1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-04-08 15:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:158
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:286
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:288
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:328
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:329
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:330
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:331
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:336
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:345
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:357
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:371
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:376
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:384
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
104 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakketbestanden:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
136 msgstr "(niet gevonden)"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
140 msgstr " Geïnstalleerd: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
144 msgstr " Kandidaat: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakketpin: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versietabel:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
160 #: cmdline/apt-get.cc:3363 cmdline/apt-mark.cc:375
161 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
162 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
164 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
165 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
167 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
170 "Usage: apt-cache [options] command\n"
171 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
175 "from APT's binary cache files\n"
178 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
179 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
180 " showsrc - Show source records\n"
181 " stats - Show some basic statistics\n"
182 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
183 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
184 " unmet - Show unmet dependencies\n"
185 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
186 " show - Show a readable record for the package\n"
187 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
188 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
189 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
190 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
191 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
192 " policy - Show policy settings\n"
195 " -h This help text.\n"
196 " -p=? The package cache.\n"
197 " -s=? The source cache.\n"
198 " -q Disable progress indicator.\n"
199 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
200 " -c=? Read this configuration file\n"
201 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
202 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
205 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
206 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
207 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
209 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
210 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
213 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
214 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
215 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
216 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
217 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
218 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
219 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
220 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
221 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
222 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
223 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
224 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
225 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
226 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
227 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
228 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
229 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
232 " -h Deze hulptekst.\n"
233 " -p=? De pakketcache.\n"
234 " -s=? De broncache.\n"
235 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
236 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
237 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
238 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
239 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
242 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
247 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
248 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
249 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
251 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
253 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
254 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
256 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
257 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
258 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
260 #: cmdline/apt-config.cc:46
261 msgid "Arguments not in pairs"
262 msgstr "Argumenten niet in paren"
264 #: cmdline/apt-config.cc:87
266 "Usage: apt-config [options] command\n"
268 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
271 " shell - Shell mode\n"
272 " dump - Show the configuration\n"
275 " -h This help text.\n"
276 " -c=? Read this configuration file\n"
277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
279 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
281 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
285 " shell - Shell modus\n"
286 " dump - Toon de configuratie\n"
289 " -h Deze hulptekst.\n"
290 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
291 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
293 #: cmdline/apt-get.cc:135
297 #: cmdline/apt-get.cc:140
301 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
303 msgid "Regex compilation error - %s"
304 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
306 #: cmdline/apt-get.cc:260
307 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
308 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
310 #: cmdline/apt-get.cc:350
312 msgid "but %s is installed"
313 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
315 #: cmdline/apt-get.cc:352
317 msgid "but %s is to be installed"
318 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
320 #: cmdline/apt-get.cc:359
321 msgid "but it is not installable"
322 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
324 #: cmdline/apt-get.cc:361
325 msgid "but it is a virtual package"
326 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
328 #: cmdline/apt-get.cc:364
329 msgid "but it is not installed"
330 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
332 #: cmdline/apt-get.cc:364
333 msgid "but it is not going to be installed"
334 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
336 #: cmdline/apt-get.cc:369
340 #: cmdline/apt-get.cc:398
341 msgid "The following NEW packages will be installed:"
342 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
344 #: cmdline/apt-get.cc:424
345 msgid "The following packages will be REMOVED:"
346 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
348 #: cmdline/apt-get.cc:446
349 msgid "The following packages have been kept back:"
350 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
352 #: cmdline/apt-get.cc:467
353 msgid "The following packages will be upgraded:"
354 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
356 #: cmdline/apt-get.cc:488
357 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
358 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
360 #: cmdline/apt-get.cc:508
361 msgid "The following held packages will be changed:"
362 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
364 #: cmdline/apt-get.cc:563
366 msgid "%s (due to %s) "
367 msgstr "%s (vanwege %s) "
369 #: cmdline/apt-get.cc:571
371 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
374 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
375 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
377 #: cmdline/apt-get.cc:602
379 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
382 #: cmdline/apt-get.cc:606
384 msgid "%lu reinstalled, "
385 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
387 #: cmdline/apt-get.cc:608
389 msgid "%lu downgraded, "
390 msgstr "%lu gedegradeerd, "
392 #: cmdline/apt-get.cc:610
394 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:614
399 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
402 #: cmdline/apt-get.cc:635
404 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
407 #: cmdline/apt-get.cc:640
409 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
412 #: cmdline/apt-get.cc:657
414 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
417 #: cmdline/apt-get.cc:668
419 msgstr " [Geïnstalleerd]"
421 #: cmdline/apt-get.cc:677
422 msgid " [Not candidate version]"
423 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
425 #: cmdline/apt-get.cc:679
426 msgid "You should explicitly select one to install."
427 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
429 #: cmdline/apt-get.cc:682
432 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434 "is only available from another source\n"
436 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
437 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
438 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:700
441 msgid "However the following packages replace it:"
442 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
444 #: cmdline/apt-get.cc:712
446 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
449 #: cmdline/apt-get.cc:725
451 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
454 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
460 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
462 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
463 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
465 #: cmdline/apt-get.cc:788
467 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
468 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
470 #: cmdline/apt-get.cc:818
472 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
474 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
477 #: cmdline/apt-get.cc:822
479 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
481 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
484 #: cmdline/apt-get.cc:834
486 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
488 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
490 #: cmdline/apt-get.cc:839
492 msgid "%s is already the newest version.\n"
493 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
495 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
497 msgid "%s set to manually installed.\n"
498 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
500 #: cmdline/apt-get.cc:884
502 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
503 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
505 #: cmdline/apt-get.cc:889
507 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
508 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
510 #: cmdline/apt-get.cc:1025
511 msgid "Correcting dependencies..."
