1 # translation of nl.po to Dutch
2 # advanced package transfer - apt message translation catalog
4 # guus sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # jochem berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # wannes soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
10 "Project-Id-Version: nl\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 06:09+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-16 06:52+0100\n"
14 "Last-Translator: Frans Pop <elendil@planet.nl>\n"
15 "Language-Team: Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Dutch\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:156
25 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
26 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
28 #: cmdline/apt-cache.cc:284
29 msgid "Total package names: "
30 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
32 #: cmdline/apt-cache.cc:286
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:326
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:327
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:328
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:329
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:330
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:332
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:334
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:336
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:339
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:341
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:355
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:369
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:374
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:382
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:513 cmdline/apt-cache.cc:1142
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:591 cmdline/apt-cache.cc:1377
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1379 cmdline/apt-cache.cc:1456
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "Geen pakketten gevonden"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1221
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1451 apt-pkg/cacheset.cc:440
114 msgid "Unable to locate package %s"
115 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1481
118 msgid "Package files:"
119 msgstr "Pakketbestanden:"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1488 cmdline/apt-cache.cc:1586
122 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
123 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
125 #. Show any packages have explicit pins
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1502
127 msgid "Pinned packages:"
128 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1514 cmdline/apt-cache.cc:1566
132 msgstr "(niet gevonden)"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1523
136 msgstr " Geïnstalleerd: "
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1524
140 msgstr " Kandidaat: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1548 cmdline/apt-cache.cc:1556
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1563
147 msgid " Package pin: "
148 msgstr " Pakketpin: "
150 #. Show the priority tables
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1572
152 msgid " Version table:"
153 msgstr " Versietabel:"
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1686 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:70
156 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
157 #: cmdline/apt-get.cc:3047 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
159 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
160 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
162 #: cmdline/apt-cache.cc:1693
165 "Usage: apt-cache [options] command\n"
166 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
167 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
169 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
170 "from APT's binary cache files\n"
173 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
174 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
175 " showsrc - Show source records\n"
176 " stats - Show some basic statistics\n"
177 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
178 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
179 " unmet - Show unmet dependencies\n"
180 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
181 " show - Show a readable record for the package\n"
182 " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
183 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
184 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
185 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
186 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
187 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
188 " policy - Show policy settings\n"
191 " -h This help text.\n"
192 " -p=? The package cache.\n"
193 " -s=? The source cache.\n"
194 " -q Disable progress indicator.\n"
195 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
196 " -c=? Read this configuration file\n"
197 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
198 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
200 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
201 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
202 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
203 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
205 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
206 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
209 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
210 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache\n"
211 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
212 " showsrc - Toon bronrecords\n"
213 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
214 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
215 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
216 " unmet - Toon niet voldane vereisten\n"
217 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
218 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket\n"
219 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket\n"
220 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
221 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem\n"
222 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz\n"
223 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
224 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
227 " -h Deze hulptekst\n"
228 " -p=? De pakketcache\n"
229 " -s=? De broncache\n"
230 " -q Voortgangsindicator uitschakelen\n"
231 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet' opdracht\n"
232 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
233 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
234 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
236 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
237 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
239 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
243 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
244 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
248 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
249 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
252 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
253 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
255 #: cmdline/apt-config.cc:41
256 msgid "Arguments not in pairs"
257 msgstr "Argumenten niet in paren"
259 #: cmdline/apt-config.cc:76
261 "Usage: apt-config [options] command\n"
263 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
266 " shell - Shell mode\n"
267 " dump - Show the configuration\n"
270 " -h This help text.\n"
271 " -c=? Read this configuration file\n"
272 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
274 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
276 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
280 " shell - Shell modus\n"
281 " dump - Toon de configuratie\n"
284 " -h Deze hulptekst.\n"
285 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
286 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
288 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
290 msgid "%s not a valid DEB package."
291 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
293 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
295 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
297 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
298 "from debian packages\n"
301 " -h This help text\n"
302 " -t Set the temp dir\n"
303 " -c=? Read this configuration file\n"
304 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
306 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
308 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
309 "sjablooninformatie\n"
310 "uit Debian pakketten te halen.\n"
313 " -h Deze hulptekst.\n"
314 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
315 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
316 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
318 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1175
320 msgid "Unable to write to %s"
321 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
323 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
324 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
325 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
328 msgid "Package extension list is too long"
329 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
331 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
332 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
335 msgid "Error processing directory %s"
336 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
338 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
339 msgid "Source extension list is too long"
340 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
343 msgid "Error writing header to contents file"
344 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
346 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
348 msgid "Error processing contents %s"
349 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
351 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
353 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
354 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
355 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
358 " generate config [groups]\n"
361 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
362 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
363 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
365 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
366 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
367 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
368 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
370 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
371 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
373 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
374 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
375 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
376 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
378 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
379 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
382 " -h This help text\n"
383 " --md5 Control MD5 generation\n"
384 " -s=? Source override file\n"
386 " -d=? Select the optional caching database\n"
387 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
388 " --contents Control contents file generation\n"
389 " -c=? Read this configuration file\n"
390 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
392 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
393 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
394 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
397 " generate config [groepen]\n"
400 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
401 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
402 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
405 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
406 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
407 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
408 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
411 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
412 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
413 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
415 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
416 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
417 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
418 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
419 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
421 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
422 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
425 " -h Deze hulptekst\n"
426 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
427 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
428 " -q Stille uitvoer\n"
429 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
430 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
431 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
432 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
433 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
435 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
436 msgid "No selections matched"
437 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
439 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
441 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
442 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
444 #: ftparchive/cachedb.cc:43
446 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
447 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
449 #: ftparchive/cachedb.cc:61
451 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
452 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
454 #: ftparchive/cachedb.cc:72
456 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
457 "remove and re-create the database."
