]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/mr.po
merged from debian-sid
[apt.git] / po / mr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:298
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:328
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:333
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:341
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
95 #, c-format
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "पॅकेज संचिका:"
110
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
114
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
121 msgid "(not found)"
122 msgstr "(मिळाले नाही)"
123
124 #. Installed version
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
126 msgid " Installed: "
127 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
130 msgid "(none)"
131 msgstr "(कोणताच नाही)"
132
133 #. Candidate Version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr "उमेदवार:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr "पॅकेज (पिन):"
141
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid " Version table:"
145 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
148 #, c-format
149 msgid " %4i %s\n"
150 msgstr " %4i %s\n"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, c-format
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "वापर: apt-cache [options] command\n"
198 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
199 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
201 "\n"
202 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
203 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
204 "\n"
205 "आज्ञावली\n"
206 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
207 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
208 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
209 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
210 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
211 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
212 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
213 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
214 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
215 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
216 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
217 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
218 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
219 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
220 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
221 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
222 "\n"
223 "पर्याय : \n"
224 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
225 "-p=? पॅकेज कॅश \n"
226 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
227 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
228 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
229 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
230 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
231 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
232
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
236
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
240
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
244
245 #: cmdline/apt-config.cc:41
246 msgid "Arguments not in pairs"
247 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
248
249 #: cmdline/apt-config.cc:76
250 msgid ""
251 "Usage: apt-config [options] command\n"
252 "\n"
253 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
254 "\n"
255 "Commands:\n"
256 " shell - Shell mode\n"
257 " dump - Show the configuration\n"
258 "\n"
259 "Options:\n"
260 " -h This help text.\n"
261 " -c=? Read this configuration file\n"
262 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
263 msgstr ""
264 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
265 "\n"
266 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
267 "\n"
268 "आज्ञावली : \n"
269 "शेल - शेल मोड \n"
270 "डंप - संरचना दाखवा \n"
271 "\n"
272 "पर्याय : \n"
273 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
274 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
275 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
276
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
278 #, c-format
279 msgid "%s not a valid DEB package."
280 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
281
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
283 msgid ""
284 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
285 "\n"
286 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287 "from debian packages\n"
288 "\n"
289 "Options:\n"
290 " -h This help text\n"
291 " -t Set the temp dir\n"
292 " -c=? Read this configuration file\n"
293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
294 msgstr ""
295 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
296 " \n"
297 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
298 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
299 "\n"
300 "पर्याय : \n"
301 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
302 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
303 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
304 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
305
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
307 #, c-format
308 msgid "Unable to write to %s"
309 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
310
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
314
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
316 msgid "Package extension list is too long"
317 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
318
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
322 #, c-format
323 msgid "Error processing directory %s"
324 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
325
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
327 msgid "Source extension list is too long"
328 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
329
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
331 msgid "Error writing header to contents file"
332 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
333
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
335 #, c-format
336 msgid "Error processing contents %s"
337 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
338
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
340 msgid ""
341 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
344 " contents path\n"
345 " release path\n"
346 " generate config [groups]\n"
347 " clean config\n"
348 "\n"
349 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
357 "\n"
358 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
360 "\n"
361 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
365 "Debian archive:\n"
366 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
368 "\n"
369 "Options:\n"
370 " -h This help text\n"
371 " --md5 Control MD5 generation\n"
372 " -s=? Source override file\n"
373 " -q Quiet\n"
374 " -d=? Select the optional caching database\n"
375 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376 " --contents Control contents file generation\n"
377 " -c=? Read this configuration file\n"
378 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
379 msgstr ""
380 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
381 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
382 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
383 " contents path\n"
384 " release path\n"
385 " generate config [groups]\n"
386 " clean config\n"
387 "\n"
388 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
389 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
390 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
391 "\n"
392 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
393 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
394 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
395 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
396 "\n"
397 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
398 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
399 "होतो \n"
400 "\n"
401 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
402 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
403 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
404 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
405 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
406 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
408 "\n"
409 "पर्याय : \n"
410 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
411 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
412 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
413 " -q शांत \n"
414 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
415 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
416 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
417 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
418 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
419
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
423
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
425 #, c-format
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
428
429 #: ftparchive/cachedb.cc:43
430 #, c-format
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
433
434 #: ftparchive/cachedb.cc:61
435 #, c-format
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
438
439 #: ftparchive/cachedb.cc:72
440 msgid ""
441 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442 "remove and re-create the database."