512 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
514 #: cmdline/apt-get.cc:1028
518 #: cmdline/apt-get.cc:1031
519 msgid "Unable to correct dependencies"
520 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
522 #: cmdline/apt-get.cc:1034
523 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
524 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
526 #: cmdline/apt-get.cc:1036
530 #: cmdline/apt-get.cc:1040
531 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
532 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
534 #: cmdline/apt-get.cc:1043
535 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
536 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
538 #: cmdline/apt-get.cc:1068
539 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
541 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
543 #: cmdline/apt-get.cc:1072
544 msgid "Authentication warning overridden.\n"
545 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
547 #: cmdline/apt-get.cc:1079
548 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
549 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
551 #: cmdline/apt-get.cc:1081
552 msgid "Some packages could not be authenticated"
553 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
555 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
556 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
557 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
559 #: cmdline/apt-get.cc:1131
560 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
561 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
563 #: cmdline/apt-get.cc:1140
564 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
565 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
567 #: cmdline/apt-get.cc:1151
568 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
569 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
571 #: cmdline/apt-get.cc:1189
572 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
577 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
578 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
579 #: cmdline/apt-get.cc:1196
581 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
582 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
584 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
585 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
586 #: cmdline/apt-get.cc:1201
588 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
589 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
591 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
592 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
593 #: cmdline/apt-get.cc:1208
595 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
596 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
598 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
599 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
600 #: cmdline/apt-get.cc:1213
602 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
603 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
605 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2591
606 #: cmdline/apt-get.cc:2594
608 msgid "Couldn't determine free space in %s"
609 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
611 #: cmdline/apt-get.cc:1241
613 msgid "You don't have enough free space in %s."
614 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
616 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
617 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
618 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
620 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
621 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
622 #: cmdline/apt-get.cc:1261
623 msgid "Yes, do as I say!"
624 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
626 #: cmdline/apt-get.cc:1263
629 "You are about to do something potentially harmful.\n"
630 "To continue type in the phrase '%s'\n"
633 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
634 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
637 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
641 #: cmdline/apt-get.cc:1284
642 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
643 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
645 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2656 apt-pkg/algorithms.cc:1557
647 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
648 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
650 #: cmdline/apt-get.cc:1374
651 msgid "Some files failed to download"
652 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
654 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2668
655 msgid "Download complete and in download only mode"
656 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
658 #: cmdline/apt-get.cc:1381
660 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
663 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
664 "fix-missing proberen?"
666 #: cmdline/apt-get.cc:1385
667 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
668 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
670 #: cmdline/apt-get.cc:1390
671 msgid "Unable to correct missing packages."
672 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
674 #: cmdline/apt-get.cc:1391
675 msgid "Aborting install."
676 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
678 #: cmdline/apt-get.cc:1419
680 "The following package disappeared from your system as\n"
681 "all files have been overwritten by other packages:"
683 "The following packages disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
686 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
687 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
689 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
690 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
692 #: cmdline/apt-get.cc:1423
693 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
694 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
696 #: cmdline/apt-get.cc:1561
698 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
699 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
701 #: cmdline/apt-get.cc:1593
703 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
704 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
706 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
707 #: cmdline/apt-get.cc:1631
709 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
710 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
712 #: cmdline/apt-get.cc:1647
713 msgid "The update command takes no arguments"
714 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
716 #: cmdline/apt-get.cc:1713
717 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
718 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
720 #: cmdline/apt-get.cc:1817
722 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
723 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
725 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
726 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
729 #. if (Packages == 1)
733 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
734 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
735 #. "that package should be filed.") << endl;
738 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
739 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
740 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
742 #: cmdline/apt-get.cc:1824
743 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
744 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
746 #: cmdline/apt-get.cc:1831
748 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
750 "The following packages were automatically installed and are no longer "
753 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
755 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
758 #: cmdline/apt-get.cc:1835
760 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
762 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
763 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
765 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
767 #: cmdline/apt-get.cc:1837
769 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
770 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
771 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
772 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
774 #: cmdline/apt-get.cc:1856
775 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
776 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
778 #: cmdline/apt-get.cc:1955
779 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
781 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
784 #: cmdline/apt-get.cc:1959
786 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
789 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
790 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
792 #: cmdline/apt-get.cc:1974
794 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
795 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
796 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
797 "or been moved out of Incoming."
799 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
800 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
801 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
803 #: cmdline/apt-get.cc:1995
804 msgid "Broken packages"
805 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
807 #: cmdline/apt-get.cc:2021
808 msgid "The following extra packages will be installed:"
809 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
811 #: cmdline/apt-get.cc:2111
812 msgid "Suggested packages:"
813 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
815 #: cmdline/apt-get.cc:2112
816 msgid "Recommended packages:"
817 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
819 #: cmdline/apt-get.cc:2154
821 msgid "Couldn't find package %s"
822 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
824 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
826 msgid "%s set to automatically installed.\n"
827 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
831 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
835 #: cmdline/apt-get.cc:2185
836 msgid "Calculating upgrade... "
837 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
839 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:116
843 #: cmdline/apt-get.cc:2193
847 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
848 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
849 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
851 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
852 msgid "Unable to lock the download directory"
853 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
855 #: cmdline/apt-get.cc:2388
857 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
860 #: cmdline/apt-get.cc:2393
862 msgid "Downloading %s %s"
865 #: cmdline/apt-get.cc:2453
866 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
868 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
871 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2805
873 msgid "Unable to find a source package for %s"
874 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
876 #: cmdline/apt-get.cc:2510
879 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
882 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
886 #: cmdline/apt-get.cc:2515
891 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
895 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
898 #: cmdline/apt-get.cc:2568
900 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
901 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:2605
905 msgid "You don't have enough free space in %s"
906 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
908 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
909 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
910 #: cmdline/apt-get.cc:2614
912 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
913 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
915 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
916 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
917 #: cmdline/apt-get.cc:2619
919 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
920 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
922 #: cmdline/apt-get.cc:2625
924 msgid "Fetch source %s\n"
925 msgstr "Ophalen bron %s\n"
927 #: cmdline/apt-get.cc:2663
928 msgid "Failed to fetch some archives."
