]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
debian/control: Set Standards-Version to 3.9.7
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Geraakt:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Ophalen:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Fout:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Bezig]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
69 " '%s'\n"
70 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislukt."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Klaar"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr "Bezig met sorteren"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr "[geïnstalleerd]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 #, c-format
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr ""
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid ""
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT has Super Cow Powers."
199 msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
200
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
204
205 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206 #: cmdline/apt-mark.cc
207 msgid "No packages found"
208 msgstr "Geen pakketten gevonden"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
212 msgstr ""
213 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Authentication warning overridden.\n"
217 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Some packages could not be authenticated"
221 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
222
223 #: apt-private/private-download.cc
224 msgid "Install these packages without verification?"
225 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
226
227 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
228 msgid ""
229 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
230 "instead."
231 msgstr ""
232
233 #: apt-private/private-download.cc
234 #, fuzzy
235 msgid ""
236 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237 "unauthenticated"
238 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
239
240 #: apt-private/private-download.cc
241 #, c-format
242 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
244
245 #: apt-private/private-download.cc
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't determine free space in %s"
248 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
249
250 #: apt-private/private-download.cc
251 #, c-format
252 msgid "You don't have enough free space in %s."
253 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
254
255 #: apt-private/private-download.cc
256 msgid "Unable to lock the download directory"
257 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
258
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid ""
261 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
262 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
263 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
264 "or been moved out of Incoming."
265 msgstr ""
266 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
267 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
268 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
269 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
270
271 #.
272 #. if (Packages == 1)
273 #. {
274 #. c1out << std::endl;
275 #. c1out <<
276 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
277 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
278 #. "that package should be filed.") << std::endl;
279 #. }
280 #.
281 #: apt-private/private-install.cc
282 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
283 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Broken packages"
287 msgstr "Niet-werkende pakketten"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
291 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
292
293 #: apt-private/private-install.cc
294 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
295 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
296
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, fuzzy
299 msgid ""
300 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
301 "essential."
302 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
303
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, fuzzy
306 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
307 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
308
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid ""
311 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
312 "packages."
313 msgstr ""
314
315 #: apt-private/private-install.cc
316 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
317 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
318
319 #: apt-private/private-install.cc
320 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
321 msgstr ""
322 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
323 "org te mailen"
324
325 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
326 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
327 #: apt-private/private-install.cc
328 #, c-format
329 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
330 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
331
332 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
333 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
334 #: apt-private/private-install.cc
335 #, c-format
336 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
337 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
338
339 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
340 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
341 #: apt-private/private-install.cc
342 #, c-format
343 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
344 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
345
346 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
347 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
348 #: apt-private/private-install.cc
349 #, c-format
350 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
351 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
352
353 #: apt-private/private-install.cc
354 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
355 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
356
357 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
358 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
359 #: apt-private/private-install.cc
360 msgid "Yes, do as I say!"
361 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
362
363 #: apt-private/private-install.cc
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "You are about to do something potentially harmful.\n"
367 "To continue type in the phrase '%s'\n"
368 " ?] "
369 msgstr ""
370 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
371 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
372 " ?] "
373
374 #: apt-private/private-install.cc
375 msgid "Abort."
376 msgstr "Afbreken."
377
378 #: apt-private/private-install.cc
379 msgid "Do you want to continue?"
380 msgstr "Wilt u doorgaan?"
381
382 #: apt-private/private-install.cc
383 msgid "Some files failed to download"
384 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
385
386 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
387 msgid "Download complete and in download only mode"
388 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
389
390 #: apt-private/private-install.cc
391 msgid ""
392 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
393 "missing?"
394 msgstr ""
395 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
396 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
400 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid "Unable to correct missing packages."
404 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
405
406 #: apt-private/private-install.cc
407 msgid "Aborting install."
408 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
409
410 #: apt-private/private-install.cc
411 msgid ""
412 "The following package disappeared from your system as\n"
413 "all files have been overwritten by other packages:"
414 msgid_plural ""
415 "The following packages disappeared from your system as\n"
416 "all files have been overwritten by other packages:"
417 msgstr[0] ""
418 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
419 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
420 msgstr[1] ""
421 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
422 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
426 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
430 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
431
432 #: apt-private/private-install.cc
433 msgid ""
434 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
435 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
436 msgstr ""
437 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
438 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
442 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
443
444 #: apt-private/private-install.cc
445 msgid ""
446 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
447 msgid_plural ""
448 "The following packages were automatically installed and are no longer "
449 "required:"
450 msgstr[0] ""
451 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
452 msgstr[1] ""
453 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
454 "nodig:"
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 #, c-format
458 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
459 msgid_plural ""
460 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
461 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
462 msgstr[1] ""
463 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
464
465 #: apt-private/private-install.cc
466 #, c-format
467 msgid "Use '%s' to remove it."
468 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
469 msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
470 msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
471
472 #: apt-private/private-install.cc
473 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
474 msgstr ""
475 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
476 "te lossen:"
477
478 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid ""
480 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
481 "solution)."
482 msgstr ""
483 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
484 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, fuzzy
488 msgid "The following additional packages will be installed:"
489 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid "Suggested packages:"
493 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
494
495 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Recommended packages:"
497 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
502 msgstr ""
503 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
504 "gevraagd.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
511 "opwaarderingen gevraagd.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, c-format
515 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
516 msgstr ""
517 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
518
519 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
520 #: apt-private/private-install.cc
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
523 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
524
525 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
526 #, c-format
527 msgid "%s set to manually installed.\n"
528 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
529
530 #: apt-private/private-install.cc
531 #, c-format
532 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
533 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
534
535 #: apt-private/private-install.cc
536 #, c-format
537 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
538 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
539
540 #: apt-private/private-list.cc
541 msgid "Listing"
542 msgstr "Bezig met oplijsten"
543
544 #: apt-private/private-list.cc
545 #, c-format
546 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
547 msgid_plural ""
548 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
549 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
550 msgstr[1] ""
551 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
552
553 #: apt-private/private-main.cc
554 msgid ""
555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
559 msgstr ""
560 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
561 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
562 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
563 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
564
565 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
566 msgid "unknown"
567 msgstr "onbekend"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
572 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,local]"
576 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[installed,auto-removable]"
580 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed]"
588 msgstr "[geïnstalleerd]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, c-format
592 msgid "[upgradable from: %s]"
593 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "[residual-config]"
597 msgstr "[overgebleven configuratie]"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 #, c-format
601 msgid "but %s is installed"
602 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "but %s is to be installed"
607 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installable"
611 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is a virtual package"
615 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installed"
619 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is not going to be installed"
623 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid " or"
627 msgstr " of"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following NEW packages will be installed:"
635 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be REMOVED:"
639 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages have been kept back:"
643 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be upgraded:"
647 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following held packages will be changed:"
655 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%s (due to %s)"
660 msgstr "%s (vanwege %s)"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid ""
664 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666 msgstr ""
667 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
668 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
669
670 #: apt-private/private-output.cc
671 #, c-format
672 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu reinstalled, "
678 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu downgraded, "
683 msgstr "%lu gedegradeerd, "
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
694
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "[Y/n]"
701 msgstr "[J/n]"
702
703 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705 #. The user has to answer with an input matching the
706 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707 #: apt-private/private-output.cc
708 msgid "[y/N]"
709 msgstr "[j/N]"
710
711 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "Y"
714 msgstr "J"
715
716 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "N"
719 msgstr "N"
720
721 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722 #, c-format
723 msgid "Regex compilation error - %s"
724 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
725
726 #: apt-private/private-search.cc
727 msgid "You must give at least one search pattern"
728 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
729
730 #: apt-private/private-search.cc
731 msgid "Full Text Search"
732 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
733
734 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735 #, c-format
736 msgid "Package file %s is out of sync."
737 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
738
739 #: apt-private/private-show.cc
740 #, c-format
741 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742 msgid_plural ""
743 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744 msgstr[0] ""
745 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
746 msgstr[1] ""
747 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
752
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 #, c-format
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Pakketbestanden:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr ""
765 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
766
767 #. Show any packages have explicit pins
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "Pinned packages:"
770 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
771
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "(not found)"
774 msgstr "(niet gevonden)"
775
776 #. Print the package name and the version we are forcing to
777 #: apt-private/private-show.cc
778 #, c-format
779 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
780 msgstr ""
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Installed: "
784 msgstr " Geïnstalleerd: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Candidate: "
788 msgstr " Kandidaat: "
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid "(none)"
792 msgstr "(geen)"
793
794 #: apt-private/private-show.cc
795 msgid " Package pin: "
796 msgstr " Pakketpin: "
797
798 #. Show the priority tables
799 #: apt-private/private-show.cc
800 msgid " Version table:"
801 msgstr " Versietabel:"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, c-format
805 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
806 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
811 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
816 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
817
818 #: apt-private/private-source.cc
819 #, c-format
820 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
821 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
822
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
826 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
830 msgstr ""
831 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
832 "worden"
833
834 #: apt-private/private-source.cc
835 #, c-format
836 msgid "Unable to find a source package for %s"
837 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
838
839 #: apt-private/private-source.cc
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
843 "%s\n"
844 msgstr ""
845 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
846 "'%s' op:\n"
847 "%s\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Please use:\n"
853 "%s\n"
854 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
855 msgstr ""
856 "Gebruik:\n"
857 "%s\n"
858 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
859 "op te halen.\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
864 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
865
866 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
867 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
871 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
872
873 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
878 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Fetch source %s\n"
883 msgstr "Ophalen bron %s\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Failed to fetch some archives."
