1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2016.
13 "Project-Id-Version: apt 1.2.11\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2016-06-11 17:24+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2016-04-27 18:12+0200\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
27 #: apt-private/acqprogress.cc
30 msgstr "Geraakt:%lu %s"
32 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
33 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
34 #: apt-private/acqprogress.cc
37 msgstr "Ophalen:%lu %s"
39 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
40 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
41 #: apt-private/acqprogress.cc
44 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
46 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
47 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
48 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #: apt-private/acqprogress.cc
55 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
56 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
58 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #: apt-private/acqprogress.cc
65 "Media change: please insert the disc labeled\n"
67 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
69 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
71 "in het station '%s' te plaatsen en op [Enter] te drukken\n"
73 #: apt-private/private-cachefile.cc
74 msgid "Correcting dependencies..."
75 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
77 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 #: apt-private/private-cachefile.cc
82 msgid "Unable to correct dependencies"
83 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
85 #: apt-private/private-cachefile.cc
86 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
87 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
89 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 #: apt-private/private-cachefile.cc
94 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
95 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
97 #: apt-private/private-cachefile.cc
98 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
99 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
101 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
103 msgstr "Bezig met sorteren"
105 #: apt-private/private-cacheset.cc
107 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
108 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
110 #: apt-private/private-cacheset.cc
112 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
113 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van expansie (glob) '%s'\n"
115 #: apt-private/private-cacheset.cc
117 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
118 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
120 #: apt-private/private-cacheset.cc
122 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
123 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
125 #: apt-private/private-cacheset.cc
127 msgstr " [Geïnstalleerd]"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr "Meest gebruikte commando's:"
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr "Zie %s voor meer informatie over beschikbare commando's."
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
191 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
196 "Configuratieopties en syntaxis worden gespecificeerd in apt.conf(5).\n"
197 "Informatie over het configureren van pakketbronnen vindt u in sources."
199 "Keuzes voor pakketten en versies kunnen geuit worden via "
200 "apt_preferences(5).\n"
201 "Details over beveiliging zijn te vinden in apt-secure(8).\n"
203 #: apt-private/private-cmndline.cc
204 msgid "This APT has Super Cow Powers."
205 msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
207 #: apt-private/private-cmndline.cc
208 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
209 msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
211 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
212 #: cmdline/apt-mark.cc
213 msgid "No packages found"
214 msgstr "Geen pakketten gevonden"
216 #: apt-private/private-download.cc
217 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
219 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
221 #: apt-private/private-download.cc
222 msgid "Authentication warning overridden.\n"
223 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
225 #: apt-private/private-download.cc
226 msgid "Some packages could not be authenticated"
227 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
229 #: apt-private/private-download.cc
230 msgid "Install these packages without verification?"
231 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
233 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
235 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
238 "--force-yes is verouderd, gebruik in plaats daarvan een van de opties die "
239 "met --allow begint."
241 #: apt-private/private-download.cc
243 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
246 "Er waren niet-geauthenticeerde pakketten en -y was gebruikt zonder --allow-"
249 #: apt-private/private-download.cc apt-pkg/update.cc
251 msgid "Failed to fetch %s %s"
252 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s"
254 #: apt-private/private-download.cc
256 msgid "Couldn't determine free space in %s"
257 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
259 #: apt-private/private-download.cc
261 msgid "You don't have enough free space in %s."
262 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
264 #: apt-private/private-download.cc
265 msgid "Unable to lock the download directory"
266 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
268 #: apt-private/private-install.cc
270 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
271 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
272 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
273 "or been moved out of Incoming."
275 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
276 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
277 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
278 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
281 #. if (Packages == 1)
283 #. c1out << std::endl;
285 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
286 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
287 #. "that package should be filed.") << std::endl;
290 #: apt-private/private-install.cc
291 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
292 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
294 #: apt-private/private-install.cc
295 msgid "Broken packages"
296 msgstr "Niet-werkende pakketten"
298 #: apt-private/private-install.cc
299 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
300 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
302 #: apt-private/private-install.cc
303 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
304 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
306 #: apt-private/private-install.cc
308 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
311 "Er werden essentiële pakketten verwijderd en -y was gebruikt zonder --allow-"
314 #: apt-private/private-install.cc
315 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
317 "Er werden pakketten gedegradeerd en -y was gebruikt zonder --allow-"
320 #: apt-private/private-install.cc
322 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
325 "Er werden gehandhaafde pakketten gewijzigd en -y was gebruikt zonder --allow-"
326 "change-held-packages."
328 #: apt-private/private-install.cc
329 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
330 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
332 #: apt-private/private-install.cc
333 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
335 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
343 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
345 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
346 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
347 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
350 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
352 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
353 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
354 #: apt-private/private-install.cc
356 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
357 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
359 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
360 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
361 #: apt-private/private-install.cc
363 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
364 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
366 #: apt-private/private-install.cc
367 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
368 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
370 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
371 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Yes, do as I say!"
374 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
376 #: apt-private/private-install.cc
379 "You are about to do something potentially harmful.\n"
380 "To continue type in the phrase '%s'\n"
383 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
384 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
387 #: apt-private/private-install.cc
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "Do you want to continue?"
393 msgstr "Wilt u doorgaan?"
395 #: apt-private/private-install.cc
396 msgid "Some files failed to download"
397 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
399 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
400 msgid "Download complete and in download only mode"
401 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
403 #: apt-private/private-install.cc
405 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
408 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
409 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
411 #: apt-private/private-install.cc
412 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
413 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
415 #: apt-private/private-install.cc
416 msgid "Unable to correct missing packages."
417 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
419 #: apt-private/private-install.cc
420 msgid "Aborting install."
421 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
423 #: apt-private/private-install.cc
425 "The following package disappeared from your system as\n"
426 "all files have been overwritten by other packages:"
428 "The following packages disappeared from your system as\n"
429 "all files have been overwritten by other packages:"
431 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
432 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
434 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
435 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
437 #: apt-private/private-install.cc
438 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
439 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
441 #: apt-private/private-install.cc
442 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
443 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
445 #: apt-private/private-install.cc
447 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
448 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
450 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
451 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
453 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
455 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
457 #: apt-private/private-install.cc
459 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
461 "The following packages were automatically installed and are no longer "
464 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
466 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
469 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
473 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
474 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
476 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
478 #: apt-private/private-install.cc
480 msgid "Use '%s' to remove it."