459 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
460 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
462 #: ftparchive/cachedb.cc:77
464 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
465 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
467 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
468 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
470 msgid "Failed to stat %s"
471 msgstr "stat op %s is mislukt"
473 #: ftparchive/cachedb.cc:242
474 msgid "Archive has no control record"
475 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
477 #: ftparchive/cachedb.cc:448
478 msgid "Unable to get a cursor"
479 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
481 #: ftparchive/writer.cc:73
483 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
484 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
486 #: ftparchive/writer.cc:78
488 msgid "W: Unable to stat %s\n"
489 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
491 #: ftparchive/writer.cc:134
495 #: ftparchive/writer.cc:136
499 #: ftparchive/writer.cc:143
500 msgid "E: Errors apply to file "
501 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
503 #: ftparchive/writer.cc:161 ftparchive/writer.cc:193
505 msgid "Failed to resolve %s"
506 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
508 #: ftparchive/writer.cc:174
509 msgid "Tree walking failed"
510 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:201
514 msgid "Failed to open %s"
515 msgstr "Openen van %s is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:260
519 msgid " DeLink %s [%s]\n"
520 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
522 #: ftparchive/writer.cc:268
524 msgid "Failed to readlink %s"
525 msgstr "readlink op %s is mislukt"
527 #: ftparchive/writer.cc:272
529 msgid "Failed to unlink %s"
530 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
532 #: ftparchive/writer.cc:279
534 msgid "*** Failed to link %s to %s"
535 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
537 #: ftparchive/writer.cc:289
539 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
540 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:393
543 msgid "Archive had no package field"
544 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
546 #: ftparchive/writer.cc:401 ftparchive/writer.cc:688
548 msgid " %s has no override entry\n"
549 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
551 #: ftparchive/writer.cc:464 ftparchive/writer.cc:793
553 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
554 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
556 #: ftparchive/writer.cc:698
558 msgid " %s has no source override entry\n"
559 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
561 #: ftparchive/writer.cc:702
563 msgid " %s has no binary override entry either\n"
564 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
566 #: ftparchive/contents.cc:321
568 msgid "Internal error, could not locate member %s"
569 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
571 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
572 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
573 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
575 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
577 msgid "Unable to open %s"
578 msgstr "Kan %s niet openen"
580 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
582 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
583 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
585 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
587 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
588 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
590 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
592 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
593 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
595 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
597 msgid "Failed to read the override file %s"
598 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:72
602 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
603 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:102
607 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
608 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
610 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
611 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
612 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
614 #: ftparchive/multicompress.cc:195
615 msgid "Failed to create FILE*"
616 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
618 #: ftparchive/multicompress.cc:198
619 msgid "Failed to fork"
620 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
622 #: ftparchive/multicompress.cc:212
623 msgid "Compress child"
624 msgstr "Comprimeer kind"
626 #: ftparchive/multicompress.cc:235
628 msgid "Internal error, failed to create %s"
629 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
631 #: ftparchive/multicompress.cc:286
632 msgid "Failed to create subprocess IPC"
633 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
635 #: ftparchive/multicompress.cc:321
636 msgid "Failed to exec compressor "
637 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
639 #: ftparchive/multicompress.cc:360
641 msgstr "decompressor"
643 #: ftparchive/multicompress.cc:403
644 msgid "IO to subprocess/file failed"
645 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
647 #: ftparchive/multicompress.cc:455
648 msgid "Failed to read while computing MD5"
649 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
651 #: ftparchive/multicompress.cc:472
653 msgid "Problem unlinking %s"
654 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
656 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
658 msgid "Failed to rename %s to %s"
659 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
661 #: cmdline/apt-get.cc:135
665 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
667 msgid "Regex compilation error - %s"
668 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
670 #: cmdline/apt-get.cc:252
671 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
672 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
674 #: cmdline/apt-get.cc:342
676 msgid "but %s is installed"
677 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
679 #: cmdline/apt-get.cc:344
681 msgid "but %s is to be installed"
682 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
684 #: cmdline/apt-get.cc:351
685 msgid "but it is not installable"
686 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
688 #: cmdline/apt-get.cc:353
689 msgid "but it is a virtual package"
690 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
692 #: cmdline/apt-get.cc:356
693 msgid "but it is not installed"
694 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
696 #: cmdline/apt-get.cc:356
697 msgid "but it is not going to be installed"
698 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
700 #: cmdline/apt-get.cc:361
704 #: cmdline/apt-get.cc:392
705 msgid "The following NEW packages will be installed:"
706 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
708 #: cmdline/apt-get.cc:420
709 msgid "The following packages will be REMOVED:"
710 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
712 #: cmdline/apt-get.cc:442
713 msgid "The following packages have been kept back:"
714 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
716 #: cmdline/apt-get.cc:465
717 msgid "The following packages will be upgraded:"
718 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
720 #: cmdline/apt-get.cc:488
721 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
722 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
724 #: cmdline/apt-get.cc:508
725 msgid "The following held packages will be changed:"
726 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
728 #: cmdline/apt-get.cc:563
730 msgid "%s (due to %s) "
731 msgstr "%s (vanwege %s) "
733 #: cmdline/apt-get.cc:571
735 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
736 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
738 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
739 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
741 #: cmdline/apt-get.cc:605
743 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
744 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
746 #: cmdline/apt-get.cc:609
748 msgid "%lu reinstalled, "
749 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
751 #: cmdline/apt-get.cc:611
753 msgid "%lu downgraded, "
754 msgstr "%lu gedegradeerd, "
756 #: cmdline/apt-get.cc:613
758 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
759 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:617
763 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
764 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:639
768 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
769 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
771 #: cmdline/apt-get.cc:645
773 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
774 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
776 #: cmdline/apt-get.cc:662
778 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
779 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
781 #: cmdline/apt-get.cc:673
783 msgstr " [Geïnstalleerd]"
785 #: cmdline/apt-get.cc:682
787 msgid " [Not candidate version]"
788 msgstr "Kandidaat-versies"
790 #: cmdline/apt-get.cc:684
791 msgid "You should explicitly select one to install."