887 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
892 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
897 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
902 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid "Build command '%s' failed.\n"
907 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 #, c-format
911 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
912 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
913
914 #: apt-private/private-source.cc
915 #, c-format
916 msgid "%s has no build depends.\n"
917 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
918
919 #: apt-private/private-source.cc
920 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
921 msgstr ""
922 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
923 "controleren"
924
925 #: apt-private/private-source.cc
926 #, c-format
927 msgid ""
928 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
929 "Architectures for setup"
930 msgstr ""
931 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
932 "APT::Architectures om dit te configureren"
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, c-format
936 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
937 msgstr ""
938
939 #: apt-private/private-source.cc
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
942 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 msgid "Failed to process build dependencies"
946 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
947
948 #: apt-private/private-sources.cc
949 #, c-format
950 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
951 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
952
953 #: apt-private/private-sources.cc
954 #, c-format
955 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
956 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
957
958 #: apt-private/private-unmet.cc
959 #, c-format
960 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
961 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
962
963 #: apt-private/private-update.cc
964 msgid "The update command takes no arguments"
965 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
966
967 #: apt-private/private-update.cc
968 #, c-format
969 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
970 msgid_plural ""
971 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
972 msgstr[0] ""
973 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
974 "te zien.\n"
975 msgstr[1] ""
976 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
977 "om ze te zien.\n"
978
979 #: apt-private/private-update.cc
980 msgid "All packages are up to date."
981 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
982
983 #: cmdline/apt-cache.cc
984 #, fuzzy
985 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
986 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
987
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "Total package names: "
990 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
991
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total package structures: "
994 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
995
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid " Normal packages: "
998 msgstr " Normale pakketten: "
999
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid " Pure virtual packages: "
1002 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1003
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid " Single virtual packages: "
1006 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1007
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid " Mixed virtual packages: "
1010 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1011
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid " Missing: "
1014 msgstr " Ontbrekend: "
1015
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1017 msgid "Total distinct versions: "
1018 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1019
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total distinct descriptions: "
1022 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1023
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total dependencies: "
1026 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1027
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total ver/file relations: "
1030 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1031
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total Desc/File relations: "
1034 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1035
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total Provides mappings: "
1038 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total globbed strings: "
1042 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Total slack space: "
1046 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Total space accounted for: "
1050 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1054 msgstr ""
1055 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
1056 "gebruiken."
1057
1058 #: cmdline/apt-cache.cc
1059 msgid ""
1060 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1061 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1062 "\n"
1063 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1064 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1065 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1066 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1067 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1068 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1069 msgstr ""
1070
1071 #: cmdline/apt-cache.cc
1072 msgid "Show source records"
1073 msgstr "Toon een rapport over de broncode"
1074
1075 #: cmdline/apt-cache.cc
1076 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1077 msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
1078
1079 #: cmdline/apt-cache.cc
1080 msgid "Show raw dependency information for a package"
1081 msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
1082
1083 #: cmdline/apt-cache.cc
1084 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1085 msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
1086
1087 #: cmdline/apt-cache.cc
1088 msgid "Show a readable record for the package"
1089 msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
1090
1091 #: cmdline/apt-cache.cc
1092 msgid "List the names of all packages in the system"
1093 msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
1094
1095 #: cmdline/apt-cache.cc
1096 msgid "Show policy settings"
1097 msgstr "Toon beleidsinstellingen"
1098
1099 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1100 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1101 msgstr ""
1102 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1103 "Schijf 1'"
1104
1105 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1106 #, fuzzy
1107 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1108 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1109
1110 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1111 #, c-format
1112 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1113 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1114
1115 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1116 msgid ""
1117 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1118 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1119 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1120 "mount point."
1121 msgstr ""
1122 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1123 "standaard aankoppelpunt.\n"
1124 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1125 "in te stellen.\n"
1126 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1127 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1128
1129 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1130 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1131 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1132
1133 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1134 msgid ""
1135 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1136 "\n"
1137 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1138 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1139 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1140 msgstr ""
1141
1142 #: cmdline/apt-config.cc
1143 msgid "Arguments not in pairs"
1144 msgstr "Argumenten niet in paren"
1145
1146 #: cmdline/apt-config.cc
1147 #, fuzzy
1148 msgid ""
1149 "Usage: apt-config [options] command\n"
1150 "\n"
1151 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1152 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1153 msgstr ""
1154 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
1155 "\n"
1156 "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
1157 "lezen\n"
1158
1159 #: cmdline/apt-config.cc
1160 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: cmdline/apt-config.cc
1164 msgid "show the active configuration setting"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 #, c-format
1169 msgid "Couldn't find package %s"
1170 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1171
1172 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1173 #, c-format
1174 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1175 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1176
1177 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1178 msgid ""
1179 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1180 "instead."
1181 msgstr ""
1182 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
1183 "manual' te gebruiken."
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc
1186 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1187 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc
1190 msgid "Supported modules:"
1191 msgstr "Ondersteunde modules:"
1192
1193 #: cmdline/apt-get.cc
1194 #, fuzzy
1195 msgid ""
1196 "Usage: apt-get [options] command\n"
1197 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1198 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1199 "\n"
1200 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1201 "and information about them from authenticated sources and\n"
1202 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1203 "with their dependencies.\n"
1204 msgstr ""
1205 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1206 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1207 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1208 "\n"
1209 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1210 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
1211 "'update' en 'install'.\n"
1212
1213 #: cmdline/apt-get.cc
1214 msgid "Retrieve new lists of packages"
1215 msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1216
1217 #: cmdline/apt-get.cc
1218 msgid "Perform an upgrade"
1219 msgstr "Voer een opwaardering uit"
1220
1221 #: cmdline/apt-get.cc
1222 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1223 msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6.deb)"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc
1226 msgid "Remove packages"
1227 msgstr "Verwijder pakketten"
1228
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Remove packages and config files"
1231 msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1232
1233 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1234 msgid "Remove automatically all unused packages"
1235 msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
1236
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1239 msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1240
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Follow dselect selections"
1243 msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1244
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1247 msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1248
1249 #: cmdline/apt-get.cc
1250 msgid "Erase downloaded archive files"
1251 msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1252
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Erase old downloaded archive files"
1255 msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1256
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1259 msgstr "Controleer onvoldane vereisten"
1260
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Download source archives"
1263 msgstr "Haal bronarchieven op"
1264
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Download the binary package into the current directory"
1267 msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1268
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1271 msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1272
1273 #: cmdline/apt-helper.cc
1274 msgid "Need one URL as argument"
1275 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1276
1277 #: cmdline/apt-helper.cc
1278 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1279 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1280
1281 #: cmdline/apt-helper.cc
1282 msgid "Download Failed"
1283 msgstr "Ophalen mislukt"
1284
1285 #: cmdline/apt-helper.cc
1286 #, c-format
1287 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: cmdline/apt-helper.cc
1291 #, fuzzy
1292 msgid ""
1293 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1294 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1295 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1296 "\n"
1297 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1298 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1299 msgstr ""
1300 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
1301 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1302 "\n"
1303 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
1304
1305 #: cmdline/apt-helper.cc
1306 msgid "download the given uri to the target-path"