929 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
931 #: cmdline/apt-get.cc:2694
933 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
934 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
936 #: cmdline/apt-get.cc:2706
938 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
939 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
941 #: cmdline/apt-get.cc:2707
943 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
944 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
946 #: cmdline/apt-get.cc:2729
948 msgid "Build command '%s' failed.\n"
949 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
951 #: cmdline/apt-get.cc:2749
952 msgid "Child process failed"
953 msgstr "Dochterproces is mislukt"
955 #: cmdline/apt-get.cc:2768
956 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
958 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
961 #: cmdline/apt-get.cc:2793
964 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
965 "Architectures for setup"
968 #: cmdline/apt-get.cc:2817 cmdline/apt-get.cc:2820
970 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
971 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
973 #: cmdline/apt-get.cc:2840
975 msgid "%s has no build depends.\n"
976 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
978 #: cmdline/apt-get.cc:3010
981 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
984 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
987 #: cmdline/apt-get.cc:3028
990 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
993 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
996 #: cmdline/apt-get.cc:3051
998 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1000 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3090
1006 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1007 "package %s can't satisfy version requirements"
1009 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1010 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1012 #: cmdline/apt-get.cc:3096
1015 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1018 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1021 #: cmdline/apt-get.cc:3119
1023 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1024 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1026 #: cmdline/apt-get.cc:3135
1028 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1029 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1031 #: cmdline/apt-get.cc:3140
1032 msgid "Failed to process build dependencies"
1033 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:3233 cmdline/apt-get.cc:3245
1037 msgid "Changelog for %s (%s)"
1038 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:3368
1041 msgid "Supported modules:"
1042 msgstr "Ondersteunde modules:"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:3409
1047 "Usage: apt-get [options] command\n"
1048 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1049 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1051 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1052 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1056 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1057 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1058 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1059 " remove - Remove packages\n"
1060 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1061 " purge - Remove packages and config files\n"
1062 " source - Download source archives\n"
1063 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1064 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1065 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1066 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1067 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1068 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1069 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1070 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1073 " -h This help text.\n"
1074 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1075 " -qq No output except for errors\n"
1076 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1077 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1078 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1079 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1080 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1081 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1082 " -b Build the source package after fetching it\n"
1083 " -V Show verbose version numbers\n"
1084 " -c=? Read this configuration file\n"
1085 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1086 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1087 "pages for more information and options.\n"
1088 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1090 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1091 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1092 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1094 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1095 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1099 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1100 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1101 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1103 " remove - Verwijder pakketten\n"
1104 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1105 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1106 " source - Haal bronarchieven op\n"
1107 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1109 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1110 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1111 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1112 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1113 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1116 " -h Deze hulptekst\n"
1117 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1118 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1119 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1120 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1121 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1122 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1123 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1124 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1125 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1126 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1127 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1128 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1129 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1130 "voor meer informatie en opties.\n"
1131 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1133 #: cmdline/apt-get.cc:3574
1135 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1136 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1137 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1138 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1140 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1141 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1142 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1143 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1145 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1149 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1153 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1157 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1161 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1163 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1164 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1166 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1171 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1174 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1176 "in the drive '%s' and press enter\n"
1178 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1180 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1182 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1184 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1185 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1187 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1189 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1190 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1194 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1195 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1199 msgid "%s was already set on hold.\n"
1200 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1204 msgid "%s was already not hold.\n"
1205 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1207 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:223
1209 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1211 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1212 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
1214 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1216 msgid "%s set on hold.\n"
1217 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1219 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1221 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1222 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1224 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1225 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1228 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1230 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1232 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1233 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1236 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1237 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1240 " -h This help text.\n"
1241 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1242 " -qq No output except for errors\n"
1243 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1244 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1245 " -c=? Read this configuration file\n"
1246 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1247 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1250 #: methods/cdrom.cc:203
1252 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1253 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
1255 #: methods/cdrom.cc:212
1257 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1258 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1260 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1261 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1263 #: methods/cdrom.cc:222
1264 msgid "Wrong CD-ROM"
1265 msgstr "Verkeerde CD"
1267 #: methods/cdrom.cc:249
1269 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1271 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1273 #: methods/cdrom.cc:254
1274 msgid "Disk not found."
1275 msgstr "Schijf niet gevonden"
1277 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1278 msgid "File not found"
1279 msgstr "Bestand niet gevonden"
1281 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1282 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1283 msgid "Failed to stat"
1284 msgstr "stat is mislukt"
1286 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1287 msgid "Failed to set modification time"
1288 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1290 #: methods/file.cc:47
1291 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1292 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1294 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1295 #: methods/ftp.cc:173
1297 msgstr "Bezig met aanmelden"
1299 #: methods/ftp.cc:179
1300 msgid "Unable to determine the peer name"
1301 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1303 #: methods/ftp.cc:184
1304 msgid "Unable to determine the local name"
1305 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1307 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1309 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1310 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1312 #: methods/ftp.cc:221
1314 msgid "USER failed, server said: %s"
1315 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1317 #: methods/ftp.cc:228
1319 msgid "PASS failed, server said: %s"
1320 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1322 #: methods/ftp.cc:248
1324 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1327 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1328 "ProxyLogin is leeg."