792 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
794 #: cmdline/apt-get.cc:687
797 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
798 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
799 "is only available from another source\n"
801 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
802 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
803 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
805 #: cmdline/apt-get.cc:705
806 msgid "However the following packages replace it:"
807 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
809 #: cmdline/apt-get.cc:717
811 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
812 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
814 #: cmdline/apt-get.cc:728
816 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
819 #: cmdline/apt-get.cc:759
821 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
822 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
824 #: cmdline/apt-get.cc:789
826 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
828 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
831 #: cmdline/apt-get.cc:793
833 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
835 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
838 #: cmdline/apt-get.cc:803
840 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
842 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:808
846 msgid "%s is already the newest version.\n"
847 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
849 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:2024
851 msgid "%s set to manually installed.\n"
852 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:853
856 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
857 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:858
861 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
862 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
864 #: cmdline/apt-get.cc:899
866 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
867 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
869 #: cmdline/apt-get.cc:977
870 msgid "Correcting dependencies..."
871 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
873 #: cmdline/apt-get.cc:980
877 #: cmdline/apt-get.cc:983
878 msgid "Unable to correct dependencies"
879 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
881 #: cmdline/apt-get.cc:986
882 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
883 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
885 #: cmdline/apt-get.cc:988
889 #: cmdline/apt-get.cc:992
890 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
891 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
893 #: cmdline/apt-get.cc:995
894 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
895 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
897 #: cmdline/apt-get.cc:1020
898 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
900 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1024
903 msgid "Authentication warning overridden.\n"
904 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
906 #: cmdline/apt-get.cc:1031
907 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
908 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
910 #: cmdline/apt-get.cc:1033
911 msgid "Some packages could not be authenticated"
912 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
914 #: cmdline/apt-get.cc:1042 cmdline/apt-get.cc:1203
915 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
916 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1083
919 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
920 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1092
923 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
924 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
926 #: cmdline/apt-get.cc:1103
927 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
928 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1141
931 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
933 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
936 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
937 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
938 #: cmdline/apt-get.cc:1148
940 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
941 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
943 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
944 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
945 #: cmdline/apt-get.cc:1153
947 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
948 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
950 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
951 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
952 #: cmdline/apt-get.cc:1160
954 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
955 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
957 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
958 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
959 #: cmdline/apt-get.cc:1165
961 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
962 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
964 #: cmdline/apt-get.cc:1180 cmdline/apt-get.cc:1183 cmdline/apt-get.cc:2428
965 #: cmdline/apt-get.cc:2431
967 msgid "Couldn't determine free space in %s"
968 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1193
972 msgid "You don't have enough free space in %s."
973 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
975 #: cmdline/apt-get.cc:1209 cmdline/apt-get.cc:1229
976 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
977 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
979 #: cmdline/apt-get.cc:1211
980 msgid "Yes, do as I say!"
981 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1213
986 "You are about to do something potentially harmful.\n"
987 "To continue type in the phrase '%s'\n"
990 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
991 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
994 #: cmdline/apt-get.cc:1219 cmdline/apt-get.cc:1238
998 #: cmdline/apt-get.cc:1234
999 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1000 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
1002 #: cmdline/apt-get.cc:1306 cmdline/apt-get.cc:2488 apt-pkg/algorithms.cc:1491
1004 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1005 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1324
1008 msgid "Some files failed to download"
1009 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1325 cmdline/apt-get.cc:2497
1012 msgid "Download complete and in download only mode"
1013 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1331
1017 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1020 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1021 "fix-missing proberen?"
1023 #: cmdline/apt-get.cc:1335
1024 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1025 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1027 #: cmdline/apt-get.cc:1340
1028 msgid "Unable to correct missing packages."
1029 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:1341
1032 msgid "Aborting install."
1033 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1369
1037 "The following package disappeared from your system as\n"
1038 "all files have been overwritten by other packages:"
1040 "The following packages disappeared from your system as\n"
1041 "all files have been overwritten by other packages:"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1373
1046 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1051 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1052 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1056 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1057 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1059 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1062 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1063 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1066 msgid "The update command takes no arguments"
1067 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1069 #: cmdline/apt-get.cc:1651
1070 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1071 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1073 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1075 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1076 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1078 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1079 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1082 #. if (Packages == 1)
1086 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1087 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1088 #. "that package should be filed.") << endl;
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1706 cmdline/apt-get.cc:1855
1092 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1093 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1096 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1097 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1717
1102 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1104 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1107 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1110 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1721
1115 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1117 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1119 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1121 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:1723
1124 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1125 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1127 #: cmdline/apt-get.cc:1742
1128 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1129 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1825
1132 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1134 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1137 #: cmdline/apt-get.cc:1828
1139 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1142 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1143 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1145 #: cmdline/apt-get.cc:1840
1147 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1148 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1149 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1150 "or been moved out of Incoming."
1152 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1153 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1154 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1156 #: cmdline/apt-get.cc:1858
1157 msgid "Broken packages"
1158 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1886
1161 msgid "The following extra packages will be installed:"
1162 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1976
1165 msgid "Suggested packages:"
1166 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:1977
1169 msgid "Recommended packages:"
1170 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1172 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1174 msgid "Couldn't find package %s"
1175 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1177 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1179 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1180 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1182 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1183 msgid "Calculating upgrade... "
1184 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1186 #: cmdline/apt-get.cc:2050 methods/ftp.cc:707 methods/connect.cc:111
1190 #: cmdline/apt-get.cc:2055
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2122 cmdline/apt-get.cc:2130
1195 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1196 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1198 #: cmdline/apt-get.cc:2154 cmdline/apt-get.cc:2187
1199 msgid "Unable to lock the download directory"
1200 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1202 #: cmdline/apt-get.cc:2238
1204 msgid "Downloading %s %s"
1207 #: cmdline/apt-get.cc:2294
1208 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1210 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1213 #: cmdline/apt-get.cc:2334 cmdline/apt-get.cc:2615
1215 msgid "Unable to find a source package for %s"
1216 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1218 #: cmdline/apt-get.cc:2350
1221 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2355
1230 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2406
1235 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1236 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2441
1240 msgid "You don't have enough free space in %s"
1241 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1243 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1244 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2449
1247 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1248 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1250 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1251 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1252 #: cmdline/apt-get.cc:2454
1254 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1255 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1257 #: cmdline/apt-get.cc:2460
1259 msgid "Fetch source %s\n"
1260 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1262 #: cmdline/apt-get.cc:2493
1263 msgid "Failed to fetch some archives."