1307 msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1308
1309 #: cmdline/apt-helper.cc
1310 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: cmdline/apt-helper.cc
1314 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: cmdline/apt-helper.cc
1318 msgid "detect proxy using apt.conf"
1319 msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1320
1321 #: cmdline/apt-mark.cc
1322 #, c-format
1323 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1324 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1325
1326 #: cmdline/apt-mark.cc
1327 #, c-format
1328 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1329 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1330
1331 #: cmdline/apt-mark.cc
1332 #, c-format
1333 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1334 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1335
1336 #: cmdline/apt-mark.cc
1337 #, c-format
1338 msgid "%s was already set on hold.\n"
1339 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
1340
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 #, c-format
1343 msgid "%s was already not hold.\n"
1344 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
1345
1346 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1348 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1349
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 #, c-format
1352 msgid "%s set on hold.\n"
1353 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
1354
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 #, c-format
1357 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1358 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
1359
1360 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 #, c-format
1362 msgid "Selected %s for purge.\n"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: cmdline/apt-mark.cc
1366 #, c-format
1367 msgid "Selected %s for removal.\n"
1368 msgstr ""
1369
1370 #: cmdline/apt-mark.cc
1371 #, c-format
1372 msgid "Selected %s for installation.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: cmdline/apt-mark.cc
1376 #, fuzzy
1377 msgid ""
1378 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1379 "\n"
1380 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1381 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1382 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1383 "all packages with or without a certain marking.\n"
1384 msgstr ""
1385 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1386 "\n"
1387 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
1388 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
1389 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
1390
1391 #: cmdline/apt-mark.cc
1392 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1393 msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1394
1395 #: cmdline/apt-mark.cc
1396 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1397 msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1398
1399 #: cmdline/apt-mark.cc
1400 msgid "Mark a package as held back"
1401 msgstr "Markeer een pakket als tegengehouden"
1402
1403 #: cmdline/apt-mark.cc
1404 msgid "Unset a package set as held back"
1405 msgstr "Markeer een pakket niet langer als tegengehouden"
1406
1407 #: cmdline/apt-mark.cc
1408 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1409 msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1410
1411 #: cmdline/apt-mark.cc
1412 msgid "Print the list of manually installed packages"
1413 msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1414
1415 #: cmdline/apt-mark.cc
1416 msgid "Print the list of package on hold"
1417 msgstr "Toon de lijst van tegengehouden pakketten"
1418
1419 #: cmdline/apt.cc
1420 msgid ""
1421 "Usage: apt [options] command\n"
1422 "\n"
1423 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1424 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1425 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1426 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1427 "interactive use by default.\n"
1428 msgstr ""
1429
1430 #. query
1431 #: cmdline/apt.cc
1432 msgid "list packages based on package names"
1433 msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
1434
1435 #: cmdline/apt.cc
1436 msgid "search in package descriptions"
1437 msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
1438
1439 #: cmdline/apt.cc
1440 msgid "show package details"
1441 msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
1442
1443 #. package stuff
1444 #: cmdline/apt.cc
1445 msgid "install packages"
1446 msgstr "installeer pakketten"
1447
1448 #: cmdline/apt.cc
1449 msgid "remove packages"
1450 msgstr "verwijder pakketten"
1451
1452 #. system wide stuff
1453 #: cmdline/apt.cc
1454 msgid "update list of available packages"
1455 msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
1456
1457 #: cmdline/apt.cc
1458 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1459 msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1460
1461 #: cmdline/apt.cc
1462 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1463 msgstr ""
1464 "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1465 "waarderen"
1466
1467 #. misc
1468 #: cmdline/apt.cc
1469 msgid "edit the source information file"
1470 msgstr "bewerk het bestand met informatie over de bron"
1471
1472 #: methods/cdrom.cc
1473 #, c-format
1474 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1475 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
1476
1477 #: methods/cdrom.cc
1478 msgid ""
1479 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1480 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1481 msgstr ""
1482 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
1483 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
1484
1485 #: methods/cdrom.cc
1486 msgid "Wrong CD-ROM"
1487 msgstr "Verkeerde cd-rom"
1488
1489 #: methods/cdrom.cc
1490 #, c-format
1491 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1492 msgstr ""
1493 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1494
1495 #: methods/cdrom.cc
1496 msgid "Disk not found."
1497 msgstr "Schijf niet gevonden."
1498
1499 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1500 msgid "File not found"
1501 msgstr "Bestand niet gevonden"
1502
1503 #: methods/connect.cc
1504 #, c-format
1505 msgid "Connecting to %s (%s)"
1506 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1507
1508 #: methods/connect.cc
1509 #, c-format
1510 msgid "[IP: %s %s]"
1511 msgstr "[IP: %s %s]"
1512
1513 #: methods/connect.cc
1514 #, c-format
1515 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1516 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1517
1518 #: methods/connect.cc
1519 #, c-format
1520 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1521 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1522
1523 #: methods/connect.cc
1524 #, c-format
1525 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1526 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1527
1528 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1529 msgid "Failed"
1530 msgstr "Mislukt"
1531
1532 #: methods/connect.cc
1533 #, c-format
1534 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1535 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1536
1537 #. We say this mainly because the pause here is for the
1538 #. ssh connection that is still going
1539 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1540 #, c-format
1541 msgid "Connecting to %s"
1542 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1543
1544 #: methods/connect.cc
1545 #, c-format
1546 msgid "Could not resolve '%s'"
1547 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1548
1549 #: methods/connect.cc
1550 #, c-format
1551 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1552 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1553
1554 #: methods/connect.cc
1555 #, c-format
1556 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1557 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1558
1559 #: methods/connect.cc
1560 #, c-format
1561 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1562 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1563
1564 #: methods/connect.cc
1565 #, c-format
1566 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1567 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1568
1569 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1570 msgid "Failed to stat"
1571 msgstr "Kon status niet bepalen"
1572
1573 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1574 msgid "Failed to set modification time"
1575 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1576
1577 #: methods/file.cc
1578 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1579 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1580
1581 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1582 #: methods/ftp.cc
1583 msgid "Logging in"
1584 msgstr "Bezig met aanmelden"
1585
1586 #: methods/ftp.cc
1587 msgid "Unable to determine the peer name"
1588 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1589
1590 #: methods/ftp.cc
1591 msgid "Unable to determine the local name"
1592 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1593
1594 #: methods/ftp.cc
1595 #, c-format
1596 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1597 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1598
1599 #: methods/ftp.cc
1600 #, c-format
1601 msgid "USER failed, server said: %s"
1602 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1603
1604 #: methods/ftp.cc
1605 #, c-format
1606 msgid "PASS failed, server said: %s"
1607 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1608
1609 #: methods/ftp.cc
1610 msgid ""
1611 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1612 "is empty."
1613 msgstr ""
1614 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1615 "ProxyLogin is leeg."
1616
1617 #: methods/ftp.cc
1618 #, c-format
1619 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1620 msgstr ""
1621 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1622
1623 #: methods/ftp.cc
1624 #, c-format
1625 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1626 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1627
1628 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1629 msgid "Connection timeout"
1630 msgstr "De verbinding is verlopen"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Server closed the connection"
1634 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1635
1636 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1637 msgid "Read error"
1638 msgstr "Leesfout"
1639
1640 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1641 msgid "A response overflowed the buffer."
1642 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1643
1644 #: methods/ftp.cc
1645 msgid "Protocol corruption"
1646 msgstr "Protocolcorruptie"
1647
1648 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1649 msgid "Write error"
1650 msgstr "Schrijffout"
1651
1652 #: methods/ftp.cc
1653 msgid "Could not create a socket"
1654 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1655
1656 #: methods/ftp.cc
1657 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1658 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1659
1660 #: methods/ftp.cc
1661 msgid "Could not connect passive socket."
1662 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1663
1664 #: methods/ftp.cc
1665 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1666 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1667
1668 #: methods/ftp.cc
1669 msgid "Could not bind a socket"
1670 msgstr "Kon geen socket binden"
1671
1672 #: methods/ftp.cc
1673 msgid "Could not listen on the socket"
1674 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1675
1676 #: methods/ftp.cc
1677 msgid "Could not determine the socket's name"
1678 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1679
1680 #: methods/ftp.cc
1681 msgid "Unable to send PORT command"
1682 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1683
1684 #: methods/ftp.cc
1685 #, c-format
1686 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1687 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1688
1689 #: methods/ftp.cc
1690 #, c-format
1691 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1692 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Data socket connect timed out"
1696 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Unable to accept connection"
1700 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1701
1702 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1703 msgid "Problem hashing file"
1704 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 #, c-format
1708 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1709 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1710
1711 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1712 msgid "Data socket timed out"
1713 msgstr "Datasocket verliep"
1714
1715 #: methods/ftp.cc
1716 #, c-format
1717 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1718 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1719
1720 #. Get the files information
1721 #: methods/ftp.cc
1722 msgid "Query"
1723 msgstr "Zoekopdracht"
1724
1725 #: methods/ftp.cc
1726 msgid "Unable to invoke "
1727 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1728
1729 #: methods/gpgv.cc
1730 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1731 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1732
1733 #: methods/gpgv.cc
1734 msgid ""
1735 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1736 msgstr ""
1737 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1738 "niet bepalen?!"
