1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
14 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 00:44+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:149
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:277
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:279
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:319
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:320
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:321
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:322
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:323
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:325
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:327
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:329
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:332
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:334
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:336
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:348
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:362
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:367
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:375
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:506 cmdline/apt-cache.cc:1155
98 #: apt-private/private-show.cc:58
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
103 #: cmdline/apt-cache.cc:584 cmdline/apt-cache.cc:1441
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1443 cmdline/apt-cache.cc:1520 cmdline/apt-mark.cc:59
105 #: cmdline/apt-mark.cc:106 cmdline/apt-mark.cc:232
106 #: apt-private/private-show.cc:171 apt-private/private-show.cc:173
107 msgid "No packages found"
108 msgstr "Geen pakketten gevonden"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1254
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1420
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1515 apt-pkg/cacheset.cc:596
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1545
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "Pakketbestanden:"
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1552 cmdline/apt-cache.cc:1643
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1566
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1578 cmdline/apt-cache.cc:1623
138 msgstr "(niet gevonden)"
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1586
142 msgstr " Geïnstalleerd: "
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1587
146 msgstr " Kandidaat: "
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1605 cmdline/apt-cache.cc:1613
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1620
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr " Pakketpin: "
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1629
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " Versietabel:"
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1742 cmdline/apt-cdrom.cc:207 cmdline/apt-config.cc:83
162 #: cmdline/apt-get.cc:1587 cmdline/apt-helper.cc:59 cmdline/apt-mark.cc:388
163 #: cmdline/apt.cc:42 cmdline/apt-extracttemplates.cc:217
164 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:620 cmdline/apt-internal-solver.cc:45
165 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
167 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
168 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
170 #: cmdline/apt-cache.cc:1749
173 "Usage: apt-cache [options] command\n"
174 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
175 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
178 "from APT's binary cache files\n"
181 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
182 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
183 " showsrc - Show source records\n"
184 " stats - Show some basic statistics\n"
185 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
186 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
187 " unmet - Show unmet dependencies\n"
188 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
189 " show - Show a readable record for the package\n"
190 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
191 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
192 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
193 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
194 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
195 " policy - Show policy settings\n"
198 " -h This help text.\n"
199 " -p=? The package cache.\n"
200 " -s=? The source cache.\n"
201 " -q Disable progress indicator.\n"
202 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
203 " -c=? Read this configuration file\n"
204 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
205 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
208 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
209 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
210 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
212 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
213 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
216 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
217 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
218 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
219 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
220 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
221 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
222 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
223 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
224 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
225 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
226 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
227 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
228 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
229 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
230 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
231 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
232 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
235 " -h Deze hulptekst.\n"
236 " -p=? De pakketcache.\n"
237 " -s=? De broncache.\n"
238 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
239 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
240 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
241 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
242 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
244 #: cmdline/apt-cdrom.cc:76
245 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
247 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:91
251 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
252 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
254 #: cmdline/apt-cdrom.cc:139
256 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
257 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:178
261 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
262 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
263 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:182
268 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
269 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
271 #: cmdline/apt-config.cc:48
272 msgid "Arguments not in pairs"
273 msgstr "Argumenten niet in paren"
275 #: cmdline/apt-config.cc:89
277 "Usage: apt-config [options] command\n"
279 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
282 " shell - Shell mode\n"
283 " dump - Show the configuration\n"
286 " -h This help text.\n"
287 " -c=? Read this configuration file\n"
288 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
290 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
292 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
296 " shell - Shell modus\n"
297 " dump - Toon de configuratie\n"
300 " -h Deze hulptekst.\n"
301 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
302 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
304 #: cmdline/apt-get.cc:245
306 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
307 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
309 #: cmdline/apt-get.cc:327
311 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
312 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
314 #: cmdline/apt-get.cc:330
316 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
317 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
319 #: cmdline/apt-get.cc:367
321 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
322 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
324 #: cmdline/apt-get.cc:423
326 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
327 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
329 #: cmdline/apt-get.cc:454
331 msgid "Couldn't find package %s"
332 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
334 #: cmdline/apt-get.cc:459 cmdline/apt-mark.cc:81
335 #: apt-private/private-install.cc:865
337 msgid "%s set to manually installed.\n"
338 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
340 #: cmdline/apt-get.cc:461 cmdline/apt-mark.cc:83
342 msgid "%s set to automatically installed.\n"
343 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
345 #: cmdline/apt-get.cc:469 cmdline/apt-mark.cc:127
347 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
351 #: cmdline/apt-get.cc:538 cmdline/apt-get.cc:546
352 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
353 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
355 #: cmdline/apt-get.cc:574 cmdline/apt-get.cc:611
356 msgid "Unable to lock the download directory"
357 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
359 #: cmdline/apt-get.cc:726
360 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
362 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
365 #: cmdline/apt-get.cc:766 cmdline/apt-get.cc:1067
367 msgid "Unable to find a source package for %s"
368 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
370 #: cmdline/apt-get.cc:786
373 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
376 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
380 #: cmdline/apt-get.cc:791
385 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
389 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
392 #: cmdline/apt-get.cc:843
394 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
395 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
397 #: cmdline/apt-get.cc:869 cmdline/apt-get.cc:872
398 #: apt-private/private-install.cc:187 apt-private/private-install.cc:190
400 msgid "Couldn't determine free space in %s"
401 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
403 #: cmdline/apt-get.cc:882
405 msgid "You don't have enough free space in %s"
406 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
408 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
409 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
410 #: cmdline/apt-get.cc:891
412 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
413 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
415 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
416 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
417 #: cmdline/apt-get.cc:896
419 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
420 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
422 #: cmdline/apt-get.cc:902
424 msgid "Fetch source %s\n"
425 msgstr "Ophalen bron %s\n"
427 #: cmdline/apt-get.cc:920
428 msgid "Failed to fetch some archives."