481 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
482 msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
483 msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
485 #: apt-private/private-install.cc
486 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
488 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
491 #: apt-private/private-install.cc
493 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
496 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
497 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
499 #: apt-private/private-install.cc
500 msgid "The following additional packages will be installed:"
501 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
503 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "Suggested packages:"
505 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
507 #: apt-private/private-install.cc
508 msgid "Recommended packages:"
509 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
511 #: apt-private/private-install.cc
513 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
515 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
518 #: apt-private/private-install.cc
520 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
522 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
523 "opwaarderingen gevraagd.\n"
525 #: apt-private/private-install.cc
527 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
529 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
531 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
532 #: apt-private/private-install.cc
534 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
535 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie (%s).\n"
537 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
539 msgid "%s set to manually installed.\n"
540 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
542 #: apt-private/private-install.cc
544 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
545 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
547 #: apt-private/private-install.cc
549 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
550 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
552 #: apt-private/private-list.cc
554 msgstr "Bezig met oplijsten"
556 #: apt-private/private-list.cc
558 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
560 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
561 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
563 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
565 #: apt-private/private-main.cc
567 "NOTE: This is only a simulation!\n"
568 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
569 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
570 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
572 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
573 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
574 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
575 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
577 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
581 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
584 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed,local]"
588 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
590 #: apt-private/private-output.cc
591 msgid "[installed,auto-removable]"
592 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
594 #: apt-private/private-output.cc
595 msgid "[installed,automatic]"
596 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
598 #: apt-private/private-output.cc
600 msgstr "[geïnstalleerd]"
602 #: apt-private/private-output.cc
604 msgid "[upgradable from: %s]"
605 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
607 #: apt-private/private-output.cc
608 msgid "[residual-config]"
609 msgstr "[overgebleven configuratie]"
611 #: apt-private/private-output.cc
613 msgid "but %s is installed"
614 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
616 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but %s is to be installed"
619 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is not installable"
623 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "but it is a virtual package"
627 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "but it is not installed"
631 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "but it is not going to be installed"
635 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
637 #: apt-private/private-output.cc
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
643 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following NEW packages will be installed:"
647 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages will be REMOVED:"
651 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following packages have been kept back:"
655 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
657 #: apt-private/private-output.cc
658 msgid "The following packages will be upgraded:"
659 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
661 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
663 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
665 #: apt-private/private-output.cc
666 msgid "The following held packages will be changed:"
667 msgstr "De volgende gehandhaafde pakketten zullen gewijzigd worden:"
669 #: apt-private/private-output.cc
671 msgid "%s (due to %s)"
672 msgstr "%s (vanwege %s)"
674 #: apt-private/private-output.cc
676 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
677 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
679 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
680 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
682 #: apt-private/private-output.cc
684 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
685 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
687 #: apt-private/private-output.cc
689 msgid "%lu reinstalled, "
690 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
692 #: apt-private/private-output.cc
694 msgid "%lu downgraded, "
695 msgstr "%lu gedegradeerd, "
697 #: apt-private/private-output.cc
699 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
700 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
702 #: apt-private/private-output.cc
704 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
705 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
707 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
708 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
709 #. The user has to answer with an input matching the
710 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
711 #: apt-private/private-output.cc
715 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
716 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
717 #. The user has to answer with an input matching the
718 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
719 #: apt-private/private-output.cc
723 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
724 #: apt-private/private-output.cc
728 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
729 #: apt-private/private-output.cc
733 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
735 msgid "Regex compilation error - %s"
736 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
738 #: apt-private/private-search.cc
739 msgid "You must give at least one search pattern"
740 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
742 #: apt-private/private-search.cc
743 msgid "Full Text Search"
744 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
746 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
748 msgid "Package file %s is out of sync."
749 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
751 #: apt-private/private-show.cc
753 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
755 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
757 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
759 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
761 #: apt-private/private-show.cc
762 msgid "not a real package (virtual)"
763 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
765 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
767 msgid "Unable to locate package %s"
768 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
770 #: apt-private/private-show.cc
771 msgid "Package files:"
772 msgstr "Pakketbestanden:"
774 #: apt-private/private-show.cc
775 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
777 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
779 #. Show any packages have explicit pins
780 #: apt-private/private-show.cc
781 msgid "Pinned packages:"
782 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
784 #. Print the package name and the version we are forcing to
785 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
788 msgstr "%s -> %s met prioriteit %d\n"
790 #: apt-private/private-show.cc
792 msgstr " Geïnstalleerd: "
794 #: apt-private/private-show.cc
796 msgstr " Kandidaat: "
798 #: apt-private/private-show.cc
802 #. Show the priority tables
803 #: apt-private/private-show.cc
804 msgid " Version table:"
805 msgstr " Versietabel:"
807 #: apt-private/private-source.cc
809 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
810 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
812 #: apt-private/private-source.cc
814 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
815 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
817 #: apt-private/private-source.cc
819 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
820 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
822 #: apt-private/private-source.cc
824 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
825 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
827 #: apt-private/private-source.cc
829 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
830 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
832 #: apt-private/private-source.cc
833 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
835 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
838 #: apt-private/private-source.cc
840 msgid "Unable to find a source package for %s"
841 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
843 #: apt-private/private-source.cc
846 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
849 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
853 #: apt-private/private-source.cc
858 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
862 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
865 #: apt-private/private-source.cc
867 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
868 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
870 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
871 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
872 #: apt-private/private-source.cc
874 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
875 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
877 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
878 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
879 #: apt-private/private-source.cc
881 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
882 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
884 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Fetch source %s\n"
887 msgstr "Ophalen bron %s\n"
889 #: apt-private/private-source.cc
890 msgid "Failed to fetch some archives."
891 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
893 #: apt-private/private-source.cc
895 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
896 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
898 #: apt-private/private-source.cc
900 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
901 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
903 #: apt-private/private-source.cc
905 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
906 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
908 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "Build command '%s' failed.\n"
911 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
913 #: apt-private/private-source.cc
915 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
916 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
918 #: apt-private/private-source.cc
920 msgid "%s has no build depends.\n"
921 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
923 #: apt-private/private-source.cc
924 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
926 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
929 #: apt-private/private-source.cc
932 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
933 "Architectures for setup"
935 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
936 "APT::Architectures om dit te configureren"
938 #: apt-private/private-source.cc
940 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
941 msgstr "Noteer dat map '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
943 #: apt-private/private-source.cc
945 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
947 "Noteer dat bestand '%s' gebruikt wordt om de bouwvereisten te verkrijgen\n"
949 #: apt-private/private-source.cc
950 msgid "Failed to process build dependencies"
951 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
953 #: apt-private/private-sources.cc
955 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
956 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
958 #: apt-private/private-sources.cc
960 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
961 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
963 #: apt-private/private-unmet.cc
965 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
966 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
968 #: apt-private/private-update.cc
969 msgid "The update command takes no arguments"
970 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
972 #: apt-private/private-update.cc
974 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
976 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
978 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
981 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
984 #: apt-private/private-update.cc
985 msgid "All packages are up to date."
