1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 15:49+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:141
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:181 cmdline/apt-cache.cc:550 cmdline/apt-cache.cc:644
24 #: cmdline/apt-cache.cc:800 cmdline/apt-cache.cc:1022
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1423 cmdline/apt-cache.cc:1575
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:245
31 msgid "Total package names: "
32 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:285
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:286
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
42 #: cmdline/apt-cache.cc:287
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
46 #: cmdline/apt-cache.cc:288
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
50 #: cmdline/apt-cache.cc:289
52 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
54 #: cmdline/apt-cache.cc:291
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:293
59 msgid "Total distinct descriptions: "
60 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:295
63 msgid "Total dependencies: "
64 msgstr "एकूण निर्भरता:"
66 #: cmdline/apt-cache.cc:298
67 msgid "Total ver/file relations: "
68 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
70 #: cmdline/apt-cache.cc:300
71 msgid "Total Desc/File relations: "
72 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
74 #: cmdline/apt-cache.cc:302
75 msgid "Total Provides mappings: "
76 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:314
79 msgid "Total globbed strings: "
80 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
82 #: cmdline/apt-cache.cc:328
83 msgid "Total dependency version space: "
84 msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
86 #: cmdline/apt-cache.cc:333
87 msgid "Total slack space: "
88 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
90 #: cmdline/apt-cache.cc:341
91 msgid "Total space accounted for: "
92 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:469 cmdline/apt-cache.cc:1222
96 msgid "Package file %s is out of sync."
97 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1297
100 msgid "You must give exactly one pattern"
101 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1451
104 msgid "No packages found"
105 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
108 msgid "Package files:"
109 msgstr "पॅकेज संचिका:"
111 #: cmdline/apt-cache.cc:1535 cmdline/apt-cache.cc:1622
112 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
113 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1549
117 msgid "Pinned packages:"
118 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1561 cmdline/apt-cache.cc:1602
122 msgstr "(मिळाले नाही)"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1582
127 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1584 cmdline/apt-cache.cc:1592
131 msgstr "(कोणताच नाही)"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1589
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1599
139 msgid " Package pin: "
140 msgstr "पॅकेज (पिन):"
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1608
144 msgid " Version table:"
145 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1623
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1719 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:547
154 #: cmdline/apt-get.cc:2586 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1726
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 "वापर: apt-cache [options] command\n"
198 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
199 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
200 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
202 "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
203 "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
206 " add - उगमस्थान कॅशमध्ये एक पॅकेज संचिका मिळवा \n"
207 " gencaches - पॅकेज व उगमस्थान कॅश या दोघांची बांधणी करा\n"
208 " showpkg - एकमेव पॅकेजसाठी काही सामान्य माहिती दाखवा\n"
209 " showsrc -उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा\n"
210 " stats - काही पायाभूत आकडेवारी दाखवा\n"
211 " dump - संपूर्ण संचिका थोडक्यात दाखवा\n"
212 " dumpavail - उपलब्ध संचिका stdout मधे छापा\n"
213 " unmet - पुरी न झालेली परावलंबने दाखवा\n"
214 " search - regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा\n"
215 " show - पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा\n"
216 " depends -पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा\n"
217 " rdepends -पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा\n"
218 " pkgnames - सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा\n"
219 " dotty - GraphViz साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
220 " xvcg-xvcg साठी पॅकेज आलेख निर्माण करा\n"
221 " policy - धोरण निर्धारणे दाखवा\n"
224 "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
226 "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
227 "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
228 "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
229 "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
230 "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
231 "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
233 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
234 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
237 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
238 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
241 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
242 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
243 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
245 #: cmdline/apt-config.cc:41
246 msgid "Arguments not in pairs"
247 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
249 #: cmdline/apt-config.cc:76
251 "Usage: apt-config [options] command\n"
253 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 " shell - Shell mode\n"
257 " dump - Show the configuration\n"
260 " -h This help text.\n"
261 " -c=? Read this configuration file\n"
262 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
264 "उपयोग : ऍप्ट-कॉन्फिग(पर्याय) आज्ञा \n"
266 "ऍप्ट कन्फिग संचिता वाचण्यासाठी ऍप्ट-कन्फिग हे एक साधन आहे\n"
270 "डंप - संरचना दाखवा \n"
273 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
274 " -c= ? ही संरचना संचिका वाचा \n"
275 " -o=? एखदा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा, उदा।eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
279 msgid "%s not a valid DEB package."
280 msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
282 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
284 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
286 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
287 "from debian packages\n"
290 " -h This help text\n"
291 " -t Set the temp dir\n"
292 " -c=? Read this configuration file\n"
293 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
297 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
298 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
301 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
302 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
303 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
304 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
306 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:827
308 msgid "Unable to write to %s"
309 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
311 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
312 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
313 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
315 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:164 ftparchive/apt-ftparchive.cc:338
316 msgid "Package extension list is too long"
317 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
319 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:166 ftparchive/apt-ftparchive.cc:180
320 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:203 ftparchive/apt-ftparchive.cc:253
321 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:267 ftparchive/apt-ftparchive.cc:289
323 msgid "Error processing directory %s"
324 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
326 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:251
327 msgid "Source extension list is too long"
328 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
330 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:368
331 msgid "Error writing header to contents file"
332 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
334 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:398
336 msgid "Error processing contents %s"
337 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
339 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:553
341 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
342 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
343 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
346 " generate config [groups]\n"
349 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
350 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
351 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
353 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
354 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
355 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
356 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
358 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
359 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
361 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
362 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
363 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
364 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
366 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
367 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
370 " -h This help text\n"
371 " --md5 Control MD5 generation\n"
372 " -s=? Source override file\n"
374 " -d=? Select the optional caching database\n"
375 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
376 " --contents Control contents file generation\n"
377 " -c=? Read this configuration file\n"
378 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
380 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
381 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
382 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
385 " generate config [groups]\n"
388 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
389 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
390 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
392 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
393 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
394 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
395 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
397 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
398 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
401 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
402 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
403 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
404 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
405 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
406 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
407 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
410 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
411 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
412 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
414 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
415 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
416 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
417 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
418 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
420 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:759
421 msgid "No selections matched"
422 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
424 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:832
426 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
427 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
429 #: ftparchive/cachedb.cc:43
431 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
432 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
434 #: ftparchive/cachedb.cc:61
436 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
437 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
439 #: ftparchive/cachedb.cc:72
441 "DB format is invalid. If you upgraded from a older version of apt, please "
442 "remove and re-create the database."