429 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
431 #: cmdline/apt-get.cc:925 apt-private/private-install.cc:314
432 msgid "Download complete and in download only mode"
433 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
435 #: cmdline/apt-get.cc:950
437 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
438 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
440 #: cmdline/apt-get.cc:963
442 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
443 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
445 #: cmdline/apt-get.cc:964
447 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
448 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
450 #: cmdline/apt-get.cc:992
452 msgid "Build command '%s' failed.\n"
453 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
455 #: cmdline/apt-get.cc:1011
456 msgid "Child process failed"
457 msgstr "Dochterproces is mislukt"
459 #: cmdline/apt-get.cc:1030
460 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
462 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
465 #: cmdline/apt-get.cc:1055
468 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
469 "Architectures for setup"
472 #: cmdline/apt-get.cc:1079 cmdline/apt-get.cc:1082
474 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
475 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
477 #: cmdline/apt-get.cc:1102
479 msgid "%s has no build depends.\n"
480 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
482 #: cmdline/apt-get.cc:1272
485 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
488 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
491 #: cmdline/apt-get.cc:1290
494 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
497 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
500 #: cmdline/apt-get.cc:1313
502 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
504 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
507 #: cmdline/apt-get.cc:1352
510 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
511 "package %s can't satisfy version requirements"
513 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
514 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
516 #: cmdline/apt-get.cc:1358
519 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
522 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
525 #: cmdline/apt-get.cc:1381
527 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
528 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
530 #: cmdline/apt-get.cc:1396
532 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
533 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
535 #: cmdline/apt-get.cc:1401
536 msgid "Failed to process build dependencies"
537 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
539 #: cmdline/apt-get.cc:1494 cmdline/apt-get.cc:1506
541 msgid "Changelog for %s (%s)"
542 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
544 #: cmdline/apt-get.cc:1592
545 msgid "Supported modules:"
546 msgstr "Ondersteunde modules:"
548 #: cmdline/apt-get.cc:1633
551 "Usage: apt-get [options] command\n"
552 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
553 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
555 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
556 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
560 " update - Retrieve new lists of packages\n"
561 " upgrade - Perform an upgrade\n"
562 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
563 " remove - Remove packages\n"
564 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
565 " purge - Remove packages and config files\n"
566 " source - Download source archives\n"
567 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
568 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
569 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
570 " clean - Erase downloaded archive files\n"
571 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
572 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
573 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
574 " download - Download the binary package into the current directory\n"
577 " -h This help text.\n"
578 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
579 " -qq No output except for errors\n"
580 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
581 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
582 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
583 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
584 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
585 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
586 " -b Build the source package after fetching it\n"
587 " -V Show verbose version numbers\n"
588 " -c=? Read this configuration file\n"
589 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
590 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
591 "pages for more information and options.\n"
592 " This APT has Super Cow Powers.\n"
594 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
595 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
596 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
598 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
599 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
603 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
604 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
605 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
607 " remove - Verwijder pakketten\n"
608 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
609 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
610 " source - Haal bronarchieven op\n"
611 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
613 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
614 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
615 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
616 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
617 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
620 " -h Deze hulptekst\n"
621 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
622 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
623 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
624 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
625 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
626 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
627 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
628 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
629 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
630 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
631 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
632 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
633 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
634 "voor meer informatie en opties.\n"
635 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
637 #: cmdline/apt-helper.cc:35
639 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
641 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
644 #: cmdline/apt-helper.cc:53
645 msgid "Download Failed"
648 #: cmdline/apt-helper.cc:66
650 "Usage: apt-helper [options] command\n"
651 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
653 "apt-helper is a internal helper for apt\n"
656 " download-file - download the given uri to the target-path\n"
658 " This APT helper has Super Meep Powers.\n"
661 #: cmdline/apt-mark.cc:68
663 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
664 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
666 #: cmdline/apt-mark.cc:74
668 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
669 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
671 #: cmdline/apt-mark.cc:76
673 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
674 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
676 #: cmdline/apt-mark.cc:241
678 msgid "%s was already set on hold.\n"
679 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
681 #: cmdline/apt-mark.cc:243
683 msgid "%s was already not hold.\n"
684 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
686 #: cmdline/apt-mark.cc:258 cmdline/apt-mark.cc:339
687 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:812 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:219
688 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1202
690 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
691 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
693 #: cmdline/apt-mark.cc:273 cmdline/apt-mark.cc:322
695 msgid "%s set on hold.\n"
696 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
698 #: cmdline/apt-mark.cc:275 cmdline/apt-mark.cc:327
700 msgid "Canceled hold on %s.\n"
701 msgstr "Openen van %s is mislukt"
703 #: cmdline/apt-mark.cc:345
704 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
707 #: cmdline/apt-mark.cc:392
709 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
711 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
712 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
715 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
716 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
717 " hold - Mark a package as held back\n"
718 " unhold - Unset a package set as held back\n"
719 " showauto - Print the list of automatically installed packages\n"
720 " showmanual - Print the list of manually installed packages\n"
721 " showhold - Print the list of package on hold\n"
724 " -h This help text.\n"
725 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
726 " -qq No output except for errors\n"
727 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
728 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
729 " -c=? Read this configuration file\n"
730 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
731 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
736 "Usage: apt [options] command\n"
740 " list - list packages based on package names\n"
741 " search - search in package descriptions\n"
742 " show - show package details\n"
744 " update - update list of available packages\n"
746 " install - install packages\n"
747 " remove - remove packages\n"
749 " upgrade - upgrade the system by installing/upgrading packages\n"
750 " full-upgrade - upgrade the system by removing/installing/upgrading "
753 " edit-sources - edit the source information file\n"
756 #: methods/cdrom.cc:203
758 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
759 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
761 #: methods/cdrom.cc:212
763 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
764 "cannot be used to add new CD-ROMs"
766 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
767 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
769 #: methods/cdrom.cc:222
771 msgstr "Verkeerde CD"
773 #: methods/cdrom.cc:249
775 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
777 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
779 #: methods/cdrom.cc:254
780 msgid "Disk not found."
781 msgstr "Schijf niet gevonden"
783 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:83 methods/rsh.cc:278
784 msgid "File not found"
785 msgstr "Bestand niet gevonden"
787 #: methods/copy.cc:47 methods/gzip.cc:117 methods/rred.cc:598
788 #: methods/rred.cc:608
789 msgid "Failed to stat"
790 msgstr "stat is mislukt"
792 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:124 methods/rred.cc:605
793 msgid "Failed to set modification time"
794 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
796 #: methods/file.cc:48
797 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
798 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
800 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
801 #: methods/ftp.cc:177
803 msgstr "Bezig met aanmelden"
805 #: methods/ftp.cc:183
806 msgid "Unable to determine the peer name"
807 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
809 #: methods/ftp.cc:188
810 msgid "Unable to determine the local name"
811 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
813 #: methods/ftp.cc:219 methods/ftp.cc:247
815 msgid "The server refused the connection and said: %s"
816 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
818 #: methods/ftp.cc:225
820 msgid "USER failed, server said: %s"
821 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
823 #: methods/ftp.cc:232
825 msgid "PASS failed, server said: %s"
826 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
828 #: methods/ftp.cc:252
830 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
833 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
834 "ProxyLogin is leeg."
836 #: methods/ftp.cc:280
838 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
839 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
841 #: methods/ftp.cc:306
843 msgid "TYPE failed, server said: %s"
844 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
846 #: methods/ftp.cc:344 methods/ftp.cc:456 methods/rsh.cc:195 methods/rsh.cc:240
847 msgid "Connection timeout"
848 msgstr "Verbinding is verlopen"
850 #: methods/ftp.cc:350
851 msgid "Server closed the connection"
852 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
854 #: methods/ftp.cc:353 methods/rsh.cc:202 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1476
855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1485 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1490
856 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1492
860 #: methods/ftp.cc:360 methods/rsh.cc:209
861 msgid "A response overflowed the buffer."
862 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
864 #: methods/ftp.cc:377 methods/ftp.cc:389
865 msgid "Protocol corruption"
866 msgstr "Protocolcorruptie"
868 #: methods/ftp.cc:462 methods/rsh.cc:246 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:872
869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1598 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1607
870 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1612 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1614
871 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1639
875 #: methods/ftp.cc:701 methods/ftp.cc:707 methods/ftp.cc:742
876 msgid "Could not create a socket"
877 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
879 #: methods/ftp.cc:712
880 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
881 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
883 #: methods/ftp.cc:716 methods/connect.cc:116
887 #: methods/ftp.cc:718
888 msgid "Could not connect passive socket."