1264 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1266 #: cmdline/apt-get.cc:2523
1268 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1269 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2535
1273 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1274 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1276 #: cmdline/apt-get.cc:2536
1278 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1279 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1281 #: cmdline/apt-get.cc:2553
1283 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1284 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1286 #: cmdline/apt-get.cc:2573
1287 msgid "Child process failed"
1288 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1290 #: cmdline/apt-get.cc:2589
1291 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1293 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1296 #: cmdline/apt-get.cc:2620
1298 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1299 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1301 #: cmdline/apt-get.cc:2640
1303 msgid "%s has no build depends.\n"
1304 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1306 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1309 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1312 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1315 #: cmdline/apt-get.cc:2744
1318 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1319 "package %s can satisfy version requirements"
1321 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1322 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1324 #: cmdline/apt-get.cc:2780
1326 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1328 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2807
1333 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1334 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2823
1338 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1339 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1341 #: cmdline/apt-get.cc:2828
1342 msgid "Failed to process build dependencies"
1343 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1345 #: cmdline/apt-get.cc:2921 cmdline/apt-get.cc:2933
1347 msgid "Changelog for %s (%s)"
1348 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1350 #: cmdline/apt-get.cc:3052
1351 msgid "Supported modules:"
1352 msgstr "Ondersteunde modules:"
1354 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1357 "Usage: apt-get [options] command\n"
1358 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1359 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1361 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1362 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1366 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1367 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1368 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1369 " remove - Remove packages\n"
1370 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1371 " purge - Remove packages and config files\n"
1372 " source - Download source archives\n"
1373 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1374 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1375 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1376 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1377 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1378 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1379 " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1380 " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1381 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1382 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1385 " -h This help text.\n"
1386 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1387 " -qq No output except for errors\n"
1388 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1389 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1390 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1391 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1392 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1393 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1394 " -b Build the source package after fetching it\n"
1395 " -V Show verbose version numbers\n"
1396 " -c=? Read this configuration file\n"
1397 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1398 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1399 "pages for more information and options.\n"
1400 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1402 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1403 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1404 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1406 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1407 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1411 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1412 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1413 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1415 " remove - Verwijder pakketten\n"
1416 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1417 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1418 " source - Haal bronarchieven op\n"
1419 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1421 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1422 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1423 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1424 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1425 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1428 " -h Deze hulptekst\n"
1429 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1430 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1431 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1432 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1433 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1434 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1435 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1436 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1437 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1438 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1439 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1440 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1441 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1442 "voor meer informatie en opties.\n"
1443 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1445 #: cmdline/apt-get.cc:3254
1447 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1448 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1449 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1450 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1452 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1453 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1454 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1455 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1457 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1461 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1465 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1469 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1473 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1475 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1476 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1478 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1483 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1486 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1488 "in the drive '%s' and press enter\n"
1490 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1492 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1494 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1495 msgid "Unknown package record!"
1496 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1498 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1500 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1502 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1503 "to indicate what kind of file it is.\n"
1506 " -h This help text\n"
1507 " -s Use source file sorting\n"
1508 " -c=? Read this configuration file\n"
1509 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1511 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1513 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1514 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1517 " -h Deze helptekst\n"
1518 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1519 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1520 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1522 #: dselect/install:32
1523 msgid "Bad default setting!"
1524 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1526 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1527 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1528 msgid "Press enter to continue."
1529 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1531 #: dselect/install:91
1532 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1533 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1535 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1536 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1537 # at only 80 characters per line, if possible.
1538 #: dselect/install:101
1539 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1541 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1543 #: dselect/install:102
1544 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1545 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1547 #: dselect/install:103
1548 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1550 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1552 #: dselect/install:104
1554 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1556 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1557 "opnieuw uit te voeren"
1559 #: dselect/update:30
1560 msgid "Merging available information"
1561 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1563 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1564 msgid "Failed to create pipes"
1565 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1567 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1568 msgid "Failed to exec gzip "
1569 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1571 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1572 msgid "Corrupted archive"
1573 msgstr "Beschadigd archief"
1575 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1576 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1577 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1579 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1581 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1582 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1584 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1585 msgid "Invalid archive signature"
1586 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1588 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1589 msgid "Error reading archive member header"
1590 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1592 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1594 msgid "Invalid archive member header %s"
1595 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1597 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1598 msgid "Invalid archive member header"
1599 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1601 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1602 msgid "Archive is too short"
1603 msgstr "Archief is te kort"
1605 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1606 msgid "Failed to read the archive headers"
1607 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1609 #: apt-inst/filelist.cc:380
1610 msgid "DropNode called on still linked node"
1611 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1613 #: apt-inst/filelist.cc:412
1614 msgid "Failed to locate the hash element!"
1615 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1617 #: apt-inst/filelist.cc:459
1618 msgid "Failed to allocate diversion"
1619 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1621 #: apt-inst/filelist.cc:464
1622 msgid "Internal error in AddDiversion"
1623 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1625 #: apt-inst/filelist.cc:477
1627 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1628 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1630 #: apt-inst/filelist.cc:506
1632 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1633 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1635 #: apt-inst/filelist.cc:549
1637 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1638 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1640 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1642 msgid "Failed to write file %s"
1643 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1645 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1647 msgid "Failed to close file %s"
1648 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1650 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1652 msgid "The path %s is too long"
1653 msgstr "Het pad %s is te lang"
1655 #: apt-inst/extract.cc:124
1657 msgid "Unpacking %s more than once"
1658 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1660 #: apt-inst/extract.cc:134
1662 msgid "The directory %s is diverted"
1663 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1665 #: apt-inst/extract.cc:144
1667 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1668 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1670 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1671 msgid "The diversion path is too long"
1672 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1674 #: apt-inst/extract.cc:240
1676 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1677 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1679 #: apt-inst/extract.cc:280
1680 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1681 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1683 #: apt-inst/extract.cc:284
1684 msgid "The path is too long"
1685 msgstr "Het pad is te lang"
1687 #: apt-inst/extract.cc:412
1689 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1690 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1692 #: apt-inst/extract.cc:429
1694 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1695 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1697 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1698 #. Only warn if there is no sources.list file.