1739
1740 #: methods/gpgv.cc
1741 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1742 msgstr ""
1743 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1744 "geïnstalleerd?)"
1745
1746 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1747 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1748 #, c-format
1749 msgid ""
1750 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1751 "authentication?)"
1752 msgstr ""
1753 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1754 "het netwerk authenticatie?)"
1755
1756 #: methods/gpgv.cc
1757 msgid "Unknown error executing apt-key"
1758 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1759
1760 #: methods/gpgv.cc
1761 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1762 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1763
1764 #: methods/gpgv.cc
1765 msgid ""
1766 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1767 "available:\n"
1768 msgstr ""
1769 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1770 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1771
1772 #: methods/http.cc
1773 msgid "Error writing to the file"
1774 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1775
1776 #: methods/http.cc
1777 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1778 msgstr ""
1779 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1780
1781 #: methods/http.cc
1782 msgid "Error reading from server"
1783 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1784
1785 #: methods/http.cc
1786 msgid "Error writing to file"
1787 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1788
1789 #: methods/http.cc
1790 msgid "Select failed"
1791 msgstr "Selectie is mislukt"
1792
1793 #: methods/http.cc
1794 msgid "Connection timed out"
1795 msgstr "Verbinding verliep"
1796
1797 #: methods/http.cc
1798 msgid "Error writing to output file"
1799 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1800
1801 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1802 #. Only warn if there is no sources.list file.
1803 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1804 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1805 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1806 #, c-format
1807 msgid "Unable to read %s"
1808 msgstr "Kan %s niet lezen"
1809
1810 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1811 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1812 #, c-format
1813 msgid "Unable to change to %s"
1814 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1815
1816 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1817 #. and provide a config option to define that default
1818 #: methods/mirror.cc
1819 #, c-format
1820 msgid "No mirror file '%s' found "
1821 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1822
1823 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1824 #. and provide a config option to define that default
1825 #: methods/mirror.cc
1826 #, c-format
1827 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1828 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1829
1830 #: methods/mirror.cc
1831 #, c-format
1832 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1833 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1834
1835 #: methods/mirror.cc
1836 #, c-format
1837 msgid "[Mirror: %s]"
1838 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1839
1840 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1841 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1842 #, c-format
1843 msgid "Failed to stat %s"
1844 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
1845
1846 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1847 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1848 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1849
1850 #: methods/rsh.cc
1851 msgid "Connection closed prematurely"
1852 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1853
1854 #: methods/server.cc
1855 msgid "Waiting for headers"
1856 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1857
1858 #: methods/server.cc
1859 msgid "Bad header line"
1860 msgstr "Foute koptekstregel"
1861
1862 #: methods/server.cc
1863 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1864 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1865
1866 #: methods/server.cc
1867 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1868 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1869
1870 #: methods/server.cc
1871 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1872 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1873
1874 #: methods/server.cc
1875 msgid "This HTTP server has broken range support"
1876 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1877
1878 #: methods/server.cc
1879 msgid "Unknown date format"
1880 msgstr "Onbekend datumformaat"
1881
1882 #: methods/server.cc
1883 msgid "Bad header data"
1884 msgstr "Foute koptekstdata"
1885
1886 #: methods/server.cc
1887 msgid "Connection failed"
1888 msgstr "Verbinding mislukt"
1889
1890 #: methods/server.cc
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1894 "5 apt.conf)"
1895 msgstr ""
1896
1897 #: methods/server.cc
1898 msgid "Internal error"
1899 msgstr "Interne fout"
1900
1901 #: methods/store.cc
1902 msgid "Empty files can't be valid archives"
1903 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1904
1905 #: dselect/install:33
1906 msgid "Bad default setting!"
1907 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1908
1909 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1910 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Press [Enter] to continue."
1913 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1914
1915 #: dselect/install:92
1916 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1917 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1918
1919 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1920 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1921 # at only 80 characters per line, if possible.
1922 #: dselect/install:102
1923 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1924 msgstr ""
1925 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1926
1927 #: dselect/install:103
1928 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1929 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1930
1931 #: dselect/install:104
1932 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1933 msgstr ""
1934 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1935 "fouten"
1936
1937 #: dselect/install:105
1938 msgid ""
1939 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1940 msgstr ""
1941 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1942 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1943
1944 #: dselect/update:30
1945 msgid "Merging available information"
1946 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1947
1948 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1949 #, fuzzy
1950 msgid ""
1951 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1952 "\n"
1953 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1954 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1955 "configuration questions before installation of packages.\n"
1956 msgstr ""
1957 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1958 "\n"
1959 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
1960 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
1961 "\n"
1962 "Opties:\n"
1963 " -h Deze hulptekst\n"
1964 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
1965 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1966 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1967
1968 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1969 #, c-format
1970 msgid "Unable to mkstemp %s"
1971 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
1972
1973 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1974 #, c-format
1975 msgid "Unable to write to %s"
1976 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1977
1978 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1979 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1980 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1981
1982 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1983 #, fuzzy
1984 msgid ""
1985 "Usage: apt-internal-solver\n"
1986 "\n"
1987 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1988 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1989 "the like.\n"
1990 msgstr ""
1991 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
1992 "\n"
1993 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
1994 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
1995 "\n"
1996 "Opties:\n"
1997 " -h Deze hulptekst.\n"
1998 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
1999 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2000 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2001
2002 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2003 msgid "Unknown package record!"
2004 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2005
2006 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2007 msgid ""
2008 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2009 "\n"
2010 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2011 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2012 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2016 msgid "Package extension list is too long"
2017 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2018
2019 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2020 #, c-format
2021 msgid "Error processing directory %s"
2022 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2023
2024 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2025 msgid "Source extension list is too long"
2026 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2027
2028 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2029 msgid "Error writing header to contents file"
2030 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2031
2032 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2033 #, c-format
2034 msgid "Error processing contents %s"
2035 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2036
2037 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2038 msgid ""
2039 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2040 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2041 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2042 " contents path\n"
2043 " release path\n"
2044 " generate config [groups]\n"
2045 " clean config\n"
2046 "\n"
2047 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2048 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2049 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2050 "\n"
2051 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2052 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2053 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2054 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2055 "\n"
2056 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2057 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2058 "\n"
2059 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2060 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2061 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2062 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2063 "Debian archive:\n"
2064 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2065 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2066 "\n"
2067 "Options:\n"
2068 " -h This help text\n"
2069 " --md5 Control MD5 generation\n"
2070 " -s=? Source override file\n"
2071 " -q Quiet\n"
2072 " -d=? Select the optional caching database\n"
2073 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2074 " --contents Control contents file generation\n"
2075 " -c=? Read this configuration file\n"
2076 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2077 msgstr ""
2078 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2079 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2080 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2081 " contents <pad>\n"
2082 " release <pad>\n"
2083 " generate config [groepen]\n"
2084 " clean config\n"
2085 "\n"
2086 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2087 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2088 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2089 "dpkg-scansources\n"
2090 "\n"
2091 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2092 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2093 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2094 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2095 "worden.\n"
2096 "\n"
2097 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2098 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2099 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2100 "\n"
2101 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2102 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2103 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2104 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2105 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2106 "uit het Debian-archief:\n"
2107 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2108 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2109 "\n"
2110 "Opties:\n"
2111 " -h Deze hulptekst\n"
2112 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2113 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2114 " -q Stille uitvoer\n"
2115 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2116 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2117 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2118 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2119 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2120
2121 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2122 msgid "No selections matched"
2123 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2124
2125 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2126 #, c-format
2127 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2128 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2129
2130 #: ftparchive/cachedb.cc
2131 #, c-format
2132 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2133 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2134
2135 #: ftparchive/cachedb.cc
2136 #, c-format
2137 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2138 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2139
2140 #: ftparchive/cachedb.cc
2141 msgid ""
2142 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2143 "remove and re-create the database."