444 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
445 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
447 #: ftparchive/cachedb.cc:77
449 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
450 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
452 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
453 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
455 msgid "Failed to stat %s"
456 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:238
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:444
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
466 #: ftparchive/writer.cc:76
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
471 #: ftparchive/writer.cc:81
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:132
480 #: ftparchive/writer.cc:134
484 #: ftparchive/writer.cc:141
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
488 #: ftparchive/writer.cc:158 ftparchive/writer.cc:188
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
493 #: ftparchive/writer.cc:170
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
497 #: ftparchive/writer.cc:195
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
502 #: ftparchive/writer.cc:254
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:262
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
512 #: ftparchive/writer.cc:266
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
517 #: ftparchive/writer.cc:273
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
522 #: ftparchive/writer.cc:283
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
527 #: ftparchive/writer.cc:387
528 msgid "Archive had no package field"
529 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
531 #: ftparchive/writer.cc:395 ftparchive/writer.cc:610
533 msgid " %s has no override entry\n"
534 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
536 #: ftparchive/writer.cc:440 ftparchive/writer.cc:698
538 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
539 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
541 #: ftparchive/writer.cc:620
543 msgid " %s has no source override entry\n"
544 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
546 #: ftparchive/writer.cc:624
548 msgid " %s has no binary override entry either\n"
549 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
551 #: ftparchive/contents.cc:321
553 msgid "Internal error, could not locate member %s"
554 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
556 #: ftparchive/contents.cc:358 ftparchive/contents.cc:389
557 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
558 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
560 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
562 msgid "Unable to open %s"
563 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
565 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
567 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
568 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
570 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
572 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
573 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
575 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
577 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
578 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
580 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
582 msgid "Failed to read the override file %s"
583 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
585 #: ftparchive/multicompress.cc:72
587 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
588 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
590 #: ftparchive/multicompress.cc:102
592 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
593 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:169 methods/rsh.cc:91
596 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
597 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:195
600 msgid "Failed to create FILE*"
601 msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:198
604 msgid "Failed to fork"
605 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:212
608 msgid "Compress child"
609 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
611 #: ftparchive/multicompress.cc:235
613 msgid "Internal error, failed to create %s"
614 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:286
617 msgid "Failed to create subprocess IPC"
618 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
620 #: ftparchive/multicompress.cc:321
621 msgid "Failed to exec compressor "
622 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:360
626 msgstr "असंकलितकर्ता "
628 #: ftparchive/multicompress.cc:403
629 msgid "IO to subprocess/file failed"
630 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
632 #: ftparchive/multicompress.cc:455
633 msgid "Failed to read while computing MD5"
634 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:472
638 msgid "Problem unlinking %s"
639 msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:487 apt-inst/extract.cc:185
643 msgid "Failed to rename %s to %s"
644 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
646 #: cmdline/apt-get.cc:127
650 #: cmdline/apt-get.cc:149 cmdline/apt-get.cc:1661
652 msgid "Regex compilation error - %s"
653 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
655 #: cmdline/apt-get.cc:244
656 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
657 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
659 #: cmdline/apt-get.cc:334
661 msgid "but %s is installed"
662 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
664 #: cmdline/apt-get.cc:336
666 msgid "but %s is to be installed"
667 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
669 #: cmdline/apt-get.cc:343
670 msgid "but it is not installable"
671 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
673 #: cmdline/apt-get.cc:345
674 msgid "but it is a virtual package"
675 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
677 #: cmdline/apt-get.cc:348
678 msgid "but it is not installed"
679 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
681 #: cmdline/apt-get.cc:348
682 msgid "but it is not going to be installed"
683 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
685 #: cmdline/apt-get.cc:353
689 #: cmdline/apt-get.cc:382
690 msgid "The following NEW packages will be installed:"
691 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:408
694 msgid "The following packages will be REMOVED:"
695 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:430
698 msgid "The following packages have been kept back:"
699 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:451
702 msgid "The following packages will be upgraded:"
703 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:472
706 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
707 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:492
710 msgid "The following held packages will be changed:"
711 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
713 #: cmdline/apt-get.cc:545
715 msgid "%s (due to %s) "
716 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
718 #: cmdline/apt-get.cc:553
720 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
721 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
723 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
724 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
726 #: cmdline/apt-get.cc:584
728 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
729 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
731 #: cmdline/apt-get.cc:588
733 msgid "%lu reinstalled, "
734 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
736 #: cmdline/apt-get.cc:590
738 msgid "%lu downgraded, "
739 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
741 #: cmdline/apt-get.cc:592
743 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
744 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
746 #: cmdline/apt-get.cc:596
748 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
749 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
751 #: cmdline/apt-get.cc:670
752 msgid "Correcting dependencies..."
753 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
755 #: cmdline/apt-get.cc:673
757 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
759 #: cmdline/apt-get.cc:676
760 msgid "Unable to correct dependencies"
761 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
763 #: cmdline/apt-get.cc:679
764 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
765 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
767 #: cmdline/apt-get.cc:681
771 #: cmdline/apt-get.cc:685
772 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
773 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
775 #: cmdline/apt-get.cc:688
776 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
777 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
779 #: cmdline/apt-get.cc:710
780 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
781 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
783 #: cmdline/apt-get.cc:714
784 msgid "Authentication warning overridden.\n"
785 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
787 #: cmdline/apt-get.cc:721
788 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
789 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
791 #: cmdline/apt-get.cc:723
792 msgid "Some packages could not be authenticated"
793 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
795 #: cmdline/apt-get.cc:732 cmdline/apt-get.cc:884
796 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
797 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
799 #: cmdline/apt-get.cc:776
800 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
803 #: cmdline/apt-get.cc:785
804 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
805 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
807 #: cmdline/apt-get.cc:796
808 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
809 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
811 #: cmdline/apt-get.cc:812 cmdline/apt-get.cc:2003 cmdline/apt-get.cc:2036
812 msgid "Unable to lock the download directory"
813 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
815 #: cmdline/apt-get.cc:822 cmdline/apt-get.cc:2084 cmdline/apt-get.cc:2330
816 #: apt-pkg/cachefile.cc:65
817 msgid "The list of sources could not be read."