1699 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1700 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:334 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/init.cc:103
1702 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:309
1703 #: methods/mirror.cc:87
1705 msgid "Unable to read %s"
1706 msgstr "Kan %s niet lezen"
1708 #: apt-inst/extract.cc:489
1710 msgid "Unable to stat %s"
1711 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1713 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1715 msgid "Failed to remove %s"
1716 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1718 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1720 msgid "Unable to create %s"
1721 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1723 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1725 msgid "Failed to stat %sinfo"
1726 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1728 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1729 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1731 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1733 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1074
1734 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1178 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1184
1735 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1330
1736 msgid "Reading package lists"
1737 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1739 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1741 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1742 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1744 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1745 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1746 msgid "Internal error getting a package name"
1747 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1749 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1750 msgid "Reading file listing"
1751 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1753 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1756 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1757 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1760 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1761 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1762 "versie van het pakket te installeren!"
1764 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1766 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1767 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1769 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1770 msgid "Internal error getting a node"
1771 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1773 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1775 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1776 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1778 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1779 msgid "The diversion file is corrupted"
1780 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1782 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1783 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1785 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1786 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1788 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1789 msgid "Internal error adding a diversion"
1790 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1792 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1793 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1794 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1796 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1798 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1799 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1801 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1803 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1804 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1806 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1808 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1809 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1811 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1813 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1814 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1816 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1818 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1820 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
1822 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1824 msgid "Couldn't change to %s"
1825 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1827 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1828 msgid "Internal error, could not locate member"
1829 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1831 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1832 msgid "Failed to locate a valid control file"
1833 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1835 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1836 msgid "Unparsable control file"
1837 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1839 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
1840 msgid "Empty files can't be valid archives"
1843 #: methods/bzip2.cc:64
1845 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1846 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1848 #: methods/bzip2.cc:108
1850 msgid "Read error from %s process"
1851 msgstr "Leesfout door proces %s"
1853 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
1854 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:524
1855 #: methods/rred.cc:533
1856 msgid "Failed to stat"
1857 msgstr "stat is mislukt"
1859 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
1860 #: methods/rred.cc:530
1861 msgid "Failed to set modification time"
1862 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1864 #: methods/cdrom.cc:199
1866 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1867 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1869 #: methods/cdrom.cc:208
1871 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1872 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1874 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1875 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1877 #: methods/cdrom.cc:218
1878 msgid "Wrong CD-ROM"
1879 msgstr "Verkeerde CD"
1881 #: methods/cdrom.cc:245
1883 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1885 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1887 #: methods/cdrom.cc:250
1888 msgid "Disk not found."
1889 msgstr "Schijf niet gevonden"
1891 #: methods/cdrom.cc:258 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1892 msgid "File not found"
1893 msgstr "Bestand niet gevonden"
1895 #: methods/file.cc:44
1896 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1897 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1899 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1900 #: methods/ftp.cc:168
1902 msgstr "Bezig met aanmelden"
1904 #: methods/ftp.cc:174
1905 msgid "Unable to determine the peer name"
1906 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1908 #: methods/ftp.cc:179
1909 msgid "Unable to determine the local name"
1910 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1912 #: methods/ftp.cc:210 methods/ftp.cc:238
1914 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1915 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1917 #: methods/ftp.cc:216
1919 msgid "USER failed, server said: %s"
1920 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1922 #: methods/ftp.cc:223
1924 msgid "PASS failed, server said: %s"
1925 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1927 #: methods/ftp.cc:243
1929 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1932 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1933 "ProxyLogin is leeg."
1935 #: methods/ftp.cc:271
1937 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1938 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1940 #: methods/ftp.cc:297
1942 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1943 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1945 #: methods/ftp.cc:335 methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1946 msgid "Connection timeout"
1947 msgstr "Verbinding is verlopen"
1949 #: methods/ftp.cc:341
1950 msgid "Server closed the connection"
1951 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1953 #: methods/ftp.cc:344 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:811 methods/rsh.cc:190
1957 #: methods/ftp.cc:351 methods/rsh.cc:197
1958 msgid "A response overflowed the buffer."
1959 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1961 #: methods/ftp.cc:368 methods/ftp.cc:380
1962 msgid "Protocol corruption"
1963 msgstr "Protocolcorruptie"
1965 #: methods/ftp.cc:452 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:853 methods/rsh.cc:232
1967 msgstr "Schrijffout"
1969 #: methods/ftp.cc:692 methods/ftp.cc:698 methods/ftp.cc:734
1970 msgid "Could not create a socket"
1971 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1973 #: methods/ftp.cc:703
1974 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1975 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1977 #: methods/ftp.cc:709
1978 msgid "Could not connect passive socket."