443 msgstr ""
444 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
445 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
446
447 #: ftparchive/cachedb.cc:77
448 #, c-format
449 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
451
452 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
454 #, c-format
455 msgid "Failed to stat %s"
456 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:238
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:444
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:76
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:81
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:132
477 msgid "E: "
478 msgstr "E:"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:134
481 msgid "W: "
482 msgstr "धो.सू.:"
483
484 #: ftparchive/writer.cc:141
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
487
488 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:170
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:195
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:254
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:262
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:266
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:273
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:283
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:387
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
530
531 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
532 #, c-format
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
535
536 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
537 #, c-format
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
540
541 #: ftparchive/writer.cc:620
542 #, c-format
543 msgid " %s has no source override entry\n"
544 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
545
546 #: ftparchive/writer.cc:624
547 #, c-format
548 msgid " %s has no binary override entry either\n"
549 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
550
551 #: ftparchive/contents.cc:321
552 #, c-format
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
555
556 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
559
560 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
561 #, c-format
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
564
565 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
566 #, c-format
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
569
570 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
571 #, c-format
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
574
575 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
576 #, c-format
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
579
580 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
581 #, c-format
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
584
585 #: ftparchive/multicompress.cc:72
586 #, c-format
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
589
590 #: ftparchive/multicompress.cc:102
591 #, c-format
592 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
596 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:195
600 msgid "Failed to create FILE*"
601 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:198
604 msgid "Failed to fork"
605 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:212
608 msgid "Compress child"
609 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
610
611 #: ftparchive/multicompress.cc:235
612 #, c-format
613 msgid "Internal error, failed to create %s"
614 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:286
617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
618 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:321
621 msgid "Failed to exec compressor "
622 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:360
625 msgid "decompressor"
626 msgstr "असंकलितकर्ता "
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:403
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:455
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
635
636 #: ftparchive/multicompress.cc:472
637 #, c-format
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
640
641 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
642 #, c-format
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:127
647 msgid "Y"
648 msgstr "होय"
649
650 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
651 #, c-format
652 msgid "Regex compilation error - %s"
653 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:244
656 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
658
659 #: cmdline/apt-get.cc:334
660 #, c-format
661 msgid "but %s is installed"
662 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
663
664 #: cmdline/apt-get.cc:336
665 #, c-format
666 msgid "but %s is to be installed"
667 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:343
670 msgid "but it is not installable"
671 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:345
674 msgid "but it is a virtual package"
675 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:348
678 msgid "but it is not installed"
679 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not going to be installed"
683 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:353
686 msgid " or"
687 msgstr "किंवा"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:382
690 msgid "The following NEW packages will be installed:"
691 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:408
694 msgid "The following packages will be REMOVED:"
695 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:430
698 msgid "The following packages have been kept back:"
699 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:451
702 msgid "The following packages will be upgraded:"
703 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:472
706 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:492
710 msgid "The following held packages will be changed:"
711 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:545
714 #, c-format
715 msgid "%s (due to %s) "
716 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:553
719 msgid ""
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
722 msgstr ""
723 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
724 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:584
727 #, c-format
728 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:588
732 #, c-format
733 msgid "%lu reinstalled, "
734 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:590
737 #, c-format
738 msgid "%lu downgraded, "
739 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
740
741 #: cmdline/apt-get.cc:592
742 #, c-format
743 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
745
746 #: cmdline/apt-get.cc:596
747 #, c-format
748 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:670
752 msgid "Correcting dependencies..."
753 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
754
755 #: cmdline/apt-get.cc:673
756 msgid " failed."
757 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
758
759 #: cmdline/apt-get.cc:676
760 msgid "Unable to correct dependencies"
761 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:679
764 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
766
767 #: cmdline/apt-get.cc:681
768 msgid " Done"
769 msgstr "झाले"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:685
772 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
774
775 #: cmdline/apt-get.cc:688
776 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
778
779 #: cmdline/apt-get.cc:710
780 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
782
783 #: cmdline/apt-get.cc:714
784 msgid "Authentication warning overridden.\n"
785 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:721
788 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
790
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "Some packages could not be authenticated"
793 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
794
795 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
796 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:776
800 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
802
803 #: cmdline/apt-get.cc:785
804 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
805 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
806
807 #: cmdline/apt-get.cc:796
808 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
810
811 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
812 msgid "Unable to lock the download directory"
813 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
814
815 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
816 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
817 msgid "The list of sources could not be read."
818 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
819
820 #: cmdline/apt-get.cc:837
821 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
823
824 #: cmdline/apt-get.cc:842
825 #, c-format
826 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
828
829 #: cmdline/apt-get.cc:845
830 #, c-format
831 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:850
835 #, c-format
836 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:853
840 #, c-format
841 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
845 #, c-format
846 msgid "Couldn't determine free space in %s"
847 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
848
849 #: cmdline/apt-get.cc:874
850 #, c-format
851 msgid "You don't have enough free space in %s."
852 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
853
854 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
855 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
856 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
857
858 #: cmdline/apt-get.cc:892
859 msgid "Yes, do as I say!"
860 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:894
863 #, c-format
864 msgid ""
865 "You are about to do something potentially harmful.\n"
866 "To continue type in the phrase '%s'\n"
867 " ?] "
868 msgstr ""
869 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
870 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
871 " ?] "
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
874 msgid "Abort."
875 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:915
878 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
880
881 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
882 #, c-format
883 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:1005
887 msgid "Some files failed to download"
888 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
889
890 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
891 msgid "Download complete and in download only mode"
892 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
893
894 #: cmdline/apt-get.cc:1012
895 msgid ""
896 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
897 "missing?"
898 msgstr ""
899 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
900 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
901
902 #: cmdline/apt-get.cc:1016
903 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
904 msgstr ""
905 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
906
907 #: cmdline/apt-get.cc:1021
908 msgid "Unable to correct missing packages."
909 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:1022
912 msgid "Aborting install."
