fuzzy, c-format
1004 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1005 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1006
1007 #: methods/connect.cc:211
1008 #, c-format
1009 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1010 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1011
1012 #: methods/connect.cc:258
1013 #, c-format
1014 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1015 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1016
1017 #: methods/gpgv.cc:168
1018 msgid ""
1019 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1020 msgstr ""
1021 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1022 "niet bepalen?!"
1023
1024 #: methods/gpgv.cc:172
1025 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1026 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1027
1028 #: methods/gpgv.cc:174
1029 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1030 msgstr ""
1031 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1032 "geïnstalleerd?)"
1033
1034 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1035 #: methods/gpgv.cc:180
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1039 "authentication?)"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: methods/gpgv.cc:184
1043 msgid "Unknown error executing gpgv"
1044 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1045
1046 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1047 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1048 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1049
1050 #: methods/gpgv.cc:231
1051 msgid ""
1052 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1053 "available:\n"
1054 msgstr ""
1055 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1056 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1057
1058 #: methods/gzip.cc:69
1059 msgid "Empty files can't be valid archives"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: methods/http.cc:508
1063 msgid "Error writing to the file"
1064 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1065
1066 #: methods/http.cc:522
1067 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1068 msgstr ""
1069 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1070
1071 #: methods/http.cc:524
1072 msgid "Error reading from server"
1073 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1074
1075 #: methods/http.cc:560
1076 msgid "Error writing to file"
1077 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1078
1079 #: methods/http.cc:620
1080 msgid "Select failed"
1081 msgstr "Selectie is mislukt"
1082
1083 #: methods/http.cc:625
1084 msgid "Connection timed out"
1085 msgstr "Verbinding verliep"
1086
1087 #: methods/http.cc:648
1088 msgid "Error writing to output file"
1089 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1090
1091 #: methods/server.cc:51
1092 msgid "Waiting for headers"
1093 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1094
1095 #: methods/server.cc:109
1096 msgid "Bad header line"
1097 msgstr "Foute koptekstregel"
1098
1099 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1100 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1101 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1102
1103 #: methods/server.cc:171
1104 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1105 msgstr ""
1106 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1107
1108 #: methods/server.cc:194
1109 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1110 msgstr ""
1111 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1112
1113 #: methods/server.cc:196
1114 msgid "This HTTP server has broken range support"
1115 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1116
1117 #: methods/server.cc:220
1118 msgid "Unknown date format"
1119 msgstr "Onbekend datumformaat"
1120
1121 #: methods/server.cc:489
1122 msgid "Bad header data"
1123 msgstr "Foute koptekstdata"
1124
1125 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1126 msgid "Connection failed"
1127 msgstr "Verbinding mislukt"
1128
1129 #: methods/server.cc:654
1130 msgid "Internal error"
1131 msgstr "Interne fout"
1132
1133 #: apt-private/private-list.cc:132
1134 msgid "Listing"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: apt-private/private-install.cc:81
1138 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1139 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1140
1141 #: apt-private/private-install.cc:90
1142 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1143 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1144
1145 #: apt-private/private-install.cc:109
1146 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1147 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1148
1149 #: apt-private/private-install.cc:147
1150 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1151 msgstr ""
1152 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1153 "org te mailen"
1154
1155 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1156 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1157 #: apt-private/private-install.cc:154
1158 #, c-format
1159 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1160 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1161
1162 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1163 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1164 #: apt-private/private-install.cc:159
1165 #, c-format
1166 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1167 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1168
1169 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1170 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1171 #: apt-private/private-install.cc:166
1172 #, c-format
1173 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1174 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1175
1176 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1177 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1178 #: apt-private/private-install.cc:171
1179 #, c-format
1180 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1181 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1182
1183 #: apt-private/private-install.cc:199
1184 #, c-format
1185 msgid "You don't have enough free space in %s."
1186 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1187
1188 #: apt-private/private-install.cc:209 apt-private/private-download.cc:54
1189 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1190 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1191
1192 #: apt-private/private-install.cc:215 apt-private/private-install.cc:237
1193 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1194 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1195
1196 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1197 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1198 #: apt-private/private-install.cc:219
1199 msgid "Yes, do as I say!"
1200 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1201
1202 #: apt-private/private-install.cc:221
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1206 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1207 " ?] "
1208 msgstr ""
1209 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1210 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1211 " ?] "
1212
1213 #: apt-private/private-install.cc:227 apt-private/private-install.cc:245
1214 msgid "Abort."
1215 msgstr "Afbreken."
1216
1217 #: apt-private/private-install.cc:242
1218 msgid "Do you want to continue?"
1219 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1220
1221 #: apt-private/private-install.cc:312
1222 msgid "Some files failed to download"
1223 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1224
1225 #: apt-private/private-install.cc:319
1226 msgid ""
1227 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1228 "missing?"
1229 msgstr ""
1230 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1231 "fix-missing proberen?"
1232
1233 #: apt-private/private-install.cc:323
1234 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1235 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1236
1237 #: apt-private/private-install.cc:328
1238 msgid "Unable to correct missing packages."
1239 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1240
1241 #: apt-private/private-install.cc:329
1242 msgid "Aborting install."
1243 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1244
1245 #: apt-private/private-install.cc:365
1246 msgid ""
1247 "The following package disappeared from your system as\n"
1248 "all files have been overwritten by other packages:"
1249 msgid_plural ""
1250 "The following packages disappeared from your system as\n"
1251 "all files have been overwritten by other packages:"
1252 msgstr[0] ""
1253 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1254 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1255 msgstr[1] ""
1256 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1257 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1258
1259 #: apt-private/private-install.cc:369
1260 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1261 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1262
1263 #: apt-private/private-install.cc:390
1264 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1265 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1266
1267 #: apt-private/private-install.cc:498
1268 msgid ""
1269 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1270 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1271 msgstr ""
1272 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1273 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1274
1275 #.
1276 #. if (Packages == 1)
1277 #. {
1278 #. c1out << std::endl;
1279 #. c1out <<
1280 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1281 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1282 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1283 #. }
1284 #.
1285 #: apt-private/private-install.cc:501 apt-private/private-install.cc:642
1286 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1287 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1288
1289 #: apt-private/private-install.cc:505
1290 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1291 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1292
1293 #: apt-private/private-install.cc:512
1294 msgid ""
1295 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1296 msgid_plural ""
1297 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1298 "required:"
1299 msgstr[0] ""
1300 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1301 msgstr[1] ""
1302 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1303 "nodig:"
1304
1305 #: apt-private/private-install.cc:516
1306 #, c-format
1307 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1308 msgid_plural ""
1309 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1310 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1311 msgstr[1] ""
1312 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1313
1314 #: apt-private/private-install.cc:518
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1317 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1318 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1319 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1320
1321 #: apt-private/private-install.cc:612
1322 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1323 msgstr ""
1324 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1325 "lossen:"
1326
1327 #: apt-private/private-install.cc:614
1328 msgid ""
1329 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1330 "solution)."