818 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
820 #: cmdline/apt-get.cc:837
821 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
822 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
824 #: cmdline/apt-get.cc:842
826 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
827 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
829 #: cmdline/apt-get.cc:845
831 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
832 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
834 #: cmdline/apt-get.cc:850
836 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
837 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
839 #: cmdline/apt-get.cc:853
841 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
842 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
844 #: cmdline/apt-get.cc:867 cmdline/apt-get.cc:2179
846 msgid "Couldn't determine free space in %s"
847 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
849 #: cmdline/apt-get.cc:874
851 msgid "You don't have enough free space in %s."
852 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
854 #: cmdline/apt-get.cc:890 cmdline/apt-get.cc:910
855 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
856 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
858 #: cmdline/apt-get.cc:892
859 msgid "Yes, do as I say!"
860 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
862 #: cmdline/apt-get.cc:894
865 "You are about to do something potentially harmful.\n"
866 "To continue type in the phrase '%s'\n"
869 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
870 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
873 #: cmdline/apt-get.cc:900 cmdline/apt-get.cc:919
875 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
877 #: cmdline/apt-get.cc:915
878 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
879 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
881 #: cmdline/apt-get.cc:987 cmdline/apt-get.cc:2227 apt-pkg/algorithms.cc:1407
883 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
884 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
886 #: cmdline/apt-get.cc:1005
887 msgid "Some files failed to download"
888 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
890 #: cmdline/apt-get.cc:1006 cmdline/apt-get.cc:2236
891 msgid "Download complete and in download only mode"
892 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
894 #: cmdline/apt-get.cc:1012
896 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
899 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
900 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
902 #: cmdline/apt-get.cc:1016
903 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
905 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
907 #: cmdline/apt-get.cc:1021
908 msgid "Unable to correct missing packages."
909 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
911 #: cmdline/apt-get.cc:1022
912 msgid "Aborting install."
913 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
915 #: cmdline/apt-get.cc:1056
917 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
918 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
920 #: cmdline/apt-get.cc:1066
922 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
923 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
925 #: cmdline/apt-get.cc:1084
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1095
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1107
937 msgstr "[संस्थापित केले]"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1112
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
943 #: cmdline/apt-get.cc:1117
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
950 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
951 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
952 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1136
955 msgid "However the following packages replace it:"
956 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1139
960 msgid "Package %s has no installation candidate"
961 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1159
965 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
966 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
968 #: cmdline/apt-get.cc:1167
970 msgid "%s is already the newest version.\n"
971 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
973 #: cmdline/apt-get.cc:1196
975 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
976 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
978 #: cmdline/apt-get.cc:1198
980 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
981 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1204
985 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
986 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
988 #: cmdline/apt-get.cc:1310
990 msgid "No source package '%s' picking '%s' instead\n"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1348
994 msgid "The update command takes no arguments"
995 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
997 #: cmdline/apt-get.cc:1361
998 msgid "Unable to lock the list directory"
999 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
1001 #: cmdline/apt-get.cc:1413
1002 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1003 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1445
1007 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1009 msgstr "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1447
1012 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1013 msgstr "ती काढून टाकण्यासाठी 'apt-get autoremove' वापरा."
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1452
1017 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1018 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1020 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
1021 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
1024 #. if (Packages == 1)
1028 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1029 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1030 #. "that package should be filed.") << endl;
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1455 cmdline/apt-get.cc:1745
1034 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1035 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
1037 #: cmdline/apt-get.cc:1459
1038 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1039 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
1041 #: cmdline/apt-get.cc:1478
1042 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1043 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
1045 #: cmdline/apt-get.cc:1533
1047 msgid "Couldn't find task %s"
1048 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
1050 #: cmdline/apt-get.cc:1648 cmdline/apt-get.cc:1684
1052 msgid "Couldn't find package %s"
1053 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1055 #: cmdline/apt-get.cc:1671
1057 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1058 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
1060 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1062 msgid "%s set to manually installed.\n"
1063 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1065 #: cmdline/apt-get.cc:1715
1066 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1068 "तुम्हाला कदाचित `apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
1069 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1718
1073 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1076 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन (`apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
1077 "(किंवा पर्याय सांगा)."
1079 #: cmdline/apt-get.cc:1730
1081 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1082 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1083 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1084 "or been moved out of Incoming."
1086 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
1087 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
1088 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
1089 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1748
1092 msgid "Broken packages"
1093 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1095 #: cmdline/apt-get.cc:1777
1096 msgid "The following extra packages will be installed:"
1097 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1100 msgid "Suggested packages:"
1101 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
1103 #: cmdline/apt-get.cc:1867
1104 msgid "Recommended packages:"
1105 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1896
1108 msgid "Calculating upgrade... "
1109 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे..."
1111 #: cmdline/apt-get.cc:1899 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:112
1115 #: cmdline/apt-get.cc:1904
1119 #: cmdline/apt-get.cc:1971 cmdline/apt-get.cc:1979
1120 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1121 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1123 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1124 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1125 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2109 cmdline/apt-get.cc:2348
1129 msgid "Unable to find a source package for %s"
1130 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
1132 #: cmdline/apt-get.cc:2158
1134 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1135 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
1137 #: cmdline/apt-get.cc:2186
1139 msgid "You don't have enough free space in %s"
1140 msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
1142 #: cmdline/apt-get.cc:2192
1144 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1145 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1147 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1149 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1150 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
1152 #: cmdline/apt-get.cc:2201
1154 msgid "Fetch source %s\n"
1155 msgstr "%s उगम घ्या\n"
1157 #: cmdline/apt-get.cc:2232
1158 msgid "Failed to fetch some archives."
