1 # Dutch translation of apt.
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
12 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 12:59+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-12-05 17:10+0100\n"
16 "Last-Translator: Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>\n"
17 "Language-Team: Debian l10n Dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24 #: cmdline/apt-cache.cc:154
26 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
27 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
29 #: cmdline/apt-cache.cc:282
30 msgid "Total package names: "
31 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33 #: cmdline/apt-cache.cc:284
34 msgid "Total package structures: "
35 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:324
38 msgid " Normal packages: "
39 msgstr " Normale pakketten: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:325
42 msgid " Pure virtual packages: "
43 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:326
46 msgid " Single virtual packages: "
47 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:327
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:328
55 msgstr " Ontbrekend: "
57 #: cmdline/apt-cache.cc:330
58 msgid "Total distinct versions: "
59 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:332
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:334
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:337
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:339
74 msgid "Total Desc/File relations: "
75 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:341
78 msgid "Total Provides mappings: "
79 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
81 #: cmdline/apt-cache.cc:353
82 msgid "Total globbed strings: "
83 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:367
86 msgid "Total dependency version space: "
87 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:372
90 msgid "Total slack space: "
91 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
93 #: cmdline/apt-cache.cc:380
94 msgid "Total space accounted for: "
95 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
97 #: cmdline/apt-cache.cc:511 cmdline/apt-cache.cc:1139
99 msgid "Package file %s is out of sync."
100 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
102 #: cmdline/apt-cache.cc:589 cmdline/apt-cache.cc:1374
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1376 cmdline/apt-cache.cc:1453 cmdline/apt-mark.cc:37
104 #: cmdline/apt-mark.cc:84 cmdline/apt-mark.cc:160
105 msgid "No packages found"
106 msgstr "Geen pakketten gevonden"
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1218
109 msgid "You must give at least one search pattern"
110 msgstr "U dient precies één zoekpatroon op te geven"
112 #: cmdline/apt-cache.cc:1353
113 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1448 apt-pkg/cacheset.cc:440
118 msgid "Unable to locate package %s"
119 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1478
122 msgid "Package files:"
123 msgstr "Pakketbestanden:"
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1485 cmdline/apt-cache.cc:1576
126 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
127 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
129 #. Show any packages have explicit pins
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1499
131 msgid "Pinned packages:"
132 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1511 cmdline/apt-cache.cc:1556
136 msgstr "(niet gevonden)"
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1519
140 msgstr " Geïnstalleerd: "
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1520
144 msgstr " Kandidaat: "
146 #: cmdline/apt-cache.cc:1538 cmdline/apt-cache.cc:1546
150 #: cmdline/apt-cache.cc:1553
151 msgid " Package pin: "
152 msgstr " Pakketpin: "
154 #. Show the priority tables
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1562
156 msgid " Version table:"
157 msgstr " Versietabel:"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1675 cmdline/apt-cdrom.cc:197 cmdline/apt-config.cc:73
160 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:589
161 #: cmdline/apt-get.cc:3235 cmdline/apt-mark.cc:264 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
163 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
164 msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
166 #: cmdline/apt-cache.cc:1682
169 #| "Usage: apt-cache [options] command\n"
170 #| " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
171 #| " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
172 #| " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 #| "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
175 #| "cache files, and query information from them\n"
178 #| " add - Add a package file to the source cache\n"
179 #| " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 #| " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 #| " showsrc - Show source records\n"
182 #| " stats - Show some basic statistics\n"
183 #| " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 #| " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 #| " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 #| " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 #| " show - Show a readable record for the package\n"
188 #| " showauto - Display a list of automatically installed packages\n"
189 #| " depends - Show raw dependency information for a package\n"
190 #| " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
191 #| " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
192 #| " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
193 #| " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
194 #| " policy - Show policy settings\n"
197 #| " -h This help text.\n"
198 #| " -p=? The package cache.\n"
199 #| " -s=? The source cache.\n"
200 #| " -q Disable progress indicator.\n"
201 #| " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
202 #| " -c=? Read this configuration file\n"
203 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
204 #| "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
206 "Usage: apt-cache [options] command\n"
207 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
208 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
210 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
211 "from APT's binary cache files\n"
214 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
215 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
216 " showsrc - Show source records\n"
217 " stats - Show some basic statistics\n"
218 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
219 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
220 " unmet - Show unmet dependencies\n"
221 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
222 " show - Show a readable record for the package\n"
223 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
224 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
225 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
226 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
227 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
228 " policy - Show policy settings\n"
231 " -h This help text.\n"
232 " -p=? The package cache.\n"
233 " -s=? The source cache.\n"
234 " -q Disable progress indicator.\n"
235 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
236 " -c=? Read this configuration file\n"
237 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
238 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
240 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
241 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
242 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
243 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
245 "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u de binaire cachebestanden\n"
246 "van APT kunt manipuleren en informatie daaruit kunt opvragen.\n"
249 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache.\n"
250 " gencaches - Bouw zowel de pakket- als de broncache.\n"
251 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket.\n"
252 " showsrc - Toon bronrecords.\n"
253 " stats - Toon enkele basisstatistieken.\n"
254 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm.\n"
255 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op de standaarduitvoer.\n"
256 " unmet - Toon niet-voldane vereisten.\n"