1331 msgstr ""
1332 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1333 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1334
1335 #: apt-private/private-install.cc:627
1336 msgid ""
1337 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1338 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1339 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1340 "or been moved out of Incoming."
1341 msgstr ""
1342 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1343 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1344 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1345
1346 #: apt-private/private-install.cc:648
1347 msgid "Broken packages"
1348 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1349
1350 #: apt-private/private-install.cc:701
1351 msgid "The following extra packages will be installed:"
1352 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1353
1354 #: apt-private/private-install.cc:791
1355 msgid "Suggested packages:"
1356 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1357
1358 #: apt-private/private-install.cc:792
1359 msgid "Recommended packages:"
1360 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1361
1362 #: apt-private/private-download.cc:31
1363 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1364 msgstr ""
1365 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1366
1367 #: apt-private/private-download.cc:35
1368 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1369 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1370
1371 #: apt-private/private-download.cc:40 apt-private/private-download.cc:47
1372 msgid "Some packages could not be authenticated"
1373 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1374
1375 #: apt-private/private-download.cc:45
1376 msgid "Install these packages without verification?"
1377 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1378
1379 #: apt-private/private-download.cc:86 apt-pkg/update.cc:77
1380 #, c-format
1381 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1382 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1383
1384 #: apt-private/private-output.cc:81 apt-private/private-show.cc:84
1385 #: apt-private/private-show.cc:89
1386 msgid "unknown"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: apt-private/private-output.cc:207
1390 #, fuzzy, c-format
1391 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1392 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1393
1394 #: apt-private/private-output.cc:211
1395 #, fuzzy
1396 msgid "[installed,local]"
1397 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1398
1399 #: apt-private/private-output.cc:214
1400 msgid "[installed,auto-removable]"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: apt-private/private-output.cc:216
1404 #, fuzzy
1405 msgid "[installed,automatic]"
1406 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1407
1408 #: apt-private/private-output.cc:218
1409 #, fuzzy
1410 msgid "[installed]"
1411 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1412
1413 #: apt-private/private-output.cc:222
1414 #, c-format
1415 msgid "[upgradable from: %s]"
1416 msgstr ""
1417
1418 #: apt-private/private-output.cc:226
1419 msgid "[residual-config]"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: apt-private/private-output.cc:326
1423 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1424 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1425
1426 #: apt-private/private-output.cc:416
1427 #, c-format
1428 msgid "but %s is installed"
1429 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1430
1431 #: apt-private/private-output.cc:418
1432 #, c-format
1433 msgid "but %s is to be installed"
1434 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1435
1436 #: apt-private/private-output.cc:425
1437 msgid "but it is not installable"
1438 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1439
1440 #: apt-private/private-output.cc:427
1441 msgid "but it is a virtual package"
1442 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1443
1444 #: apt-private/private-output.cc:430
1445 msgid "but it is not installed"
1446 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1447
1448 #: apt-private/private-output.cc:430
1449 msgid "but it is not going to be installed"
1450 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1451
1452 #: apt-private/private-output.cc:435
1453 msgid " or"
1454 msgstr " of"
1455
1456 #: apt-private/private-output.cc:464
1457 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1458 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1459
1460 #: apt-private/private-output.cc:490
1461 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1462 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1463
1464 #: apt-private/private-output.cc:512
1465 msgid "The following packages have been kept back:"
1466 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1467
1468 #: apt-private/private-output.cc:533
1469 msgid "The following packages will be upgraded:"
1470 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1471
1472 #: apt-private/private-output.cc:554
1473 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1474 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1475
1476 #: apt-private/private-output.cc:574
1477 msgid "The following held packages will be changed:"
1478 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1479
1480 #: apt-private/private-output.cc:629
1481 #, c-format
1482 msgid "%s (due to %s) "
1483 msgstr "%s (vanwege %s) "
1484
1485 #: apt-private/private-output.cc:637
1486 msgid ""
1487 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1488 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1489 msgstr ""
1490 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1491 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1492
1493 #: apt-private/private-output.cc:668
1494 #, c-format
1495 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1496 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1497
1498 #: apt-private/private-output.cc:672
1499 #, c-format
1500 msgid "%lu reinstalled, "
1501 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1502
1503 #: apt-private/private-output.cc:674
1504 #, c-format
1505 msgid "%lu downgraded, "
1506 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1507
1508 #: apt-private/private-output.cc:676
1509 #, c-format
1510 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1511 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1512
1513 #: apt-private/private-output.cc:680
1514 #, c-format
1515 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1516 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1517
1518 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1519 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1520 #. The user has to answer with an input matching the
1521 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1522 #: apt-private/private-output.cc:702
1523 msgid "[Y/n]"
1524 msgstr "[J/n]"
1525
1526 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1527 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1528 #. The user has to answer with an input matching the
1529 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1530 #: apt-private/private-output.cc:708
1531 msgid "[y/N]"
1532 msgstr "[j/N]"
1533
1534 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1535 #: apt-private/private-output.cc:719
1536 msgid "Y"
1537 msgstr "J"
1538
1539 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1540 #: apt-private/private-output.cc:725
1541 msgid "N"
1542 msgstr "N"
1543
1544 #: apt-private/private-output.cc:747 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1545 #, c-format
1546 msgid "Regex compilation error - %s"
1547 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1548
1549 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1550 msgid "Correcting dependencies..."
1551 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1552
1553 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1554 msgid " failed."
1555 msgstr " mislukt."