889 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
891 #: methods/ftp.cc:735
892 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
893 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
895 #: methods/ftp.cc:749
896 msgid "Could not bind a socket"
897 msgstr "Kon geen socket binden"
899 #: methods/ftp.cc:753
900 msgid "Could not listen on the socket"
901 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
903 #: methods/ftp.cc:760
904 msgid "Could not determine the socket's name"
905 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
907 #: methods/ftp.cc:792
908 msgid "Unable to send PORT command"
909 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
911 #: methods/ftp.cc:802
913 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
914 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
916 #: methods/ftp.cc:811
918 msgid "EPRT failed, server said: %s"
919 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
921 #: methods/ftp.cc:831
922 msgid "Data socket connect timed out"
923 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
925 #: methods/ftp.cc:838
926 msgid "Unable to accept connection"
927 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
929 #: methods/ftp.cc:877 methods/server.cc:352 methods/rsh.cc:316
930 msgid "Problem hashing file"
931 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
933 #: methods/ftp.cc:890
935 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
936 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
938 #: methods/ftp.cc:905 methods/rsh.cc:335
939 msgid "Data socket timed out"
940 msgstr "Datasocket verliep"
942 #: methods/ftp.cc:935
944 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
945 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
947 #. Get the files information
948 #: methods/ftp.cc:1014
950 msgstr "Zoekopdracht"
952 #: methods/ftp.cc:1128
953 msgid "Unable to invoke "
954 msgstr "Aanroepen mislukt van "
956 #: methods/connect.cc:76
958 msgid "Connecting to %s (%s)"
959 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
961 #: methods/connect.cc:87
966 #: methods/connect.cc:94
968 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
969 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
971 #: methods/connect.cc:100
973 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
974 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
976 #: methods/connect.cc:108
978 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
979 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
981 #: methods/connect.cc:126
983 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
984 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
986 #. We say this mainly because the pause here is for the
987 #. ssh connection that is still going
988 #: methods/connect.cc:154 methods/rsh.cc:439
990 msgid "Connecting to %s"
991 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
993 #: methods/connect.cc:180 methods/connect.cc:199
995 msgid "Could not resolve '%s'"
996 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
998 #: methods/connect.cc:205
1000 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1001 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1003 #: methods/connect.cc:209
1005 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1006 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1008 #: methods/connect.cc:211
1010 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1011 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
1013 #: methods/connect.cc:258
1015 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1016 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
1018 #: methods/gpgv.cc:168
1020 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1022 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
1025 #: methods/gpgv.cc:172
1026 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1027 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1029 #: methods/gpgv.cc:174
1030 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1032 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
1035 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1036 #: methods/gpgv.cc:180
1039 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1043 #: methods/gpgv.cc:184
1044 msgid "Unknown error executing gpgv"
1045 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
1047 #: methods/gpgv.cc:217 methods/gpgv.cc:224
1048 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1049 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1051 #: methods/gpgv.cc:231
1053 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1056 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1057 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1059 #: methods/gzip.cc:69
1060 msgid "Empty files can't be valid archives"
1063 #: methods/http.cc:509
1064 msgid "Error writing to the file"
1065 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1067 #: methods/http.cc:523
1068 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1070 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
1072 #: methods/http.cc:525
1073 msgid "Error reading from server"
1074 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1076 #: methods/http.cc:561
1077 msgid "Error writing to file"
1078 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1080 #: methods/http.cc:621
1081 msgid "Select failed"
1082 msgstr "Selectie is mislukt"
1084 #: methods/http.cc:626
1085 msgid "Connection timed out"
1086 msgstr "Verbinding verliep"
1088 #: methods/http.cc:649
1089 msgid "Error writing to output file"
1090 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
1092 #: methods/server.cc:51
1093 msgid "Waiting for headers"
1094 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1096 #: methods/server.cc:109
1097 msgid "Bad header line"
1098 msgstr "Foute koptekstregel"
1100 #: methods/server.cc:134 methods/server.cc:141
1101 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1102 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1104 #: methods/server.cc:171
1105 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1107 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1109 #: methods/server.cc:194
1110 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1112 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1114 #: methods/server.cc:196
1115 msgid "This HTTP server has broken range support"
1116 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1118 #: methods/server.cc:220
1119 msgid "Unknown date format"
1120 msgstr "Onbekend datumformaat"
1122 #: methods/server.cc:489
1123 msgid "Bad header data"
1124 msgstr "Foute koptekstdata"
1126 #: methods/server.cc:506 methods/server.cc:562
1127 msgid "Connection failed"
1128 msgstr "Verbinding mislukt"
1130 #: methods/server.cc:654
1131 msgid "Internal error"
1132 msgstr "Interne fout"
1134 #: apt-private/private-cacheset.cc:35 apt-private/private-search.cc:47
1138 #: apt-private/private-install.cc:82
1139 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
1140 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
1142 #: apt-private/private-install.cc:91
1143 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
1144 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
1146 #: apt-private/private-install.cc:110
1147 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
1148 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
1150 #: apt-private/private-install.cc:148
1151 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
1153 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
1156 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1157 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1158 #: apt-private/private-install.cc:155
1160 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
1161 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1163 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1164 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1165 #: apt-private/private-install.cc:160
1167 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
1168 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
1170 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1171 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1172 #: apt-private/private-install.cc:167
1174 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
1175 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
1177 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1178 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1179 #: apt-private/private-install.cc:172
1181 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
1182 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1184 #: apt-private/private-install.cc:200
1186 msgid "You don't have enough free space in %s."
1187 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1189 #: apt-private/private-install.cc:210 apt-private/private-download.cc:59
1190 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
1191 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
1193 #: apt-private/private-install.cc:216 apt-private/private-install.cc:238
1194 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1195 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1197 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
1198 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
1199 #: apt-private/private-install.cc:220
1200 msgid "Yes, do as I say!"
1201 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1203 #: apt-private/private-install.cc:222
1206 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1207 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1210 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1211 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1214 #: apt-private/private-install.cc:228 apt-private/private-install.cc:246
1218 #: apt-private/private-install.cc:243
1219 msgid "Do you want to continue?"
1220 msgstr "Wilt u doorgaan?"
1222 #: apt-private/private-install.cc:313
1223 msgid "Some files failed to download"
1224 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1226 #: apt-private/private-install.cc:320
1228 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1231 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1232 "fix-missing proberen?"
1234 #: apt-private/private-install.cc:324
1235 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1236 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1238 #: apt-private/private-install.cc:329
1239 msgid "Unable to correct missing packages."
1240 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1242 #: apt-private/private-install.cc:330
1243 msgid "Aborting install."
1244 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1246 #: apt-private/private-install.cc:366
1248 "The following package disappeared from your system as\n"
1249 "all files have been overwritten by other packages:"
1251 "The following packages disappeared from your system as\n"
1252 "all files have been overwritten by other packages:"
1254 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1255 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1257 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1258 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1260 #: apt-private/private-install.cc:370
1261 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
1262 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1264 #: apt-private/private-install.cc:391
1265 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1266 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1268 #: apt-private/private-install.cc:499
1270 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1271 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1273 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1274 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1277 #. if (Packages == 1)
1279 #. c1out << std::endl;
1281 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1282 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1283 #. "that package should be filed.") << std::endl;
1286 #: apt-private/private-install.cc:502 apt-private/private-install.cc:653
1287 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1288 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1290 #: apt-private/private-install.cc:506
1291 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1292 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1294 #: apt-private/private-install.cc:513
1296 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1298 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1301 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1303 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1306 #: apt-private/private-install.cc:517
1308 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1310 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1311 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1313 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1315 #: apt-private/private-install.cc:519
1317 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
1318 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1319 msgstr[0] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1320 msgstr[1] "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1322 #: apt-private/private-install.cc:612
1323 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1325 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1328 #: apt-private/private-install.cc:614
1330 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1333 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1334 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1336 #: apt-private/private-install.cc:638
1338 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1339 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1340 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1341 "or been moved out of Incoming."
1343 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1344 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1345 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1347 #: apt-private/private-install.cc:659
1348 msgid "Broken packages"
1349 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1351 #: apt-private/private-install.cc:712
1352 msgid "The following extra packages will be installed:"
1353 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1355 #: apt-private/private-install.cc:802
1356 msgid "Suggested packages:"
1357 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1359 #: apt-private/private-install.cc:803
1360 msgid "Recommended packages:"
1361 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1363 #: apt-private/private-install.cc:825
1365 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
1367 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
1370 #: apt-private/private-install.cc:829
1372 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
1374 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
1377 #: apt-private/private-install.cc:841
1379 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
1381 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
1383 #: apt-private/private-install.cc:846
1385 msgid "%s is already the newest version.\n"
1386 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1388 #: apt-private/private-install.cc:894
1390 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
1391 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1393 #: apt-private/private-install.cc:899
1395 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
1396 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
1398 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
1399 #: apt-private/private-install.cc:941
1401 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
1402 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1404 #: apt-private/private-install.cc:947
1406 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
1407 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
1409 #: apt-private/private-list.cc:131
1413 #: apt-private/private-list.cc:164
1415 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
1417 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
1421 #: apt-private/private-cachefile.cc:93
1422 msgid "Correcting dependencies..."