1979 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1981 #: methods/ftp.cc:727
1982 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1983 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1985 #: methods/ftp.cc:741
1986 msgid "Could not bind a socket"
1987 msgstr "Kon geen socket binden"
1989 #: methods/ftp.cc:745
1990 msgid "Could not listen on the socket"
1991 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1993 #: methods/ftp.cc:752
1994 msgid "Could not determine the socket's name"
1995 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1997 #: methods/ftp.cc:784
1998 msgid "Unable to send PORT command"
1999 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2001 #: methods/ftp.cc:794
2003 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2004 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2006 #: methods/ftp.cc:803
2008 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2009 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2011 #: methods/ftp.cc:823
2012 msgid "Data socket connect timed out"
2013 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2015 #: methods/ftp.cc:830
2016 msgid "Unable to accept connection"
2017 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2019 #: methods/ftp.cc:869 methods/http.cc:1006 methods/rsh.cc:302
2020 msgid "Problem hashing file"
2021 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2023 #: methods/ftp.cc:882
2025 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2026 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2028 #: methods/ftp.cc:897 methods/rsh.cc:321
2029 msgid "Data socket timed out"
2030 msgstr "Datasocket verliep"
2032 #: methods/ftp.cc:927
2034 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2035 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2037 #. Get the files information
2038 #: methods/ftp.cc:1004
2040 msgstr "Zoekopdracht"
2042 #: methods/ftp.cc:1116
2043 msgid "Unable to invoke "
2044 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2046 #: methods/connect.cc:71
2048 msgid "Connecting to %s (%s)"
2049 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2051 #: methods/connect.cc:82
2054 msgstr "[IP: %s %s]"
2056 #: methods/connect.cc:89
2058 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2059 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2061 #: methods/connect.cc:95
2063 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2064 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2066 #: methods/connect.cc:103
2068 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2069 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2071 #: methods/connect.cc:121
2073 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2074 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2076 #. We say this mainly because the pause here is for the
2077 #. ssh connection that is still going
2078 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:424
2080 msgid "Connecting to %s"
2081 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2083 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2085 msgid "Could not resolve '%s'"
2086 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2088 #: methods/connect.cc:193
2090 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2091 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2093 #: methods/connect.cc:196
2095 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2096 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2098 #: methods/connect.cc:243
2100 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2101 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2103 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2104 #: methods/gpgv.cc:71
2106 msgid "No keyring installed in %s."
2107 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2109 #: methods/gpgv.cc:163
2111 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2113 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2116 #: methods/gpgv.cc:168
2117 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2118 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2120 #: methods/gpgv.cc:172
2122 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2124 "Kon '%s' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2127 #: methods/gpgv.cc:177
2128 msgid "Unknown error executing gpgv"
2129 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2131 #: methods/gpgv.cc:211 methods/gpgv.cc:218
2132 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2133 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2135 #: methods/gpgv.cc:225
2137 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2140 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2141 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2143 #: methods/http.cc:385
2144 msgid "Waiting for headers"
2145 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2147 #: methods/http.cc:531
2149 msgid "Got a single header line over %u chars"
2150 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2152 #: methods/http.cc:539
2153 msgid "Bad header line"
2154 msgstr "Foute koptekstregel"
2156 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2157 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2158 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2160 #: methods/http.cc:600
2161 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2163 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2165 #: methods/http.cc:615
2166 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2168 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2170 #: methods/http.cc:617
2171 msgid "This HTTP server has broken range support"
2172 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2174 #: methods/http.cc:641
2175 msgid "Unknown date format"
2176 msgstr "Onbekend datumformaat"
2178 #: methods/http.cc:799
2179 msgid "Select failed"
2180 msgstr "Selectie is mislukt"
2182 #: methods/http.cc:804
2183 msgid "Connection timed out"
2184 msgstr "Verbinding verliep"
2186 #: methods/http.cc:827
2187 msgid "Error writing to output file"
2188 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2190 #: methods/http.cc:858
2191 msgid "Error writing to file"
2192 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2194 #: methods/http.cc:886
2195 msgid "Error writing to the file"
2196 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2198 #: methods/http.cc:900
2199 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2201 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2203 #: methods/http.cc:902
2204 msgid "Error reading from server"
2205 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2207 #: methods/http.cc:991 apt-pkg/contrib/mmap.cc:283
2208 msgid "Failed to truncate file"
2209 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2211 #: methods/http.cc:1160
2212 msgid "Bad header data"
2213 msgstr "Foute koptekstdata"
2215 #: methods/http.cc:1177 methods/http.cc:1232
2216 msgid "Connection failed"
2217 msgstr "Verbinding mislukt"
2219 #: methods/http.cc:1324
2220 msgid "Internal error"
2221 msgstr "Interne fout"
2223 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2224 msgid "Can't mmap an empty file"
2225 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2227 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2229 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2230 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2232 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:250
2234 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2235 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2237 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2239 msgid "Unable to close mmap"
2240 msgstr "Kan %s niet openen"
2242 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2244 msgid "Unable to synchronize mmap"
2245 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2247 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:302
2250 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2251 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2253 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2254 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2256 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:401
2259 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2263 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:404
2265 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2268 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2269 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2271 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2272 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2274 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2275 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2277 msgid "%lih %limin %lis"
2278 msgstr "%liu %limin %lis"
2280 #. min means minutes, s means seconds
2281 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2284 msgstr "%limin %lis"
2287 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2292 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1136
2294 msgid "Selection %s not found"
2295 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2297 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:452
2299 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2300 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2302 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:510
2304 msgid "Opening configuration file %s"
2305 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2307 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:678
2309 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2310 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2312 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:697
2314 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2315 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2317 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:714
2319 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2320 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2322 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:754
2324 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2326 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2329 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:761
2331 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2332 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2334 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:765 apt-pkg/contrib/configuration.cc:770
2336 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2337 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2339 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2341 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2342 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2344 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:777
2346 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2348 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2351 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:827
2353 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2354 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2356 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2358 msgid "%c%s... Error!"
2359 msgstr "%c%s... Fout!"
2361 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2363 msgid "%c%s... Done"
2364 msgstr "%c%s... Klaar"
2366 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2368 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2369 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2371 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2372 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2374 msgid "Command line option %s is not understood"
2375 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2377 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2379 msgid "Command line option %s is not boolean"
2380 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2382 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:165 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:186
2384 msgid "Option %s requires an argument."