2144 msgstr ""
2145 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2146 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2147
2148 #: ftparchive/cachedb.cc
2149 #, c-format
2150 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2151 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2152
2153 #: ftparchive/cachedb.cc
2154 msgid "Failed to read .dsc"
2155 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2156
2157 #: ftparchive/cachedb.cc
2158 msgid "Archive has no control record"
2159 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2160
2161 #: ftparchive/cachedb.cc
2162 msgid "Unable to get a cursor"
2163 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2164
2165 #: ftparchive/contents.cc
2166 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2167 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2168
2169 #: ftparchive/multicompress.cc
2170 #, c-format
2171 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2172 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2173
2174 #: ftparchive/multicompress.cc
2175 #, c-format
2176 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2177 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2178
2179 #: ftparchive/multicompress.cc
2180 msgid "Failed to fork"
2181 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2182
2183 #: ftparchive/multicompress.cc
2184 msgid "Compress child"
2185 msgstr "Comprimeer kind"
2186
2187 #: ftparchive/multicompress.cc
2188 #, c-format
2189 msgid "Internal error, failed to create %s"
2190 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2191
2192 #: ftparchive/multicompress.cc
2193 msgid "IO to subprocess/file failed"
2194 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2195
2196 #: ftparchive/multicompress.cc
2197 msgid "Failed to read while computing MD5"
2198 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2199
2200 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2201 #, c-format
2202 msgid "Failed to rename %s to %s"
2203 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2204
2205 #: ftparchive/override.cc
2206 #, c-format
2207 msgid "Unable to open %s"
2208 msgstr "Kan %s niet openen"
2209
2210 #. skip spaces
2211 #. find end of word
2212 #: ftparchive/override.cc
2213 #, c-format
2214 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2215 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2216
2217 #: ftparchive/override.cc
2218 #, c-format
2219 msgid "Failed to read the override file %s"
2220 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2221
2222 #: ftparchive/override.cc
2223 #, c-format
2224 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2225 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2226
2227 #: ftparchive/override.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2230 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2231
2232 #: ftparchive/override.cc
2233 #, c-format
2234 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2235 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2236
2237 #: ftparchive/writer.cc
2238 #, c-format
2239 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2240 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2241
2242 #: ftparchive/writer.cc
2243 #, c-format
2244 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2245 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2246
2247 #: ftparchive/writer.cc
2248 msgid "E: "
2249 msgstr "F: "
2250
2251 #: ftparchive/writer.cc
2252 msgid "W: "
2253 msgstr "W: "
2254
2255 #: ftparchive/writer.cc
2256 msgid "E: Errors apply to file "
2257 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2258
2259 #: ftparchive/writer.cc
2260 #, c-format
2261 msgid "Failed to resolve %s"
2262 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2263
2264 #: ftparchive/writer.cc
2265 msgid "Tree walking failed"
2266 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2267
2268 #: ftparchive/writer.cc
2269 #, c-format
2270 msgid "Failed to open %s"
2271 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2272
2273 #: ftparchive/writer.cc
2274 #, c-format
2275 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2276 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2277
2278 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2279 #, c-format
2280 msgid "Failed to readlink %s"
2281 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2282
2283 #: ftparchive/writer.cc
2284 #, c-format
2285 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2286 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2287
2288 #: ftparchive/writer.cc
2289 #, c-format
2290 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2291 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2292
2293 #: ftparchive/writer.cc
2294 msgid "Archive had no package field"
2295 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2296
2297 #: ftparchive/writer.cc
2298 #, c-format
2299 msgid " %s has no override entry\n"
2300 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2301
2302 #: ftparchive/writer.cc
2303 #, c-format
2304 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2305 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2306
2307 #: ftparchive/writer.cc
2308 #, c-format
2309 msgid " %s has no source override entry\n"
2310 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2311
2312 #: ftparchive/writer.cc
2313 #, c-format
2314 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2315 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2316
2317 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2318 msgid "Invalid archive signature"
2319 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2320
2321 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2322 msgid "Error reading archive member header"
2323 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2324
2325 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2326 #, c-format
2327 msgid "Invalid archive member header %s"
2328 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2329
2330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2331 msgid "Invalid archive member header"
2332 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2333
2334 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2335 msgid "Archive is too short"
2336 msgstr "Archief is te kort"
2337
2338 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2339 msgid "Failed to read the archive headers"
2340 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2341
2342 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2343 #, fuzzy, c-format
2344 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2345 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2346
2347 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2348 msgid "Corrupted archive"
2349 msgstr "Beschadigd archief"
2350
2351 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2352 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2353 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2354
2355 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2356 #, c-format
2357 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2358 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2359
2360 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2361 #, c-format
2362 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2363 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2364
2365 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2366 #, c-format
2367 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2368 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2369
2370 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2371 msgid "Unparsable control file"
2372 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2373
2374 #: apt-inst/dirstream.cc
2375 #, c-format
2376 msgid "Failed to write file %s"
2377 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2378
2379 #: apt-inst/dirstream.cc
2380 #, c-format
2381 msgid "Failed to close file %s"
2382 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2383
2384 #: apt-inst/extract.cc
2385 #, c-format
2386 msgid "The path %s is too long"
2387 msgstr "Het pad %s is te lang"
2388
2389 #: apt-inst/extract.cc
2390 #, c-format
2391 msgid "Unpacking %s more than once"
2392 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2393
2394 #: apt-inst/extract.cc
2395 #, c-format
2396 msgid "The directory %s is diverted"
2397 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2398
2399 #: apt-inst/extract.cc
2400 #, c-format
2401 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2402 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2403
2404 #: apt-inst/extract.cc
2405 msgid "The diversion path is too long"
2406 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2407
2408 #: apt-inst/extract.cc
2409 #, c-format
2410 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2411 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2412
2413 #: apt-inst/extract.cc
2414 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2415 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2416
2417 #: apt-inst/extract.cc
2418 msgid "The path is too long"
2419 msgstr "Het pad is te lang"
2420
2421 #: apt-inst/extract.cc
2422 #, c-format
2423 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2424 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2425
2426 #: apt-inst/extract.cc
2427 #, c-format
2428 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2429 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2430
2431 #: apt-inst/extract.cc
2432 #, c-format
2433 msgid "Unable to stat %s"
2434 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2435
2436 #: apt-inst/filelist.cc
2437 msgid "DropNode called on still linked node"
2438 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2439
2440 #: apt-inst/filelist.cc
2441 msgid "Failed to locate the hash element!"
2442 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2443
2444 #: apt-inst/filelist.cc
2445 msgid "Failed to allocate diversion"
2446 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2447
2448 #: apt-inst/filelist.cc
2449 msgid "Internal error in AddDiversion"
2450 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2451
2452 #: apt-inst/filelist.cc
2453 #, c-format
2454 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2455 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2456
2457 #: apt-inst/filelist.cc
2458 #, c-format
2459 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2460 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2461
2462 #: apt-inst/filelist.cc
2463 #, c-format
2464 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2465 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2466
2467 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2468 msgid ""
2469 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2470 "disabled by default."
2471 msgstr ""
2472
2473 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2474 msgid ""
2475 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2476 "potentially dangerous to use."
2477 msgstr ""
2478
2479 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 msgid ""
2481 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2482 "details."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2486 #, c-format
2487 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2488 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2489
2490 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2491 msgid "Hash Sum mismatch"
2492 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2493
2494 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2495 msgid "Size mismatch"
2496 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2497
2498 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2499 msgid "Invalid file format"
2500 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2501
2502 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2503 #, fuzzy
2504 msgid "Signature error"
2505 msgstr "Schrijffout"
2506
2507 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid ""
2510 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2511 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2512 msgstr ""
2513 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2514 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2515 "%s\n"
2516
2517 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2518 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 #, c-format
2520 msgid "GPG error: %s: %s"
2521 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2522
2523 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2527 "architecture '%s'"
2528 msgstr ""
2529
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2534 "or malformed file)"
2535 msgstr ""
2536 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2537 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2538
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2543 "weak security information for it"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2548 msgstr ""
2549 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2550
2551 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2552 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2553 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2554 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2558 "repository will not be applied."
2559 msgstr ""
2560 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2561 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2562
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 #, c-format
2565 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2566 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2567
2568 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2569 #. back to queueing Packages files without verification
2570 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2571 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2572 #, fuzzy, c-format
2573 msgid "The repository '%s' is not signed."
2574 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2575
2576 #. No Release file was present so fall
2577 #. back to queueing Packages files without verification
2578 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 #, fuzzy, c-format
2581 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2582 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2583
2584 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2585 #, fuzzy, c-format
2586 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2587 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2588
2589 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2590 msgid ""
2591 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2592 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2599 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2600 msgstr ""
2601 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2602 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2603
2604 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2605 #, c-format
2606 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2607 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2608
2609 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2613 msgstr ""
2614 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2615 "pakket %s."
2616
2617 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2618 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2619 #, fuzzy, c-format
2620 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2621 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2622
2623 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2624 #, c-format
2625 msgid "The method driver %s could not be found."
2626 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2627
2628 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2629 #, c-format
2630 msgid "Is the package %s installed?"
2631 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2632
2633 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2634 #, c-format
2635 msgid "Method %s did not start correctly"
2636 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid ""
2641 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2642 msgstr ""
2643 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2644 "'enter' te drukken."
2645
2646 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2647 #, c-format
2648 msgid "List directory %spartial is missing."