913 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
914
915 #: cmdline/apt-get.cc:1056
916 #, c-format
917 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
919
920 #: cmdline/apt-get.cc:1066
921 #, c-format
922 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1084
926 #, c-format
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1095
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1107
936 msgid " [Installed]"
937 msgstr "[संस्थापित केले]"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1112
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1117
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
949 msgstr ""
950 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
951 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
952 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1136
955 msgid "However the following packages replace it:"
956 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1139
959 #, c-format
960 msgid "Package %s has no installation candidate"
961 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1159
964 #, c-format
965 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
966 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:1167
969 #, c-format
970 msgid "%s is already the newest version.\n"
971 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
972
973 #: cmdline/apt-get.cc:1196
974 #, c-format
975 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
976 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
977
978 #: cmdline/apt-get.cc:1198
979 #, c-format
980 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1204
984 #, c-format
985 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
986 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
987
988 #: cmdline/apt-get.cc:1310
989 #, c-format
990 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
991 msgstr ""
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1348
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1361
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1000
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1002 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1003 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1006 msgid ""
1007 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1008 "required:"
1009 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1012 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1013 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1016 msgid ""
1017 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1018 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1019 msgstr ""
1020 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1021 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1022
1023 #.
1024 #. if (Packages == 1)
1025 #. {
1026 #. c1out << endl;
1027 #. c1out <<
1028 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1029 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1030 #. "that package should be filed.") << endl;
1031 #. }
1032 #.
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1034 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1035 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1036
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1038 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1039 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1040
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1042 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1043 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1044
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1046 #, c-format
1047 msgid "Couldn't find task %s"
1048 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
1049
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1051 #, c-format
1052 msgid "Couldn't find package %s"
1053 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1054
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1056 #, c-format
1057 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1058 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1059
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1061 #, c-format
1062 msgid "%s set to manually installed.\n"
1063 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1064
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1066 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1067 msgstr ""
1068 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1069 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1070
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1072 msgid ""
1073 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1074 "solution)."
1075 msgstr ""
1076 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1077 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1078
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1080 msgid ""
1081 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084 "or been moved out of Incoming."
1085 msgstr ""
1086 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1087 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1088 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1089 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1092 msgid "Broken packages"
1093 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1094
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1096 msgid "The following extra packages will be installed:"
1097 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1100 msgid "Suggested packages:"
1101 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1102
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1104 msgid "Recommended packages:"
1105 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1108 msgid "Calculating upgrade... "
1109 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1110
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1112 msgid "Failed"
1113 msgstr "असमर्थ"
1114
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1116 msgid "Done"
1117 msgstr "झाले"
1118
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1120 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1121 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1122
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1124 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1125 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1126
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1128 #, c-format
1129 msgid "Unable to find a source package for %s"
1130 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1131
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1133 #, c-format
1134 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1135 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1136
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1138 #, c-format
1139 msgid "You don't have enough free space in %s"
1140 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1141
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1143 #, c-format
1144 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1145 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1146
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1148 #, c-format
1149 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1150 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1151
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1153 #, c-format
1154 msgid "Fetch source %s\n"
1155 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1156
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1158 msgid "Failed to fetch some archives."
1159 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1162 #, c-format
1163 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1164 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1167 #, c-format
1168 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1169 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1170
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1172 #, c-format
1173 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1174 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1175
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1177 #, c-format
1178 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1179 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1180
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1182 msgid "Child process failed"
1183 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1184
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1186 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1187 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1188
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1190 #, c-format
1191 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1192 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1193
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1195 #, c-format
1196 msgid "%s has no build depends.\n"
1197 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1198
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1200 #, c-format
1201 msgid ""
1202 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1203 "found"
1204 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1205
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1207 #, c-format
1208 msgid ""
1209 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1210 "package %s can satisfy version requirements"
1211 msgstr ""
1212 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1213 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1214
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1216 #, c-format
1217 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1218 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1219
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1221 #, c-format
1222 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1223 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1224
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1226 #, c-format
1227 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1228 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1229
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1231 msgid "Failed to process build dependencies"
1232 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1233
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1235 msgid "Supported modules:"
1236 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1237
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1239 #, fuzzy
1240 msgid ""
1241 "Usage: apt-get [options] command\n"
1242 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1244 "\n"
1245 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1246 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1247 "and install.\n"
1248 "\n"
1249 "Commands:\n"
1250 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1251 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1252 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1253 " remove - Remove packages\n"
1254 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1255 " purge - Remove packages and config files\n"
1256 " source - Download source archives\n"
1257 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1258 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1259 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1260 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1261 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1262 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1263 "\n"
1264 "Options:\n"
1265 " -h This help text.\n"
1266 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1267 " -qq No output except for errors\n"
1268 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1269 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1270 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1271 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1272 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1273 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1274 " -b Build the source package after fetching it\n"
1275 " -V Show verbose version numbers\n"
1276 " -c=? Read this configuration file\n"
1277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1278 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1279 "pages for more information and options.\n"
1280 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1281 msgstr ""
1282 "वापर: apt-get [options] command\n"
1283 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1285 "\n"
1286 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1287 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1288 "आणि संस्थापित करा\n"
1289 "\n"
1290 "आदेश:\n"
1291 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1292 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1293 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1294 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1295 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1296 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1297 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1298 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1299 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1300 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1301 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1302 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1303 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1304 "\n"
1305 "पर्याय:\n"
1306 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1307 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1308 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1309 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1310 " -s क्रिया नाही-\n"
1311 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1312 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1313 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1314 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1315 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1316 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1317 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1318 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1319 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1320 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1321 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1322
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1324 msgid ""
1325 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1326 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1327 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1328 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1332 msgid "Hit "
1333 msgstr "दाबा"
1334
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1336 msgid "Get:"
1337 msgstr "मिळवा:"
1338
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1340 msgid "Ign "
1341 msgstr "आय.जी.एन."