1556
1557 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1558 msgid "Unable to correct dependencies"
1559 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1560
1561 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1562 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1563 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1564
1565 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1566 msgid " Done"
1567 msgstr " Klaar"
1568
1569 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1570 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1571 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1572
1573 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1574 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1575 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1576
1577 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1578 msgid "Sorting"
1579 msgstr ""
1580
1581 #: apt-private/private-update.cc:31
1582 msgid "The update command takes no arguments"
1583 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1584
1585 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1586 msgid "Calculating upgrade... "
1587 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1588
1589 #: apt-private/private-upgrade.cc:30
1590 #, fuzzy
1591 msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
1592 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1593
1594 #: apt-private/private-upgrade.cc:32
1595 msgid "Done"
1596 msgstr "Klaar"
1597
1598 #: apt-private/private-search.cc:51
1599 msgid "Full Text Search"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: apt-private/private-show.cc:156
1603 #, c-format
1604 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1605 msgid_plural ""
1606 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1607 msgstr[0] ""
1608 msgstr[1] ""
1609
1610 #: apt-private/private-show.cc:163
1611 msgid "not a real package (virtual)"
1612 msgstr ""
1613
1614 #: apt-private/private-main.cc:23
1615 msgid ""
1616 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1617 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1618 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1619 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1620 msgstr ""
1621 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1622 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1623 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1624 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1625
1626 #: apt-private/private-sources.cc:58
1627 #, fuzzy, c-format
1628 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1629 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1630
1631 #: apt-private/private-sources.cc:70
1632 #, c-format
1633 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1637 msgid "Hit "
1638 msgstr "Geraakt "
1639
1640 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1641 msgid "Get:"
1642 msgstr "Ophalen:"
1643
1644 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1645 msgid "Ign "
1646 msgstr "Genegeerd "
1647
1648 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1649 msgid "Err "
1650 msgstr "Fout "
1651
1652 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1653 #, c-format
1654 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1655 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1656
1657 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1658 #, c-format
1659 msgid " [Working]"
1660 msgstr " [Bezig]"
1661
1662 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1663 #, c-format
1664 msgid ""
1665 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1666 " '%s'\n"
1667 "in the drive '%s' and press enter\n"
1668 msgstr ""
1669 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1670 " '%s'\n"
1671 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1672
1673 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1674 #. Only warn if there is no sources.list file.
1675 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471
1676 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:367
1677 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:480 apt-pkg/sourcelist.cc:280
1678 #: apt-pkg/sourcelist.cc:286 apt-pkg/acquire.cc:491 apt-pkg/init.cc:102
1679 #: apt-pkg/init.cc:110 apt-pkg/clean.cc:40 apt-pkg/policy.cc:381
1680 #, c-format
1681 msgid "Unable to read %s"
1682 msgstr "Kan %s niet lezen"
1683
1684 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1685 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235 apt-pkg/acquire.cc:497
1686 #: apt-pkg/acquire.cc:522 apt-pkg/clean.cc:46 apt-pkg/clean.cc:64
1687 #: apt-pkg/clean.cc:127
1688 #, c-format
1689 msgid "Unable to change to %s"
1690 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1691
1692 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1693 #. and provide a config option to define that default
1694 #: methods/mirror.cc:280
1695 #, c-format
1696 msgid "No mirror file '%s' found "
1697 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1698
1699 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1700 #. and provide a config option to define that default
1701 #: methods/mirror.cc:287
1702 #, fuzzy, c-format
1703 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1704 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1705
1706 #: methods/mirror.cc:315
1707 #, fuzzy, c-format
1708 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1709 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1710
1711 #: methods/mirror.cc:445
1712 #, c-format
1713 msgid "[Mirror: %s]"
1714 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1715
1716 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1717 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1718 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1719
1720 #: methods/rsh.cc:343
1721 msgid "Connection closed prematurely"
1722 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1723
1724 #: dselect/install:33
1725 msgid "Bad default setting!"
1726 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1727
1728 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1729 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1730 msgid "Press enter to continue."
1731 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1732
1733 #: dselect/install:92
1734 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1735 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1736
1737 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1738 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1739 # at only 80 characters per line, if possible.
1740 #: dselect/install:102
1741 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1742 msgstr ""
1743 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1744
1745 #: dselect/install:103
1746 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1747 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1748
1749 #: dselect/install:104
1750 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1751 msgstr ""
1752 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1753
1754 #: dselect/install:105
1755 msgid ""
1756 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1757 msgstr ""
1758 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1759 "opnieuw uit te voeren"
1760
1761 #: dselect/update:30
1762 msgid "Merging available information"
1763 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1764
1765 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:223
1766 msgid ""
1767 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1768 "\n"
1769 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1770 "from debian packages\n"
1771 "\n"
1772 "Options:\n"
1773 " -h This help text\n"
1774 " -t Set the temp dir\n"
1775 " -c=? Read this configuration file\n"
1776 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1777 msgstr ""
1778 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1779 "\n"
1780 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1781 "sjablooninformatie\n"
1782 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1783 "\n"
1784 "Opties:\n"
1785 " -h Deze hulptekst.\n"
1786 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1787 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1788 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1789
1790 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:255 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400
1791 #, c-format
1792 msgid "Unable to write to %s"
1793 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1794
1795 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:297
1796 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1797 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1798
1799 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:180 ftparchive/apt-ftparchive.cc:358
1800 msgid "Package extension list is too long"
1801 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1802
1803 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:182 ftparchive/apt-ftparchive.cc:199
1804 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:222 ftparchive/apt-ftparchive.cc:273
1805 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:287 ftparchive/apt-ftparchive.cc:309
1806 #, c-format
1807 msgid "Error processing directory %s"
1808 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1809
1810 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:271
1811 msgid "Source extension list is too long"
1812 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1813
1814 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:388
1815 msgid "Error writing header to contents file"
1816 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1817
1818 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:418
1819 #, c-format
1820 msgid "Error processing contents %s"
1821 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1822
1823 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:606
1824 msgid ""
1825 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1826 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1827 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1828 " contents path\n"
1829 " release path\n"
1830 " generate config [groups]\n"
1831 " clean config\n"
1832 "\n"
1833 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1834 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1835 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1836 "\n"
1837 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1838 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1839 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1840 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1841 "\n"
1842 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1843 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1844 "\n"
1845 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1846 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1847 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1848 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1849 "Debian archive:\n"
1850 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1851 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1852 "\n"
1853 "Options:\n"
1854 " -h This help text\n"
1855 " --md5 Control MD5 generation\n"
1856 " -s=? Source override file\n"
1857 " -q Quiet\n"
1858 " -d=? Select the optional caching database\n"
1859 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1860 " --contents Control contents file generation\n"
1861 " -c=? Read this configuration file\n"
1862 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1863 msgstr ""
1864 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1865 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1866 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1867 " contents <pad>\n"
1868 " release <pad>\n"
1869 " generate config [groepen]\n"
1870 " clean config\n"
1871 "\n"
1872 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1873 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1874 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1875 "dpkg-scansources\n"
1876 "\n"
1877 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1878 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1879 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1880 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1881 "worden.\n"
1882 "\n"
1883 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1884 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1885 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1886 "\n"
1887 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1888 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1889 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1890 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1891 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1892 "archief:\n"
1893 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1894 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1895 "\n"
1896 "Opties:\n"
1897 " -h Deze hulptekst\n"
1898 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1899 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1900 " -q Stille uitvoer\n"
1901 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1902 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1903 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1904 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1905 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1906
1907 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:812
1908 msgid "No selections matched"
1909 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1910
1911 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:890
1912 #, c-format
1913 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1914 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1915
1916 #: ftparchive/cachedb.cc:51
1917 #, c-format
1918 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1919 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1920
1921 #: ftparchive/cachedb.cc:69
1922 #, c-format
1923 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1924 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:80
1927 msgid ""
1928 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1929 "remove and re-create the database."