986 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
988 #: cmdline/apt-cache.cc
989 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
990 msgstr "De opdracht 'apt-cache stats' aanvaardt geen argumenten"
992 #: cmdline/apt-cache.cc
993 msgid "Total package names: "
994 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
996 #: cmdline/apt-cache.cc
997 msgid "Total package structures: "
998 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1000 #: cmdline/apt-cache.cc
1001 msgid " Normal packages: "
1002 msgstr " Normale pakketten: "
1004 #: cmdline/apt-cache.cc
1005 msgid " Pure virtual packages: "
1006 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1008 #: cmdline/apt-cache.cc
1009 msgid " Single virtual packages: "
1010 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1012 #: cmdline/apt-cache.cc
1013 msgid " Mixed virtual packages: "
1014 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1016 #: cmdline/apt-cache.cc
1018 msgstr " Ontbrekend: "
1020 #: cmdline/apt-cache.cc
1021 msgid "Total distinct versions: "
1022 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1024 #: cmdline/apt-cache.cc
1025 msgid "Total distinct descriptions: "
1026 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1028 #: cmdline/apt-cache.cc
1029 msgid "Total dependencies: "
1030 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1032 #: cmdline/apt-cache.cc
1033 msgid "Total ver/file relations: "
1034 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1036 #: cmdline/apt-cache.cc
1037 msgid "Total Desc/File relations: "
1038 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total Provides mappings: "
1042 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Total globbed strings: "
1046 msgstr "Totaal aantal geëxpandeerde (globbed) tekenreeksen: "
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid "Total slack space: "
1050 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid "Total space accounted for: "
1054 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1059 "Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark showauto' te "
1062 #: cmdline/apt-cache.cc
1064 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1065 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1067 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1068 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1069 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1070 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1071 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1072 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1074 "Gebruik: apt-cache [opties] commando\n"
1075 " apt-cache [opties] show pkkt1 [pkkt2 ...]\n"
1077 "apt-cache zoekt en toont beschikbare informatie over geïnstalleerde en\n"
1078 "installeerbare pakketten. Het werkt exclusief met de gegevens die via het\n"
1079 "commando 'update' van bijv. apt-get in de lokale cache opgeslagen werden.\n"
1080 "Als de laatste update lang geleden is, kan die informatie dus verouderd\n"
1081 "zijn, maar daartegenover staat dat apt-cache niet afhankelijk is van de\n"
1082 "beschikbaarheid van de geconfigureerde pakketbronnen (bijv. offline).\n"
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Show source records"
1086 msgstr "Toon een rapport over de broncode"
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1090 msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Show raw dependency information for a package"
1094 msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1098 msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Show a readable record for the package"
1102 msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "List the names of all packages in the system"
1106 msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
1108 #: cmdline/apt-cache.cc
1109 msgid "Show policy settings"
1110 msgstr "Toon beleidsinstellingen"
1112 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1113 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1115 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1118 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1119 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1120 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op [Enter] te drukken"
1122 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1124 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1125 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1127 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1129 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1130 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1131 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1134 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1135 "standaard aankoppelpunt.\n"
1136 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1138 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1139 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1141 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1142 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1143 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1145 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1147 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1149 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1150 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1151 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1153 "Gebruik: apt-cdrom [opties] commando\n"
1155 "apt-cdrom wordt gebruikt om CD's, USB-sticks en andere verwijderbare media\n"
1156 "toe te voegen als pakketbronnen voor APT. Het aankoppelpunt en informatie\n"
1157 "over het apparaat worden gehaald bij apt.conf(5), udev(7) en fstab(5).\n"
1159 #: cmdline/apt-config.cc
1160 msgid "Arguments not in pairs"
1161 msgstr "Argumenten niet in paren"
1163 #: cmdline/apt-config.cc
1165 "Usage: apt-config [options] command\n"
1167 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1168 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1170 "Gebruik: apt-config [opties] commando\n"
1172 "apt-config is een interface voor de configuratie-instellingen die door\n"
1173 "alle APT-gereedschap gebruikt wordt; hoofdzakelijk bedoeld om te debuggen\n"
1174 "en voor het gebruik in shellscripts.\n"
1176 #: cmdline/apt-config.cc
1177 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1178 msgstr "configuratiewaarden via shell-evaluatie verkrijgen"
1180 #: cmdline/apt-config.cc
1181 msgid "show the active configuration setting"
1182 msgstr "toon de actieve configuratie-instelling"
1184 #: cmdline/apt-get.cc
1186 msgid "Couldn't find package %s"
1187 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1189 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1191 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1192 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1194 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1196 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1199 "Dit commando is verouderd. Gelieve in plaats ervan 'apt-mark auto' en 'apt-"
1200 "mark manual' te gebruiken."
1202 #: cmdline/apt-get.cc
1203 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1204 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1206 #: cmdline/apt-get.cc
1207 msgid "Supported modules:"
1208 msgstr "Ondersteunde modules:"
1210 #: cmdline/apt-get.cc
1212 "Usage: apt-get [options] command\n"
1213 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1216 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1217 "and information about them from authenticated sources and\n"
1218 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1219 "with their dependencies.\n"
1221 "Gebruik: apt-get [opties] commando\n"
1222 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1223 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1225 "apt-get is een commandoregel-interface voor het ophalen van pakketten en\n"
1226 "informatie erover uit geauthenticeerde pakketbronnen en voor het\n"
1227 "installeren, opwaarderen en verwijderen van pakketten en hun vereisten.\n"
1229 #: cmdline/apt-get.cc
1230 msgid "Retrieve new lists of packages"
1231 msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1233 #: cmdline/apt-get.cc
1234 msgid "Perform an upgrade"
1235 msgstr "Voer een opwaardering uit"
1237 #: cmdline/apt-get.cc
1238 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1239 msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is bijv. libc6, niet libc6.deb)"
1241 #: cmdline/apt-get.cc
1242 msgid "Remove packages"
1243 msgstr "Verwijder pakketten"
1245 #: cmdline/apt-get.cc
1246 msgid "Remove packages and config files"
1247 msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1249 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1250 msgid "Remove automatically all unused packages"
1251 msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
1253 #: cmdline/apt-get.cc
1254 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1255 msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1257 #: cmdline/apt-get.cc
1258 msgid "Follow dselect selections"
1259 msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1261 #: cmdline/apt-get.cc
1262 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1263 msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1265 #: cmdline/apt-get.cc
1266 msgid "Erase downloaded archive files"
1267 msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1269 #: cmdline/apt-get.cc
1270 msgid "Erase old downloaded archive files"
1271 msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1273 #: cmdline/apt-get.cc
1274 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1275 msgstr "Controleer op onvoldane vereisten"
1277 #: cmdline/apt-get.cc
1278 msgid "Download source archives"
1279 msgstr "Haal bronarchieven op"
1281 #: cmdline/apt-get.cc
1282 msgid "Download the binary package into the current directory"
1283 msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1285 #: cmdline/apt-get.cc
1286 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1287 msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1289 #: cmdline/apt-helper.cc
1290 msgid "Need one URL as argument"
1291 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1293 #: cmdline/apt-helper.cc
1294 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1295 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1297 #: cmdline/apt-helper.cc
1298 msgid "Download Failed"
1299 msgstr "Ophalen mislukt"
1301 #: cmdline/apt-helper.cc
1303 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1304 msgstr "GetSrvRec is mislukt voor %s"
1306 #: cmdline/apt-helper.cc
1308 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1309 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1310 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1312 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1313 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1315 "Gebruik: apt-helper [opties] commando\n"
1316 " apt-helper [opties] cat-file bestand ...\n"
1317 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1319 "apt-helper bundelt een collectie commando's voor shell-scripts\n"
1320 "om bijvoorbeeld dezelfde proxyconfiguratie of eenzelfde manier\n"
1321 "van verkrijgen te gebruiken als APT.\n"
1323 #: cmdline/apt-helper.cc
1324 msgid "download the given uri to the target-path"
1325 msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1327 #: cmdline/apt-helper.cc
1328 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1329 msgstr "zoek een SRV-record (bijv. _http._tcp.ftp.debian.org) op"
1331 #: cmdline/apt-helper.cc
1332 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1333 msgstr "voeg bestanden samen, met automatische decompressie"
1335 #: cmdline/apt-helper.cc
1336 msgid "detect proxy using apt.conf"
1337 msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1339 #: cmdline/apt-mark.cc
1341 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1342 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1344 #: cmdline/apt-mark.cc
1346 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1347 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1349 #: cmdline/apt-mark.cc
1351 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1352 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1354 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 msgid "%s was already set on hold.\n"
1357 msgstr "%s was reeds ingesteld als te handhaven.\n"
1359 #: cmdline/apt-mark.cc
1361 msgid "%s was already not hold.\n"
1362 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet te handhaven.\n"
1364 #: cmdline/apt-mark.cc
1365 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1366 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1368 #: cmdline/apt-mark.cc
1370 msgid "%s set on hold.\n"
1371 msgstr "%s is ingesteld op te handhaven.\n"
1373 #: cmdline/apt-mark.cc
1375 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1376 msgstr "Handhaven van %s werd geannuleerd.\n"
1378 #: cmdline/apt-mark.cc
1380 msgid "Selected %s for purge.\n"
1381 msgstr "Selecteerde %s om gewist te worden.\n"
1383 #: cmdline/apt-mark.cc
1385 msgid "Selected %s for removal.\n"
1386 msgstr "Selecteerde %s om verwijderd te worden.\n"
1388 #: cmdline/apt-mark.cc
1390 msgid "Selected %s for installation.\n"
1391 msgstr "Selecteerde %s om geïnstalleerd te worden.\n"
1393 #: cmdline/apt-mark.cc
1395 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1397 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1398 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1399 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1400 "all packages with or without a certain marking.\n"
1402 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1404 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface om pakketten als\n"
1405 "handmatig of automatisch geïnstalleerd te markeren. Het kan ook\n"
1406 "gebruikt worden om de selectietoestand van pakketten in dpkg(1) te\n"
1407 "manipuleren en een lijst van pakketten weer te geven\n"
1408 "die al dan niet een bepaalde markering hebben.\n"
1410 #: cmdline/apt-mark.cc