1423 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
1425 #: apt-private/private-cachefile.cc:96
1429 #: apt-private/private-cachefile.cc:99
1430 msgid "Unable to correct dependencies"
1431 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
1433 #: apt-private/private-cachefile.cc:102
1434 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
1435 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
1437 #: apt-private/private-cachefile.cc:104
1441 #: apt-private/private-cachefile.cc:108
1442 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
1443 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
1445 #: apt-private/private-cachefile.cc:111
1446 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
1447 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
1449 #: apt-private/private-output.cc:103 apt-private/private-show.cc:84
1450 #: apt-private/private-show.cc:89
1454 #: apt-private/private-output.cc:234
1456 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
1457 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1459 #: apt-private/private-output.cc:238
1461 msgid "[installed,local]"
1462 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1464 #: apt-private/private-output.cc:241
1465 msgid "[installed,auto-removable]"
1468 #: apt-private/private-output.cc:243
1470 msgid "[installed,automatic]"
1471 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1473 #: apt-private/private-output.cc:245
1476 msgstr " [Geïnstalleerd]"
1478 #: apt-private/private-output.cc:249
1480 msgid "[upgradable from: %s]"
1483 #: apt-private/private-output.cc:253
1484 msgid "[residual-config]"
1487 #: apt-private/private-output.cc:435
1489 msgid "but %s is installed"
1490 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
1492 #: apt-private/private-output.cc:437
1494 msgid "but %s is to be installed"
1495 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
1497 #: apt-private/private-output.cc:444
1498 msgid "but it is not installable"
1499 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
1501 #: apt-private/private-output.cc:446
1502 msgid "but it is a virtual package"
1503 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
1505 #: apt-private/private-output.cc:449
1506 msgid "but it is not installed"
1507 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1509 #: apt-private/private-output.cc:449
1510 msgid "but it is not going to be installed"
1511 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
1513 #: apt-private/private-output.cc:454
1517 #: apt-private/private-output.cc:468 apt-private/private-output.cc:480
1518 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
1519 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
1521 #: apt-private/private-output.cc:503
1522 msgid "The following NEW packages will be installed:"
1523 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1525 #: apt-private/private-output.cc:529
1526 msgid "The following packages will be REMOVED:"
1527 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
1529 #: apt-private/private-output.cc:551
1530 msgid "The following packages have been kept back:"
1531 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
1533 #: apt-private/private-output.cc:572
1534 msgid "The following packages will be upgraded:"
1535 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
1537 #: apt-private/private-output.cc:593
1538 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
1539 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
1541 #: apt-private/private-output.cc:613
1542 msgid "The following held packages will be changed:"
1543 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
1545 #: apt-private/private-output.cc:668
1547 msgid "%s (due to %s) "
1548 msgstr "%s (vanwege %s) "
1550 #: apt-private/private-output.cc:676
1552 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
1553 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
1555 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
1556 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
1558 #: apt-private/private-output.cc:707
1560 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
1561 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
1563 #: apt-private/private-output.cc:711
1565 msgid "%lu reinstalled, "
1566 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
1568 #: apt-private/private-output.cc:713
1570 msgid "%lu downgraded, "
1571 msgstr "%lu gedegradeerd, "
1573 #: apt-private/private-output.cc:715
1575 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
1576 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
1578 #: apt-private/private-output.cc:719
1580 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
1581 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
1583 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
1584 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
1585 #. The user has to answer with an input matching the
1586 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1587 #: apt-private/private-output.cc:741
1591 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
1592 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
1593 #. The user has to answer with an input matching the
1594 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
1595 #: apt-private/private-output.cc:747
1599 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
1600 #: apt-private/private-output.cc:758
1604 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
1605 #: apt-private/private-output.cc:764
1609 #: apt-private/private-output.cc:786 apt-pkg/cachefilter.cc:35
1611 msgid "Regex compilation error - %s"
1612 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
1614 #: apt-private/private-update.cc:31
1615 msgid "The update command takes no arguments"
1616 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1618 #: apt-private/private-update.cc:90
1620 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1622 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1626 #: apt-private/private-update.cc:94
1627 msgid "All packages are up to date."
1630 #: apt-private/private-show.cc:156
1632 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
1634 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
1638 #: apt-private/private-show.cc:163
1639 msgid "not a real package (virtual)"
1642 #: apt-private/private-main.cc:32
1644 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1645 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1646 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1647 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1649 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1650 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1651 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1652 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1654 #: apt-private/private-download.cc:36
1655 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
1657 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
1659 #: apt-private/private-download.cc:40
1660 msgid "Authentication warning overridden.\n"
1661 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
1663 #: apt-private/private-download.cc:45 apt-private/private-download.cc:52
1664 msgid "Some packages could not be authenticated"
1665 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
1667 #: apt-private/private-download.cc:50
1668 msgid "Install these packages without verification?"
1669 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
1671 #: apt-private/private-download.cc:91 apt-pkg/update.cc:77
1673 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1674 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1676 #: apt-private/private-sources.cc:58
1678 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1679 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1681 #: apt-private/private-sources.cc:70
1683 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1686 #: apt-private/private-search.cc:51
1687 msgid "Full Text Search"
1690 #: apt-private/private-upgrade.cc:25
1691 msgid "Calculating upgrade... "
1692 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1694 #: apt-private/private-upgrade.cc:28
1698 #: apt-private/acqprogress.cc:66
1702 #: apt-private/acqprogress.cc:90
1706 #: apt-private/acqprogress.cc:121
1710 #: apt-private/acqprogress.cc:125
1714 #: apt-private/acqprogress.cc:146
1716 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1717 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1719 #: apt-private/acqprogress.cc:236
1724 #: apt-private/acqprogress.cc:297
1727 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1729 "in the drive '%s' and press enter\n"
1731 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1733 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1735 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1736 #. Only warn if there is no sources.list file.
1737 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:471 apt-pkg/init.cc:103
1738 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:43 apt-pkg/acquire.cc:494
1739 #: apt-pkg/policy.cc:381 apt-pkg/sourcelist.cc:280 apt-pkg/sourcelist.cc:286
1740 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:481
1741 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:205
1743 msgid "Unable to read %s"
1744 msgstr "Kan %s niet lezen"
1746 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/clean.cc:49
1747 #: apt-pkg/clean.cc:67 apt-pkg/clean.cc:130 apt-pkg/acquire.cc:500
1748 #: apt-pkg/acquire.cc:525 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:201
1749 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:235
1751 msgid "Unable to change to %s"
1752 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1754 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1755 #. and provide a config option to define that default
1756 #: methods/mirror.cc:280
1758 msgid "No mirror file '%s' found "
1759 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1761 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1762 #. and provide a config option to define that default
1763 #: methods/mirror.cc:287
1765 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1766 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1768 #: methods/mirror.cc:315
1770 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1771 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1773 #: methods/mirror.cc:445
1775 msgid "[Mirror: %s]"
1776 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1778 #: methods/rsh.cc:102 ftparchive/multicompress.cc:171
1779 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1780 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1782 #: methods/rsh.cc:343
1783 msgid "Connection closed prematurely"
1784 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1786 #: dselect/install:33
1787 msgid "Bad default setting!"
1788 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1790 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1791 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1792 msgid "Press enter to continue."
1793 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1795 #: dselect/install:92
1796 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1797 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1799 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1800 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1801 # at only 80 characters per line, if possible.