1330 #: methods/ftp.cc:276
1332 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1333 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1335 #: methods/ftp.cc:302
1337 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1338 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1340 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1341 msgid "Connection timeout"
1342 msgstr "Verbinding is verlopen"
1344 #: methods/ftp.cc:346
1345 msgid "Server closed the connection"
1346 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1348 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1349 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1353 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1354 msgid "A response overflowed the buffer."
1355 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1357 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1358 msgid "Protocol corruption"
1359 msgstr "Protocolcorruptie"
1361 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1362 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1363 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1365 msgstr "Schrijffout"
1367 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1368 msgid "Could not create a socket"
1369 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1371 #: methods/ftp.cc:707
1372 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1373 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1375 #: methods/ftp.cc:713
1376 msgid "Could not connect passive socket."
1377 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1379 #: methods/ftp.cc:730
1380 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1381 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1383 #: methods/ftp.cc:744
1384 msgid "Could not bind a socket"
1385 msgstr "Kon geen socket binden"
1387 #: methods/ftp.cc:748
1388 msgid "Could not listen on the socket"
1389 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1391 #: methods/ftp.cc:755
1392 msgid "Could not determine the socket's name"
1393 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1395 #: methods/ftp.cc:787
1396 msgid "Unable to send PORT command"
1397 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1399 #: methods/ftp.cc:797
1401 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1402 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1404 #: methods/ftp.cc:806
1406 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1407 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1409 #: methods/ftp.cc:826
1410 msgid "Data socket connect timed out"
1411 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1413 #: methods/ftp.cc:833
1414 msgid "Unable to accept connection"
1415 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1417 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1418 msgid "Problem hashing file"
1419 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1421 #: methods/ftp.cc:885
1423 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1424 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1426 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1427 msgid "Data socket timed out"
1428 msgstr "Datasocket verliep"
1430 #: methods/ftp.cc:930
1432 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1433 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1435 #. Get the files information
1436 #: methods/ftp.cc:1007
1438 msgstr "Zoekopdracht"
1440 #: methods/ftp.cc:1119
1441 msgid "Unable to invoke "
1442 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1444 #: methods/connect.cc:76
1446 msgid "Connecting to %s (%s)"
1447 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1449 #: methods/connect.cc:87
1452 msgstr "[IP: %s %s]"
1454 #: methods/connect.cc:94
1456 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1457 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1459 #: methods/connect.cc:100
1461 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1462 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1464 #: methods/connect.cc:108
1466 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1467 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1469 #: methods/connect.cc:126
1471 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1472 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1474 #. We say this mainly because the pause here is for the
1475 #. ssh connection that is still going
1476 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:433
1478 msgid "Connecting to %s"
1479 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1481 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
1483 msgid "Could not resolve '%s'"
1484 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1486 #: methods/connect.cc:205
1488 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1489 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1491 #: methods/connect.cc:209
1493 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1494 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1496 #: methods/connect.cc:211
1498 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1499 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1501 #: methods/connect.cc:258
1503 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1504 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1506 #: methods/gpgv.cc:169
1508 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1510 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1513 #: methods/gpgv.cc:174
1514 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1515 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1517 #: methods/gpgv.cc:178
1518 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1520 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1523 #: methods/gpgv.cc:183
1524 msgid "Unknown error executing gpgv"
1525 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1527 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1528 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1529 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1531 #: methods/gpgv.cc:231
1533 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1536 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1537 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1539 #: methods/gzip.cc:65
1540 msgid "Empty files can't be valid archives"
1543 #: methods/http.cc:394
1544 msgid "Waiting for headers"
1545 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1547 #: methods/http.cc:544
1548 msgid "Bad header line"
1549 msgstr "Foute koptekstregel"
1551 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1552 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1553 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1555 #: methods/http.cc:606
1556 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1558 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1560 #: methods/http.cc:621
1561 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1563 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1565 #: methods/http.cc:623
1566 msgid "This HTTP server has broken range support"
1567 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1569 #: methods/http.cc:647
1570 msgid "Unknown date format"
1571 msgstr "Onbekend datumformaat"
1573 #: methods/http.cc:822
1574 msgid "Select failed"
1575 msgstr "Selectie is mislukt"
1577 #: methods/http.cc:827
1578 msgid "Connection timed out"
1579 msgstr "Verbinding verliep"
1581 #: methods/http.cc:850
1582 msgid "Error writing to output file"
1583 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1585 #: methods/http.cc:881
1586 msgid "Error writing to file"
1587 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1589 #: methods/http.cc:909
1590 msgid "Error writing to the file"
1591 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1593 #: methods/http.cc:923
1594 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1596 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1598 #: methods/http.cc:925
1599 msgid "Error reading from server"
1600 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1602 #: methods/http.cc:1198
1603 msgid "Bad header data"
1604 msgstr "Foute koptekstdata"
1606 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1607 msgid "Connection failed"
1608 msgstr "Verbinding mislukt"
1610 #: methods/http.cc:1362
1611 msgid "Internal error"
1612 msgstr "Interne fout"
1614 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1615 #. Only warn if there is no sources.list file.