1411 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1412 msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1414 #: cmdline/apt-mark.cc
1415 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1416 msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1418 #: cmdline/apt-mark.cc
1419 msgid "Mark a package as held back"
1420 msgstr "Markeer een pakket als gehandhaafd"
1422 #: cmdline/apt-mark.cc
1423 msgid "Unset a package set as held back"
1424 msgstr "Markeer een pakket niet langer als gehandhaafd"
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1428 msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1430 #: cmdline/apt-mark.cc
1431 msgid "Print the list of manually installed packages"
1432 msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1434 #: cmdline/apt-mark.cc
1435 msgid "Print the list of package on hold"
1436 msgstr "Toon de lijst van te handhaven pakketten"
1440 "Usage: apt [options] command\n"
1442 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1443 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1444 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1445 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1446 "interactive use by default.\n"
1448 "Gebruik: apt [opties] commando\n"
1450 "apt is pakketbeheerdersgereedschap voor de commandoregel dat beschikt\n"
1451 "over commando's voor het zoeken en beheren van pakketten en voor het\n"
1452 "opzoeken van informatie over hen. Het biedt dezelfde functionaliteit\n"
1453 "als de gespecialiseerde gereedschappen van APT, zoals apt-get en\n"
1454 "apt-cache, maar maakt standaard gebruik van opties op een manier\n"
1455 "die beter aan interactief gebruik aangepast is.\n"
1459 msgid "list packages based on package names"
1460 msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
1463 msgid "search in package descriptions"
1464 msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
1467 msgid "show package details"
1468 msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
1472 msgid "install packages"
1473 msgstr "installeer pakketten"
1476 msgid "remove packages"
1477 msgstr "verwijder pakketten"
1479 #. system wide stuff
1481 msgid "update list of available packages"
1482 msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
1485 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1486 msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1489 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1491 "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1496 msgid "edit the source information file"
1497 msgstr "bewerk het bestand met informatie over de pakketbronnen"
1501 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1502 msgstr "Kan de CD-databank %s niet lezen"
1506 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1507 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1509 "Om APT deze CD te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. 'apt-"
1510 "get update' is niet in staat om nieuwe CD's toe te voegen"
1513 msgid "Wrong CD-ROM"
1514 msgstr "Verkeerde CD"
1518 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1520 "Kan de CD in %s niet ontkoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1523 msgid "Disk not found."
1524 msgstr "Schijf niet gevonden."
1526 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1527 msgid "File not found"
1528 msgstr "Bestand niet gevonden"
1530 #: methods/connect.cc
1532 msgid "Connecting to %s (%s)"
1533 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1535 #: methods/connect.cc
1538 msgstr "[IP: %s %s]"
1540 #: methods/connect.cc
1542 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1543 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1545 #: methods/connect.cc
1547 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1548 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1550 #: methods/connect.cc
1552 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1553 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1555 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1559 #: methods/connect.cc
1561 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1562 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1564 #. We say this mainly because the pause here is for the
1565 #. ssh connection that is still going
1566 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1568 msgid "Connecting to %s"
1569 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1571 #: methods/connect.cc
1573 msgid "Could not resolve '%s'"
1574 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1576 #: methods/connect.cc
1578 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1579 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1581 #: methods/connect.cc
1583 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1584 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1586 #: methods/connect.cc
1588 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1589 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het opzoeken van '%s:%s' (%i - %s)"
1591 #: methods/connect.cc
1593 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1594 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1596 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1597 msgid "Failed to stat"
1598 msgstr "Kon status niet bepalen"
1600 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1601 msgid "Failed to set modification time"
1602 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1605 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1606 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1608 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1611 msgstr "Bezig met aanmelden"
1614 msgid "Unable to determine the peer name"
1615 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1618 msgid "Unable to determine the local name"
1619 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1623 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1624 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1628 msgid "USER failed, server said: %s"
1629 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1633 msgid "PASS failed, server said: %s"
1634 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1638 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1641 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1642 "ProxyLogin is leeg."
1646 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1648 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1652 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1653 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1655 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1656 msgid "Connection timeout"
1657 msgstr "De verbinding is verlopen"
1660 msgid "Server closed the connection"
1661 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1663 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1667 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1668 msgid "A response overflowed the buffer."
1669 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1672 msgid "Protocol corruption"
1673 msgstr "Protocolfouten"
1675 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1677 msgstr "Schrijffout"
1680 msgid "Could not create a socket"
1681 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1684 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1685 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1688 msgid "Could not connect passive socket."
1689 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1692 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1693 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1696 msgid "Could not bind a socket"
1697 msgstr "Kon geen socket binden"
1700 msgid "Could not listen on the socket"
1701 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1704 msgid "Could not determine the socket's name"
1705 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1708 msgid "Unable to send PORT command"
1709 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1713 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1714 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1718 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1719 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1722 msgid "Data socket connect timed out"
1723 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1726 msgid "Unable to accept connection"
1727 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1729 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1730 msgid "Problem hashing file"
1731 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1735 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1736 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1738 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1739 msgid "Data socket timed out"
1740 msgstr "Datasocket verliep"
1744 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1745 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1747 #. Get the files information
1750 msgstr "Zoekopdracht"
1753 msgid "Unable to invoke "
1754 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1756 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1757 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1760 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1763 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1764 "het netwerk authenticatie?)"
1766 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1770 "Signed file isn't valid, got '%s' (does the network require authentication?)"
1772 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1773 "het netwerk authenticatie?)"
1776 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1777 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1781 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1783 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1787 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1789 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1793 msgid "Unknown error executing apt-key"
1794 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1796 #. TRANSLATORS: The second %s is the reason and is untranslated for repository owners.
1799 msgid "Signature by key %s uses weak digest algorithm (%s)"
1801 "De ondertekening door sleutel %s maakt gebruik van een zwak hash-algoritme "
1805 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1806 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1810 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1813 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1814 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1817 msgid "Error writing to the file"
1818 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1821 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1823 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1826 msgid "Error reading from server"
1827 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1830 msgid "Error writing to file"
1831 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1834 msgid "Select failed"
1835 msgstr "Selectie is mislukt"
1838 msgid "Connection timed out"
1839 msgstr "Verbinding verliep"
1842 msgid "Error writing to output file"
1843 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1845 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1846 #. Only warn if there is no sources.list file.
1847 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1848 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1849 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1851 msgid "Unable to read %s"
1852 msgstr "Kan %s niet lezen"
1854 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1855 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1857 msgid "Unable to change to %s"
1858 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1860 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1861 #. and provide a config option to define that default
1862 #: methods/mirror.cc
1864 msgid "No mirror file '%s' found "
1865 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1867 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1868 #. and provide a config option to define that default
1869 #: methods/mirror.cc
1871 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1872 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1874 #: methods/mirror.cc
1876 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1877 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1879 #: methods/mirror.cc
1881 msgid "[Mirror: %s]"
1882 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1884 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1885 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1887 msgid "Failed to stat %s"
1888 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
1890 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1891 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1892 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1895 msgid "Connection closed prematurely"
1896 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "Waiting for headers"
1900 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "Bad header line"
1904 msgstr "Foute koptekstregel"
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1908 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1912 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1916 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1918 #: methods/server.cc
1919 msgid "This HTTP server has broken range support"
1920 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1922 #: methods/server.cc
1923 msgid "Unknown date format"
1924 msgstr "Onbekend datumformaat"
1926 #: methods/server.cc
1927 msgid "Bad header data"
1928 msgstr "Foute koptekstdata"
1930 #: methods/server.cc
1931 msgid "Connection failed"
1932 msgstr "Verbinding mislukt"
1934 #: methods/server.cc
1937 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1940 "%s automatisch uitgeschakeld wegens fout antwoord van server/proxy. (man 5 "
1943 #: methods/server.cc
1944 msgid "Internal error"
1945 msgstr "Interne fout"
1948 msgid "Empty files can't be valid archives"
1949 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1951 #: dselect/install:33
1952 msgid "Bad default setting!"