1802 #: dselect/install:102
1803 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1805 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1807 #: dselect/install:103
1808 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1809 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1811 #: dselect/install:104
1812 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1814 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1816 #: dselect/install:105
1818 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1820 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1821 "opnieuw uit te voeren"
1823 #: dselect/update:30
1824 msgid "Merging available information"
1825 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1827 #: apt-inst/filelist.cc:380
1828 msgid "DropNode called on still linked node"
1829 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1831 #: apt-inst/filelist.cc:412
1832 msgid "Failed to locate the hash element!"
1833 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1835 #: apt-inst/filelist.cc:459
1836 msgid "Failed to allocate diversion"
1837 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1839 #: apt-inst/filelist.cc:464
1840 msgid "Internal error in AddDiversion"
1841 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1843 #: apt-inst/filelist.cc:477
1845 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1846 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1848 #: apt-inst/filelist.cc:506
1850 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1851 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1853 #: apt-inst/filelist.cc:549
1855 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1856 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1858 #: apt-inst/extract.cc:101 apt-inst/extract.cc:172
1860 msgid "The path %s is too long"
1861 msgstr "Het pad %s is te lang"
1863 #: apt-inst/extract.cc:132
1865 msgid "Unpacking %s more than once"
1866 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1868 #: apt-inst/extract.cc:142
1870 msgid "The directory %s is diverted"
1871 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1873 #: apt-inst/extract.cc:152
1875 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1876 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1878 #: apt-inst/extract.cc:162 apt-inst/extract.cc:306
1879 msgid "The diversion path is too long"
1880 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1882 #: apt-inst/extract.cc:186 apt-inst/extract.cc:199 apt-inst/extract.cc:216
1883 #: ftparchive/cachedb.cc:182
1885 msgid "Failed to stat %s"
1886 msgstr "stat op %s is mislukt"
1888 #: apt-inst/extract.cc:194 ftparchive/multicompress.cc:374
1890 msgid "Failed to rename %s to %s"
1891 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
1893 #: apt-inst/extract.cc:249
1895 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1896 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1898 #: apt-inst/extract.cc:289
1899 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1900 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1902 #: apt-inst/extract.cc:293
1903 msgid "The path is too long"
1904 msgstr "Het pad is te lang"
1906 #: apt-inst/extract.cc:421
1908 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1909 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1911 #: apt-inst/extract.cc:438
1913 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1914 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1916 #: apt-inst/extract.cc:498
1918 msgid "Unable to stat %s"
1919 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1921 #: apt-inst/dirstream.cc:42 apt-inst/dirstream.cc:49 apt-inst/dirstream.cc:54
1923 msgid "Failed to write file %s"
1924 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1926 #: apt-inst/dirstream.cc:105
1928 msgid "Failed to close file %s"
1929 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1931 #: apt-inst/deb/debfile.cc:47 apt-inst/deb/debfile.cc:54
1932 #: apt-inst/deb/debfile.cc:63
1934 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1935 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1937 #: apt-inst/deb/debfile.cc:132
1939 msgid "Internal error, could not locate member %s"
1940 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
1942 #: apt-inst/deb/debfile.cc:227
1943 msgid "Unparsable control file"
1944 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1946 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:76
1947 msgid "Invalid archive signature"
1948 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1950 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:84
1951 msgid "Error reading archive member header"
1952 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1954 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:96
1956 msgid "Invalid archive member header %s"
1957 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1959 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:108
1960 msgid "Invalid archive member header"
1961 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1963 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:137
1964 msgid "Archive is too short"
1965 msgstr "Archief is te kort"
1967 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:141
1968 msgid "Failed to read the archive headers"
1969 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1971 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:124
1972 msgid "Failed to create pipes"
1973 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1975 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:151
1976 msgid "Failed to exec gzip "
1977 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1979 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:188 apt-inst/contrib/extracttar.cc:218
1980 msgid "Corrupted archive"
1981 msgstr "Beschadigd archief"
1983 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:203
1984 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1985 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1987 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:308
1989 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1990 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1992 #: apt-pkg/install-progress.cc:57
1994 msgid "Progress: [%3i%%]"
1997 #: apt-pkg/install-progress.cc:91 apt-pkg/install-progress.cc:174
1998 msgid "Running dpkg"
1999 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
2001 #: apt-pkg/init.cc:146
2003 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2004 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2006 #: apt-pkg/init.cc:162
2007 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2008 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2010 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:773
2012 msgid "Wrote %i records.\n"
2013 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2015 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:775
2017 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2018 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2020 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:778
2022 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2023 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2025 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:781
2027 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2029 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2032 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2034 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2035 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
2037 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2039 msgid "Hash mismatch for: %s"
2040 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
2042 #: apt-pkg/cachefile.cc:94
2043 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2045 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2048 #: apt-pkg/cachefile.cc:98
2049 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2051 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2053 #: apt-pkg/cachefile.cc:116
2054 msgid "The list of sources could not be read."
2055 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2057 #: apt-pkg/pkgcache.cc:155
2058 msgid "Empty package cache"
2059 msgstr "Lege pakketcache"
2061 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2062 msgid "The package cache file is corrupted"
2063 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2065 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2066 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2067 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2069 #: apt-pkg/pkgcache.cc:169
2071 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2072 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2074 #: apt-pkg/pkgcache.cc:174
2076 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2077 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2079 #: apt-pkg/pkgcache.cc:179
2080 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2081 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2083 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2087 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2089 msgstr "Voor-Vereisten"
2091 #: apt-pkg/pkgcache.cc:321
2095 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2097 msgstr "Aanbevelingen"
2099 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2101 msgstr "Conflicteert met"
2103 #: apt-pkg/pkgcache.cc:322
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:323
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2125 msgstr "noodzakelijk"
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:334
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:335
2139 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:116
2141 msgid "The method driver %s could not be found."
2142 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2144 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:118
2146 msgid "Is the package %s installed?"
2147 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
2149 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:169
2151 msgid "Method %s did not start correctly"
2152 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2154 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:455
2156 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2158 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2159 "'enter' te drukken."
2161 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:38
2163 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2164 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2166 #: apt-pkg/depcache.cc:138 apt-pkg/depcache.cc:167
2167 msgid "Building dependency tree"
2168 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2170 #: apt-pkg/depcache.cc:139
2171 msgid "Candidate versions"
2172 msgstr "Kandidaat-versies"
2174 #: apt-pkg/depcache.cc:168
2175 msgid "Dependency generation"
2176 msgstr "Generatie vereisten"
2178 #: apt-pkg/depcache.cc:188 apt-pkg/depcache.cc:221 apt-pkg/depcache.cc:225
2179 msgid "Reading state information"
2180 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2182 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2184 msgid "Failed to open StateFile %s"
2185 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2187 #: apt-pkg/depcache.cc:256
2189 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2190 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:148 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:2047
2194 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2195 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2197 #: apt-pkg/acquire-item.cc:163
2198 msgid "Hash Sum mismatch"
2199 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2201 #: apt-pkg/acquire-item.cc:168
2202 msgid "Size mismatch"
2203 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:173
2207 msgid "Invalid file format"
2208 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1573
2213 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2214 "or malformed file)"
2217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1589
2219 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2220 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1631
2223 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2225 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
2227 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1669
2230 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2231 "repository will not be applied."
2234 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1691
2236 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2237 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2239 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1721
2242 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2243 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2245 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2246 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2249 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2250 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1731 apt-pkg/acquire-item.cc:1736
2252 msgid "GPG error: %s: %s"
2253 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2255 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1859
2258 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2259 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2261 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2262 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2264 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1925
2266 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2269 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1983
2272 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2274 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2277 #: apt-pkg/clean.cc:39 apt-pkg/acquire.cc:490
2279 msgid "Clean of %s is not supported"
2280 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2282 #: apt-pkg/clean.cc:64
2284 msgid "Unable to stat %s."