1616 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:464
1617 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1618 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1619 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1620 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1622 msgid "Unable to read %s"
1623 msgstr "Kan %s niet lezen"
1625 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1626 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1627 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1628 #: apt-pkg/clean.cc:123
1630 msgid "Unable to change to %s"
1631 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1633 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1634 #. and provide a config option to define that default
1635 #: methods/mirror.cc:280
1637 msgid "No mirror file '%s' found "
1638 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1640 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1641 #. and provide a config option to define that default
1642 #: methods/mirror.cc:287
1644 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1645 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1647 #: methods/mirror.cc:442
1649 msgid "[Mirror: %s]"
1650 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1652 #: methods/rred.cc:491
1655 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1658 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
1659 "beschadigd te zijn."
1661 #: methods/rred.cc:496
1664 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1667 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
1668 "lijkt beschadigd te zijn."
1670 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1671 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1672 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1674 #: methods/rsh.cc:338
1675 msgid "Connection closed prematurely"
1676 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1678 #: dselect/install:32
1679 msgid "Bad default setting!"
1680 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1682 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1683 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1684 msgid "Press enter to continue."
1685 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1687 #: dselect/install:91
1688 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1689 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1691 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1692 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1693 # at only 80 characters per line, if possible.
1694 #: dselect/install:101
1695 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1697 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1699 #: dselect/install:102
1700 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1701 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1703 #: dselect/install:103
1704 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1706 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1708 #: dselect/install:104
1710 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1712 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1713 "opnieuw uit te voeren"
1715 #: dselect/update:30
1716 msgid "Merging available information"
1717 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1719 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1721 msgid "%s not a valid DEB package."
1722 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
1724 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1726 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1728 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1729 "from debian packages\n"
1732 " -h This help text\n"
1733 " -t Set the temp dir\n"
1734 " -c=? Read this configuration file\n"
1735 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1737 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1739 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
1740 "sjablooninformatie\n"
1741 "uit Debian pakketten te halen.\n"
1744 " -h Deze hulptekst.\n"
1745 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
1746 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
1747 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1749 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1386
1751 msgid "Unable to write to %s"
1752 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
1754 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1755 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1756 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
1758 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1759 msgid "Package extension list is too long"
1760 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
1762 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1763 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1764 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1766 msgid "Error processing directory %s"
1767 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
1769 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1770 msgid "Source extension list is too long"
1771 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
1773 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1774 msgid "Error writing header to contents file"
1775 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1779 msgid "Error processing contents %s"
1780 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1784 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1785 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1789 " generate config [groups]\n"
1792 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1793 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1794 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1796 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1797 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1798 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1799 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1801 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1802 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1804 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1805 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1806 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1807 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1809 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1810 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1813 " -h This help text\n"
1814 " --md5 Control MD5 generation\n"
1815 " -s=? Source override file\n"
1817 " -d=? Select the optional caching database\n"
1818 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1819 " --contents Control contents file generation\n"
1820 " -c=? Read this configuration file\n"
1821 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1823 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
1824 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1825 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
1828 " generate config [groepen]\n"
1831 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
1832 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
1833 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
1834 "dpkg-scansources\n"
1836 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
1837 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
1838 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
1839 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
1842 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
1843 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
1844 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
1846 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
1847 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
1848 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
1849 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
1850 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
1852 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1853 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1856 " -h Deze hulptekst\n"
1857 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
1858 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
1859 " -q Stille uitvoer\n"
1860 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
1861 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
1862 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
1863 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
1864 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1867 msgid "No selections matched"
1868 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
1870 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1872 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1873 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
1875 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1877 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1878 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
1880 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1882 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1883 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
1885 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1887 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1888 "remove and re-create the database."
1890 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
1891 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
1893 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1895 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1896 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:179 apt-inst/extract.cc:192
1899 #: apt-inst/extract.cc:209
1901 msgid "Failed to stat %s"
1902 msgstr "stat op %s is mislukt"
1904 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1905 msgid "Archive has no control record"
1906 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
1908 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1909 msgid "Unable to get a cursor"
1910 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
1912 #: ftparchive/writer.cc:82
1914 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1915 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
1917 #: ftparchive/writer.cc:87
1919 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1920 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
1922 #: ftparchive/writer.cc:143
1926 #: ftparchive/writer.cc:145
1930 #: ftparchive/writer.cc:152
1931 msgid "E: Errors apply to file "
1932 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
1934 #: ftparchive/writer.cc:170 ftparchive/writer.cc:202
1936 msgid "Failed to resolve %s"
1937 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
1939 #: ftparchive/writer.cc:183
1940 msgid "Tree walking failed"
1941 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
1943 #: ftparchive/writer.cc:210
1945 msgid "Failed to open %s"
1946 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1948 #: ftparchive/writer.cc:269
1950 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1951 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
1953 #: ftparchive/writer.cc:277
1955 msgid "Failed to readlink %s"
1956 msgstr "readlink op %s is mislukt"
1958 #: ftparchive/writer.cc:281
1960 msgid "Failed to unlink %s"
1961 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
1963 #: ftparchive/writer.cc:288
1965 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1966 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
1968 #: ftparchive/writer.cc:298
1970 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1971 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
1973 #: ftparchive/writer.cc:403
1974 msgid "Archive had no package field"
1975 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
1977 #: ftparchive/writer.cc:411 ftparchive/writer.cc:701
1979 msgid " %s has no override entry\n"
1980 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
1982 #: ftparchive/writer.cc:479 ftparchive/writer.cc:845
1984 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1985 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
1987 #: ftparchive/writer.cc:711
1989 msgid " %s has no source override entry\n"
1990 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
1992 #: ftparchive/writer.cc:715
1994 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1995 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
1997 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1998 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1999 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2001 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2003 msgid "Unable to open %s"
2004 msgstr "Kan %s niet openen"
2006 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2009 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
2011 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2014 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
2016 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2018 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2019 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
2021 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2023 msgid "Failed to read the override file %s"
2024 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2028 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2029 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2033 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2034 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
2036 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2037 msgid "Failed to create FILE*"
2038 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
2040 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2041 msgid "Failed to fork"
2042 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2045 msgid "Compress child"
2046 msgstr "Comprimeer kind"
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2050 msgid "Internal error, failed to create %s"
2051 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2054 msgid "IO to subprocess/file failed"
2055 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2058 msgid "Failed to read while computing MD5"
2059 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2061 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2063 msgid "Problem unlinking %s"
2064 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
2066 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:187
2068 msgid "Failed to rename %s to %s"
2069 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2071 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2074 "Usage: apt-internal-solver\n"
2076 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2077 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2080 " -h This help text.\n"
2081 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2082 " -c=? Read this configuration file\n"
2083 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2085 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
2087 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
2088 "sjablooninformatie\n"
2089 "uit Debian pakketten te halen.\n"
2092 " -h Deze hulptekst.\n"
2093 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
2094 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
2095 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2097 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2098 msgid "Unknown package record!"