1159 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1163 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1164 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2272
1168 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1169 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2273
1173 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1174 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1176 #: cmdline/apt-get.cc:2290
1178 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1179 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
1181 #: cmdline/apt-get.cc:2309
1182 msgid "Child process failed"
1183 msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
1185 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1186 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1187 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2353
1191 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1192 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
1194 #: cmdline/apt-get.cc:2373
1196 msgid "%s has no build depends.\n"
1197 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
1199 #: cmdline/apt-get.cc:2425
1202 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1204 msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2478
1209 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1210 "package %s can satisfy version requirements"
1212 "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
1213 "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
1215 #: cmdline/apt-get.cc:2514
1217 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1218 msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
1220 #: cmdline/apt-get.cc:2541
1222 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1223 msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2555
1227 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1228 msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
1230 #: cmdline/apt-get.cc:2559
1231 msgid "Failed to process build dependencies"
1232 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
1234 #: cmdline/apt-get.cc:2591
1235 msgid "Supported modules:"
1236 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1238 #: cmdline/apt-get.cc:2632
1241 "Usage: apt-get [options] command\n"
1242 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1243 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1245 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1246 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1250 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1251 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1252 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1253 " remove - Remove packages\n"
1254 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1255 " purge - Remove packages and config files\n"
1256 " source - Download source archives\n"
1257 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1258 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1259 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1260 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1261 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1262 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1265 " -h This help text.\n"
1266 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1267 " -qq No output except for errors\n"
1268 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1269 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1270 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1271 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1272 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1273 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1274 " -b Build the source package after fetching it\n"
1275 " -V Show verbose version numbers\n"
1276 " -c=? Read this configuration file\n"
1277 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1278 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1279 "pages for more information and options.\n"
1280 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1282 "वापर: apt-get [options] command\n"
1283 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1284 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1286 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1287 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1288 "आणि संस्थापित करा\n"
1291 " update -पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा\n"
1292 " upgrade -आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा\n"
1293 " install -नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)\n"
1294 " remove -पॅकेजेस कायमची काढा\n"
1295 " autoremove - वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा\n"
1296 " purge - पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा\n"
1297 " source -उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा\n"
1298 " build-dep - उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।\n"
1299 " dist-upgrade - वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)\n"
1300 " dselect-upgrade -निवडी रहित करा\n"
1301 " clean - डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1302 " autoclean - डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका\n"
1303 " check - डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा\n"
1306 " -h हा मदत मजकूर.\n"
1307 " -q नोंद करण्यासारखे आऊटपुट-प्रगती निदर्शक नाही\n"
1308 " -qq त्रुटींव्यतिरिक्त आऊटपुट नाही\n"
1309 " -d - डाऊनलोड फक्त - अर्काईव्हज संस्थापित किंवा उघडू नका\n"
1310 " -s क्रिया नाही-\n"
1311 " -y सगळ्या प्रश्नांना 'हो' समजा. व प्रॉम्पट् करू नका.\n"
1312 " -f डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या प्रणालीत द उरुस्ती करण्याचा प्रयत्न करा\n"
1313 " -m अर्काईव्हज सापडत नसतील तर पुढे जाण्याचा प्रयत्न करा\n"
1314 " -u पॅकेजच्या पुढिल आवृत्त्यांची यादी देखील दाखवा.\n"
1315 " -b मिळवल्यानंतर उगमस्थान पॅकेजची बांधणी करा\n"
1316 " -V व्हरबोस आवृत्ती क्रमांक दाखवा\n"
1317 " -c=?- ही संरचना फाईल वाचा\n"
1318 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,उदा -o dir::cache=/tmp\n"
1319 "अधिक माहिती व पर्यायांसाठी apt-get(8), sources.list(5),आणि\n"
1320 " apt.conf(5) पुस्तिका पाने पहा.\n"
1321 " ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत\n"
1323 #: cmdline/apt-get.cc:2799
1325 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1326 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1327 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1328 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1331 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1335 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1339 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1343 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1345 msgstr "दोष इ.आर.आर."
1347 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1349 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1350 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
1352 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1355 msgstr "[काम करत आहे]"
1357 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1360 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1362 "in the drive '%s' and press enter\n"
1364 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
1366 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
1368 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1369 msgid "Unknown package record!"
1370 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1372 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1374 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1376 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1377 "to indicate what kind of file it is.\n"
1380 " -h This help text\n"
1381 " -s Use source file sorting\n"
1382 " -c=? Read this configuration file\n"
1383 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1385 "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
1387 " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय हा "
1389 "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
1392 " -h हा मदत मजकूर\n"
1393 " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
1394 " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
1395 " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
1397 #: dselect/install:32
1398 msgid "Bad default setting!"
1399 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1401 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1402 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1403 msgid "Press enter to continue."
1404 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1406 #: dselect/install:91
1407 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1408 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1410 #: dselect/install:101
1411 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1412 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1414 #: dselect/install:102
1415 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1416 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1418 #: dselect/install:103
1419 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1420 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1422 #: dselect/install:104
1424 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1426 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1428 #: dselect/update:30
1429 msgid "Merging available information"
1430 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1432 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1433 msgid "Failed to create pipes"
1434 msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
1436 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1437 msgid "Failed to exec gzip "
1438 msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
1440 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1441 msgid "Corrupted archive"
1442 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
1444 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1445 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1446 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
1448 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1450 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1451 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
1453 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1454 msgid "Invalid archive signature"
1455 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
1457 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1458 msgid "Error reading archive member header"
1459 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
1461 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90 apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1462 msgid "Invalid archive member header"
1463 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
1465 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1466 msgid "Archive is too short"
1467 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
1469 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1470 msgid "Failed to read the archive headers"
1471 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
1473 #: apt-inst/filelist.cc:380
1474 msgid "DropNode called on still linked node"
1475 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
1477 #: apt-inst/filelist.cc:412
1478 msgid "Failed to locate the hash element!"