2285 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2287 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:93
2288 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2289 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2291 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2292 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2293 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224 apt-pkg/pkgcachegen.cc:234
2294 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:300 apt-pkg/pkgcachegen.cc:327
2295 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:340 apt-pkg/pkgcachegen.cc:382
2296 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:386 apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
2297 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:411 apt-pkg/pkgcachegen.cc:415
2298 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:419 apt-pkg/pkgcachegen.cc:440
2299 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:479 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2300 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:524 apt-pkg/pkgcachegen.cc:555
2301 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:569
2303 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2304 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2306 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2307 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2308 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
2310 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2311 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2312 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
2314 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:263
2315 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2317 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
2320 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:266
2321 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2322 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
2324 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:576
2326 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2328 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2329 "bestandsafhankelijkheden"
2331 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1211
2333 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2334 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2336 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1299 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1403
2337 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1409 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1566
2338 msgid "Reading package lists"
2339 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
2341 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1316
2342 msgid "Collecting File Provides"
2343 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2345 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1400 cmdline/apt-extracttemplates.cc:259
2347 msgid "Unable to write to %s"
2348 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2350 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1508 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1515
2351 msgid "IO Error saving source cache"
2352 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
2354 #: apt-pkg/vendorlist.cc:85
2356 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2357 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2359 #: apt-pkg/acquire.cc:87 apt-pkg/cdrom.cc:829
2361 msgid "List directory %spartial is missing."
2362 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2364 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2366 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2367 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2369 #: apt-pkg/acquire.cc:99
2371 msgid "Unable to lock directory %s"
2372 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2374 #. only show the ETA if it makes sense
2376 #: apt-pkg/acquire.cc:902
2378 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2379 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2381 #: apt-pkg/acquire.cc:904
2383 msgid "Retrieving file %li of %li"
2384 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2386 #: apt-pkg/update.cc:103 apt-pkg/update.cc:105
2389 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2392 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2393 "zijn oudere versies van gebruikt."
2395 #: apt-pkg/srcrecords.cc:52
2396 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2398 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
2401 #: apt-pkg/policy.cc:83
2404 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2405 "available in the sources"
2408 #: apt-pkg/policy.cc:422
2410 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2412 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
2414 #: apt-pkg/policy.cc:444
2416 msgid "Did not understand pin type %s"
2417 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2419 #: apt-pkg/policy.cc:452
2420 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2421 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2423 #: apt-pkg/packagemanager.cc:303 apt-pkg/packagemanager.cc:957
2426 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2427 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2429 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2430 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2432 #: apt-pkg/packagemanager.cc:550 apt-pkg/packagemanager.cc:580
2434 msgid "Could not configure '%s'. "
2435 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
2437 #: apt-pkg/packagemanager.cc:630
2440 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2441 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2442 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2444 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2445 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2446 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2449 #: apt-pkg/cdrom.cc:497 apt-pkg/sourcelist.cc:347
2451 msgid "Line %u too long in source list %s."
2452 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2454 #: apt-pkg/cdrom.cc:571
2455 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2456 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
2458 #: apt-pkg/cdrom.cc:586
2460 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2461 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2463 #: apt-pkg/cdrom.cc:599
2464 msgid "Waiting for disc...\n"
2465 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2467 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2468 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2469 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2471 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2472 msgid "Identifying... "
2473 msgstr "Identificatie..."
2475 #: apt-pkg/cdrom.cc:662
2477 msgid "Stored label: %s\n"
2478 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2480 #: apt-pkg/cdrom.cc:680
2481 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2482 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
2484 #: apt-pkg/cdrom.cc:734
2487 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2490 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2491 "handtekeningen gevonden\n"
2493 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2495 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2496 "wrong architecture?"
2498 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
2499 "verkeerde architectuur?"
2501 #: apt-pkg/cdrom.cc:771
2503 msgid "Found label '%s'\n"
2504 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2506 #: apt-pkg/cdrom.cc:800
2507 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2508 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2510 #: apt-pkg/cdrom.cc:817
2513 "This disc is called: \n"
2519 #: apt-pkg/cdrom.cc:819
2520 msgid "Copying package lists..."
2521 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2523 #: apt-pkg/cdrom.cc:863
2524 msgid "Writing new source list\n"
2525 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2527 #: apt-pkg/cdrom.cc:874
2528 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2529 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2531 #: apt-pkg/algorithms.cc:265
2534 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2536 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2539 #: apt-pkg/algorithms.cc:1086
2541 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2544 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2545 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2547 #: apt-pkg/algorithms.cc:1088
2548 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2549 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2551 #: apt-pkg/edsp.cc:52 apt-pkg/edsp.cc:78
2552 msgid "Send scenario to solver"
2555 #: apt-pkg/edsp.cc:241
2556 msgid "Send request to solver"
2559 #: apt-pkg/edsp.cc:320
2560 msgid "Prepare for receiving solution"
2563 #: apt-pkg/edsp.cc:327
2564 msgid "External solver failed without a proper error message"
2567 #: apt-pkg/edsp.cc:619 apt-pkg/edsp.cc:622 apt-pkg/edsp.cc:627
2568 msgid "Execute external solver"
2571 #: apt-pkg/tagfile.cc:140
2573 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2574 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2576 #: apt-pkg/tagfile.cc:237
2578 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2579 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2581 #: apt-pkg/indexrecords.cc:78
2583 msgid "Unable to parse Release file %s"
2584 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
2586 #: apt-pkg/indexrecords.cc:86
2588 msgid "No sections in Release file %s"
2589 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
2591 #: apt-pkg/indexrecords.cc:117
2593 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2594 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
2596 #: apt-pkg/indexrecords.cc:130
2598 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2599 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
2601 #: apt-pkg/indexrecords.cc:149
2603 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2604 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
2606 #: apt-pkg/sourcelist.cc:127
2608 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
2609 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2611 #: apt-pkg/sourcelist.cc:170
2613 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2614 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2616 #: apt-pkg/sourcelist.cc:173
2618 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2619 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:184
2623 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2624 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2626 #: apt-pkg/sourcelist.cc:190
2628 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2629 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2631 #: apt-pkg/sourcelist.cc:193
2633 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2635 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2637 #: apt-pkg/sourcelist.cc:206
2639 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2640 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2642 #: apt-pkg/sourcelist.cc:208
2644 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2645 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2647 #: apt-pkg/sourcelist.cc:211
2649 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2650 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2652 #: apt-pkg/sourcelist.cc:217
2654 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2655 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2657 #: apt-pkg/sourcelist.cc:224
2659 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2660 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2662 #: apt-pkg/sourcelist.cc:335
2665 msgstr "%s wordt geopend"
2667 #: apt-pkg/sourcelist.cc:371
2669 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2670 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2672 #: apt-pkg/sourcelist.cc:375
2674 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2675 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2677 #: apt-pkg/sourcelist.cc:416
2679 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
2680 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2682 #: apt-pkg/cacheset.cc:489
2684 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2685 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2687 #: apt-pkg/cacheset.cc:492
2689 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2690 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2692 #: apt-pkg/cacheset.cc:603
2694 msgid "Couldn't find task '%s'"
2695 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2697 #: apt-pkg/cacheset.cc:609
2699 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2700 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2702 #: apt-pkg/cacheset.cc:615
2704 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2705 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
2707 #: apt-pkg/cacheset.cc:626
2709 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2711 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
2713 #: apt-pkg/cacheset.cc:633 apt-pkg/cacheset.cc:640
2716 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2719 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2720 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
2722 #: apt-pkg/cacheset.cc:647
2724 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2726 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
2729 #: apt-pkg/cacheset.cc:655
2731 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2733 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
2736 #: apt-pkg/cacheset.cc:663
2738 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2740 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
2741 "niet geïnstalleerd is"
2743 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2744 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:406
2746 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2747 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2749 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2750 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:413
2752 msgid "%lih %limin %lis"
2753 msgstr "%liu %limin %lis"
2755 #. min means minutes, s means seconds
2756 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:420
2759 msgstr "%limin %lis"
2762 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:425
2767 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1246
2769 msgid "Selection %s not found"
2770 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2772 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:190
2774 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2776 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2777 "vergrendelingsbestand %s"
2779 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2781 msgid "Could not open lock file %s"
2782 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2784 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:218
2786 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2788 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2790 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:223
2792 msgid "Could not get lock %s"
2793 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2795 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:360 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:474
2797 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2800 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394
2802 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2805 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:412
2807 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2810 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:421
2813 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2816 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:824
2818 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2819 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2821 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:826
2823 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2824 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2826 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:239
2828 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2829 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2831 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:832 apt-pkg/contrib/gpgv.cc:232
2833 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2834 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2836 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:913
2838 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2839 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2841 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1101
2843 msgid "Could not open file %s"
2844 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2846 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1160 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1207
2848 msgid "Could not open file descriptor %d"
2849 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2851 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1315
2852 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2853 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
2855 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1373
2856 msgid "Failed to exec compressor "
2857 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
2859 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1514
2861 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2862 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2864 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1627 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1649
2866 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2867 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2869 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1915
2871 msgid "Problem closing the file %s"
2872 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2874 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1927
2876 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2877 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2879 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1938
2881 msgid "Problem unlinking the file %s"
2882 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2884 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1951
2885 msgid "Problem syncing the file"
2886 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2888 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2890 msgid "%c%s... Error!"