2099 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2101 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2103 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2105 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2106 "to indicate what kind of file it is.\n"
2109 " -h This help text\n"
2110 " -s Use source file sorting\n"
2111 " -c=? Read this configuration file\n"
2112 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2114 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
2116 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
2117 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
2120 " -h Deze helptekst\n"
2121 " -s Sorteer bronbestanden\n"
2122 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2123 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2125 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2126 msgid "Failed to create pipes"
2127 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
2129 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2130 msgid "Failed to exec gzip "
2131 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
2133 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2134 msgid "Corrupted archive"
2135 msgstr "Beschadigd archief"
2137 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2138 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2139 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2141 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2143 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2144 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2146 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2147 msgid "Invalid archive signature"
2148 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2150 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2151 msgid "Error reading archive member header"
2152 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2154 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2156 msgid "Invalid archive member header %s"
2157 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
2159 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2160 msgid "Invalid archive member header"
2161 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2163 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2164 msgid "Archive is too short"
2165 msgstr "Archief is te kort"
2167 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2168 msgid "Failed to read the archive headers"
2169 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2171 #: apt-inst/filelist.cc:382
2172 msgid "DropNode called on still linked node"
2173 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
2175 #: apt-inst/filelist.cc:414
2176 msgid "Failed to locate the hash element!"
2177 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
2179 #: apt-inst/filelist.cc:461
2180 msgid "Failed to allocate diversion"
2181 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2183 #: apt-inst/filelist.cc:466
2184 msgid "Internal error in AddDiversion"
2185 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2187 #: apt-inst/filelist.cc:479
2189 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2190 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
2192 #: apt-inst/filelist.cc:508
2194 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2195 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
2197 #: apt-inst/filelist.cc:551
2199 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2200 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2202 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2204 msgid "Failed to write file %s"
2205 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2207 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2209 msgid "Failed to close file %s"
2210 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2212 #: apt-inst/extract.cc:94 apt-inst/extract.cc:165
2214 msgid "The path %s is too long"
2215 msgstr "Het pad %s is te lang"
2217 #: apt-inst/extract.cc:125
2219 msgid "Unpacking %s more than once"
2220 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2222 #: apt-inst/extract.cc:135
2224 msgid "The directory %s is diverted"
2225 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2227 #: apt-inst/extract.cc:145
2229 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2230 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
2232 #: apt-inst/extract.cc:155 apt-inst/extract.cc:299
2233 msgid "The diversion path is too long"
2234 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2236 #: apt-inst/extract.cc:242
2238 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2239 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2241 #: apt-inst/extract.cc:282
2242 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2243 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2245 #: apt-inst/extract.cc:286
2246 msgid "The path is too long"
2247 msgstr "Het pad is te lang"
2249 #: apt-inst/extract.cc:414
2251 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2252 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
2254 #: apt-inst/extract.cc:431
2256 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2257 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2259 #: apt-inst/extract.cc:491
2261 msgid "Unable to stat %s"
2262 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2264 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2266 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2267 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2269 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2270 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2272 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2274 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
2276 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2278 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2279 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2281 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2282 msgid "Unparsable control file"
2283 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2285 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2286 msgid "Can't mmap an empty file"
2287 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2289 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2291 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2292 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2294 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2296 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2297 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2299 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2300 msgid "Unable to close mmap"
2301 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2303 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2304 msgid "Unable to synchronize mmap"
2305 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2309 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2310 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2313 msgid "Failed to truncate file"
2314 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2319 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2320 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2322 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2323 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2328 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2331 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2336 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2338 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2339 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2341 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2344 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2345 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2347 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2350 msgid "%lih %limin %lis"
2351 msgstr "%liu %limin %lis"
2353 #. min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:392
2357 msgstr "%limin %lis"
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:397
2365 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1172
2367 msgid "Selection %s not found"
2368 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2372 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2373 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2377 msgid "Opening configuration file %s"
2378 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2383 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2385 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2387 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2388 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2390 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2392 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2393 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2395 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2397 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2399 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2405 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2410 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2415 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2419 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2421 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2426 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2430 msgid "%c%s... Error!"
2431 msgstr "%c%s... Fout!"
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2435 msgid "%c%s... Done"
2436 msgstr "%c%s... Klaar"
2438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2442 #. Print the spinner
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2445 msgid "%c%s... %u%%"
2446 msgstr "%c%s... Klaar"
2448 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2450 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2451 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2453 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2456 msgid "Command line option %s is not understood"
2457 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2459 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2461 msgid "Command line option %s is not boolean"
2462 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2464 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2466 msgid "Option %s requires an argument."