2649 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2650
2651 #: apt-pkg/acquire.cc
2652 #, c-format
2653 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2654 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2655
2656 #: apt-pkg/acquire.cc
2657 #, c-format
2658 msgid "Unable to lock directory %s"
2659 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2660
2661 #: apt-pkg/acquire.cc
2662 #, c-format
2663 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2664 msgstr ""
2665
2666 #: apt-pkg/acquire.cc
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2670 "user '%s'."
2671 msgstr ""
2672
2673 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2674 #, c-format
2675 msgid "Clean of %s is not supported"
2676 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2677
2678 #. only show the ETA if it makes sense
2679 #. two days
2680 #: apt-pkg/acquire.cc
2681 #, c-format
2682 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2683 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2684
2685 #: apt-pkg/acquire.cc
2686 #, c-format
2687 msgid "Retrieving file %li of %li"
2688 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2689
2690 #: apt-pkg/algorithms.cc
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2694 msgstr ""
2695 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2696 "gevonden worden."
2697
2698 #: apt-pkg/algorithms.cc
2699 msgid ""
2700 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2701 "held packages."
2702 msgstr ""
2703 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2704 "worden door vastgehouden pakketten."
2705
2706 #: apt-pkg/algorithms.cc
2707 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2708 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2709
2710 #: apt-pkg/cachefile.cc
2711 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2712 msgstr ""
2713 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2714 "geopend worden."
2715
2716 #: apt-pkg/cachefile.cc
2717 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2718 msgstr ""
2719 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2720
2721 #: apt-pkg/cachefile.cc
2722 msgid "The list of sources could not be read."
2723 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2724
2725 #: apt-pkg/cacheset.cc
2726 #, c-format
2727 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2728 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2729
2730 #: apt-pkg/cacheset.cc
2731 #, c-format
2732 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2733 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2734
2735 #: apt-pkg/cacheset.cc
2736 #, c-format
2737 msgid "Couldn't find task '%s'"
2738 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2739
2740 #: apt-pkg/cacheset.cc
2741 #, c-format
2742 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2743 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2744
2745 #: apt-pkg/cacheset.cc
2746 #, c-format
2747 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2748 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2749
2750 #: apt-pkg/cacheset.cc
2751 #, c-format
2752 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2753 msgstr ""
2754 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2755
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 #, c-format
2758 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2759 msgstr ""
2760 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2761 "virtueel is"
2762
2763 #: apt-pkg/cacheset.cc
2764 #, c-format
2765 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2766 msgstr ""
2767 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2768 "kandidaat heeft"
2769
2770 #: apt-pkg/cacheset.cc
2771 #, c-format
2772 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2773 msgstr ""
2774 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2775 "niet geïnstalleerd is"
2776
2777 #: apt-pkg/cacheset.cc
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2781 "neither of them"
2782 msgstr ""
2783 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2784 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2785
2786 #: apt-pkg/cdrom.cc
2787 #, c-format
2788 msgid "Line %u too long in source list %s."
2789 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc
2792 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2793 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2794
2795 #: apt-pkg/cdrom.cc
2796 #, c-format
2797 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2798 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc
2801 msgid "Waiting for disc...\n"
2802 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc
2805 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2806 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2807
2808 #: apt-pkg/cdrom.cc
2809 msgid "Identifying... "
2810 msgstr "Identificatie..."
2811
2812 #: apt-pkg/cdrom.cc
2813 #, c-format
2814 msgid "Stored label: %s\n"
2815 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc
2818 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2819 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2820
2821 #: apt-pkg/cdrom.cc
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2825 "%zu signatures\n"
2826 msgstr ""
2827 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2828 "handtekeningen gevonden\n"
2829
2830 #: apt-pkg/cdrom.cc
2831 msgid ""
2832 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2833 "wrong architecture?"
2834 msgstr ""
2835 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2836 "de verkeerde architectuur?"
2837
2838 #: apt-pkg/cdrom.cc
2839 #, c-format
2840 msgid "Found label '%s'\n"
2841 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2845 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2846
2847 #: apt-pkg/cdrom.cc
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "This disc is called: \n"
2851 "'%s'\n"
2852 msgstr ""
2853 "Deze schijf heet:\n"
2854 "'%s'\n"
2855
2856 #: apt-pkg/cdrom.cc
2857 msgid "Copying package lists..."
2858 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc
2861 msgid "Writing new source list\n"
2862 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2863
2864 #: apt-pkg/cdrom.cc
2865 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2866 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2867
2868 #: apt-pkg/clean.cc
2869 #, c-format
2870 msgid "Unable to stat %s."
2871 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2872
2873 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2874 #, c-format
2875 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2876 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2877
2878 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2879 msgid "Failed to stat the cdrom"
2880 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2881
2882 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2883 #, fuzzy, c-format
2884 msgid ""
2885 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2886 "other options."
2887 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2888
2889 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid ""
2892 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2893 "options"
2894 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2895
2896 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2897 #, c-format
2898 msgid "Command line option %s is not boolean"
2899 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2900
2901 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2902 #, c-format
2903 msgid "Option %s requires an argument."
2904 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2905
2906 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2907 #, c-format
2908 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2909 msgstr ""
2910 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2911 "bevatten."
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914 #, c-format
2915 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2916 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
2917
2918 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2919 #, c-format
2920 msgid "Option '%s' is too long"
2921 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2922
2923 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2924 #, c-format
2925 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2926 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2927
2928 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2929 #, c-format
2930 msgid "Invalid operation %s"
2931 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
2932
2933 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2934 #, c-format
2935 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2936 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
2937
2938 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2939 #, c-format
2940 msgid "Opening configuration file %s"
2941 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2942
2943 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2944 #, c-format
2945 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2946 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
2947
2948 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2949 #, c-format
2950 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2951 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
2952
2953 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2954 #, c-format
2955 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2956 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
2957
2958 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2959 #, c-format
2960 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2961 msgstr ""
2962 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
2963 "gegeven worden"
2964
2965 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2966 #, c-format
2967 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2968 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
2969
2970 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2971 #, c-format
2972 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2973 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
2974
2975 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2976 #, c-format
2977 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2978 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2979
2980 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2981 #, c-format
2982 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2983 msgstr ""
2984 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
2985 "argument"
2986
2987 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2988 #, c-format
2989 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2990 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
2991
2992 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2993 #, c-format
2994 msgid "Problem unlinking the file %s"
2995 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
2996
2997 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2998 #, c-format
2999 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3000 msgstr ""
3001 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3002 "vergrendelingsbestand %s"
3003
3004 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 #, c-format
3006 msgid "Could not open lock file %s"
3007 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3008
3009 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3010 #, c-format
3011 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3012 msgstr ""
3013 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3014
3015 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3016 #, c-format
3017 msgid "Could not get lock %s"
3018 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3019
3020 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3021 #, c-format
3022 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3023 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3024
3025 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3026 #, c-format
3027 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3028 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3033 msgstr ""
3034 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3035
3036 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3040 msgstr ""
3041 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3042 "bestandsextensie heeft"
3043
3044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3045 #, c-format
3046 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3047 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
3048
3049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3050 #, c-format
3051 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3052 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3053
3054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3055 #, c-format
3056 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3057 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3058
3059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3060 #, c-format
3061 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3062 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3063
3064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3065 #, c-format
3066 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3067 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3068
3069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3070 #, c-format
3071 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3072 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3073
3074 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3075 msgid "Unexpected end of file"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3080 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3081
3082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3083 msgid "Failed to exec compressor "
3084 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3085
3086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3087 #, c-format
3088 msgid "Could not open file %s"
3089 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3090
3091 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3092 #, c-format
3093 msgid "Could not open file descriptor %d"
3094 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3095
3096 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3097 #, c-format
3098 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3099 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3100
3101 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3102 #, c-format
3103 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3104 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3105
3106 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 #, c-format
3108 msgid "Problem closing the file %s"
3109 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3110
3111 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3112 #, c-format
3113 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3114 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3115
3116 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3117 msgid "Problem syncing the file"
3118 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3119
3120 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3121 msgid "Can't mmap an empty file"
3122 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3123
3124 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3125 #, c-format
3126 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3127 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3128
3129 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3130 #, c-format
3131 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3132 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3133
3134 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3135 msgid "Unable to close mmap"
3136 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3139 msgid "Unable to synchronize mmap"
3140 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3141
3142 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3143 #, c-format
3144 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3145 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3148 msgid "Failed to truncate file"
3149 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3155 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3156 msgstr ""
3157 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3158 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3159
3160 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3164 "reached."
3165 msgstr ""
3166 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3167 "is bereikt."
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3170 msgid ""
3171 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3172 msgstr ""
3173 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3174 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3175
3176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3177 #, c-format
3178 msgid "%c%s... Error!"
3179 msgstr "%c%s... Fout!"
3180
3181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3182 #, c-format
3183 msgid "%c%s... Done"
3184 msgstr "%c%s... Klaar"
3185
3186 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3187 msgid "..."