2891 msgstr "%c%s... Fout!"
2893 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:150
2895 msgid "%c%s... Done"
2896 msgstr "%c%s... Klaar"
2898 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:181
2902 #. Print the spinner
2903 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:197
2905 msgid "%c%s... %u%%"
2906 msgstr "%c%s... Klaar"
2908 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2909 msgid "Can't mmap an empty file"
2910 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2912 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2914 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2915 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2917 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2919 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2920 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2922 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2923 msgid "Unable to close mmap"
2924 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2926 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2927 msgid "Unable to synchronize mmap"
2928 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2930 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2932 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2933 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2935 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2936 msgid "Failed to truncate file"
2937 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2939 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2942 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2943 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2945 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2946 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2948 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:446
2951 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2954 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2957 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:449
2959 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2961 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2962 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2964 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:65
2966 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2967 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2969 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:246
2970 msgid "Failed to stat the cdrom"
2971 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2973 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:519
2975 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2976 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2978 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:633
2980 msgid "Opening configuration file %s"
2981 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2983 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:801
2985 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2986 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2988 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:820
2990 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2991 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2993 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:837
2995 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2996 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2998 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
3000 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
3002 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
3005 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
3007 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
3008 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
3010 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:888 apt-pkg/contrib/configuration.cc:893
3012 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3013 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
3015 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:897
3017 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3018 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3020 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:900
3022 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3024 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
3026 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:950
3028 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3029 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
3031 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3032 #: apt-pkg/contrib/gpgv.cc:72
3034 msgid "No keyring installed in %s."
3035 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3037 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:121
3039 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
3040 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
3042 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:146 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:155
3043 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163
3045 msgid "Command line option %s is not understood"
3046 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
3048 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168
3050 msgid "Command line option %s is not boolean"
3051 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
3053 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:209 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:230
3055 msgid "Option %s requires an argument."
3056 msgstr "Optie %s vereist een argument."
3058 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:243 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:249
3060 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
3062 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
3065 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:278
3067 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
3068 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
3070 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:309
3072 msgid "Option '%s' is too long"
3073 msgstr "Optie '%s' is te lang"
3075 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:341
3077 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
3078 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
3080 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:391
3082 msgid "Invalid operation %s"
3083 msgstr "Ongeldige operatie %s"
3085 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:95
3087 msgid "Installing %s"
3088 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3090 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:96 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:996
3092 msgid "Configuring %s"
3093 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3095 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:97 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1003
3098 msgstr "%s wordt verwijderd"
3100 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:98
3102 msgid "Completely removing %s"
3103 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3105 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:99
3107 msgid "Noting disappearance of %s"
3108 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3110 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:100
3112 msgid "Running post-installation trigger %s"
3113 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3115 #. FIXME: use a better string after freeze
3116 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:827
3118 msgid "Directory '%s' missing"
3119 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3121 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:864
3123 msgid "Could not open file '%s'"
3124 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3126 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:989
3128 msgid "Preparing %s"
3129 msgstr "%s wordt voorbereid"
3131 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:990
3133 msgid "Unpacking %s"
3134 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3136 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:995
3138 msgid "Preparing to configure %s"
3139 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3141 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:997
3143 msgid "Installed %s"
3144 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
3148 msgid "Preparing for removal of %s"
3149 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3151 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1004
3154 msgstr "%s is verwijderd"
3156 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1009
3158 msgid "Preparing to completely remove %s"
3159 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3161 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1010
3163 msgid "Completely removed %s"
3164 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3166 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1066
3167 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3170 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3172 msgid "Can not write log (%s)"
3173 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
3175 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1069
3176 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3179 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1090
3180 msgid "Is stdout a terminal?"
3183 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1569
3184 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3187 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1631
3188 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3190 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3191 "(MaxReports) al is bereikt"
3193 #. check if its not a follow up error
3194 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1636
3195 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3196 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3198 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1638
3200 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3201 "error from a previous failure."
3203 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3204 "eerdere mislukking."
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1644
3208 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3211 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3212 "over een volle schijf."
3214 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1651
3216 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3219 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3220 "over onvoldoende-geheugen."
3222 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1658 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1664
3225 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3228 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3229 "over een volle schijf."
3231 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1685
3233 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3235 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3238 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:91
3241 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3244 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3247 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:94
3249 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3250 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3252 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3253 #. dpkg --configure -a
3254 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:110
3257 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3259 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3261 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:128
3263 msgstr "Niet vergrendeld"
3265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:224
3267 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
3269 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
3270 "from debian packages\n"
3273 " -h This help text\n"
3274 " -t Set the temp dir\n"
3275 " -c=? Read this configuration file\n"
3276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3278 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3280 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3281 "sjablooninformatie\n"
3282 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3285 " -h Deze hulptekst.\n"
3286 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3287 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3288 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3290 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:254
3292 msgid "Unable to mkstemp %s"
3293 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
3295 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:300
3296 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
3297 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
3299 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:187 ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
3300 msgid "Package extension list is too long"
3301 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
3303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:189 ftparchive/apt-ftparchive.cc:206
3304 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:283
3305 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:297 ftparchive/apt-ftparchive.cc:319
3307 msgid "Error processing directory %s"
3308 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
3310 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:281
3311 msgid "Source extension list is too long"
3312 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
3314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
3315 msgid "Error writing header to contents file"
3316 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
3318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:431
3320 msgid "Error processing contents %s"
3321 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
3323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:626
3325 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
3326 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
3327 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
3330 " generate config [groups]\n"
3333 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
3334 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
3335 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
3337 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
3338 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
3339 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
3340 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
3342 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
3343 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
3345 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
3346 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
3347 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
3348 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
3350 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3351 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3354 " -h This help text\n"
3355 " --md5 Control MD5 generation\n"
3356 " -s=? Source override file\n"
3358 " -d=? Select the optional caching database\n"
3359 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
3360 " --contents Control contents file generation\n"
3361 " -c=? Read this configuration file\n"
3362 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
3364 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
3365 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3366 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
3369 " generate config [groepen]\n"
3372 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
3373 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
3374 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
3375 "dpkg-scansources\n"
3377 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
3378 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
3379 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
3380 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
3383 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
3384 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
3385 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
3387 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
3388 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
3389 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
3390 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
3391 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
3393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
3394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
3397 " -h Deze hulptekst\n"
3398 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
3399 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
3400 " -q Stille uitvoer\n"
3401 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
3402 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
3403 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
3404 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
3405 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
3407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:841
3408 msgid "No selections matched"
3409 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
3411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:919
3413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
3414 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
3416 #: ftparchive/cachedb.cc:65
3418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
3419 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
3421 #: ftparchive/cachedb.cc:83
3423 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
3424 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
3426 #: ftparchive/cachedb.cc:94
3428 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
3429 "remove and re-create the database."