2467 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2469 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2471 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2473 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2478 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2479 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2483 msgid "Option '%s' is too long"
2484 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2488 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2489 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2493 msgid "Invalid operation %s"
2494 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2496 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2498 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2499 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2501 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2502 msgid "Failed to stat the cdrom"
2503 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2507 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2508 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2512 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2514 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2515 "vergrendelingsbestand %s"
2517 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2519 msgid "Could not open lock file %s"
2520 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2522 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2524 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2526 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2528 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2530 msgid "Could not get lock %s"
2531 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2533 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2535 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2538 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2540 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2543 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2545 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2548 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2551 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2556 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2557 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2561 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2562 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2564 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:243
2566 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2567 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2569 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:236
2571 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2572 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2574 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984
2576 msgid "Could not open file %s"
2577 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2579 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2581 msgid "Could not open file descriptor %d"
2582 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2584 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2585 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2586 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2589 msgid "Failed to exec compressor "
2590 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2592 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2594 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2595 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2597 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2599 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2600 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2604 msgid "Problem closing the file %s"
2605 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2607 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2609 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2610 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2614 msgid "Problem unlinking the file %s"
2615 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2618 msgid "Problem syncing the file"
2619 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2621 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2622 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:76
2624 msgid "No keyring installed in %s."
2625 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
2627 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2628 msgid "Empty package cache"
2629 msgstr "Lege pakketcache"
2631 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2632 msgid "The package cache file is corrupted"
2633 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2635 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2636 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2637 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2639 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2641 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2642 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2646 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2647 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2649 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2650 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2651 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2653 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2659 msgstr "Voor-Vereisten"
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:314
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2667 msgstr "Aanbevelingen"
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2671 msgstr "Conflicteert met"
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:315
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:316
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2695 msgstr "noodzakelijk"
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:327
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:328
2709 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2710 msgid "Building dependency tree"
2711 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2714 msgid "Candidate versions"
2715 msgstr "Kandidaat-versies"
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2718 msgid "Dependency generation"
2719 msgstr "Generatie vereisten"
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2722 msgid "Reading state information"
2723 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2727 msgid "Failed to open StateFile %s"
2728 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2730 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2732 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2733 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2735 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2737 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2738 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2740 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2742 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2743 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2745 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2747 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2748 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2753 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2758 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2760 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2762 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2763 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2765 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2767 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2769 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2771 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2773 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2774 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2776 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2778 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2779 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2784 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2789 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2791 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2793 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2794 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2796 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2799 msgstr "%s wordt geopend"
2801 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2803 msgid "Line %u too long in source list %s."
2804 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2806 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2808 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2809 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2811 #: apt-pkg/sourcelist.cc:293
2813 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2814 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2816 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2819 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2820 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2822 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2823 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2825 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2827 msgid "Could not configure '%s'. "
2828 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2830 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2833 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2834 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2835 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2837 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2838 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2839 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2842 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2844 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2845 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2847 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2850 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2852 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2855 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2857 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2860 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2861 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2863 #: apt-pkg/algorithms.cc:1233
2864 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2865 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2867 #: apt-pkg/algorithms.cc:1583 apt-pkg/algorithms.cc:1585
2870 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2873 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2874 "zijn oudere versies van gebruikt."
2876 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2878 msgid "List directory %spartial is missing."
2879 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2881 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2883 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2884 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2888 msgid "Unable to lock directory %s"
2889 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2891 #. only show the ETA if it makes sense
2893 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2895 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2896 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2898 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2900 msgid "Retrieving file %li of %li"
2901 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2903 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2905 msgid "The method driver %s could not be found."
2906 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2908 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2910 msgid "Method %s did not start correctly"
2911 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2913 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2915 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2917 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2918 "'enter' te drukken."
2920 #: apt-pkg/init.cc:151
2922 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2923 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2925 #: apt-pkg/init.cc:167
2926 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2927 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2929 #: apt-pkg/clean.cc:57
2931 msgid "Unable to stat %s."
2932 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2934 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2935 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2937 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2940 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2941 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2943 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2946 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2947 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2949 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2951 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2952 msgid "The list of sources could not be read."
2953 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2955 #: apt-pkg/policy.cc:75
2958 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2959 "available in the sources"
2962 #: apt-pkg/policy.cc:399
2964 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2966 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2968 #: apt-pkg/policy.cc:421
2970 msgid "Did not understand pin type %s"
2971 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2973 #: apt-pkg/policy.cc:429
2974 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2975 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2977 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2978 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2979 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2981 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2982 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2983 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:319
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:332 apt-pkg/pkgcachegen.cc:374
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:378 apt-pkg/pkgcachegen.cc:395
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403 apt-pkg/pkgcachegen.cc:407
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:432
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:471 apt-pkg/pkgcachegen.cc:509
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:516 apt-pkg/pkgcachegen.cc:547
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:561
2993 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2994 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2996 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2997 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2998 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3001 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3002 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3004 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3005 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3007 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3010 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3011 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3012 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3014 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:568
3016 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3018 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3019 "bestandsafhankelijkheden"
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1197
3023 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3024 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1285 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1389
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1395 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1552
3028 msgid "Reading package lists"
3029 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3031 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1302
3032 msgid "Collecting File Provides"
3033 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3035 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1494 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3036 msgid "IO Error saving source cache"
3037 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3039 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3041 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3042 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3044 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3045 msgid "MD5Sum mismatch"
3046 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3048 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1865
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2008
3050 msgid "Hash Sum mismatch"
3051 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3053 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3056 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3057 "or malformed file)"
3060 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3062 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3063 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3065 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3066 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3068 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3070 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3073 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3074 "repository will not be applied."