2385 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2387 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:200 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:206
2389 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2391 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2394 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:236
2396 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2397 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2399 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:267
2401 msgid "Option '%s' is too long"
2402 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2404 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2406 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2407 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2409 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2411 msgid "Invalid operation %s"
2412 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2414 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2416 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2417 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2419 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2420 #: apt-pkg/acquire.cc:456 apt-pkg/acquire.cc:481 apt-pkg/clean.cc:39
2421 #: methods/mirror.cc:93
2423 msgid "Unable to change to %s"
2424 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2426 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:217
2427 msgid "Failed to stat the cdrom"
2428 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2430 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:159
2432 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2434 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2435 "vergrendelingsbestand %s"
2437 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:164
2439 msgid "Could not open lock file %s"
2440 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2442 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:182
2444 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2446 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2448 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:186
2450 msgid "Could not get lock %s"
2451 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2453 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:326
2455 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2458 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:353
2460 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2463 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2465 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2468 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2471 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2474 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:670
2476 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2477 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2479 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:682
2481 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2482 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2484 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2486 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2487 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2489 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:688
2491 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2492 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2494 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2496 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2497 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2499 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:755
2501 msgid "Could not open file %s"
2502 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2504 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:772
2506 msgid "Could not open file descriptor %d"
2507 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2509 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832
2511 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2512 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2514 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:865
2516 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2517 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2519 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1001
2521 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2522 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2524 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1004
2526 msgid "Problem closing the file %s"
2527 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2529 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1009
2531 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2532 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2534 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1020
2536 msgid "Problem unlinking the file %s"
2537 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1033
2540 msgid "Problem syncing the file"
2541 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2543 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2544 msgid "Empty package cache"
2545 msgstr "Lege pakketcache"
2547 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2548 msgid "The package cache file is corrupted"
2549 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2551 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2552 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2553 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2555 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2557 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2558 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2560 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2561 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2562 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2564 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2568 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2570 msgstr "Voor-Vereisten"
2572 #: apt-pkg/pkgcache.cc:293
2576 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2578 msgstr "Aanbevelingen"
2580 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2582 msgstr "Conflicteert met"
2584 #: apt-pkg/pkgcache.cc:294
2588 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2592 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2596 #: apt-pkg/pkgcache.cc:295
2600 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2604 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2606 msgstr "noodzakelijk"
2608 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2612 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2616 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2620 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2621 msgid "Building dependency tree"
2622 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2624 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2625 msgid "Candidate versions"
2626 msgstr "Kandidaat-versies"
2628 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2629 msgid "Dependency generation"
2630 msgstr "Generatie vereisten"
2632 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2633 msgid "Reading state information"
2634 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2636 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2638 msgid "Failed to open StateFile %s"
2639 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2641 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2643 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2644 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2646 #: apt-pkg/depcache.cc:922
2648 msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
2651 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2653 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2654 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2656 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2658 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2659 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2661 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2663 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2664 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2666 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2668 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2669 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2671 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2673 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2674 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2676 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2678 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2679 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2681 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2683 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2684 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2686 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2688 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2689 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2691 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2693 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2694 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2696 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2698 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2699 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2701 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2703 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2704 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2706 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2708 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2709 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2711 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2714 msgstr "%s wordt geopend"
2716 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:438
2718 msgid "Line %u too long in source list %s."
2719 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2721 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2723 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2724 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2726 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2728 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2729 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2731 #: apt-pkg/packagemanager.cc:331 apt-pkg/packagemanager.cc:616
2734 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2735 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2737 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2738 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2740 #: apt-pkg/packagemanager.cc:452
2743 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2744 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2745 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2747 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2748 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2749 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2752 #: apt-pkg/packagemanager.cc:495
2755 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2756 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2758 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2759 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2761 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2763 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2764 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2766 #: apt-pkg/algorithms.cc:313
2769 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2771 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2774 #: apt-pkg/algorithms.cc:1239
2776 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2779 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2780 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2782 #: apt-pkg/algorithms.cc:1241
2783 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2784 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2786 #: apt-pkg/algorithms.cc:1517 apt-pkg/algorithms.cc:1519
2789 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2792 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2793 "zijn oudere versies van gebruikt."
2795 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2797 msgid "List directory %spartial is missing."
2798 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2800 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2802 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2803 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2805 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2807 msgid "Unable to lock directory %s"
2808 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
2810 #. only show the ETA if it makes sense
2812 #: apt-pkg/acquire.cc:857
2814 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2815 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2817 #: apt-pkg/acquire.cc:859
2819 msgid "Retrieving file %li of %li"
2820 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2822 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2824 msgid "The method driver %s could not be found."
2825 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2827 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2829 msgid "Method %s did not start correctly"
2830 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2832 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2834 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2836 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2837 "'enter' te drukken."
2839 #: apt-pkg/init.cc:146
2841 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2842 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2844 #: apt-pkg/init.cc:162
2845 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2846 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2848 #: apt-pkg/clean.cc:56
2850 msgid "Unable to stat %s."
2851 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2853 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2854 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2856 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2859 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
2860 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2862 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2865 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
2866 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2868 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2870 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
2871 msgid "The list of sources could not be read."
2872 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2874 #: apt-pkg/policy.cc:346
2876 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2878 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2880 #: apt-pkg/policy.cc:368
2882 msgid "Did not understand pin type %s"
2883 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2885 #: apt-pkg/policy.cc:376
2886 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2887 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2889 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
2890 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2891 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2893 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:198
2895 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2896 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2898 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:215
2900 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2901 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2903 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:253
2905 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2906 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
2908 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:285
2910 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2911 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2913 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:289
2915 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2916 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2918 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:306 apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
2919 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:324
2921 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
2922 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2924 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:320
2926 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2927 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:353
2931 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2932 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
2934 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
2935 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2936 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2938 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:363
2939 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2940 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2942 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:366
2943 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2945 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2948 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:369
2949 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2950 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2952 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:398
2954 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2955 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2957 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:412
2959 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2960 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2962 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:418
2964 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2966 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2967 "bestandsafhankelijkheden"
2969 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:986
2971 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2972 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2974 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1091
2975 msgid "Collecting File Provides"
2976 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1269 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1276
2979 msgid "IO Error saving source cache"
2980 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2982 #: apt-pkg/acquire-item.cc:136
2984 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2985 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2987 #: apt-pkg/acquire-item.cc:629
2988 msgid "MD5Sum mismatch"
2989 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
2991 #: apt-pkg/acquire-item.cc:887 apt-pkg/acquire-item.cc:1781
2992 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1924
2993 msgid "Hash Sum mismatch"
2994 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2996 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1341
2999 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3000 "or malformed file)"
3003 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1356
3005 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3006 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3008 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1415
3009 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3011 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3013 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
3014 #. the time since then the file is invalid - formated in the same way as in
3015 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
3016 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1452
3018 msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3021 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1473
3023 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3026 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1506
3029 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3030 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3033 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1515
3035 msgid "GPG error: %s: %s"
3038 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1572
3041 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3042 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3044 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3045 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3047 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
3050 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
3051 "manually fix this package."