1479 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
1481 #: apt-inst/filelist.cc:459
1482 msgid "Failed to allocate diversion"
1483 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
1485 #: apt-inst/filelist.cc:464
1486 msgid "Internal error in AddDiversion"
1487 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
1489 #: apt-inst/filelist.cc:477
1491 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1492 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
1494 #: apt-inst/filelist.cc:506
1496 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1497 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
1499 #: apt-inst/filelist.cc:549
1501 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1502 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
1504 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:46 apt-inst/dirstream.cc:49
1506 msgid "Failed to write file %s"
1507 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
1509 #: apt-inst/dirstream.cc:92 apt-inst/dirstream.cc:100
1511 msgid "Failed to close file %s"
1512 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
1514 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1516 msgid "The path %s is too long"
1517 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
1519 #: apt-inst/extract.cc:124
1521 msgid "Unpacking %s more than once"
1522 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
1524 #: apt-inst/extract.cc:134
1526 msgid "The directory %s is diverted"
1527 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
1529 #: apt-inst/extract.cc:144
1531 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1532 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
1534 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1535 msgid "The diversion path is too long"
1536 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
1538 #: apt-inst/extract.cc:240
1540 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1541 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
1543 #: apt-inst/extract.cc:280
1544 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1545 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
1547 #: apt-inst/extract.cc:284
1548 msgid "The path is too long"
1549 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
1551 #: apt-inst/extract.cc:414
1553 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1554 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
1556 #: apt-inst/extract.cc:431
1558 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1559 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
1561 #: apt-inst/extract.cc:464 apt-pkg/contrib/configuration.cc:822
1562 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:150 apt-pkg/sourcelist.cc:320
1563 #: apt-pkg/acquire.cc:419 apt-pkg/clean.cc:34 apt-pkg/policy.cc:268
1565 msgid "Unable to read %s"
1566 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1568 #: apt-inst/extract.cc:491
1570 msgid "Unable to stat %s"
1571 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1573 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1575 msgid "Failed to remove %s"
1576 msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1580 msgid "Unable to create %s"
1581 msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1585 msgid "Failed to stat %sinfo"
1586 msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1588 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1589 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1590 msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
1592 #. Build the status cache
1593 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:760
1594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829 apt-pkg/pkgcachegen.cc:834
1595 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:957
1596 msgid "Reading package lists"
1597 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1601 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1602 msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
1604 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1605 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1606 msgid "Internal error getting a package name"
1607 msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
1609 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1610 msgid "Reading file listing"
1611 msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1616 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1617 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1620 "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि लगेच "
1621 "ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
1623 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1625 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1626 msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
1628 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1629 msgid "Internal error getting a node"
1630 msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1632 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1634 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1635 msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
1637 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1638 msgid "The diversion file is corrupted"
1639 msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
1641 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1642 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1644 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1645 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
1647 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1648 msgid "Internal error adding a diversion"
1649 msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
1651 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1652 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1653 msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
1655 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1657 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1658 msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
1660 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1662 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1663 msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
1665 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
1667 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1668 msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
1670 #: apt-inst/deb/debfile.cc:38 apt-inst/deb/debfile.cc:43
1672 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1673 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
1675 #: apt-inst/deb/debfile.cc:50
1677 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
1678 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
1680 #: apt-inst/deb/debfile.cc:110
1682 msgid "Couldn't change to %s"
1683 msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
1685 #: apt-inst/deb/debfile.cc:140
1686 msgid "Internal error, could not locate member"
1687 msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
1689 #: apt-inst/deb/debfile.cc:173
1690 msgid "Failed to locate a valid control file"
1691 msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
1693 #: apt-inst/deb/debfile.cc:258
1694 msgid "Unparsable control file"
1695 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
1697 #: methods/cdrom.cc:114
1699 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1700 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1702 #: methods/cdrom.cc:123
1704 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1705 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1707 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1708 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1710 #: methods/cdrom.cc:131
1711 msgid "Wrong CD-ROM"
1712 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1714 #: methods/cdrom.cc:166
1716 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1717 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1719 #: methods/cdrom.cc:171
1720 msgid "Disk not found."
1721 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1723 #: methods/cdrom.cc:179 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1724 msgid "File not found"
1725 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1727 #: methods/copy.cc:43 methods/gzip.cc:141 methods/gzip.cc:150
1728 #: methods/rred.cc:234 methods/rred.cc:243
1729 msgid "Failed to stat"
1730 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1732 #: methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:147 methods/rred.cc:240
1733 msgid "Failed to set modification time"
1734 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1736 #: methods/file.cc:44
1737 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1738 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1740 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1741 #: methods/ftp.cc:162
1743 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1745 #: methods/ftp.cc:168
1746 msgid "Unable to determine the peer name"
1747 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1749 #: methods/ftp.cc:173
1750 msgid "Unable to determine the local name"
1751 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1753 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1755 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1756 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1758 #: methods/ftp.cc:210
1760 msgid "USER failed, server said: %s"
1761 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1763 #: methods/ftp.cc:217
1765 msgid "PASS failed, server said: %s"
1766 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1768 #: methods/ftp.cc:237
1770 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1773 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1776 #: methods/ftp.cc:265
1778 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1779 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1781 #: methods/ftp.cc:291
1783 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1784 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1786 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1787 msgid "Connection timeout"
1788 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1790 #: methods/ftp.cc:335
1791 msgid "Server closed the connection"
1792 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1794 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:541 methods/rsh.cc:190
1796 msgstr "त्रुटी वाचा"
1798 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1799 msgid "A response overflowed the buffer."