3188 msgstr "..."
3189
3190 #. Print the spinner
3191 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3192 #, c-format
3193 msgid "%c%s... %u%%"
3194 msgstr "%c%s... %u%%"
3195
3196 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3197 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3198 #, c-format
3199 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3200 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3201
3202 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3203 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "%lih %limin %lis"
3206 msgstr "%liu %limin %lis"
3207
3208 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3209 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3210 #, c-format
3211 msgid "%limin %lis"
3212 msgstr "%limin %lis"
3213
3214 #. TRANSLATOR: s means seconds
3215 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3216 #, c-format
3217 msgid "%lis"
3218 msgstr "%lis"
3219
3220 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3221 #, c-format
3222 msgid "Selection %s not found"
3223 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3224
3225 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3226 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3227 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3228 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3229 #, c-format
3230 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3231 msgstr ""
3232
3233 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3234 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3235 #. two sources.list entries
3236 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3239 msgstr ""
3240
3241 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3242 #, c-format
3243 msgid "Unable to parse Release file %s"
3244 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3245
3246 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3247 #, c-format
3248 msgid "No sections in Release file %s"
3249 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3250
3251 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3252 #, c-format
3253 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3254 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3255
3256 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3260 "security purposes"
3261 msgstr ""
3262
3263 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3266 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3267
3268 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3271 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3272
3273 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3274 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3275 #, c-format
3276 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3280 #, c-format
3281 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3285 #, c-format
3286 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3287 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3288
3289 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3293 "it?"
3294 msgstr ""
3295 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3296 "proces?"
3297
3298 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3299 #, c-format
3300 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3301 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3302
3303 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3304 #. dpkg --configure -a
3305 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3309 msgstr ""
3310 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3311
3312 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3313 msgid "Not locked"
3314 msgstr "Niet vergrendeld"
3315
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3317 #, c-format
3318 msgid "Installing %s"
3319 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3320
3321 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3322 #, c-format
3323 msgid "Configuring %s"
3324 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3325
3326 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3327 #, c-format
3328 msgid "Removing %s"
3329 msgstr "%s wordt verwijderd"
3330
3331 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3332 #, c-format
3333 msgid "Completely removing %s"
3334 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 #, c-format
3338 msgid "Noting disappearance of %s"
3339 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 #, c-format
3343 msgid "Running post-installation trigger %s"
3344 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3345
3346 #. FIXME: use a better string after freeze
3347 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3348 #, c-format
3349 msgid "Directory '%s' missing"
3350 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3351
3352 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3353 #, c-format
3354 msgid "Could not open file '%s'"
3355 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3356
3357 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3358 #, c-format
3359 msgid "Preparing %s"
3360 msgstr "%s wordt voorbereid"
3361
3362 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3363 #, c-format
3364 msgid "Unpacking %s"
3365 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3366
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "Preparing to configure %s"
3370 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "Installed %s"
3375 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 #, c-format
3379 msgid "Preparing for removal of %s"
3380 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 #, c-format
3384 msgid "Removed %s"
3385 msgstr "%s is verwijderd"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 #, c-format
3389 msgid "Preparing to completely remove %s"
3390 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 #, c-format
3394 msgid "Completely removed %s"
3395 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 #, c-format
3399 msgid "Can not write log (%s)"
3400 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3404 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3405
3406 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3407 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3408 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3409
3410 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3412 msgstr ""
3413 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3414 "(MaxReports) al is bereikt"
3415
3416 #. check if its not a follow up error
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3419 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3420
3421 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3422 msgid ""
3423 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3424 "error from a previous failure."
3425 msgstr ""
3426 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3427 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3430 msgid ""
3431 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3432 "error"
3433 msgstr ""
3434 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3435 "volle schijf opgeeft."
3436
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 msgid ""
3439 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3440 "error"
3441 msgstr ""
3442 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3443 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3444
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3446 msgid ""
3447 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3448 "local system"
3449 msgstr ""
3450 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3451 "het lokale systeem signaleert."
3452
3453 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3454 msgid ""
3455 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3456 msgstr ""
3457 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3458 "dpkg I/O signaleert."
3459
3460 #: apt-pkg/depcache.cc
3461 msgid "Building dependency tree"
3462 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3463
3464 #: apt-pkg/depcache.cc
3465 msgid "Candidate versions"
3466 msgstr "Kandidaat-versies"
3467
3468 #: apt-pkg/depcache.cc
3469 msgid "Dependency generation"
3470 msgstr "Genereren van vereisten"
3471
3472 #: apt-pkg/depcache.cc
3473 msgid "Reading state information"
3474 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3475
3476 #: apt-pkg/depcache.cc
3477 #, c-format
3478 msgid "Failed to open StateFile %s"
3479 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3480
3481 #: apt-pkg/depcache.cc
3482 #, c-format
3483 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3484 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3485
3486 #: apt-pkg/edsp.cc
3487 msgid "Send scenario to solver"
3488 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3489
3490 #: apt-pkg/edsp.cc
3491 msgid "Send request to solver"
3492 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3493
3494 #: apt-pkg/edsp.cc
3495 msgid "Prepare for receiving solution"
3496 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3497
3498 #: apt-pkg/edsp.cc
3499 msgid "External solver failed without a proper error message"
3500 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3501
3502 #: apt-pkg/edsp.cc
3503 msgid "Execute external solver"
3504 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3505
3506 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3507 #, c-format
3508 msgid "Wrote %i records.\n"
3509 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3510
3511 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3512 #, c-format
3513 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3514 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3515
3516 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3517 #, c-format
3518 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3519 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3520
3521 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3522 #, c-format
3523 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3524 msgstr ""
3525 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3526 "overeenstemmende bestanden\n"
3527
3528 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3529 #, c-format
3530 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3531 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3532
3533 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3534 #, c-format
3535 msgid "Hash mismatch for: %s"
3536 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3537
3538 #: apt-pkg/init.cc
3539 #, c-format
3540 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3541 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3542
3543 #: apt-pkg/init.cc
3544 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3545 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3546
3547 #: apt-pkg/install-progress.cc
3548 #, c-format
3549 msgid "Progress: [%3i%%]"
3550 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3551
3552 #: apt-pkg/install-progress.cc
3553 msgid "Running dpkg"
3554 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3555
3556 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3560 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3561 msgstr ""
3562 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3563 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3564
3565 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3566 #, c-format
3567 msgid "Could not configure '%s'. "
3568 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3569
3570 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3571 #, c-format
3572 msgid ""
3573 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3574 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3575 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3576 msgstr ""
3577 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3578 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3579 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3580 "LoopBreak te activeren."
3581
3582 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3583 msgid "Empty package cache"
3584 msgstr "Lege pakketcache"
3585
3586 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3587 msgid "The package cache file is corrupted"
3588 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3589
3590 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3591 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3592 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3593
3594 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3595 #, c-format
3596 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3597 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3598
3599 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3602 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
3603
3604 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3605 #, fuzzy
3606 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3607 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
3608
3609 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3610 msgid "Depends"
3611 msgstr "Vereisten"
3612
3613 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3614 msgid "PreDepends"
3615 msgstr "Voor-Vereisten"
3616
3617 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3618 msgid "Suggests"
3619 msgstr "Suggesties"
3620
3621 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3622 msgid "Recommends"
3623 msgstr "Aanbevelingen"
3624
3625 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3626 msgid "Conflicts"
3627 msgstr "Conflicteert met"
3628
3629 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3630 msgid "Replaces"
3631 msgstr "Vervangt"
3632
3633 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3634 msgid "Obsoletes"
3635 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3636
3637 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3638 msgid "Breaks"
3639 msgstr "Breekt"
3640
3641 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3642 msgid "Enhances"
3643 msgstr "Vult aan"
3644
3645 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3646 msgid "required"
3647 msgstr "noodzakelijk"
3648
3649 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3650 msgid "important"
3651 msgstr "belangrijk"
3652
3653 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3654 msgid "standard"
3655 msgstr "standaard"
3656
3657 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3658 msgid "optional"
3659 msgstr "optioneel"
3660
3661 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3662 msgid "extra"
3663 msgstr "extra"
3664
3665 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3666 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3667 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3668
3669 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3670 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3671 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3672 #, c-format
3673 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3674 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3677 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3678 msgstr ""
3679 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3680 "overschreden."
3681
3682 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3683 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3684 msgstr ""
3685 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3686
3687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3688 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3689 msgstr ""
3690 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3691 "overschreden."
3692
3693 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3694 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3695 msgstr ""
3696 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3697 "overschreden."