1342
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1344 msgid "Err "
1345 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1346
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1348 #, c-format
1349 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1350 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1351
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1353 #, c-format
1354 msgid " [Working]"
1355 msgstr "[काम करत आहे]"
1356
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1358 #, c-format
1359 msgid ""
1360 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1361 " '%s'\n"
1362 "in the drive '%s' and press enter\n"
1363 msgstr ""
1364 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1365 "%s'\n"
1366 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1367
1368 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1369 msgid "Unknown package record!"
1370 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1371
1372 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1373 msgid ""
1374 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1375 "\n"
1376 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1377 "to indicate what kind of file it is.\n"
1378 "\n"
1379 "Options:\n"
1380 " -h This help text\n"
1381 " -s Use source file sorting\n"
1382 " -c=? Read this configuration file\n"
1383 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1384 msgstr ""
1385 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1386 "\n"
1387 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1388 "फाईल\n"
1389 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1390 "\n"
1391 "पर्याय\n"
1392 " -h हा मदत मजकूर\n"
1393 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1394 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1395 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1396
1397 #: dselect/install:32
1398 msgid "Bad default setting!"
1399 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1400
1401 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1402 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1403 msgid "Press enter to continue."
1404 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1405
1406 #: dselect/install:91
1407 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1408 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1409
1410 #: dselect/install:101
1411 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1412 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1413
1414 #: dselect/install:102
1415 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1416 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1417
1418 #: dselect/install:103
1419 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1420 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1421
1422 #: dselect/install:104
1423 msgid ""
1424 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1425 msgstr ""
1426 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1427
1428 #: dselect/update:30
1429 msgid "Merging available information"
1430 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1431
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1433 msgid "Failed to create pipes"
1434 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1435
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1437 msgid "Failed to exec gzip "
1438 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1439
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1441 msgid "Corrupted archive"
1442 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1443
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1445 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1446 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1447
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1449 #, c-format
1450 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1451 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1452
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1454 msgid "Invalid archive signature"
1455 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1456
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1458 msgid "Error reading archive member header"
1459 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1460
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1462 msgid "Invalid archive member header"
1463 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1464
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1466 msgid "Archive is too short"
1467 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1468
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1470 msgid "Failed to read the archive headers"
1471 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1472
1473 #: apt-inst/filelist.cc:380
1474 msgid "DropNode called on still linked node"
1475 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1476
1477 #: apt-inst/filelist.cc:412
1478 msgid "Failed to locate the hash element!"
1479 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1480
1481 #: apt-inst/filelist.cc:459
1482 msgid "Failed to allocate diversion"
1483 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1484
1485 #: apt-inst/filelist.cc:464
1486 msgid "Internal error in AddDiversion"
1487 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1488
1489 #: apt-inst/filelist.cc:477
1490 #, c-format
1491 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1492 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1493
1494 #: apt-inst/filelist.cc:506
1495 #, c-format
1496 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1497 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1498
1499 #: apt-inst/filelist.cc:549
1500 #, c-format
1501 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1502 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1503
1504 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1505 #, c-format
1506 msgid "Failed to write file %s"
1507 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1508
1509 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1510 #, c-format
1511 msgid "Failed to close file %s"
1512 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1513
1514 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1515 #, c-format
1516 msgid "The path %s is too long"
1517 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1518
1519 #: apt-inst/extract.cc:124
1520 #, c-format
1521 msgid "Unpacking %s more than once"
1522 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1523
1524 #: apt-inst/extract.cc:134
1525 #, c-format
1526 msgid "The directory %s is diverted"
1527 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1528
1529 #: apt-inst/extract.cc:144
1530 #, c-format
1531 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1532 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1533
1534 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1535 msgid "The diversion path is too long"
1536 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1537
1538 #: apt-inst/extract.cc:240
1539 #, c-format
1540 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1541 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1542
1543 #: apt-inst/extract.cc:280
1544 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1545 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1546
1547 #: apt-inst/extract.cc:284
1548 msgid "The path is too long"
1549 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1550
1551 #: apt-inst/extract.cc:414
1552 #, c-format
1553 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1554 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1555
1556 #: apt-inst/extract.cc:431
1557 #, c-format
1558 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1559 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1560
1561 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1562 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1563 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1564 #, c-format
1565 msgid "Unable to read %s"
1566 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1567
1568 #: apt-inst/extract.cc:491
1569 #, c-format
1570 msgid "Unable to stat %s"
1571 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1572
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1574 #, c-format
1575 msgid "Failed to remove %s"
1576 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to create %s"
1581 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1582
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1584 #, c-format
1585 msgid "Failed to stat %sinfo"
1586 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1587
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1589 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1590 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1591
1592 #. Build the status cache
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1596 msgid "Reading package lists"
1597 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1598
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1600 #, c-format
1601 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1602 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1603
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1606 msgid "Internal error getting a package name"
1607 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1608
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1610 msgid "Reading file listing"
1611 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1617 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1618 "package!"