3431 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
3432 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
3434 #: ftparchive/cachedb.cc:99
3436 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
3437 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
3439 #: ftparchive/cachedb.cc:332
3441 msgid "Failed to read .dsc"
3442 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3444 #: ftparchive/cachedb.cc:365
3445 msgid "Archive has no control record"
3446 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
3448 #: ftparchive/cachedb.cc:594
3449 msgid "Unable to get a cursor"
3450 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
3452 #: ftparchive/writer.cc:91
3454 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
3455 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
3457 #: ftparchive/writer.cc:96
3459 msgid "W: Unable to stat %s\n"
3460 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
3462 #: ftparchive/writer.cc:152
3466 #: ftparchive/writer.cc:154
3470 #: ftparchive/writer.cc:161
3471 msgid "E: Errors apply to file "
3472 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
3474 #: ftparchive/writer.cc:179 ftparchive/writer.cc:211
3476 msgid "Failed to resolve %s"
3477 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
3479 #: ftparchive/writer.cc:192
3480 msgid "Tree walking failed"
3481 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
3483 #: ftparchive/writer.cc:219
3485 msgid "Failed to open %s"
3486 msgstr "Openen van %s is mislukt"
3488 #: ftparchive/writer.cc:278
3490 msgid " DeLink %s [%s]\n"
3491 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
3493 #: ftparchive/writer.cc:286
3495 msgid "Failed to readlink %s"
3496 msgstr "readlink op %s is mislukt"
3498 #: ftparchive/writer.cc:290
3500 msgid "Failed to unlink %s"
3501 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
3503 #: ftparchive/writer.cc:298
3505 msgid "*** Failed to link %s to %s"
3506 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
3508 #: ftparchive/writer.cc:308
3510 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
3511 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
3513 #: ftparchive/writer.cc:417
3514 msgid "Archive had no package field"
3515 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
3517 #: ftparchive/writer.cc:425 ftparchive/writer.cc:692
3519 msgid " %s has no override entry\n"
3520 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
3522 #: ftparchive/writer.cc:493 ftparchive/writer.cc:848
3524 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
3525 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
3527 #: ftparchive/writer.cc:706
3529 msgid " %s has no source override entry\n"
3530 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
3532 #: ftparchive/writer.cc:710
3534 msgid " %s has no binary override entry either\n"
3535 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
3537 #: ftparchive/contents.cc:351 ftparchive/contents.cc:382
3538 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
3539 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
3541 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:142
3543 msgid "Unable to open %s"
3544 msgstr "Kan %s niet openen"
3548 #: ftparchive/override.cc:68
3550 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
3551 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3553 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
3555 msgid "Failed to read the override file %s"
3556 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
3558 #: ftparchive/override.cc:166
3560 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
3561 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3563 #: ftparchive/override.cc:178
3565 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
3566 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3568 #: ftparchive/override.cc:191
3570 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
3571 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3573 #: ftparchive/multicompress.cc:73
3575 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
3576 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
3578 #: ftparchive/multicompress.cc:103
3580 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
3581 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
3583 #: ftparchive/multicompress.cc:192
3584 msgid "Failed to create FILE*"
3585 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3587 #: ftparchive/multicompress.cc:195
3588 msgid "Failed to fork"
3589 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
3591 #: ftparchive/multicompress.cc:209
3592 msgid "Compress child"
3593 msgstr "Comprimeer kind"
3595 #: ftparchive/multicompress.cc:232
3597 msgid "Internal error, failed to create %s"
3598 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
3600 #: ftparchive/multicompress.cc:305
3601 msgid "IO to subprocess/file failed"
3602 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
3604 #: ftparchive/multicompress.cc:343
3605 msgid "Failed to read while computing MD5"
3606 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
3608 #: ftparchive/multicompress.cc:359
3610 msgid "Problem unlinking %s"
3611 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
3613 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:49
3616 "Usage: apt-internal-solver\n"
3618 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
3619 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
3622 " -h This help text.\n"
3623 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3624 " -c=? Read this configuration file\n"
3625 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3627 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
3629 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
3630 "sjablooninformatie\n"
3631 "uit Debian pakketten te halen.\n"
3634 " -h Deze hulptekst.\n"
3635 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
3636 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
3637 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3639 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
3640 msgid "Unknown package record!"
3641 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
3643 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
3645 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3647 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
3648 "to indicate what kind of file it is.\n"
3651 " -h This help text\n"
3652 " -s Use source file sorting\n"
3653 " -c=? Read this configuration file\n"
3654 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3656 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3658 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
3659 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
3662 " -h Deze helptekst\n"
3663 " -s Sorteer bronbestanden\n"
3664 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3665 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3668 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3669 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
3671 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3672 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
3675 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3676 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3678 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3679 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
3682 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
3683 #~ "seems to be corrupt."
3685 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3686 #~ "beschadigd te zijn."
3689 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
3690 #~ "seems to be corrupt."
3692 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
3693 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
3695 #~ msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
3696 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
3698 #~ msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
3699 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
3701 #~ msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
3702 #~ msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
3704 #~ msgid " [Not candidate version]"
3705 #~ msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
3707 #~ msgid "You should explicitly select one to install."
3708 #~ msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
3711 #~ "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
3712 #~ "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
3713 #~ "is only available from another source\n"
3715 #~ "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
3716 #~ "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
3717 #~ "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
3719 #~ msgid "However the following packages replace it:"
3720 #~ msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
3722 #~ msgid "Package '%s' has no installation candidate"
3723 #~ msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
3725 #~ msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
3726 #~ msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
3728 #~ msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
3729 #~ msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
3731 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
3732 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
3734 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3736 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
3739 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3740 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3744 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3745 #~ "need to manually fix this package."
3747 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
3748 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
3750 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3752 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3753 #~ "aangekoppeld?)\n"
3755 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3756 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3758 #~ msgid "Failed to remove %s"
3759 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
3761 #~ msgid "Unable to create %s"
3762 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
3764 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3765 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
3767 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3769 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
3771 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3772 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
3774 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3775 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
3777 #~ msgid "Reading file listing"
3778 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
3781 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3782 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3785 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
3786 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
3787 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
3789 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3790 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
3792 #~ msgid "Internal error getting a node"
3793 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
3795 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3796 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
3798 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3799 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3801 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3802 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
3804 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3805 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
3807 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3808 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
3810 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3811 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
3813 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3814 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
3816 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3817 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
3819 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3820 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
3822 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3823 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
3825 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3826 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
3828 #~ msgid "Read error from %s process"
3829 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
3831 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3832 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
3834 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3835 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
3837 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3838 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
3840 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3841 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
3843 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3844 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
3846 #~ msgid "decompressor"
3847 #~ msgstr "decompressor"
3849 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3850 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
3852 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3853 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3856 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3857 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3859 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
3860 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
3862 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3863 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3865 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3866 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3868 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3869 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3871 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3872 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3874 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3875 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3877 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3878 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3880 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3881 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3883 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3884 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3886 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3887 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3889 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3890 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3892 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3893 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3895 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3896 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3898 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3899 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"