1930 msgstr ""
1931 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1932 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1933
1934 #: ftparchive/cachedb.cc:85
1935 #, c-format
1936 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1937 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1938
1939 #: ftparchive/cachedb.cc:131 apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199
1940 #: apt-inst/extract.cc:216
1941 #, c-format
1942 msgid "Failed to stat %s"
1943 msgstr "stat op %s is mislukt"
1944
1945 #: ftparchive/cachedb.cc:253
1946 msgid "Archive has no control record"
1947 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1948
1949 #: ftparchive/cachedb.cc:494
1950 msgid "Unable to get a cursor"
1951 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:91
1954 #, c-format
1955 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1956 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:96
1959 #, c-format
1960 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1961 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:152
1964 msgid "E: "
1965 msgstr "F: "
1966
1967 #: ftparchive/writer.cc:154
1968 msgid "W: "
1969 msgstr "W: "
1970
1971 #: ftparchive/writer.cc:161
1972 msgid "E: Errors apply to file "
1973 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to resolve %s"
1978 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:192
1981 msgid "Tree walking failed"
1982 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1983
1984 #: ftparchive/writer.cc:219
1985 #, c-format
1986 msgid "Failed to open %s"
1987 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1988
1989 #: ftparchive/writer.cc:278
1990 #, c-format
1991 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1992 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1993
1994 #: ftparchive/writer.cc:286
1995 #, c-format
1996 msgid "Failed to readlink %s"
1997 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:290
2000 #, c-format
2001 msgid "Failed to unlink %s"
2002 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:298
2005 #, c-format
2006 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2007 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:308
2010 #, c-format
2011 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2012 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:413
2015 msgid "Archive had no package field"
2016 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2017
2018 #: ftparchive/writer.cc:421 ftparchive/writer.cc:711
2019 #, c-format
2020 msgid " %s has no override entry\n"
2021 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2022
2023 #: ftparchive/writer.cc:489 ftparchive/writer.cc:855
2024 #, c-format
2025 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2026 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2027
2028 #: ftparchive/writer.cc:721
2029 #, c-format
2030 msgid " %s has no source override entry\n"
2031 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2032
2033 #: ftparchive/writer.cc:725
2034 #, c-format
2035 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2036 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2037
2038 #: ftparchive/contents.cc:340 ftparchive/contents.cc:371
2039 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2040 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2041
2042 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
2043 #, c-format
2044 msgid "Unable to open %s"
2045 msgstr "Kan %s niet openen"
2046
2047 #. skip spaces
2048 #. find end of word
2049 #: ftparchive/override.cc:68
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2052 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2053
2054 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
2055 #, c-format
2056 msgid "Failed to read the override file %s"
2057 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2058
2059 #: ftparchive/override.cc:166
2060 #, fuzzy, c-format
2061 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2062 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2063
2064 #: ftparchive/override.cc:178
2065 #, fuzzy, c-format
2066 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2067 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2068
2069 #: ftparchive/override.cc:191
2070 #, fuzzy, c-format
2071 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2072 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2073
2074 #: ftparchive/multicompress.cc:73
2075 #, c-format
2076 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2077 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2078
2079 #: ftparchive/multicompress.cc:103
2080 #, c-format
2081 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2082 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2085 msgid "Failed to create FILE*"
2086 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2087
2088 #: ftparchive/multicompress.cc:195
2089 msgid "Failed to fork"
2090 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2091
2092 #: ftparchive/multicompress.cc:209
2093 msgid "Compress child"
2094 msgstr "Comprimeer kind"
2095
2096 #: ftparchive/multicompress.cc:232
2097 #, c-format
2098 msgid "Internal error, failed to create %s"
2099 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2100
2101 #: ftparchive/multicompress.cc:305
2102 msgid "IO to subprocess/file failed"
2103 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2104
2105 #: ftparchive/multicompress.cc:343
2106 msgid "Failed to read while computing MD5"
2107 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2108
2109 #: ftparchive/multicompress.cc:359
2110 #, c-format
2111 msgid "Problem unlinking %s"
2112 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2113
2114 #: ftparchive/multicompress.cc:374 apt-inst/extract.cc:194
2115 #, c-format
2116 msgid "Failed to rename %s to %s"
2117 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2118
2119 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:46
2120 #, fuzzy
2121 msgid ""
2122 "Usage: apt-internal-solver\n"
2123 "\n"
2124 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2125 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2126 "\n"
2127 "Options:\n"
2128 " -h This help text.\n"
2129 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2130 " -c=? Read this configuration file\n"
2131 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2132 msgstr ""
2133 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2134 "\n"
2135 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2136 "sjablooninformatie\n"
2137 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2138 "\n"
2139 "Opties:\n"
2140 " -h Deze hulptekst.\n"
2141 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2142 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2143 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2144
2145 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2146 msgid "Unknown package record!"
2147 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2148
2149 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2150 msgid ""
2151 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2152 "\n"
2153 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2154 "to indicate what kind of file it is.\n"
2155 "\n"
2156 "Options:\n"
2157 " -h This help text\n"
2158 " -s Use source file sorting\n"
2159 " -c=? Read this configuration file\n"
2160 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2161 msgstr ""
2162 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2163 "\n"
2164 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2165 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2166 "\n"
2167 "Opties:\n"
2168 " -h Deze helptekst\n"
2169 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2170 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2171 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2172
2173 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
2174 msgid "Failed to create pipes"
2175 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2176
2177 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
2178 msgid "Failed to exec gzip "
2179 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2180
2181 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
2182 msgid "Corrupted archive"
2183 msgstr "Beschadigd archief"
2184
2185 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
2186 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2187 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2188
2189 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
2190 #, c-format
2191 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2192 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2193
2194 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
2195 msgid "Invalid archive signature"
2196 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2197
2198 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
2199 msgid "Error reading archive member header"
2200 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2201
2202 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
2203 #, c-format
2204 msgid "Invalid archive member header %s"
2205 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2206
2207 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
2208 msgid "Invalid archive member header"
2209 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2210
2211 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
2212 msgid "Archive is too short"
2213 msgstr "Archief is te kort"
2214
2215 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
2216 msgid "Failed to read the archive headers"
2217 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2218
2219 #: apt-inst/filelist.cc:380
2220 msgid "DropNode called on still linked node"
2221 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2222
2223 #: apt-inst/filelist.cc:412
2224 msgid "Failed to locate the hash element!"