3053 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3054 "dit pakket handmatig moet repareren."
3056 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1686
3059 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3061 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3064 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1773
3065 msgid "Size mismatch"
3066 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3068 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3070 msgid "Unable to parse Release file %s"
3071 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3073 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3075 msgid "No sections in Release file %s"
3076 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3078 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3080 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3081 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3083 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3085 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3086 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3088 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3090 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3091 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3093 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
3095 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3096 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3098 #: apt-pkg/cdrom.cc:518
3101 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3104 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3105 "CD wordt aangekoppeld\n"
3107 #: apt-pkg/cdrom.cc:527 apt-pkg/cdrom.cc:615
3108 msgid "Identifying.. "
3109 msgstr "Identificatie..."
3111 #: apt-pkg/cdrom.cc:552
3113 msgid "Stored label: %s\n"
3114 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3116 #: apt-pkg/cdrom.cc:559 apt-pkg/cdrom.cc:827
3117 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3118 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3120 #: apt-pkg/cdrom.cc:578
3122 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3123 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3125 #: apt-pkg/cdrom.cc:596
3126 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3127 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3129 #: apt-pkg/cdrom.cc:600
3130 msgid "Waiting for disc...\n"
3131 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3133 #. Mount the new CDROM
3134 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
3135 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3136 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3138 #: apt-pkg/cdrom.cc:626
3139 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3140 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3142 #: apt-pkg/cdrom.cc:666
3145 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3148 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3149 "handtekeningen gevonden\n"
3151 #: apt-pkg/cdrom.cc:677
3153 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3154 "wrong architecture?"
3156 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3157 "verkeerde architectuur?"
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:703
3161 msgid "Found label '%s'\n"
3162 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:732
3165 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3166 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3168 #: apt-pkg/cdrom.cc:748
3171 "This disc is called: \n"
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:752
3178 msgid "Copying package lists..."
3179 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3181 #: apt-pkg/cdrom.cc:778
3182 msgid "Writing new source list\n"
3183 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:787
3186 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3187 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3189 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:909
3191 msgid "Wrote %i records.\n"
3192 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3194 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:911
3196 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3197 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3199 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:914
3201 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3202 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3204 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:917
3206 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3208 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3211 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3213 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3214 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3216 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3218 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3219 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3221 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3223 msgid "Hash mismatch for: %s"
3224 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3226 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3228 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3229 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3231 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3233 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3234 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3236 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3238 msgid "Couldn't find task '%s'"
3239 msgstr "Kon taak %s niet vinden"
3241 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3243 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3244 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
3246 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3248 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3251 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3254 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3258 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3260 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3263 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3265 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3268 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3270 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3273 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
3275 msgid "Installing %s"
3276 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3278 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:53 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:819
3280 msgid "Configuring %s"
3281 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3283 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:826
3286 msgstr "%s wordt verwijderd"
3288 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55
3290 msgid "Completely removing %s"
3291 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3293 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56
3295 msgid "Noting disappearance of %s"
3298 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3300 msgid "Running post-installation trigger %s"
3301 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3303 #. FIXME: use a better string after freeze
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
3306 msgid "Directory '%s' missing"
3307 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3309 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:657 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:671
3311 msgid "Could not open file '%s'"
3312 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3314 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:812
3316 msgid "Preparing %s"
3317 msgstr "%s wordt voorbereid"
3319 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:813
3321 msgid "Unpacking %s"
3322 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3324 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:818
3326 msgid "Preparing to configure %s"
3327 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3329 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
3331 msgid "Installed %s"
3332 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3334 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:825
3336 msgid "Preparing for removal of %s"
3337 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3339 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3342 msgstr "%s is verwijderd"
3344 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:832
3346 msgid "Preparing to completely remove %s"
3347 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3349 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:833
3351 msgid "Completely removed %s"
3352 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3354 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1039
3355 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3357 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3360 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1070
3361 msgid "Running dpkg"
3362 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3364 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1273
3365 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3368 #. check if its not a follow up error
3369 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1278
3370 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1280
3375 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3376 "error from a previous failure."
3379 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1286
3381 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3385 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1292
3387 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3391 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1299
3393 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3396 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3399 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3402 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3405 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3407 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3408 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3410 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3411 #. dpkg --configure -a
3412 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3415 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3417 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig 'dpkg --configure -a' uit om het "
3418 "probleem te verhelpen. "
3420 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3422 msgstr "Niet vergrendeld"
3424 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3425 #. and provide a config option to define that default
3426 #: methods/mirror.cc:200
3428 msgid "No mirror file '%s' found "
3431 #: methods/mirror.cc:343
3433 msgid "[Mirror: %s]"
3436 #: methods/rred.cc:503
3439 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3442 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3443 "beschadigd te zijn."
3445 #: methods/rred.cc:508
3448 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3451 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3452 "lijkt beschadigd te zijn."
3454 #: methods/rsh.cc:329
3455 msgid "Connection closed prematurely"
3456 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3458 #~ msgid "E: Too many keyrings should be passed to gpgv. Exiting."
3460 #~ "E: Te veel sleutelringen om door te geven aan gpgv. Er wordt afgesloten."
3462 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3464 #~ "F: argumentenlijst van Acquire::gpv::Options was te lang. Er wordt "
3468 #~ "The size of a MMap has already reached the defined limit of %lu bytes,"
3469 #~ "abort the try to grow the MMap."
3471 #~ "De omvang van een MMap heeft de gedefinieerde limiet van %lu bytes al "
3472 #~ "bereikt; de MMap wordt niet verder vergroot."
3474 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3475 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
3477 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3478 #~ msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"