1953 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1955 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1956 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1957 msgid "Press [Enter] to continue."
1958 msgstr "Druk [Enter] om door te gaan."
1960 #: dselect/install:92
1961 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1962 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1964 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1965 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1966 # at only 80 characters per line, if possible.
1967 #: dselect/install:102
1968 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1970 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1972 #: dselect/install:103
1973 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1974 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1976 #: dselect/install:104
1977 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1979 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1982 #: dselect/install:105
1984 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1986 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1987 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1989 #: dselect/update:30
1990 msgid "Merging available information"
1991 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1993 #: cmdline/apt-dump-solver.cc
1995 "Usage: apt-dump-solver\n"
1997 "apt-dump-solver is an interface to store an EDSP scenario in\n"
1998 "a file and optionally forwards it to another solver.\n"
2001 #: cmdline/apt-dump-solver.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2002 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2004 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2005 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2007 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2009 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
2011 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
2012 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
2013 "configuration questions before installation of packages.\n"
2015 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2017 "apt-extracttemplates wordt gebruikt om configuratie- en sjabloonbestanden "
2019 "Debian pakketten te halen. Het wordt hoofdzakelijk gebruikt door debconf(1) "
2021 "het stellen van configuratievragen vooraleer pakketten geïnstalleerd "
2024 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2026 msgid "Unable to mkstemp %s"
2027 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken met mkstemp"
2029 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2031 msgid "Unable to write to %s"
2032 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2034 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2035 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2036 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2038 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2040 "Usage: apt-internal-solver\n"
2042 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2043 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
2046 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2048 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2049 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2051 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2052 msgid "Unknown package record!"
2053 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2055 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2057 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2059 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2060 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
2061 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2063 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2065 "apt-sortpkgs is eenvoudig gereedschap voor het sorteren van bestanden\n"
2066 "met pakketinformatie. Standaard sorteert het informatie volgens\n"
2067 "binair pakket, maar met de optie -s kan overgeschakeld worden\n"
2068 "naar een ordening op basis van het bronpakket.\n"
2070 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2071 msgid "Package extension list is too long"
2072 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2074 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2076 msgid "Error processing directory %s"
2077 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2079 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2080 msgid "Source extension list is too long"
2081 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2083 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2084 msgid "Error writing header to contents file"
2085 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2087 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2089 msgid "Error processing contents %s"
2090 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2092 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2094 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2095 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2096 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2099 " generate config [groups]\n"
2102 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2103 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2104 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2106 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2107 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2108 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2109 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2111 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2112 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2114 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2115 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2116 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2117 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2119 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2120 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2123 " -h This help text\n"
2124 " --md5 Control MD5 generation\n"
2125 " -s=? Source override file\n"
2127 " -d=? Select the optional caching database\n"
2128 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2129 " --contents Control contents file generation\n"
2130 " -c=? Read this configuration file\n"
2131 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2133 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2134 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2135 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2138 " generate config [groepen]\n"
2141 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2142 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2143 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2144 "dpkg-scansources\n"
2146 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2147 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2148 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2149 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2152 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2153 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2154 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2156 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2157 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2158 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2159 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2160 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2161 "uit het Debian-archief:\n"
2162 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2163 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2166 " -h Deze hulptekst\n"
2167 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2168 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2169 " -q Stille uitvoer\n"
2170 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2171 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2172 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2173 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2174 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2176 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2177 msgid "No selections matched"
2178 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2180 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2182 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2183 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2185 #: ftparchive/cachedb.cc
2187 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2188 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2190 #: ftparchive/cachedb.cc
2192 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2193 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2195 #: ftparchive/cachedb.cc
2197 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2198 "remove and re-create the database."
2200 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2201 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2203 #: ftparchive/cachedb.cc
2205 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2206 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2208 #: ftparchive/cachedb.cc
2209 msgid "Failed to read .dsc"
2210 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2212 #: ftparchive/cachedb.cc
2213 msgid "Archive has no control record"
2214 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2216 #: ftparchive/cachedb.cc
2217 msgid "Unable to get a cursor"
2218 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2220 #: ftparchive/contents.cc
2221 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2222 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2224 #: ftparchive/multicompress.cc
2226 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2227 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2229 #: ftparchive/multicompress.cc
2231 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2232 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2234 #: ftparchive/multicompress.cc
2235 msgid "Failed to fork"
2236 msgstr "Een nieuw proces beginnen (fork) is mislukt"
2238 #: ftparchive/multicompress.cc
2239 msgid "Compress child"
2240 msgstr "Comprimeer kind"
2242 #: ftparchive/multicompress.cc
2244 msgid "Internal error, failed to create %s"
2245 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2247 #: ftparchive/multicompress.cc
2248 msgid "IO to subprocess/file failed"
2249 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2251 #: ftparchive/multicompress.cc
2252 msgid "Failed to read while computing MD5"
2253 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2255 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2257 msgid "Failed to rename %s to %s"
2258 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2260 #: ftparchive/override.cc
2262 msgid "Unable to open %s"
2263 msgstr "Kan %s niet openen"
2267 #: ftparchive/override.cc
2269 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2270 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu (%s)"
2272 #: ftparchive/override.cc
2274 msgid "Failed to read the override file %s"
2275 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2277 #: ftparchive/override.cc
2279 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2280 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #1"
2282 #: ftparchive/override.cc
2284 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2285 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #2"
2287 #: ftparchive/override.cc
2289 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2290 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsvermelding %s op regel %llu #3"
2292 #: ftparchive/writer.cc
2294 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2295 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2297 #: ftparchive/writer.cc
2299 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2300 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2302 #: ftparchive/writer.cc
2306 #: ftparchive/writer.cc
2310 #: ftparchive/writer.cc
2311 msgid "E: Errors apply to file "
2312 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2314 #: ftparchive/writer.cc
2316 msgid "Failed to resolve %s"
2317 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2319 #: ftparchive/writer.cc
2320 msgid "Tree walking failed"
2321 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2323 #: ftparchive/writer.cc
2325 msgid "Failed to open %s"
2326 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2328 #: ftparchive/writer.cc
2330 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2331 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2333 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2335 msgid "Failed to readlink %s"
2336 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2338 #: ftparchive/writer.cc
2340 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2341 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2343 #: ftparchive/writer.cc
2345 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2346 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2348 #: ftparchive/writer.cc
2349 msgid "Archive had no package field"
2350 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2352 #: ftparchive/writer.cc
2354 msgid " %s has no override entry\n"
2355 msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding\n"
2357 #: ftparchive/writer.cc
2359 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2360 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2362 #: ftparchive/writer.cc
2364 msgid " %s has no source override entry\n"
2365 msgstr " %s heeft geen voorrangsvermelding voor bronpakketten\n"
2367 #: ftparchive/writer.cc
2369 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2370 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsvermelding voor binaire pakketten\n"
2372 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2373 msgid "Invalid archive signature"
2374 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2376 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2377 msgid "Error reading archive member header"
2378 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2380 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2382 msgid "Invalid archive member header %s"
2383 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2385 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2386 msgid "Invalid archive member header"
2387 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2389 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2390 msgid "Archive is too short"
2391 msgstr "Archief is te kort"
2393 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2394 msgid "Failed to read the archive headers"
2395 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2397 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2399 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2400 msgstr "Kan geen geconfigureerd compressieprogramma vinden voor '%s'"
2402 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2403 msgid "Corrupted archive"
2404 msgstr "Beschadigd archief"
2406 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2407 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2408 msgstr "Tar-controlesom klopt niet, het archief is beschadigd"
2410 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2412 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2413 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2415 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2417 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2418 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2420 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2422 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2423 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2425 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2426 msgid "Unparsable control file"
2427 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2429 #: apt-inst/dirstream.cc
2431 msgid "Failed to write file %s"
2432 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2434 #: apt-inst/dirstream.cc
2436 msgid "Failed to close file %s"
2437 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2439 #: apt-inst/extract.cc
2441 msgid "The path %s is too long"
2442 msgstr "Het pad %s is te lang"
2444 #: apt-inst/extract.cc
2446 msgid "Unpacking %s more than once"
2447 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2449 #: apt-inst/extract.cc
2451 msgid "The directory %s is diverted"
2452 msgstr "De map %s is omgeleid"
2454 #: apt-inst/extract.cc
2456 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2457 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2459 #: apt-inst/extract.cc
2460 msgid "The diversion path is too long"
2461 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2463 #: apt-inst/extract.cc
2465 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2466 msgstr "De map %s wordt vervangen door iets dat geen map is"
2468 #: apt-inst/extract.cc
2469 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2470 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2472 #: apt-inst/extract.cc
2473 msgid "The path is too long"
2474 msgstr "Het pad is te lang"
2476 #: apt-inst/extract.cc
2478 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2479 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2481 #: apt-inst/extract.cc
2483 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2484 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2486 #: apt-inst/extract.cc
2488 msgid "Unable to stat %s"
2489 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2491 #: apt-inst/filelist.cc
2492 msgid "DropNode called on still linked node"
2493 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2495 #: apt-inst/filelist.cc
2496 msgid "Failed to locate the hash element!"