1800 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1802 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1803 msgid "Protocol corruption"
1804 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1806 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:580 methods/rsh.cc:232
1808 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1810 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1811 msgid "Could not create a socket"
1812 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1814 #: methods/ftp.cc:698
1815 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1816 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1818 #: methods/ftp.cc:704
1819 msgid "Could not connect passive socket."
1820 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1822 #: methods/ftp.cc:722
1823 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1824 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1826 #: methods/ftp.cc:736
1827 msgid "Could not bind a socket"
1828 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1830 #: methods/ftp.cc:740
1831 msgid "Could not listen on the socket"
1832 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1834 #: methods/ftp.cc:747
1835 msgid "Could not determine the socket's name"
1836 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1838 #: methods/ftp.cc:779
1839 msgid "Unable to send PORT command"
1840 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1842 #: methods/ftp.cc:789
1844 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1845 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1847 #: methods/ftp.cc:798
1849 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1850 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1852 #: methods/ftp.cc:818
1853 msgid "Data socket connect timed out"
1854 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1856 #: methods/ftp.cc:825
1857 msgid "Unable to accept connection"
1858 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1860 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:991 methods/rsh.cc:303
1861 msgid "Problem hashing file"
1862 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1864 #: methods/ftp.cc:877
1866 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1867 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1869 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1870 msgid "Data socket timed out"
1871 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1873 #: methods/ftp.cc:922
1875 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1876 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1878 #. Get the files information
1879 #: methods/ftp.cc:997
1883 #: methods/ftp.cc:1109
1884 msgid "Unable to invoke "
1885 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1887 #: methods/connect.cc:70
1889 msgid "Connecting to %s (%s)"
1890 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1892 #: methods/connect.cc:81
1895 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1897 #: methods/connect.cc:90
1899 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1900 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1902 #: methods/connect.cc:96
1904 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1905 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1907 #: methods/connect.cc:104
1909 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1910 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1912 #: methods/connect.cc:119
1914 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1915 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1917 #. We say this mainly because the pause here is for the
1918 #. ssh connection that is still going
1919 #: methods/connect.cc:147 methods/rsh.cc:425
1921 msgid "Connecting to %s"
1922 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1924 #: methods/connect.cc:165 methods/connect.cc:184
1926 msgid "Could not resolve '%s'"
1927 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1929 #: methods/connect.cc:190
1931 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1932 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1934 #: methods/connect.cc:193
1936 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1937 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1939 #: methods/connect.cc:240
1941 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1942 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1944 #: methods/gpgv.cc:71
1946 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1947 msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
1949 #: methods/gpgv.cc:107
1950 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1952 "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
1954 #: methods/gpgv.cc:223
1956 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1957 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1959 #: methods/gpgv.cc:228
1960 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1961 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1963 #: methods/gpgv.cc:232
1965 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gpgv installed?)"
1967 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gpgv संस्थापित केले आहे का?)"
1969 #: methods/gpgv.cc:237
1970 msgid "Unknown error executing gpgv"
1971 msgstr "gpgv कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1973 #: methods/gpgv.cc:271 methods/gpgv.cc:278
1974 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1975 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1977 #: methods/gpgv.cc:285
1979 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1981 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1983 #: methods/gzip.cc:64
1985 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1986 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
1988 #: methods/gzip.cc:109
1990 msgid "Read error from %s process"
1991 msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
1993 #: methods/http.cc:379
1994 msgid "Waiting for headers"
1995 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1997 #: methods/http.cc:525
1999 msgid "Got a single header line over %u chars"
2000 msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
2002 #: methods/http.cc:533
2003 msgid "Bad header line"
2004 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
2006 #: methods/http.cc:552 methods/http.cc:559
2007 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2008 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
2010 #: methods/http.cc:588
2011 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2012 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
2014 #: methods/http.cc:603
2015 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2016 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
2018 #: methods/http.cc:605
2019 msgid "This HTTP server has broken range support"
2020 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
2022 #: methods/http.cc:629
2023 msgid "Unknown date format"
2024 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
2026 #: methods/http.cc:782
2027 msgid "Select failed"
2028 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
2030 #: methods/http.cc:787
2031 msgid "Connection timed out"
2032 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
2034 #: methods/http.cc:810
2035 msgid "Error writing to output file"
2036 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
2038 #: methods/http.cc:841
2039 msgid "Error writing to file"
2040 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2042 #: methods/http.cc:869
2043 msgid "Error writing to the file"
2044 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
2046 #: methods/http.cc:883
2047 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2048 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
2050 #: methods/http.cc:885
2051 msgid "Error reading from server"
2052 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
2054 #: methods/http.cc:976 apt-pkg/contrib/mmap.cc:196
2055 msgid "Failed to truncate file"
2056 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
2058 #: methods/http.cc:1141
2059 msgid "Bad header data"
2060 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
2062 #: methods/http.cc:1158 methods/http.cc:1213
2063 msgid "Connection failed"
2064 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
2066 #: methods/http.cc:1305
2067 msgid "Internal error"
2068 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
2070 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:80
2071 msgid "Can't mmap an empty file"
2072 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
2074 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:85
2076 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2077 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
2079 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:213 apt-pkg/contrib/mmap.cc:276
2082 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2083 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2086 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2087 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:335
2089 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2092 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2093 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:342
2095 msgid "%lih %limin %lis"
2098 #. min means minutes, s means seconds
2099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:349
2105 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:354
2110 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1029
2112 msgid "Selection %s not found"
2113 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
2115 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:439
2117 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2118 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2120 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:497
2122 msgid "Opening configuration file %s"
2123 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2125 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:663
2127 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2128 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2130 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:682
2132 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2133 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2135 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:699
2137 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2138 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2140 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:739
2142 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2143 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2145 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:746
2147 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2148 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2150 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:750 apt-pkg/contrib/configuration.cc:755
2152 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2153 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2155 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:759
2157 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2158 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2160 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:810
2162 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2163 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2165 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2167 msgid "%c%s... Error!"