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3079 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3080 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3082 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1518
3085 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
3086 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3088 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3089 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3092 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3093 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1528 apt-pkg/acquire-item.cc:1533
3095 msgid "GPG error: %s: %s"
3096 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1641
3101 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3102 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3104 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3105 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1700
3110 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3111 "to manually fix this package."
3113 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3114 "dit pakket handmatig moet repareren."
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1759
3119 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3121 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1857
3125 msgid "Size mismatch"
3126 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:68
3130 msgid "Unable to parse Release file %s"
3131 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
3135 msgid "No sections in Release file %s"
3136 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:112
3140 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3141 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3143 #: apt-pkg/indexrecords.cc:125
3145 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3146 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3148 #: apt-pkg/indexrecords.cc:144
3150 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3151 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3153 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3155 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3156 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3158 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3161 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3164 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3165 "CD wordt aangekoppeld\n"
3167 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3168 msgid "Identifying.. "
3169 msgstr "Identificatie..."
3171 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3173 msgid "Stored label: %s\n"
3174 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3176 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3177 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3178 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3182 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3186 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3187 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3190 msgid "Waiting for disc...\n"
3191 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3193 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3194 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3195 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3197 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3198 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3199 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3201 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3204 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3207 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3208 "handtekeningen gevonden\n"
3210 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3212 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3213 "wrong architecture?"
3215 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3216 "verkeerde architectuur?"
3218 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3220 msgid "Found label '%s'\n"
3221 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3223 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3224 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3225 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3227 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3230 "This disc is called: \n"
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3237 msgid "Copying package lists..."
3238 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3240 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3241 msgid "Writing new source list\n"
3242 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3244 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3245 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3246 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3248 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:764
3250 msgid "Wrote %i records.\n"
3251 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3253 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:766
3255 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3256 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3258 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:769
3260 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3261 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3263 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:772
3265 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3267 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3272 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3273 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3277 msgid "Hash mismatch for: %s"
3278 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3280 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3282 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3283 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3285 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3287 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3288 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3290 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3292 msgid "Couldn't find task '%s'"
3293 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3295 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3297 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3298 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3300 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3302 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3304 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3309 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3312 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3313 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3315 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3317 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3319 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3322 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3324 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3326 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3329 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3331 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3333 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3334 "niet geïnstalleerd is"
3336 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3337 msgid "Send scenario to solver"
3340 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3341 msgid "Send request to solver"
3344 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3345 msgid "Prepare for receiving solution"
3348 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3349 msgid "External solver failed without a proper error message"
3352 #: apt-pkg/edsp.cc:556 apt-pkg/edsp.cc:559 apt-pkg/edsp.cc:564
3353 msgid "Execute external solver"
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3358 msgid "Installing %s"
3359 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3363 msgid "Configuring %s"
3364 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3366 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3369 msgstr "%s wordt verwijderd"
3371 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3373 msgid "Completely removing %s"
3374 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3376 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3378 msgid "Noting disappearance of %s"
3379 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3381 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3383 msgid "Running post-installation trigger %s"
3384 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3386 #. FIXME: use a better string after freeze
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3389 msgid "Directory '%s' missing"
3390 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3394 msgid "Could not open file '%s'"
3395 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3399 msgid "Preparing %s"
3400 msgstr "%s wordt voorbereid"
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3404 msgid "Unpacking %s"
3405 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3409 msgid "Preparing to configure %s"
3410 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3414 msgid "Installed %s"
3415 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3419 msgid "Preparing for removal of %s"
3420 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3425 msgstr "%s is verwijderd"
3427 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3429 msgid "Preparing to completely remove %s"
3430 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3432 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3434 msgid "Completely removed %s"
3435 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3438 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3440 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3443 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3444 msgid "Running dpkg"
3445 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3447 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3448 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3451 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3452 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3454 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3455 "(MaxReports) al is bereikt"
3457 #. check if its not a follow up error
3458 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3459 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3460 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3462 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3464 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3465 "error from a previous failure."
3467 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3468 "eerdere mislukking."
3470 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3472 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3475 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3476 "over een volle schijf."
3478 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3480 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3483 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3484 "over onvoldoende-geheugen."
3486 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3488 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3490 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3493 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3496 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3499 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3504 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3505 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3507 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3508 #. dpkg --configure -a
3509 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3512 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3514 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3516 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3518 msgstr "Niet vergrendeld"
3520 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3521 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3523 #~ msgid "Failed to remove %s"
3524 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3526 #~ msgid "Unable to create %s"
3527 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3529 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3530 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3532 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3534 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3536 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3537 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3539 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3540 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3542 #~ msgid "Reading file listing"
3543 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3546 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3547 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3550 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3551 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3552 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3554 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3555 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3557 #~ msgid "Internal error getting a node"
3558 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3560 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3561 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3563 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3564 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3566 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3567 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3569 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3570 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3572 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3573 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3575 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3576 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3578 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3579 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3581 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3582 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3584 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3585 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3587 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3588 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3590 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3591 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3593 #~ msgid "Read error from %s process"
3594 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3596 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3597 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3599 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3600 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3602 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3603 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3605 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3606 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3608 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3609 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3611 #~ msgid "decompressor"
3612 #~ msgstr "decompressor"
3614 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3615 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3617 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3618 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3621 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3622 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3624 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3625 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3627 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3628 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3630 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3631 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3633 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3634 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3636 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3637 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3639 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3640 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3642 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3643 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3645 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3646 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3648 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3649 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3652 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3654 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3655 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3657 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3658 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3660 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3661 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3663 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3664 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"