2225 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2226
2227 #: apt-inst/filelist.cc:459
2228 msgid "Failed to allocate diversion"
2229 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2230
2231 #: apt-inst/filelist.cc:464
2232 msgid "Internal error in AddDiversion"
2233 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2234
2235 #: apt-inst/filelist.cc:477
2236 #, c-format
2237 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2238 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2239
2240 #: apt-inst/filelist.cc:506
2241 #, c-format
2242 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2243 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2244
2245 #: apt-inst/filelist.cc:549
2246 #, c-format
2247 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2248 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2249
2250 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
2251 #, c-format
2252 msgid "Failed to write file %s"
2253 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2254
2255 #: apt-inst/dirstream.cc:105
2256 #, c-format
2257 msgid "Failed to close file %s"
2258 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2259
2260 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
2261 #, c-format
2262 msgid "The path %s is too long"
2263 msgstr "Het pad %s is te lang"
2264
2265 #: apt-inst/extract.cc:132
2266 #, c-format
2267 msgid "Unpacking %s more than once"
2268 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2269
2270 #: apt-inst/extract.cc:142
2271 #, c-format
2272 msgid "The directory %s is diverted"
2273 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2274
2275 #: apt-inst/extract.cc:152
2276 #, c-format
2277 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2278 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2279
2280 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
2281 msgid "The diversion path is too long"
2282 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2283
2284 #: apt-inst/extract.cc:249
2285 #, c-format
2286 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2287 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2288
2289 #: apt-inst/extract.cc:289
2290 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2291 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2292
2293 #: apt-inst/extract.cc:293
2294 msgid "The path is too long"
2295 msgstr "Het pad is te lang"
2296
2297 #: apt-inst/extract.cc:421
2298 #, c-format
2299 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2300 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2301
2302 #: apt-inst/extract.cc:438
2303 #, c-format
2304 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2305 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2306
2307 #: apt-inst/extract.cc:498
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to stat %s"
2310 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2311
2312 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
2313 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
2314 #, c-format
2315 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2316 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2317
2318 #: apt-inst/deb/debfile.cc:130
2319 #, c-format
2320 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2321 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2322
2323 #: apt-inst/deb/debfile.cc:225
2324 msgid "Unparsable control file"
2325 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2328 msgid "Can't mmap an empty file"
2329 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2332 #, c-format
2333 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2334 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2339 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2340
2341 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2342 msgid "Unable to close mmap"
2343 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2346 msgid "Unable to synchronize mmap"
2347 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2348
2349 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2350 #, c-format
2351 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2352 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2353
2354 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2355 msgid "Failed to truncate file"
2356 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2357
2358 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2362 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2363 msgstr ""
2364 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2365 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2366
2367 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2368 #, c-format
2369 msgid ""
2370 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2371 "reached."
2372 msgstr ""
2373 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2374 "is bereikt"
2375
2376 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2377 msgid ""
2378 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2379 msgstr ""
2380 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2381 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2382
2383 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2384 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2385 #, c-format
2386 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2387 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2388
2389 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2390 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2391 #, c-format
2392 msgid "%lih %limin %lis"
2393 msgstr "%liu %limin %lis"
2394
2395 #. min means minutes, s means seconds
2396 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2397 #, c-format
2398 msgid "%limin %lis"
2399 msgstr "%limin %lis"
2400
2401 #. s means seconds
2402 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2403 #, c-format
2404 msgid "%lis"
2405 msgstr "%lis"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1236
2408 #, c-format
2409 msgid "Selection %s not found"
2410 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2413 #, c-format
2414 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2415 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2418 #, c-format
2419 msgid "Opening configuration file %s"
2420 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2421
2422 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2423 #, c-format
2424 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2425 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2426
2427 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2428 #, c-format
2429 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2430 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2431
2432 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2433 #, c-format
2434 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2435 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2436
2437 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2438 #, c-format
2439 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2440 msgstr ""
2441 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2442 "worden"
2443
2444 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2445 #, c-format
2446 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2447 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2448
2449 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
2450 #, c-format
2451 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2452 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
2455 #, c-format
2456 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2457 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2458
2459 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
2460 #, c-format
2461 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2462 msgstr ""
2463 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
2466 #, c-format
2467 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2468 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2471 #, c-format
2472 msgid "%c%s... Error!"
2473 msgstr "%c%s... Fout!"
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2476 #, c-format
2477 msgid "%c%s... Done"
2478 msgstr "%c%s... Klaar"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2481 msgid "..."
2482 msgstr ""
2483
2484 #. Print the spinner
2485 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2486 #, fuzzy, c-format
2487 msgid "%c%s... %u%%"
2488 msgstr "%c%s... Klaar"
2489
2490 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
2491 #, c-format
2492 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2493 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2494
2495 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
2497 #, c-format
2498 msgid "Command line option %s is not understood"
2499 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
2502 #, c-format
2503 msgid "Command line option %s is not boolean"
2504 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
2507 #, c-format
2508 msgid "Option %s requires an argument."
2509 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
2512 #, c-format
2513 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2514 msgstr ""
2515 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2516 "bevatten."
2517
2518 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
2519 #, c-format
2520 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2521 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2522
2523 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
2524 #, c-format
2525 msgid "Option '%s' is too long"
2526 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2527
2528 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
2529 #, c-format
2530 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2531 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2532
2533 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
2534 #, c-format
2535 msgid "Invalid operation %s"
2536 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2537
2538 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2539 #, c-format
2540 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2541 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2542
2543 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2544 msgid "Failed to stat the cdrom"
2545 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2546
2547 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:189
2548 #, c-format
2549 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2550 msgstr ""
2551 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2552 "vergrendelingsbestand %s"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:194
2555 #, c-format
2556 msgid "Could not open lock file %s"
2557 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:217
2560 #, c-format
2561 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2562 msgstr ""
2563 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2564
2565 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:222
2566 #, c-format
2567 msgid "Could not get lock %s"
2568 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2569
2570 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:359 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2571 #, c-format
2572 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2573 msgstr ""
2574
2575 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:393
2576 #, c-format
2577 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:411
2581 #, c-format
2582 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2583 msgstr ""
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:420
2586 #, c-format
2587 msgid ""
2588 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2589 msgstr ""
2590
2591 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:823
2592 #, c-format
2593 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2594 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2595
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:825
2597 #, c-format
2598 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2599 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:829 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2602 #, c-format
2603 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2604 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2607 #, c-format
2608 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2609 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:912
2612 #, c-format
2613 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2614 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1093
2617 #, c-format
2618 msgid "Could not open file %s"
2619 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2620
2621 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1152 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1199
2622 #, c-format
2623 msgid "Could not open file descriptor %d"
2624 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2625
2626 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1306
2627 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2628 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2629
2630 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
2631 msgid "Failed to exec compressor "
2632 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2633
2634 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1489
2635 #, fuzzy, c-format
2636 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2637 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2638
2639 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1602 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1624
2640 #, fuzzy, c-format
2641 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2642 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2643
2644 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1894
2645 #, c-format
2646 msgid "Problem closing the file %s"
2647 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2648
2649 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1906
2650 #, c-format
2651 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2652 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2653
2654 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1917
2655 #, c-format
2656 msgid "Problem unlinking the file %s"
2657 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2658
2659 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1930
2660 msgid "Problem syncing the file"
2661 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2662
2663 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2026 apt-pkg/acquire-item.cc:148
2664 #, c-format
2665 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2666 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2667
2668 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2669 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
2670 #, c-format
2671 msgid "No keyring installed in %s."