2168 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
2170 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2172 msgid "%c%s... Done"
2173 msgstr "%c%s... झाले"
2175 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2177 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2178 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2180 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:103 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:111
2181 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:119
2183 msgid "Command line option %s is not understood"
2184 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2186 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:124
2188 msgid "Command line option %s is not boolean"
2189 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2191 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2193 msgid "Option %s requires an argument."
2194 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:198 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:204
2198 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2199 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:234
2203 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2204 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2206 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:265
2208 msgid "Option '%s' is too long"
2209 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2211 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:298
2213 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2214 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2216 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:348
2218 msgid "Invalid operation %s"
2219 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2221 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2223 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2224 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2226 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:146 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:180
2227 #: apt-pkg/acquire.cc:425 apt-pkg/acquire.cc:450 apt-pkg/clean.cc:40
2229 msgid "Unable to change to %s"
2230 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
2232 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:188
2233 msgid "Failed to stat the cdrom"
2234 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2236 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:149
2238 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2239 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2241 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:154
2243 msgid "Could not open lock file %s"
2244 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2246 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:172
2248 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2249 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:176
2253 msgid "Could not get lock %s"
2254 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2258 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2259 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2263 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2264 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:457
2268 #| msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2269 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2270 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2272 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:460
2274 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2275 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2277 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:462
2279 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2280 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2282 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2284 msgid "Could not open file %s"
2285 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2287 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:562
2289 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2290 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2292 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:592
2294 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2295 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:667
2298 msgid "Problem closing the file"
2299 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2301 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:673
2302 msgid "Problem unlinking the file"
2303 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2305 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:684
2306 msgid "Problem syncing the file"
2307 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:133
2310 msgid "Empty package cache"
2311 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:139
2314 msgid "The package cache file is corrupted"
2315 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:144
2318 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2319 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:149
2323 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2324 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
2326 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2327 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2328 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
2330 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2334 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2336 msgstr "पूर्व अवलंबित"
2338 #: apt-pkg/pkgcache.cc:225
2342 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2346 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2348 msgstr "परस्परविरोध"
2350 #: apt-pkg/pkgcache.cc:226
2352 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
2354 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2358 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2362 #: apt-pkg/pkgcache.cc:227
2366 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2370 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2374 #: apt-pkg/pkgcache.cc:238
2378 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2382 #: apt-pkg/pkgcache.cc:239
2386 #: apt-pkg/depcache.cc:123 apt-pkg/depcache.cc:152
2387 msgid "Building dependency tree"
2388 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
2390 #: apt-pkg/depcache.cc:124
2391 msgid "Candidate versions"
2392 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
2394 #: apt-pkg/depcache.cc:153
2395 msgid "Dependency generation"
2396 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
2398 #: apt-pkg/depcache.cc:174 apt-pkg/depcache.cc:193 apt-pkg/depcache.cc:197
2399 msgid "Reading state information"
2400 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
2402 #: apt-pkg/depcache.cc:221
2404 msgid "Failed to open StateFile %s"
2405 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
2407 #: apt-pkg/depcache.cc:227
2409 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2410 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
2412 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2414 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2415 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2417 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2419 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2420 msgstr "%s (२) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2422 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2424 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2425 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2427 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2429 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2430 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2432 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2434 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2435 msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2437 #: apt-pkg/sourcelist.cc:101
2439 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2440 msgstr "स्त्रोत सुची %s (absolute dist) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2442 #: apt-pkg/sourcelist.cc:108
2444 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2445 msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
2447 #: apt-pkg/sourcelist.cc:199
2450 msgstr "%s उघडत आहे"
2452 #: apt-pkg/sourcelist.cc:216 apt-pkg/cdrom.cc:448
2454 msgid "Line %u too long in source list %s."
2455 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %u खूप लांब आहे."
2457 #: apt-pkg/sourcelist.cc:236
2459 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2460 msgstr "स्त्रोत सुची %s (प्रकार) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा"
2462 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2464 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2465 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
2467 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248 apt-pkg/sourcelist.cc:251
2469 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2470 msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
2472 #: apt-pkg/packagemanager.cc:428
2475 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2476 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2477 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2479 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
2480 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
2481 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
2483 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2485 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2486 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2488 #: apt-pkg/algorithms.cc:248
2491 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2493 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2495 #: apt-pkg/algorithms.cc:1154
2497 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2500 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2503 #: apt-pkg/algorithms.cc:1156
2504 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2505 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2507 #: apt-pkg/algorithms.cc:1433 apt-pkg/algorithms.cc:1435
2509 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2512 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
2513 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
2515 #: apt-pkg/acquire.cc:60
2517 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2518 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2520 #: apt-pkg/acquire.cc:64
2522 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2523 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2525 #. only show the ETA if it makes sense
2527 #: apt-pkg/acquire.cc:829
2529 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2530 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2532 #: apt-pkg/acquire.cc:831
2534 msgid "Retrieving file %li of %li"
2535 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2537 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
2539 msgid "The method driver %s could not be found."
2540 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2542 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
2544 msgid "Method %s did not start correctly"
2545 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2547 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:413
2549 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2550 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2552 #: apt-pkg/init.cc:125
2554 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2555 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
2557 #: apt-pkg/init.cc:141
2558 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2559 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
2561 #: apt-pkg/clean.cc:57
2563 msgid "Unable to stat %s."