2497 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2499 #: apt-inst/filelist.cc
2500 msgid "Failed to allocate diversion"
2501 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2503 #: apt-inst/filelist.cc
2504 msgid "Internal error in AddDiversion"
2505 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2507 #: apt-inst/filelist.cc
2509 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2510 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2512 #: apt-inst/filelist.cc
2514 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2515 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2517 #: apt-inst/filelist.cc
2519 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2520 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2522 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2524 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2525 "disabled by default."
2527 "Bijwerken van de pakketlijst uit een dergelijke pakketbron kan niet veilig "
2528 "gebeuren en is daarom standaard uitgezet."
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2532 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2533 "potentially dangerous to use."
2535 "Gegevens uit een dergelijke pakketbron kunnen niet geauthenticeerd worden en "
2536 "ze gebruiken houdt daarom een potentieel gevaar in."
2538 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2540 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2543 "Zie de man-pagina apt-secure(8) voor details over het aanmaken van een "
2544 "pakketbron en over de configuratie langs gebruikerskant."
2546 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2547 msgid "Hash Sum mismatch"
2548 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2550 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2552 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2553 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2555 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2556 msgid "Size mismatch"
2557 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2559 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2560 msgid "Invalid file format"
2561 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2563 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2564 msgid "Signature error"
2565 msgstr "Ondertekenigsfout"
2567 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2570 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2571 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2573 "Er is een fout opgetreden bij de controle van de ondertekening. De "
2574 "pakketbron is niet bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden "
2575 "gebruikt. GPG-fout: %s: %s"
2577 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2578 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 msgid "GPG error: %s: %s"
2581 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2586 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2589 "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2590 "vermits pakketbron '%s' de architectuur '%s' niet ondersteunt"
2592 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2595 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2596 "or malformed file)"
2598 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2599 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2601 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2604 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2605 "weak security information for it"
2607 "Opvragen van het in de configuratie vermeld bestand '%s' overgeslagen, "
2608 "vermits pakketbron '%s' er slechts zwakke veiligheidsinformatie voor "
2611 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2612 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2613 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2614 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2617 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2618 "repository will not be applied."
2620 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2621 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2623 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2625 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2626 msgstr "Tegenstrijdige distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2628 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2629 #. back to queueing Packages files without verification
2630 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2631 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2633 msgid "The repository '%s' is not signed."
2634 msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
2636 #. No Release file was present so fall
2637 #. back to queueing Packages files without verification
2638 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2639 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2641 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2642 msgstr "De pakketbron '%s' heeft geen Release-bestand."
2644 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2646 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2647 msgstr "De pakketbron '%s' heeft niet langer een ondertekening."
2649 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2651 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2652 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2654 "Normaal gezien is dit niet toegelaten, maar de optie Acquire::"
2655 "AllowDowngradeToInsecureRepositories werd gegeven om dit te omzeilen."
2657 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2660 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2661 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2663 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2664 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2666 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2668 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2669 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2671 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2674 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2676 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2679 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2680 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2682 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2683 msgstr "Logbestand met veranderingen niet beschikbaar voor %s=%s"
2685 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2687 msgid "The method driver %s could not be found."
2688 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2690 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2692 msgid "Is the package %s installed?"
2693 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2695 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2697 msgid "Method %s did not start correctly"
2698 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2700 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2703 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2705 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2706 "[Enter] te drukken."
2708 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2710 msgid "List directory %spartial is missing."
2711 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2713 #: apt-pkg/acquire.cc
2715 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2716 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2718 #: apt-pkg/acquire.cc
2720 msgid "Unable to lock directory %s"
2721 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2723 #: apt-pkg/acquire.cc
2725 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2727 "Geen zandbakgebruiker '%s' op het systeem; kan voorrechten niet laten vallen"
2729 #: apt-pkg/acquire.cc
2732 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2735 "Kan voorrechten voor het downloaden niet laten vallen, gezien bestand '%s' "
2736 "niet door gebruiker '%s' kon benaderd worden."
2738 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2740 msgid "Clean of %s is not supported"
2741 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2743 #. only show the ETA if it makes sense
2745 #: apt-pkg/acquire.cc
2747 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2748 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2750 #: apt-pkg/acquire.cc
2752 msgid "Retrieving file %li of %li"
2753 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2755 #: apt-pkg/algorithms.cc
2758 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2760 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2763 #: apt-pkg/algorithms.cc
2765 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2768 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2769 "worden door vastgehouden pakketten."
2771 #: apt-pkg/algorithms.cc
2772 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2773 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2775 #: apt-pkg/cachefile.cc
2776 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2778 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2781 #: apt-pkg/cachefile.cc
2782 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2784 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2786 #: apt-pkg/cachefile.cc
2787 msgid "The list of sources could not be read."
2788 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2790 #: apt-pkg/cacheset.cc
2792 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2793 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2795 #: apt-pkg/cacheset.cc
2797 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2798 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2800 #: apt-pkg/cacheset.cc
2802 msgid "Couldn't find task '%s'"
2803 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2805 #: apt-pkg/cacheset.cc
2807 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2808 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2810 #: apt-pkg/cacheset.cc
2812 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2813 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via expansie (glob) '%s'"
2815 #: apt-pkg/cacheset.cc
2817 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2819 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2821 #: apt-pkg/cacheset.cc
2823 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2825 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2828 #: apt-pkg/cacheset.cc
2830 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2832 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2835 #: apt-pkg/cacheset.cc
2837 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2839 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2840 "niet geïnstalleerd is"
2842 #: apt-pkg/cacheset.cc
2845 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2848 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2849 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2853 msgid "Line %u too long in source list %s."
2854 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2857 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2858 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2862 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2863 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2866 msgid "Waiting for disc...\n"
2867 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2870 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2871 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2874 msgid "Identifying... "
2875 msgstr "Identificatie..."
2879 msgid "Stored label: %s\n"
2880 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2883 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2884 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2889 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2892 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2893 "handtekeningen gevonden\n"
2897 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2898 "wrong architecture?"