2672 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2673
2674 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2675 msgid "Empty package cache"
2676 msgstr "Lege pakketcache"
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2679 msgid "The package cache file is corrupted"
2680 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2681
2682 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2683 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2684 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2685
2686 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2687 #, fuzzy
2688 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2689 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2692 #, c-format
2693 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2694 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2695
2696 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2697 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2698 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2699
2700 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2701 msgid "Depends"
2702 msgstr "Vereisten"
2703
2704 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2705 msgid "PreDepends"
2706 msgstr "Voor-Vereisten"
2707
2708 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2709 msgid "Suggests"
2710 msgstr "Suggesties"
2711
2712 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2713 msgid "Recommends"
2714 msgstr "Aanbevelingen"
2715
2716 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2717 msgid "Conflicts"
2718 msgstr "Conflicteert met"
2719
2720 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2721 msgid "Replaces"
2722 msgstr "Vervangt"
2723
2724 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2725 msgid "Obsoletes"
2726 msgstr "Verouderd"
2727
2728 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2729 msgid "Breaks"
2730 msgstr "Breekt"
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2733 msgid "Enhances"
2734 msgstr "Vult aan"
2735
2736 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2737 msgid "important"
2738 msgstr "belangrijk"
2739
2740 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2741 msgid "required"
2742 msgstr "noodzakelijk"
2743
2744 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2745 msgid "standard"
2746 msgstr "standaard"
2747
2748 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2749 msgid "optional"
2750 msgstr "optioneel"
2751
2752 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2753 msgid "extra"
2754 msgstr "extra"
2755
2756 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2757 msgid "Building dependency tree"
2758 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2759
2760 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2761 msgid "Candidate versions"
2762 msgstr "Kandidaat-versies"
2763
2764 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2765 msgid "Dependency generation"
2766 msgstr "Generatie vereisten"
2767
2768 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2769 msgid "Reading state information"
2770 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2771
2772 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2773 #, c-format
2774 msgid "Failed to open StateFile %s"
2775 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2776
2777 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2778 #, c-format
2779 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2780 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2781
2782 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2783 #, c-format
2784 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2785 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2786
2787 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2788 #, c-format
2789 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2790 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2793 #, fuzzy, c-format
2794 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2795 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2800 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2805 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2808 #, c-format
2809 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2810 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2813 #, c-format
2814 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2815 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2820 msgstr ""
2821 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2822
2823 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2824 #, c-format
2825 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2826 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2827
2828 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2829 #, c-format
2830 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2831 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2832
2833 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2834 #, c-format
2835 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2836 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2837
2838 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2839 #, c-format
2840 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2841 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2842
2843 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2844 #, c-format
2845 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2846 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2847
2848 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2849 #, c-format
2850 msgid "Opening %s"
2851 msgstr "%s wordt geopend"
2852
2853 #: apt-pkg/sourcelist.cc:347 apt-pkg/cdrom.cc:497
2854 #, c-format
2855 msgid "Line %u too long in source list %s."
2856 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2857
2858 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2859 #, c-format
2860 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2861 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2862
2863 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2864 #, c-format
2865 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2866 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2867
2868 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2871 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2872
2873 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:932
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2877 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2878 msgstr ""
2879 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2880 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2881
2882 #: apt-pkg/packagemanager.cc:504 apt-pkg/packagemanager.cc:535
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid "Could not configure '%s'. "
2885 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2886
2887 #: apt-pkg/packagemanager.cc:577
2888 #, c-format
2889 msgid ""
2890 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2891 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2892 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2893 msgstr ""
2894 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2895 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2896 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2897 "te activeren."
2898
2899 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2900 #, c-format
2901 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2902 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2903
2904 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2908 msgstr ""
2909 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2910 "gevonden worden."
2911
2912 #: apt-pkg/algorithms.cc:1083
2913 msgid ""
2914 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2915 "held packages."
2916 msgstr ""
2917 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2918 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2919
2920 #: apt-pkg/algorithms.cc:1085
2921 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2922 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2923
2924 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:816
2925 #, c-format
2926 msgid "List directory %spartial is missing."
2927 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2928
2929 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2930 #, c-format
2931 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2932 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2933
2934 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2935 #, c-format
2936 msgid "Unable to lock directory %s"
2937 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2938
2939 #. only show the ETA if it makes sense
2940 #. two days
2941 #: apt-pkg/acquire.cc:899
2942 #, c-format
2943 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2944 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2945
2946 #: apt-pkg/acquire.cc:901
2947 #, c-format
2948 msgid "Retrieving file %li of %li"
2949 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2950
2951 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2952 #, c-format
2953 msgid "The method driver %s could not be found."
2954 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2955
2956 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "Is the package %s installed?"
2959 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2960
2961 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2962 #, c-format
2963 msgid "Method %s did not start correctly"
2964 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2965
2966 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2967 #, c-format
2968 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2969 msgstr ""
2970 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2971 "'enter' te drukken."
2972
2973 #: apt-pkg/init.cc:145
2974 #, c-format
2975 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2976 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2977
2978 #: apt-pkg/init.cc:161
2979 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2980 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2981
2982 #: apt-pkg/clean.cc:61
2983 #, c-format
2984 msgid "Unable to stat %s."
2985 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2986
2987 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2988 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2989 msgstr ""
2990 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2991 "bevatten"
2992
2993 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2994 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2995 msgstr ""
2996 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2997 "geopend worden."
2998
2999 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
3000 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3001 msgstr ""
3002 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
3003
3004 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
3005 msgid "The list of sources could not be read."