2564 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2566 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
2567 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2568 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
2570 #: apt-pkg/cachefile.cc:71
2571 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2572 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2574 #: apt-pkg/cachefile.cc:75
2575 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2576 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2578 #: apt-pkg/policy.cc:329
2580 #| msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2581 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2582 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
2584 #: apt-pkg/policy.cc:351
2586 msgid "Did not understand pin type %s"
2587 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
2589 #: apt-pkg/policy.cc:359
2590 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2591 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
2593 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:72
2594 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2595 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
2597 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:115
2599 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2600 msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2602 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:130
2604 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2605 msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2607 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:164
2609 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
2610 msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2612 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:189
2614 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2615 msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
2617 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:193
2619 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2620 msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2622 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:224
2624 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2625 msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2627 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2629 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2630 msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2632 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:232
2634 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2635 msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2637 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:256
2639 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
2640 msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
2642 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:262
2643 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2645 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
2648 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:265
2649 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2651 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2653 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:268
2654 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2655 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
2657 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:271
2658 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2660 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
2663 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:299
2665 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2666 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2668 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
2670 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2671 msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
2673 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:318
2675 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2676 msgstr "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
2678 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:690
2680 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2681 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
2683 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:775
2684 msgid "Collecting File Provides"
2685 msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
2687 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:902 apt-pkg/pkgcachegen.cc:909
2688 msgid "IO Error saving source cache"
2689 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
2691 #: apt-pkg/acquire-item.cc:127
2693 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2694 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2696 #: apt-pkg/acquire-item.cc:401
2697 msgid "MD5Sum mismatch"
2698 msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
2700 #: apt-pkg/acquire-item.cc:658 apt-pkg/acquire-item.cc:1426
2701 msgid "Hash Sum mismatch"
2702 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2704 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1118
2705 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2706 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2708 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1231
2711 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2712 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2714 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2715 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2717 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1290
2720 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2721 "manually fix this package."
2723 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज स्वहस्ते "
2724 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
2726 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1331
2729 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2731 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2734 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1418
2735 msgid "Size mismatch"
2736 msgstr "आकार जुळतनाही"
2738 #: apt-pkg/indexrecords.cc:40
2740 #| msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2741 msgid "Unable to parse Release file %s"
2742 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
2744 #: apt-pkg/indexrecords.cc:47
2746 #| msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
2747 msgid "No sections in Release file %s"
2748 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
2750 #: apt-pkg/indexrecords.cc:81
2752 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2755 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2757 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2758 msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
2760 #: apt-pkg/cdrom.cc:529
2763 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2766 "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2767 "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
2769 #: apt-pkg/cdrom.cc:538 apt-pkg/cdrom.cc:627
2770 msgid "Identifying.. "
2773 #: apt-pkg/cdrom.cc:563
2775 msgid "Stored label: %s\n"
2776 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2778 #: apt-pkg/cdrom.cc:570 apt-pkg/cdrom.cc:841
2779 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2780 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2782 #: apt-pkg/cdrom.cc:590
2784 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2785 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2787 #: apt-pkg/cdrom.cc:608
2788 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2789 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट करत आहे\n"
2791 #: apt-pkg/cdrom.cc:612
2792 msgid "Waiting for disc...\n"
2793 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2795 #. Mount the new CDROM
2796 #: apt-pkg/cdrom.cc:620
2797 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2798 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2800 #: apt-pkg/cdrom.cc:638
2801 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2802 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे..\n"
2804 #: apt-pkg/cdrom.cc:678
2807 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and %"
2810 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2811 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2813 #: apt-pkg/cdrom.cc:689
2815 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2816 "wrong architecture?"
2819 #: apt-pkg/cdrom.cc:715
2821 msgid "Found label '%s'\n"
2822 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2824 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2825 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2826 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2828 #: apt-pkg/cdrom.cc:760
2831 "This disc is called: \n"
2834 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2837 #: apt-pkg/cdrom.cc:764
2838 msgid "Copying package lists..."
2839 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2841 #: apt-pkg/cdrom.cc:790
2842 msgid "Writing new source list\n"
2843 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2845 #: apt-pkg/cdrom.cc:799
2846 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2847 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2849 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263 apt-pkg/indexcopy.cc:833
2851 msgid "Wrote %i records.\n"
2852 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
2854 #: apt-pkg/indexcopy.cc:265 apt-pkg/indexcopy.cc:835
2856 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2857 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
2859 #: apt-pkg/indexcopy.cc:268 apt-pkg/indexcopy.cc:838
2861 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2862 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2864 #: apt-pkg/indexcopy.cc:271 apt-pkg/indexcopy.cc:841
2866 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2867 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
2869 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:49
2871 msgid "Installing %s"
2872 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
2874 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:50 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:642
2876 msgid "Configuring %s"
2877 msgstr "%s संरचित होत आहे"
2879 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:51 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:649
2882 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
2884 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:52
2886 msgid "Running post-installation trigger %s"
2887 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
2889 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:546
2891 msgid "Directory '%s' missing"
2892 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
2894 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:635
2896 msgid "Preparing %s"
2897 msgstr "%s तयार करित आहे"
2899 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:636
2901 msgid "Unpacking %s"
2902 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
2904 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:641
2906 msgid "Preparing to configure %s"
2907 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
2909 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:643
2911 msgid "Installed %s"
2912 msgstr "%s संस्थापित झाले"
2914 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:648
2916 msgid "Preparing for removal of %s"
2917 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
2919 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:650
2922 msgstr "%s काढून टाकले"
2924 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:655
2926 msgid "Preparing to completely remove %s"
2927 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
2929 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:656
2931 msgid "Completely removed %s"
2932 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
2934 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:820
2935 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
2936 msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
2938 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
2939 msgid "Running dpkg"
2942 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:70
2945 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
2949 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:73
2951 #| msgid "Unable to lock the list directory"
2952 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
2953 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2955 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:82
2957 "dpkg was interrupted, you must manually run 'dpkg --configure -a' to correct "
2961 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:100
2965 #: methods/rred.cc:219
2966 msgid "Could not patch file"
2967 msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
2969 #: methods/rsh.cc:330
2970 msgid "Connection closed prematurely"
2971 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
2974 #~ msgstr "%4i %s\n"
2976 #~ msgid "Processing triggers for %s"
2977 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
2979 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
2980 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
2983 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
2984 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
2985 #~ "that package should be filed."
2987 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
2988 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
2989 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
2992 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
2993 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
2996 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
2997 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
3000 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3001 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3004 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3005 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3008 #~ msgid "Stored label: %s \n"
3009 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
3013 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and %"
3016 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
3020 #~ msgid "openpty failed\n"
3021 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"