2900 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2901 "de verkeerde architectuur?"
2905 msgid "Found label '%s'\n"
2906 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2909 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2910 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2915 "This disc is called: \n"
2918 "Deze schijf heet:\n"
2922 msgid "Copying package lists..."
2923 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2926 msgid "Writing new source list\n"
2927 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2930 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2931 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2935 msgid "Unable to stat %s."
2936 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2938 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2940 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2941 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2943 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2944 msgid "Failed to stat the cdrom"
2945 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2947 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2950 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2953 "Commandoregel-optie '%c' [van %s] wordt niet begrepen in combinatie met de "
2956 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2959 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2962 "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen in combinatie met de andere opties"
2964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2966 msgid "Command line option %s is not boolean"
2967 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2969 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2971 msgid "Option %s requires an argument."
2972 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2974 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2976 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2978 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2981 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2983 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2984 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
2986 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2988 msgid "Option '%s' is too long"
2989 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2991 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2993 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2994 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2996 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2998 msgid "Invalid operation %s"
2999 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3003 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
3004 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
3006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3008 msgid "Opening configuration file %s"
3009 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
3011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3013 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
3014 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
3016 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3018 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
3019 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
3021 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3023 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
3024 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
3026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3028 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3030 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
3033 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3035 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3036 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3038 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3040 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3041 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3043 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3045 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3046 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3048 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3050 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3052 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3055 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3057 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3058 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3060 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3062 msgid "Problem unlinking the file %s"
3063 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3067 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3069 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3070 "vergrendelingsbestand %s"
3072 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3074 msgid "Could not open lock file %s"
3075 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3077 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3079 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3081 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3083 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3085 msgid "Could not get lock %s"
3086 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3088 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3090 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3091 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3093 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3095 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3096 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3098 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3100 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3102 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3104 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3107 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3109 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3110 "bestandsextensie heeft"
3112 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3114 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3115 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3117 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3120 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3122 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3124 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3125 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3127 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3129 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3130 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3132 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3134 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3135 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3137 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3138 msgid "Unexpected end of file"
3139 msgstr "Onverwacht bestandseinde"
3141 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3142 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3143 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3145 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3146 msgid "Failed to exec compressor "
3147 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3149 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3151 msgid "Could not open file %s"
3152 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3154 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3156 msgid "Could not open file descriptor %d"
3157 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3159 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3161 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3162 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3164 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3166 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3167 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3169 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3171 msgid "Problem closing the file %s"
3172 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3174 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3176 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3177 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3179 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3180 msgid "Problem syncing the file"
3181 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3183 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3184 msgid "Can't mmap an empty file"
3185 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3189 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3190 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3192 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3194 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3195 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3197 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3198 msgid "Unable to close mmap"
3199 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3201 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3202 msgid "Unable to synchronize mmap"
3203 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3205 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3207 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3208 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3210 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3211 msgid "Failed to truncate file"
3212 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3214 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3217 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3218 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3220 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3221 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3226 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3229 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3234 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3236 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3237 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3239 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3241 msgid "%c%s... Error!"
3242 msgstr "%c%s... Fout!"
3244 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3246 msgid "%c%s... Done"
3247 msgstr "%c%s... Klaar"
3249 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3253 #. Print the spinner
3254 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3256 msgid "%c%s... %u%%"
3257 msgstr "%c%s... %u%%"
3259 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3260 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3262 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3263 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3265 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3266 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3268 msgid "%lih %limin %lis"
3269 msgstr "%liu %limin %lis"
3271 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3272 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3275 msgstr "%limin %lis"
3277 #. TRANSLATOR: s means seconds
3278 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3283 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3285 msgid "Selection %s not found"
3286 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3288 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3289 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3290 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3291 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3293 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3294 msgstr "Doel %s wil hetzelfde bestand (%s) als %s uit pakketbron %s opvragen"
3296 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3297 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3298 #. two sources.list entries
3299 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3301 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3302 msgstr "Doel %s (%s) is meerdere keren geconfigureerd in %s en %s"
3304 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3306 msgid "Unable to parse Release file %s"
3307 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3309 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3311 msgid "No sections in Release file %s"
3312 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3314 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3316 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3317 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3319 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3322 "No Hash entry in Release file %s which is considered strong enough for "
3325 "Geen Hash-element in Release-bestand %s dat vanuit veiligheidsoverwegingen "
3326 "als voldoende sterk beschouwd kan worden"
3328 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3330 msgid "Invalid '%s' entry in Release file %s"
3331 msgstr "Ongeldige '%s'-vermelding in Release-bestand %s"
3333 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3334 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3336 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3338 "Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
3340 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3342 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3344 "Ongeldige waarde ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s (%s)"
3346 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3348 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s: %s != %s"
3350 "Tegengestelde waarden ingesteld voor optie %s in verband met pakketbron %s %s"
3352 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3354 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3355 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3357 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3360 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3363 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3366 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3368 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3369 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3371 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3372 #. dpkg --configure -a
3373 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3376 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3378 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3380 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3382 msgstr "Niet vergrendeld"
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3386 msgid "Installing %s"
3387 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3391 msgid "Configuring %s"
3392 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3397 msgstr "%s wordt verwijderd"
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3401 msgid "Completely removing %s"
3402 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3406 msgid "Noting disappearance of %s"
3407 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3411 msgid "Running post-installation trigger %s"
3412 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3414 #. FIXME: use a better string after freeze
3415 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3417 msgid "Directory '%s' missing"
3418 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3420 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc apt-pkg/edsp.cc
3422 msgid "Could not open file '%s'"
3423 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3425 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 msgid "Preparing %s"
3428 msgstr "%s wordt voorbereid"
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3432 msgid "Unpacking %s"
3433 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3435 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3437 msgid "Preparing to configure %s"
3438 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3440 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442 msgid "Installed %s"
3443 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3445 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3447 msgid "Preparing for removal of %s"
3448 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3453 msgstr "%s is verwijderd"
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3457 msgid "Preparing to completely remove %s"
3458 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3462 msgid "Completely removed %s"
3463 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3467 msgid "Can not write log (%s)"
3468 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3471 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3472 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3474 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3475 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3476 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3479 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3481 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3482 "(MaxReports) al is bereikt"
3484 #. check if its not a follow up error
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3486 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3487 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3489 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3491 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3492 "error from a previous failure."
3494 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3495 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3497 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3499 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3502 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3503 "volle schijf opgeeft."
3505 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3507 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3510 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3511 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3513 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3515 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3518 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3519 "het lokale systeem signaleert."
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3523 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3525 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3526 "dpkg I/O signaleert."
3528 #: apt-pkg/depcache.cc
3529 msgid "Building dependency tree"
3530 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3532 #: apt-pkg/depcache.cc
3533 msgid "Candidate versions"
3534 msgstr "Kandidaat-versies"
3536 #: apt-pkg/depcache.cc
3537 msgid "Dependency generation"
3538 msgstr "Genereren van vereisten"
3540 #: apt-pkg/depcache.cc
3541 msgid "Reading state information"
3542 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3544 #: apt-pkg/depcache.cc
3546 msgid "Failed to open StateFile %s"
3547 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3549 #: apt-pkg/depcache.cc
3551 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3552 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3555 msgid "Send scenario to solver"
3556 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3559 msgid "Send request to solver"
3560 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3563 msgid "Prepare for receiving solution"
3564 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3567 msgid "External solver failed without a proper error message"
3568 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3571 msgid "Execute external solver"
3572 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3574 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3576 msgid "Wrote %i records.\n"
3577 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3579 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3581 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3582 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3584 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3586 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3587 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3589 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3591 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3593 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3594 "overeenstemmende bestanden\n"
3596 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3598 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3599 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3601 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3603 msgid "Hash mismatch for: %s"
3604 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3608 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3609 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3612 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3613 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3615 #: apt-pkg/install-progress.cc
3617 msgid "Progress: [%3i%%]"
3618 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3620 #: apt-pkg/install-progress.cc
3621 msgid "Running dpkg"
3622 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3624 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3627 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3628 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3630 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3631 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3633 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3635 msgid "Could not configure '%s'. "
3636 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3638 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3641 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3642 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3643 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3645 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3646 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3647 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3648 "LoopBreak te activeren."