3006 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
3007
3008 #: apt-pkg/policy.cc:83
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3012 "available in the sources"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: apt-pkg/policy.cc:422
3016 #, c-format
3017 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3018 msgstr ""
3019 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
3020
3021 #: apt-pkg/policy.cc:444
3022 #, c-format
3023 msgid "Did not understand pin type %s"
3024 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3025
3026 #: apt-pkg/policy.cc:452
3027 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3028 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3029
3030 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
3031 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3032 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3033
3034 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3035 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
3038 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
3039 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3040 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
3042 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
3043 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
3044 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
3045 #, fuzzy, c-format
3046 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3047 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3048
3049 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3050 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3051 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3052
3053 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3054 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3055 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3056
3057 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
3058 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3059 msgstr ""
3060 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3061 "overschreden."
3062
3063 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
3064 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3065 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3066
3067 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
3068 #, c-format
3069 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3070 msgstr ""
3071 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3072 "bestandsafhankelijkheden"
3073
3074 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
3075 #, c-format
3076 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3077 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3078
3079 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
3080 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
3081 msgid "Reading package lists"
3082 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3083
3084 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
3085 msgid "Collecting File Provides"
3086 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3087
3088 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
3089 msgid "IO Error saving source cache"
3090 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3091
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
3093 msgid "Hash Sum mismatch"
3094 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3095
3096 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
3097 msgid "Size mismatch"
3098 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3099
3100 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Invalid file format"
3103 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3104
3105 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1579
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3109 "or malformed file)"
3110 msgstr ""
3111
3112 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1595
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3115 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3116
3117 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1637
3118 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3119 msgstr ""
3120 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3121
3122 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1675
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3126 "repository will not be applied."
3127 msgstr ""
3128
3129 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3130 #, c-format
3131 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3132 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3133
3134 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1727
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3138 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3139 msgstr ""
3140 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3141 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3142 "%s\n"
3143
3144 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3145 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1737 apt-pkg/acquire-item.cc:1742
3146 #, c-format
3147 msgid "GPG error: %s: %s"
3148 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3149
3150 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3154 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3155 msgstr ""
3156 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3157 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3158
3159 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1931
3160 #, c-format
3161 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1989
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3168 msgstr ""
3169 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3170 "pakket %s."
3171
3172 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3173 #, c-format
3174 msgid "Unable to parse Release file %s"
3175 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3176
3177 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
3178 #, c-format
3179 msgid "No sections in Release file %s"
3180 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3181
3182 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
3183 #, c-format
3184 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3185 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3186
3187 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
3188 #, c-format
3189 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3190 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3191
3192 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
3193 #, c-format
3194 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3195 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3196
3197 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
3198 #, c-format
3199 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3200 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:577
3203 #, c-format
3204 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3205 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:587 apt-pkg/cdrom.cc:657 apt-pkg/cdrom.cc:893
3208 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3209 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3210
3211 #: apt-pkg/cdrom.cc:592
3212 msgid "Waiting for disc...\n"
3213 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:602
3216 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3217 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3218
3219 #: apt-pkg/cdrom.cc:610
3220 msgid "Identifying... "
3221 msgstr "Identificatie..."
3222
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:648
3224 #, c-format
3225 msgid "Stored label: %s\n"
3226 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3227
3228 #: apt-pkg/cdrom.cc:672
3229 msgid "Scanning disc for index files...\n"
3230 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3231
3232 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3236 "%zu signatures\n"
3237 msgstr ""
3238 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3239 "handtekeningen gevonden\n"
3240
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:733
3242 msgid ""
3243 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3244 "wrong architecture?"
3245 msgstr ""
3246 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3247 "verkeerde architectuur?"
3248
3249 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
3250 #, c-format
3251 msgid "Found label '%s'\n"
3252 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3253
3254 #: apt-pkg/cdrom.cc:789
3255 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3256 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3257
3258 #: apt-pkg/cdrom.cc:806
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "This disc is called: \n"
3262 "'%s'\n"
3263 msgstr ""
3264 "De schijf heet:\n"
3265 "'%s'\n"
3266
3267 #: apt-pkg/cdrom.cc:808
3268 msgid "Copying package lists..."
3269 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3270
3271 #: apt-pkg/cdrom.cc:843
3272 msgid "Writing new source list\n"
3273 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3274
3275 #: apt-pkg/cdrom.cc:851
3276 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3277 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3278
3279 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
3280 #, c-format
3281 msgid "Wrote %i records.\n"
3282 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3283
3284 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
3285 #, c-format
3286 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3287 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3288
3289 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
3290 #, c-format
3291 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3292 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3293
3294 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
3295 #, c-format
3296 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3297 msgstr ""
3298 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3299 "bestanden\n"
3300
3301 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3302 #, c-format
3303 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3304 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3305
3306 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3307 #, c-format
3308 msgid "Hash mismatch for: %s"
3309 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:487
3312 #, c-format
3313 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3314 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3315
3316 #: apt-pkg/cacheset.cc:490
3317 #, c-format
3318 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3319 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3320
3321 #: apt-pkg/cacheset.cc:601
3322 #, c-format
3323 msgid "Couldn't find task '%s'"
3324 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3325
3326 #: apt-pkg/cacheset.cc:607
3327 #, c-format
3328 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3329 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3330
3331 #: apt-pkg/cacheset.cc:613
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
3334 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3335
3336 #: apt-pkg/cacheset.cc:624
3337 #, fuzzy, c-format
3338 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3339 msgstr ""
3340 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3341
3342 #: apt-pkg/cacheset.cc:631 apt-pkg/cacheset.cc:638
3343 #, c-format
3344 msgid ""
3345 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3346 "neither of them"
3347 msgstr ""
3348 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3349 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3350
3351 #: apt-pkg/cacheset.cc:645
3352 #, c-format
3353 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3354 msgstr ""
3355 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3356 "virtueel is"
3357
3358 #: apt-pkg/cacheset.cc:653
3359 #, c-format
3360 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3361 msgstr ""
3362 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3363 "kandidaat heeft"
3364
3365 #: apt-pkg/cacheset.cc:661
3366 #, c-format
3367 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3368 msgstr ""
3369 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3370 "niet geïnstalleerd is"
3371
3372 #: apt-pkg/edsp.cc:50 apt-pkg/edsp.cc:70
3373 msgid "Send scenario to solver"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: apt-pkg/edsp.cc:216
3377 msgid "Send request to solver"
3378 msgstr ""
3379
3380 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3381 msgid "Prepare for receiving solution"
3382 msgstr ""
3383
3384 #: apt-pkg/edsp.cc:293
3385 msgid "External solver failed without a proper error message"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: apt-pkg/edsp.cc:563 apt-pkg/edsp.cc:566 apt-pkg/edsp.cc:571
3389 msgid "Execute external solver"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
3393 #, c-format
3394 msgid "Progress: [%3i%%]"
3395 msgstr ""
3396
3397 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
3398 msgid "Running dpkg"
3399 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3400
3401 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
3402 #, fuzzy
3403 msgid ""
3404 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3405 "used instead."