3698
3699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3700 msgid "Reading package lists"
3701 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3702
3703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3704 msgid "IO Error saving source cache"
3705 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3706
3707 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3708 #, c-format
3709 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3710 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3711
3712 #: apt-pkg/policy.cc
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3716 "available in the sources"
3717 msgstr ""
3718 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3719 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3720
3721 #: apt-pkg/policy.cc
3722 #, c-format
3723 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3724 msgstr ""
3725 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3726
3727 #: apt-pkg/policy.cc
3728 #, c-format
3729 msgid "Did not understand pin type %s"
3730 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3731
3732 #: apt-pkg/policy.cc
3733 #, c-format
3734 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: apt-pkg/policy.cc
3738 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3739 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3740
3741 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3742 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3745 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3746
3747 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3748 #, c-format
3749 msgid "Opening %s"
3750 msgstr "%s wordt geopend"
3751
3752 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3753 #, c-format
3754 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3755 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3756
3757 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3758 #, c-format
3759 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3760 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3761
3762 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3765 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3766
3767 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3768 #, c-format
3769 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3770 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3771
3772 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3773 #, c-format
3774 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3778 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3779 msgstr ""
3780 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3781 "bevatten"
3782
3783 #: apt-pkg/tagfile.cc
3784 #, c-format
3785 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: apt-pkg/update.cc
3789 #, fuzzy, c-format
3790 msgid "Failed to fetch %s %s"
3791 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3792
3793 #: apt-pkg/update.cc
3794 msgid ""
3795 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3796 "used instead."
3797 msgstr ""
3798 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3799 "zijn oudere versies van gebruikt."
3800
3801 #: apt-pkg/upgrade.cc
3802 msgid "Calculating upgrade"
3803 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3804
3805 #~ msgid ""
3806 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3807 #~ "packages"
3808 #~ msgstr ""
3809 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
3810 #~ "voor de pakketten van '%s'"
3811
3812 #~ msgid ""
3813 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3814 #~ "found"
3815 #~ msgstr ""
3816 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar "
3817 #~ "is"
3818
3819 #~ msgid ""
3820 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3821 #~ msgstr ""
3822 #~ "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
3823 #~ "nieuw"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3827 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3828 #~ msgstr ""
3829 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
3830 #~ "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
3831
3832 #~ msgid ""
3833 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3834 #~ "candidate version"
3835 #~ msgstr ""
3836 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte "
3837 #~ "versie is van pakket %s"
3838
3839 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3840 #~ msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
3841
3842 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3843 #~ msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
3844
3845 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3846 #~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3847
3848 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3849 #~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3853 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3854 #~ "\n"
3855 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3856 #~ "from APT's binary cache files\n"
3857 #~ msgstr ""
3858 #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
3859 #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
3860 #~ "\n"
3861 #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
3862 #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
3863
3864 #~ msgid "Commands:"
3865 #~ msgstr "Opdrachten:"
3866
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "Options:\n"
3869 #~ " -h This help text.\n"
3870 #~ " -p=? The package cache.\n"
3871 #~ " -s=? The source cache.\n"
3872 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3873 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3874 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3875 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3876 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3877 #~ msgstr ""
3878 #~ "Opties:\n"
3879 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3880 #~ " -p=? De pakketcache.\n"
3881 #~ " -s=? De broncache.\n"
3882 #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
3883 #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
3884 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3885 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3886 #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
3887 #~ "informatie.\n"
3888
3889 #~ msgid ""
3890 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3891 #~ "\n"
3892 #~ "CLI for apt.\n"
3893 #~ msgstr ""
3894 #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
3895 #~ "\n"
3896 #~ "CLI voor apt.\n"
3897
3898 #, fuzzy
3899 #~ msgid ""
3900 #~ "Options:\n"
3901 #~ " -h This help text\n"
3902 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3903 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3904 #~ " -m No mounting\n"
3905 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3906 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3907 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3908 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3909 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3910 #~ "See fstab(5)\n"
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Opties:\n"
3913 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3914 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3915 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3916 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3917 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3918 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3919 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3920 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3921
3922 #~ msgid ""
3923 #~ "Options:\n"
3924 #~ " -h This help text.\n"
3925 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3926 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3927 #~ msgstr ""
3928 #~ "Opties:\n"
3929 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3930 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3931 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3932
3933 #~ msgid ""
3934 #~ "Options:\n"
3935 #~ " -h This help text.\n"
3936 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3937 #~ " -qq No output except for errors\n"
3938 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3939 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3940 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3941 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3942 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3943 #~ msgstr ""
3944 #~ "Opties:\n"
3945 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3946 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3947 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3948 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3949 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3950 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3951 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3952 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3953
3954 #~ msgid ""
3955 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3956 #~ "\n"
3957 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3958 #~ "used\n"
3959 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3960 #~ "\n"
3961 #~ "Options:\n"
3962 #~ " -h This help text\n"
3963 #~ " -s Use source file sorting\n"
3964 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3965 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3968 #~ "\n"
3969 #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
3970 #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
3971 #~ "gaat.\n"
3972 #~ "\n"
3973 #~ "Opties:\n"
3974 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3975 #~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
3976 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3977 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3978
3979 #~ msgid "Child process failed"
3980 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
3981
3982 #, fuzzy
3983 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3984 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
3985
3986 #~ msgid "Failed to create pipes"
3987 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3988
3989 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3990 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3991
3992 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3993 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
3994
3995 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3996 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3997
3998 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3999 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4000
4001 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4002 #~ msgstr ""
4003 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4004
4005 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4006 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4007
4008 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4009 #~ msgstr ""
4010 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4011
4012 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4015
4016 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4017 #~ msgstr ""
4018 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4019 #~ "waarde)"
4020
4021 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4022 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4023
4024 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4025 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4026
4027 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4028 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4029
4030 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4031 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4032
4033 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4034 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4035
4036 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4037 #~ msgstr ""
4038 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4039 #~ "bestandsafhankelijkheden"
4040
4041 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4042 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4043
4044 #~ msgid "Collecting File Provides"
4045 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4046
4047 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4048 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4049
4050 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4051 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4052
4053 #~ msgid "Total dependency version space: "
4054 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4055
4056 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4057 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4058
4059 #~ msgid "Done"
4060 #~ msgstr "Klaar"
4061
4062 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4063 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4064
4065 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4066 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4067
4068 #, fuzzy
4069 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4070 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4071
4072 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4073 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4074
4075 #~ msgid ""
4076 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4077 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4078 #~ msgstr ""
4079 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4080 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4081
4082 #~ msgid ""
4083 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4084 #~ "seems to be corrupt."
4085 #~ msgstr ""
4086 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4087 #~ "beschadigd te zijn."
4088
4089 #~ msgid ""
4090 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4091 #~ "seems to be corrupt."
4092 #~ msgstr ""
4093 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4094 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4095
4096 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4097 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4098
4099 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4100 #~ msgstr ""
4101 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4102 #~ "onderdeel"
4103
4104 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4105 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4106
4107 #, fuzzy
4108 #~ msgid ""
4109 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4110 #~ "need to manually fix this package."
4111 #~ msgstr ""
4112 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4113 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4114
4115 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4118 #~ "aangekoppeld?)\n"
4119
4120 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4121 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4122
4123 #~ msgid "Failed to remove %s"
4124 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4125
4126 #~ msgid "Unable to create %s"
4127 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4128
4129 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4130 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4131
4132 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4133 #~ msgstr ""
4134 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4135
4136 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4137 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4138
4139 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4140 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4141
4142 #~ msgid "Reading file listing"
4143 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4144
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4147 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4148 #~ "package!"
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4151 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4152 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4153
4154 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4155 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4156
4157 #~ msgid "Internal error getting a node"
4158 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4159
4160 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4161 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4162
4163 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4164 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4165
4166 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4167 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4168
4169 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4170 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4171
4172 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4173 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4174
4175 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4176 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4177
4178 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4179 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4180
4181 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4182 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4183
4184 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4185 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4186
4187 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4188 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4189
4190 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4191 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4192
4193 #~ msgid "Read error from %s process"
4194 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4195
4196 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4197 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4198
4199 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4200 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4201
4202 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4203 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4204
4205 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4206 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4207
4208 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4209 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4210
4211 #~ msgid "decompressor"
4212 #~ msgstr "decompressor"
4213
4214 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4215 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4216
4217 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4218 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4219
4220 #~ msgid ""
4221 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4222 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4223 #~ msgstr ""
4224 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4225 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4226
4227 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4228 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4229
4230 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4231 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4232
4233 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4234 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4235
4236 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4237 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4238
4239 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4240 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4241
4242 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4243 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4244
4245 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4246 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4247
4248 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4249 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4250
4251 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4252 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4253
4254 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4255 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4256
4257 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4258 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4259
4260 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4261 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4262
4263 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4264 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"