1619 msgstr ""
1620 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1621 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1622
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1624 #, c-format
1625 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1626 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1627
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1629 msgid "Internal error getting a node"
1630 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1631
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1633 #, c-format
1634 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1635 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1636
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1638 msgid "The diversion file is corrupted"
1639 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1640
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1643 #, c-format
1644 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1645 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1646
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1648 msgid "Internal error adding a diversion"
1649 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1650
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1652 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1653 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1654
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1656 #, c-format
1657 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1658 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1659
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1661 #, c-format
1662 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1663 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1664
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1666 #, c-format
1667 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1668 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1669
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1671 #, c-format
1672 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1673 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1674
1675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1676 #, c-format
1677 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1678 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1679
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1681 #, c-format
1682 msgid "Couldn't change to %s"
1683 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1684
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1686 msgid "Internal error, could not locate member"
1687 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1688
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1690 msgid "Failed to locate a valid control file"
1691 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1692
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1694 msgid "Unparsable control file"
1695 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1696
1697 #: methods/cdrom.cc:114
1698 #, c-format
1699 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1700 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1701
1702 #: methods/cdrom.cc:123
1703 msgid ""
1704 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1705 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1706 msgstr ""
1707 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1708 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1709
1710 #: methods/cdrom.cc:131
1711 msgid "Wrong CD-ROM"
1712 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1713
1714 #: methods/cdrom.cc:166
1715 #, c-format
1716 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1717 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1718
1719 #: methods/cdrom.cc:171
1720 msgid "Disk not found."
1721 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1722
1723 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1724 msgid "File not found"
1725 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1726
1727 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1728 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1729 msgid "Failed to stat"
1730 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1731
1732 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1733 msgid "Failed to set modification time"
1734 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1735
1736 #: methods/file.cc:44
1737 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1738 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1739
1740 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1741 #: methods/ftp.cc:162
1742 msgid "Logging in"
1743 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1744
1745 #: methods/ftp.cc:168
1746 msgid "Unable to determine the peer name"
1747 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1748
1749 #: methods/ftp.cc:173
1750 msgid "Unable to determine the local name"
1751 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1752
1753 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1754 #, c-format
1755 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1756 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1757
1758 #: methods/ftp.cc:210
1759 #, c-format
1760 msgid "USER failed, server said: %s"
1761 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1762
1763 #: methods/ftp.cc:217
1764 #, c-format
1765 msgid "PASS failed, server said: %s"
1766 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:237
1769 msgid ""
1770 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1771 "is empty."
1772 msgstr ""
1773 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1774 "निरर्थक आहे."
1775
1776 #: methods/ftp.cc:265
1777 #, c-format
1778 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1779 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1780
1781 #: methods/ftp.cc:291
1782 #, c-format
1783 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1784 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1785
1786 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1787 msgid "Connection timeout"
1788 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1789
1790 #: methods/ftp.cc:335
1791 msgid "Server closed the connection"
1792 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1793
1794 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1795 msgid "Read error"
1796 msgstr "त्रुटी वाचा"
1797
1798 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1799 msgid "A response overflowed the buffer."
1800 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1801
1802 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1803 msgid "Protocol corruption"
1804 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1805
1806 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1807 msgid "Write error"
1808 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1809
1810 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1811 msgid "Could not create a socket"
1812 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1813
1814 #: methods/ftp.cc:698
1815 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1816 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1817
1818 #: methods/ftp.cc:704
1819 msgid "Could not connect passive socket."
1820 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1821
1822 #: methods/ftp.cc:722
1823 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1824 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:736
1827 msgid "Could not bind a socket"
1828 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:740
1831 msgid "Could not listen on the socket"
1832 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:747
1835 msgid "Could not determine the socket's name"
1836 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:779
1839 msgid "Unable to send PORT command"
1840 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1841
1842 #: methods/ftp.cc:789
1843 #, c-format
1844 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1845 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:798
1848 #, c-format
1849 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1850 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1851
1852 #: methods/ftp.cc:818
1853 msgid "Data socket connect timed out"
1854 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1855
1856 #: methods/ftp.cc:825
1857 msgid "Unable to accept connection"
1858 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1859
1860 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1861 msgid "Problem hashing file"
1862 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1863
1864 #: methods/ftp.cc:877
1865 #, c-format
1866 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1867 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1868
1869 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1870 msgid "Data socket timed out"
1871 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1872
1873 #: methods/ftp.cc:922
1874 #, c-format
1875 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1876 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1877
1878 #. Get the files information
1879 #: methods/ftp.cc:997
1880 msgid "Query"
1881 msgstr "प्रश्न"
1882
1883 #: methods/ftp.cc:1109
1884 msgid "Unable to invoke "
1885 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1886
1887 #: methods/connect.cc:70
1888 #, c-format
1889 msgid "Connecting to %s (%s)"
1890 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1891
1892 #: methods/connect.cc:81
1893 #, c-format
1894 msgid "[IP: %s %s]"
1895 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1896
1897 #: methods/connect.cc:90
1898 #, c-format
1899 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1901
1902 #: methods/connect.cc:96
1903 #, c-format