3406 msgstr ""
3407 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
3408 "zijn oudere versies van gebruikt."
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3411 #, c-format
3412 msgid "Installing %s"
3413 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3414
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:981
3416 #, c-format
3417 msgid "Configuring %s"
3418 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3419
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:988
3421 #, c-format
3422 msgid "Removing %s"
3423 msgstr "%s wordt verwijderd"
3424
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3426 #, c-format
3427 msgid "Completely removing %s"
3428 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3431 #, c-format
3432 msgid "Noting disappearance of %s"
3433 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3434
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3436 #, c-format
3437 msgid "Running post-installation trigger %s"
3438 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3439
3440 #. FIXME: use a better string after freeze
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3442 #, c-format
3443 msgid "Directory '%s' missing"
3444 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3447 #, c-format
3448 msgid "Could not open file '%s'"
3449 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3450
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:974
3452 #, c-format
3453 msgid "Preparing %s"
3454 msgstr "%s wordt voorbereid"
3455
3456 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:975
3457 #, c-format
3458 msgid "Unpacking %s"
3459 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3460
3461 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:980
3462 #, c-format
3463 msgid "Preparing to configure %s"
3464 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3465
3466 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:982
3467 #, c-format
3468 msgid "Installed %s"
3469 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:987
3472 #, c-format
3473 msgid "Preparing for removal of %s"
3474 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3475
3476 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3477 #, c-format
3478 msgid "Removed %s"
3479 msgstr "%s is verwijderd"
3480
3481 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:994
3482 #, c-format
3483 msgid "Preparing to completely remove %s"
3484 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3485
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3487 #, c-format
3488 msgid "Completely removed %s"
3489 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3490
3491 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1050
3492 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3493 msgstr ""
3494
3495 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid "Can not write log (%s)"
3498 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3499
3500 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1053
3501 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1074
3505 msgid "Is stdout a terminal?"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1562
3509 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1624
3513 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3514 msgstr ""
3515 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3516 "(MaxReports) al is bereikt"
3517
3518 #. check if its not a follow up error
3519 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1629
3520 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3521 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3522
3523 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3524 msgid ""
3525 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3526 "error from a previous failure."
3527 msgstr ""
3528 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3529 "eerdere mislukking."
3530
3531 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1637
3532 msgid ""
3533 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3534 "error"
3535 msgstr ""
3536 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3537 "over een volle schijf."
3538
3539 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3540 msgid ""
3541 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3542 "error"
3543 msgstr ""
3544 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3545 "over onvoldoende-geheugen."
3546
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1657
3548 #, fuzzy
3549 msgid ""
3550 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3551 "local system"
3552 msgstr ""
3553 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3554 "over een volle schijf."
3555
3556 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1678
3557 msgid ""
3558 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3559 msgstr ""
3560 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3561 "dpkg-I/O is."
3562
3563 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3567 "it?"
3568 msgstr ""
3569 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3570 "proces?"
3571
3572 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3573 #, c-format
3574 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3575 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3576
3577 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3578 #. dpkg --configure -a
3579 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3583 msgstr ""
3584 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3585
3586 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3587 msgid "Not locked"
3588 msgstr "Niet vergrendeld"
3589
3590 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3591 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3592
3593 #~ msgid ""
3594 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3595 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3596 #~ msgstr ""
3597 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3598 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3599
3600 #~ msgid ""
3601 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3602 #~ "seems to be corrupt."
3603 #~ msgstr ""
3604 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3605 #~ "beschadigd te zijn."
3606
3607 #~ msgid ""
3608 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3609 #~ "seems to be corrupt."
3610 #~ msgstr ""
3611 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3612 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3613
3614 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3615 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3616
3617 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3618 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3619
3620 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3621 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3622
3623 #~ msgid " [Not candidate version]"
3624 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3625
3626 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3627 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3628
3629 #~ msgid ""
3630 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3631 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3632 #~ "is only available from another source\n"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3635 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3636 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3637
3638 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3639 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3640
3641 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3642 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3643
3644 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3645 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3646
3647 #, fuzzy
3648 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
3649 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3650
3651 #, fuzzy
3652 #~ msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
3653 #~ msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
3654
3655 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3656 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3657
3658 #~ msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
3661 #~ "gevraagd.\n"
3662
3663 #~ msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
3664 #~ msgstr ""
3665 #~ "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering "
3666 #~ "is gevraagd.\n"
3667
3668 #~ msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
3669 #~ msgstr ""
3670 #~ "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan "
3671 #~ "worden.\n"
3672
3673 #~ msgid "%s is already the newest version.\n"
3674 #~ msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
3675
3676 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
3677 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3678
3679 #, fuzzy
3680 #~ msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
3681 #~ msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
3682
3683 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3684 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3685
3686 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3689 #~ "onderdeel"
3690
3691 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3692 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3693
3694 #, fuzzy
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3697 #~ "need to manually fix this package."
3698 #~ msgstr ""
3699 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3700 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3701
3702 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3703 #~ msgstr ""
3704 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3705 #~ "aangekoppeld?)\n"
3706
3707 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3708 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3709
3710 #~ msgid "Failed to remove %s"
3711 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3712
3713 #~ msgid "Unable to create %s"
3714 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3715
3716 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3717 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3718
3719 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3720 #~ msgstr ""
3721 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3722
3723 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3724 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3725
3726 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3727 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3728
3729 #~ msgid "Reading file listing"
3730 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3731
3732 #~ msgid ""
3733 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3734 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3735 #~ "package!"
3736 #~ msgstr ""
3737 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3738 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3739 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3740
3741 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3742 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3743
3744 #~ msgid "Internal error getting a node"
3745 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3746
3747 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3748 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3749
3750 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3751 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3752
3753 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3754 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3755
3756 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3757 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3758
3759 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3760 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3761
3762 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3763 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3764
3765 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3766 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3767
3768 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3769 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3770
3771 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3772 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3773
3774 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3775 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3776
3777 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3778 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3779
3780 #~ msgid "Read error from %s process"
3781 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3782
3783 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3784 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3785
3786 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3787 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3788
3789 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3790 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3791
3792 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3793 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3794
3795 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3796 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3797
3798 #~ msgid "decompressor"
3799 #~ msgstr "decompressor"
3800
3801 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3802 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3803
3804 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3805 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3809 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3812 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3813
3814 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3815 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3816
3817 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3818 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3819
3820 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3821 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3822
3823 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3824 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3825
3826 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3827 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3828
3829 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3830 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3831
3832 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3833 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3834
3835 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3836 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3837
3838 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3839 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3840
3841 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3842 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3843
3844 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3845 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3846
3847 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3848 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3849
3850 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3851 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"