3650 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3651 msgid "Empty package cache"
3652 msgstr "Lege pakketcache"
3654 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3655 msgid "The package cache file is corrupted"
3656 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3658 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3659 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3660 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3662 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3664 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3665 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3667 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3670 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor andere architecturen: %s vs %s"
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3674 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het heeft een verkeerde frommel"
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3680 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3682 msgstr "Voor-Vereisten"
3684 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3688 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3690 msgstr "Aanbevelingen"
3692 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3694 msgstr "Conflicteert met"
3696 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3700 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3702 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3704 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3708 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3712 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3714 msgstr "noodzakelijk"
3716 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3720 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3724 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3728 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3733 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3734 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3736 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3737 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3740 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3741 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3743 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3744 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3746 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3749 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3750 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3752 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3754 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3755 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3757 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3760 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3761 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3763 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3766 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3767 msgid "Reading package lists"
3768 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3770 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3771 msgid "IO Error saving source cache"
3772 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3774 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3776 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3777 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3779 #: apt-pkg/policy.cc
3782 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3783 "available in the sources"
3785 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3786 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3788 #: apt-pkg/policy.cc
3790 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3792 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3794 #: apt-pkg/policy.cc
3796 msgid "Did not understand pin type %s"
3797 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3799 #: apt-pkg/policy.cc
3801 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3803 "%s: Waarde %s valt buiten het bereik van geldige pin-prioriteiten (%d to %d)"
3805 #: apt-pkg/policy.cc
3806 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3807 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3809 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3810 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3812 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3813 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in %s-bestand %s (%s)"
3815 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3818 msgstr "%s wordt geopend"
3820 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3822 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3823 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3825 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3827 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3828 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3830 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3832 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3833 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in pakketbronlijst %s (type)"
3835 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3837 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3838 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3840 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3842 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3843 msgstr "Niet ondersteund bestand %s opgegeven aan de commandoregel"
3845 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3846 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3848 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3851 #: apt-pkg/tagfile.cc
3853 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3854 msgstr "Kan %s niet naar een geheel getal omzetten: buiten het bereik"
3856 #: apt-pkg/update.cc
3858 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3861 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3862 "zijn oudere versies van gebruikt."
3864 #: apt-pkg/upgrade.cc
3865 msgid "Calculating upgrade"
3866 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3868 #~ msgid "Failed to fetch %s %s\n"
3869 #~ msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3871 #~ msgid "(not found)"
3872 #~ msgstr "(niet gevonden)"
3874 #~ msgid " Package pin: "
3875 #~ msgstr " Pakketpin: "
3877 #~ msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3879 #~ "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-"
3883 #~ msgid "The repository is insufficiently signed by key %s (%s)"
3884 #~ msgstr "De pakketbron '%s' is niet ondertekend."
3887 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3890 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
3891 #~ "voor de pakketten van '%s'"
3894 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3897 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar "
3901 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3903 #~ "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
3907 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3908 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3910 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
3911 #~ "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
3914 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3915 #~ "candidate version"
3917 #~ "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte "
3918 #~ "versie is van pakket %s"
3920 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3921 #~ msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
3923 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3924 #~ msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
3926 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3927 #~ msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
3929 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3930 #~ msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
3933 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3934 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3936 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3937 #~ "from APT's binary cache files\n"
3939 #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
3940 #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
3942 #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
3943 #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
3945 #~ msgid "Commands:"
3946 #~ msgstr "Opdrachten:"
3950 #~ " -h This help text.\n"
3951 #~ " -p=? The package cache.\n"
3952 #~ " -s=? The source cache.\n"
3953 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3954 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3955 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3956 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3957 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3960 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3961 #~ " -p=? De pakketcache.\n"
3962 #~ " -s=? De broncache.\n"
3963 #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
3964 #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
3965 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3966 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3967 #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
3971 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3975 #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
3977 #~ "CLI voor apt.\n"
3982 #~ " -h This help text\n"
3983 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3984 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3985 #~ " -m No mounting\n"
3986 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3987 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3988 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3989 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3990 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3994 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3995 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3996 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3997 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3998 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3999 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4000 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4001 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4005 #~ " -h This help text.\n"
4006 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4007 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4010 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
4011 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4012 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4016 #~ " -h This help text.\n"
4017 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
4018 #~ " -qq No output except for errors\n"
4019 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
4020 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
4021 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4022 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4023 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
4026 #~ " -h Deze hulptekst\n"
4027 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
4028 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
4029 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
4030 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
4031 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4032 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4033 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
4036 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
4038 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
4040 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
4043 #~ " -h This help text\n"
4044 #~ " -s Use source file sorting\n"
4045 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
4046 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
4048 #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
4050 #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
4051 #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
4055 #~ " -h Deze hulptekst\n"
4056 #~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
4057 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
4058 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
4060 #~ msgid "Child process failed"
4061 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
4064 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
4065 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
4067 #~ msgid "Failed to create pipes"
4068 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
4070 #~ msgid "Failed to exec gzip "
4071 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
4073 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
4074 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
4076 #~ msgid "Failed to create FILE*"
4077 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
4079 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
4080 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4082 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
4084 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
4086 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
4087 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
4089 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
4091 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
4093 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
4095 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
4097 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4099 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4102 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4103 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4105 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4106 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4108 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4109 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4111 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4112 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4114 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4115 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4117 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4119 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4120 #~ "bestandsafhankelijkheden"
4122 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4123 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4125 #~ msgid "Collecting File Provides"
4126 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4128 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4129 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4131 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4132 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4134 #~ msgid "Total dependency version space: "
4135 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4137 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4138 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4143 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4144 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4146 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4147 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4150 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4151 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4153 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4154 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4157 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4158 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4160 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4161 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4164 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4165 #~ "seems to be corrupt."
4167 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4168 #~ "beschadigd te zijn."
4171 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4172 #~ "seems to be corrupt."
4174 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4175 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4177 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4178 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4180 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4182 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4185 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4186 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4190 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4191 #~ "need to manually fix this package."
4193 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4194 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4196 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4198 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4199 #~ "aangekoppeld?)\n"
4201 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4202 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4204 #~ msgid "Failed to remove %s"
4205 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4207 #~ msgid "Unable to create %s"
4208 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4210 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4211 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4213 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4215 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4217 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4218 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4220 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4221 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4223 #~ msgid "Reading file listing"
4224 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4227 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4228 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4231 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4232 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4233 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4235 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4236 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4238 #~ msgid "Internal error getting a node"
4239 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4241 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4242 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4244 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4245 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4247 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4248 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4250 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4251 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4253 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4254 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4256 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4257 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4259 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4260 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4262 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4263 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4265 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4266 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4268 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4269 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4271 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4272 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4274 #~ msgid "Read error from %s process"
4275 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4277 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4278 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4280 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4281 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4283 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4284 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4286 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4287 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4289 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4290 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4292 #~ msgid "decompressor"
4293 #~ msgstr "decompressor"
4295 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4296 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4298 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4299 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4302 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4303 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4305 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4306 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4308 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4309 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4311 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4312 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4314 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4315 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4317 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4318 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4320 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4321 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4323 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4324 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4326 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4327 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4329 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4330 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4332 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4333 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4335 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4336 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4338 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4339 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4341 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4342 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4344 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4345 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"