1904 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1905 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1906
1907 #: methods/connect.cc:104
1908 #, c-format
1909 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1910 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1911
1912 #: methods/connect.cc:119
1913 #, c-format
1914 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1915 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1916
1917 #. We say this mainly because the pause here is for the
1918 #. ssh connection that is still going
1919 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1920 #, c-format
1921 msgid "Connecting to %s"
1922 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1923
1924 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1925 #, c-format
1926 msgid "Could not resolve '%s'"
1927 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1928
1929 #: methods/connect.cc:190
1930 #, c-format
1931 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1932 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1933
1934 #: methods/connect.cc:193
1935 #, c-format
1936 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1937 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1938
1939 #: methods/connect.cc:240
1940 #, c-format
1941 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1942 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1943
1944 #: methods/gpgv.cc:71
1945 #, c-format
1946 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1947 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1948
1949 #: methods/gpgv.cc:107
1950 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1951 msgstr ""
1952 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1953
1954 #: methods/gpgv.cc:223
1955 msgid ""
1956 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1957 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1958
1959 #: methods/gpgv.cc:228
1960 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1961 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1962
1963 #: methods/gpgv.cc:232
1964 #, c-format
1965 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1966 msgstr ""
1967 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1968
1969 #: methods/gpgv.cc:237
1970 msgid "Unknown error executing gpgv"
1971 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1972
1973 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1974 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1975 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1976
1977 #: methods/gpgv.cc:285
1978 msgid ""
1979 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1980 "available:\n"
1981 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1982
1983 #: methods/gzip.cc:64
1984 #, c-format
1985 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1986 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1987
1988 #: methods/gzip.cc:109
1989 #, c-format
1990 msgid "Read error from %s process"
1991 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1992
1993 #: methods/http.cc:379
1994 msgid "Waiting for headers"
1995 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1996
1997 #: methods/http.cc:525
1998 #, c-format
1999 msgid "Got a single header line over %u chars"
2000 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2001
2002 #: methods/http.cc:533
2003 msgid "Bad header line"
2004 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2005
2006 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2007 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2008 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2009
2010 #: methods/http.cc:588
2011 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2012 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2013
2014 #: methods/http.cc:603
2015 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2016 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2017
2018 #: methods/http.cc:605
2019 msgid "This HTTP server has broken range support"
2020 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2021
2022 #: methods/http.cc:629
2023 msgid "Unknown date format"
2024 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2025
2026 #: methods/http.cc:782
2027 msgid "Select failed"
2028 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2029
2030 #: methods/http.cc:787
2031 msgid "Connection timed out"
2032 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2033
2034 #: methods/http.cc:810
2035 msgid "Error writing to output file"
2036 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2037
2038 #: methods/http.cc:841
2039 msgid "Error writing to file"
2040 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2041
2042 #: methods/http.cc:869
2043 msgid "Error writing to the file"
2044 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2045
2046 #: methods/http.cc:883
2047 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2048 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2049
2050 #: methods/http.cc:885
2051 msgid "Error reading from server"
2052 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2053
2054 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2055 msgid "Failed to truncate file"
2056 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2057
2058 #: methods/http.cc:1141
2059 msgid "Bad header data"
2060 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2061
2062 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2063 msgid "Connection failed"
2064 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2065
2066 #: methods/http.cc:1305
2067 msgid "Internal error"
2068 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2069
2070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2071 msgid "Can't mmap an empty file"
2072 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2073
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2075 #, c-format
2076 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2077 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2078
2079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2083 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2084 msgstr ""
2085
2086 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2087 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2088 #, c-format
2089 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2090 msgstr ""
2091
2092 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2093 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2094 #, c-format
2095 msgid "%lih %limin %lis"
2096 msgstr ""
2097
2098 #. min means minutes, s means seconds
2099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2100 #, c-format
2101 msgid "%limin %lis"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. s means seconds
2105 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2106 #, c-format
2107 msgid "%lis"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2111 #, c-format
2112 msgid "Selection %s not found"
2113 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2114
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2116 #, c-format
2117 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2118 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2119
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2121 #, c-format
2122 msgid "Opening configuration file %s"
2123 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2124
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2126 #, c-format
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2128 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2129
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2131 #, c-format
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2133 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2134
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2136 #, c-format
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2138 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2139
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2141 #, c-format
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2143 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2144
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2146 #, c-format
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2148 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2149
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2151 #, c-format
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2153 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2154
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2156 #, c-format
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2158 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2159
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2161 #, c-format
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2163 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2164
2165 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2166 #, c-format
2167 msgid "%c%s... Error!"
2168 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2169
2170 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2171 #, c-format
2172 msgid "%c%s... Done"
2173 msgstr "%c%s... झाले"
2174
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2176 #, c-format
2177 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2178 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2179
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2182 #, c-format
2183 msgid "Command line option %s is not understood"
2184 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2187 #, c-format
2188 msgid "Command line option %s is not boolean"
2189 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2190
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2192 #, c-format
2193 msgid "Option %s requires an argument."
2194 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2197 #, c-format
2198 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2199 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2202 #, c-format
2203 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2204 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2205
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2207 #, c-format
2208 msgid "Option '%s' is too long"
2209 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2210
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2212 #, c-format
2213 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2214 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2215
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2217 #, c-format
2218 msgid "Invalid operation %s"
2219 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2220
2221 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2222 #, c-format
2223 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2224 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2225
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2227 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2228 #, c-format
2229 msgid "Unable to change to %s"
2230 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2233 msgid "Failed to stat the cdrom"
2234 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2235
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2237 #, c-format
2238 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2239 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2240
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2242 #, c-format
2243 msgid "Could not open lock file %s"
2244 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2245
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2247 #, c-format
2248 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2249 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2252 #, c-format
2253 msgid "Could not get lock %s"
2254 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2257 #, c-format
2258 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2259 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2262 #, c-format
2263 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2264 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2269 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2270 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2271
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2273 #, c-format
2274 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2275 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2276
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2278 #, c-format
2279 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2280 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2281
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2283 #, c-format
2284 msgid "Could not open file %s"
2285 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2288 #, c-format
2289 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2290 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2291
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2293 #, c-format
2294 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2295 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2298 msgid "Problem closing the file"
2299 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2302 msgid "Problem unlinking the file"
2303 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2304
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2306 msgid "Problem syncing the file"
2307 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2308
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2310 msgid "Empty package cache"
2311 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2312
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2314 msgid "The package cache file is corrupted"
2315 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2316
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2318 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2319 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2320
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2322 #, c-format
2323 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2324 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2325
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2327 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2328 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2329
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2331 msgid "Depends"
2332 msgstr "अवलंबित"
2333
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2335 msgid "PreDepends"
2336 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2337
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2339 msgid "Suggests"
2340 msgstr "सुचवणे"
2341
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2343 msgid "Recommends"
2344 msgstr "शिफारस"
2345
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2347 msgid "Conflicts"
2348 msgstr "परस्परविरोध"
2349
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2351 msgid "Replaces"
2352 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2355 msgid "Obsoletes"
2356 msgstr "अप्रचलित"
2357
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2359 msgid "Breaks"
2360 msgstr "तोडले"
2361
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2363 msgid "Enhances"
2364 msgstr ""
2365
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2367 msgid "important"
2368 msgstr "अत्यावश्यक"
2369
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2371 msgid "required"
2372 msgstr "आवश्यक"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2375 msgid "standard"
2376 msgstr "मानक"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2379 msgid "optional"
2380 msgstr "एच्छिक"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2383 msgid "extra"
2384 msgstr "अधिक"
2385
2386 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2387 msgid "Building dependency tree"
2388 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2389
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2391 msgid "Candidate versions"
2392 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2393
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2395 msgid "Dependency generation"
2396 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2397
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2399 msgid "Reading state information"
2400 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2401
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2403 #, c-format
2404 msgid "Failed to open StateFile %s"
2405 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2406
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2408 #, c-format
2409 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2410 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2411
2412 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2413 #, c-format
2414 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2415 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2416
2417 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2418 #, c-format
2419 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2420 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2421
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2423 #, c-format
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2425 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2426
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2428 #, c-format
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2430 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2431
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2433 #, c-format
2434 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2435 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2436
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2438 #, c-format
2439 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2440 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2441
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2443 #, c-format
2444 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2445 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2446
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2448 #, c-format
2449 msgid "Opening %s"
2450 msgstr "%s उघडत आहे"
2451
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2453 #, c-format
2454 msgid "Line %u too long in source list %s."
2455 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2456
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2458 #, c-format
2459 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2460 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2461
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2463 #, c-format
2464 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2465 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2466
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2468 #, c-format
2469 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2470 msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2471
2472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2473 #, c-format
2474 msgid ""
2475 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2476 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2477 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2478 msgstr ""
2479 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2480 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2481 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2482
2483 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2484 #, c-format
2485 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2486 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2487
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2489 #, c-format
2490 msgid ""
2491 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2492 msgstr ""
2493 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2494
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2496 msgid ""
2497 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2498 "held packages."
2499 msgstr ""
2500 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2501 "पॅकेजेस असू शकते."
2502
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2504 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2505 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2506
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2508 msgid ""
2509 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2510 "used instead."
2511 msgstr ""
2512 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2513 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2514
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2516 #, c-format
2517 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2518 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2519
2520 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2521 #, c-format
2522 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2523 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2524
2525 #. only show the ETA if it makes sense
2526 #. two days
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2528 #, c-format
2529 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2530 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2533 #, c-format
2534 msgid "Retrieving file %li of %li"
2535 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2536
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2538 #, c-format
2539 msgid "The method driver %s could not be found."
2540 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2541
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2543 #, c-format
2544 msgid "Method %s did not start correctly"
2545 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2546
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2548 #, c-format
2549 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2551
2552 #: apt-pkg/init.cc:125
2553 #, c-format
2554 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2555 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2556
2557 #: apt-pkg/init.cc:141
2558 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2559 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2560
2561 #: apt-pkg/clean.cc:57
2562 #, c-format
2563 msgid "Unable to stat %s."
2564 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2565
2566 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2567 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2568 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2569
2570 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2571 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2572 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2573
2574 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2575 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2576 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2577
2578 #: apt-pkg/policy.cc:329
2579 #, fuzzy, c-format
2580 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2581 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2582 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2583
2584 #: apt-pkg/policy.cc:351
2585 #, c-format
2586 msgid "Did not understand pin type %s"
2587 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2588
2589 #: apt-pkg/policy.cc:359
2590 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2591 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2592
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2594 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2595 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2596
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2598 #, c-format
2599 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2600 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2601
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2603 #, c-format
2604 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2605 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2606
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2608 #, c-format
2609 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2610 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2611
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2613 #, c-format
2614 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2615 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2616
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2618 #, c-format
2619 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2620 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2621
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2623 #, c-format
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2625 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2626
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2628 #, c-format
2629 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2630 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2633 #, c-format
2634 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2635 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2636
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2638 #, c-format
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2640 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2641
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2643 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2644 msgstr ""
2645 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2646 "आहे."
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2649 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2650 msgstr ""
2651 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2652
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2654 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2655 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2658 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2659 msgstr ""
2660 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2661 "ओलांडली आहे."
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2664 #, c-format
2665 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2666 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2667
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2669 #, c-format
2670 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2671 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2674 #, c-format
2675 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2676 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2677
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2679 #, c-format
2680 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2681 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2684 msgid "Collecting File Provides"
2685 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2688 msgid "IO Error saving source cache"
2689 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2690
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2692 #, c-format
2693 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2694 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2695
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2697 msgid "MD5Sum mismatch"
2698 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2699
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2701 msgid "Hash Sum mismatch"
2702 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2703
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2705 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2706 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2713 msgstr ""
2714 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2715 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2716
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2718 #, c-format
2719 msgid ""
2720 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2721 "manually fix this package."
2722 msgstr ""
2723 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2724 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2725
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2730 msgstr ""
2731 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2732 "ठिकाण %s."
2733
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2735 msgid "Size mismatch"
2736 msgstr "आकार जुळतनाही"
2737
2738 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2739 #, fuzzy, c-format
2740 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2741 msgid "Unable to parse Release file %s"
2742 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2743
2744 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2745 #, fuzzy, c-format
2746 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2747 msgid "No sections in Release file %s"
2748 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2749
2750 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2751 #, c-format
2752 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2756 #, c-format
2757 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2758 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2759
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2764 "Mounting CD-ROM\n"
2765 msgstr ""
2766 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2767 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2768
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2770 msgid "Identifying.. "
2771 msgstr "ओळखत आहे.."
2772
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2774 #, c-format
2775 msgid "Stored label: %s\n"
2776 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2777
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2779 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2780 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2781
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2783 #, c-format
2784 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2785 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2786
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2788 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2789 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2790
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2792 msgid "Waiting for disc...\n"
2793 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2794
2795 #. Mount the new CDROM
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2797 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2798 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2799
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2801 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2802 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2803
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2808 "zu signatures\n"
2809 msgstr ""
2810 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2811 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2812
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2814 msgid ""
2815 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2816 "wrong architecture?"
2817 msgstr ""
2818
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2820 #, c-format
2821 msgid "Found label '%s'\n"
2822 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2823
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2825 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2826 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2827
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "This disc is called: \n"
2832 "'%s'\n"
2833 msgstr ""
2834 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2835 "'%s'\n"
2836
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2838 msgid "Copying package lists..."
2839 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2840
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2842 msgid "Writing new source list\n"
2843 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2844
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2846 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2847 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2848
2849 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2850 #, c-format
2851 msgid "Wrote %i records.\n"
2852 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2853
2854 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2855 #, c-format
2856 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2857 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2858
2859 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2860 #, c-format
2861 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2862 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2863
2864 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2865 #, c-format
2866 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2867 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2868
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2870 #, c-format
2871 msgid "Installing %s"
2872 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2873
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2875 #, c-format
2876 msgid "Configuring %s"
2877 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2878
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2880 #, c-format
2881 msgid "Removing %s"
2882 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2883
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2885 #, c-format
2886 msgid "Running post-installation trigger %s"
2887 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2888
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2890 #, c-format
2891 msgid "Directory '%s' missing"
2892 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2893
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2895 #, c-format
2896 msgid "Preparing %s"
2897 msgstr "%s तयार करित आहे"
2898
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2900 #, c-format
2901 msgid "Unpacking %s"
2902 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2903
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2905 #, c-format
2906 msgid "Preparing to configure %s"
2907 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2908
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2910 #, c-format
2911 msgid "Installed %s"
2912 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2913
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2915 #, c-format
2916 msgid "Preparing for removal of %s"
2917 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2918
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2920 #, c-format
2921 msgid "Removed %s"
2922 msgstr "%s काढून टाकले"
2923
2924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2925 #, c-format
2926 msgid "Preparing to completely remove %s"
2927 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2928
2929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2930 #, c-format
2931 msgid "Completely removed %s"
2932 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2933
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2935 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2936 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
2937
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2939 msgid "Running dpkg"
2940 msgstr ""
2941
2942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2946 "it?"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2950 #, fuzzy, c-format
2951 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2952 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2953 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2954
2955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2956 msgid ""
2957 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2958 "the problem. "
2959 msgstr ""
2960
2961 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2962 msgid "Not locked"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: methods/rred.cc:219
2966 msgid "Could not patch file"
2967 msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
2968
2969 #: methods/rsh.cc:330
2970 msgid "Connection closed prematurely"
2971 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
2972
2973 #~ msgid "%4i %s\n"
2974 #~ msgstr "%4i %s\n"
2975
2976 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2977 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
2978
2979 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2980 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
2981
2982 #~ msgid ""
2983 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2984 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2985 #~ "that package should be filed."
2986 #~ msgstr ""
2987 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
2988 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
2989 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
2990
2991 #, fuzzy
2992 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2993 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2994
2995 #, fuzzy
2996 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2997 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2998
2999 #, fuzzy
3000 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3001 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3002
3003 #, fuzzy
3004 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3005 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3006
3007 #, fuzzy
3008 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3009 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3010
3011 #, fuzzy
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3014 #~ "i signatures\n"
3015 #~ msgstr ""
3016 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3017 #~ "सापडल्या \n"
3018
3019 #, fuzzy
3020 #~ msgid "openpty failed\n"
3021 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"