257 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen.\n"
258 " show - Toon een leesbaar overzicht voor het pakket.\n"
259 " showauto - Toon een lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten.\n"
260 " depends - Toon de afhankelijkheden van een pakket.\n"
261 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket.\n"
262 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten op het systeem.\n"
263 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphViz.\n"
264 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg.\n"
265 " policy - Toon beleidsinstellingen.\n"
268 " -h Deze hulptekst.\n"
269 " -p=? De pakketcache.\n"
270 " -s=? De broncache.\n"
271 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
272 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
273 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
274 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp.\n"
275 "Zie de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer informatie.\n"
277 #: cmdline/apt-cdrom.cc:77
278 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
280 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
283 #: cmdline/apt-cdrom.cc:92
284 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
285 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
287 #: cmdline/apt-cdrom.cc:127
289 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
290 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
292 #: cmdline/apt-cdrom.cc:162
293 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
294 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle CD's in uw set."
296 #: cmdline/apt-config.cc:44
297 msgid "Arguments not in pairs"
298 msgstr "Argumenten niet in paren"
300 #: cmdline/apt-config.cc:79
302 "Usage: apt-config [options] command\n"
304 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
307 " shell - Shell mode\n"
308 " dump - Show the configuration\n"
311 " -h This help text.\n"
312 " -c=? Read this configuration file\n"
313 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
315 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
317 "apt-config is een eenvoudig programma om het APT-configuratiebestand te "
321 " shell - Shell modus\n"
322 " dump - Toon de configuratie\n"
325 " -h Deze hulptekst.\n"
326 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
327 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
329 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
331 msgid "%s not a valid DEB package."
332 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
334 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
336 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
338 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
339 "from debian packages\n"
342 " -h This help text\n"
343 " -t Set the temp dir\n"
344 " -c=? Read this configuration file\n"
345 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
347 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
349 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
350 "sjablooninformatie\n"
351 "uit Debian pakketten te halen.\n"
354 " -h Deze hulptekst.\n"
355 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
356 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
357 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
359 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1164
361 msgid "Unable to write to %s"
362 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
364 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:309
365 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
366 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
368 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:170 ftparchive/apt-ftparchive.cc:347
369 msgid "Package extension list is too long"
370 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
372 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:172 ftparchive/apt-ftparchive.cc:189
373 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:212 ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
374 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:276 ftparchive/apt-ftparchive.cc:298
376 msgid "Error processing directory %s"
377 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
379 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:260
380 msgid "Source extension list is too long"
381 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
383 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:377
384 msgid "Error writing header to contents file"
385 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
387 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:407
389 msgid "Error processing contents %s"
390 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
392 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:595
394 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
395 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
396 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
399 " generate config [groups]\n"
402 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
403 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
404 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
406 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
407 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
408 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
409 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
411 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
412 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
414 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
415 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
416 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
417 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
419 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
420 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
423 " -h This help text\n"
424 " --md5 Control MD5 generation\n"
425 " -s=? Source override file\n"
427 " -d=? Select the optional caching database\n"
428 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
429 " --contents Control contents file generation\n"
430 " -c=? Read this configuration file\n"
431 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
433 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] commando\n"
434 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
435 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
438 " generate config [groepen]\n"
441 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
442 "Het ondersteunt verschillende generatiestijlen variërend van volledig \n"
443 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
446 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
447 "Het 'Packages'-bestand bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
448 "pakket alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
449 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
452 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
453 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
454 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
456 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
457 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen naar\n"
458 "het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient\n"
459 "de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het\n"
460 "'filename'-veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian\n"
462 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
463 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
466 " -h Deze hulptekst\n"
467 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
468 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
469 " -q Stille uitvoer\n"
470 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
471 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
472 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
473 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
474 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
476 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:801
477 msgid "No selections matched"
478 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
480 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:879
482 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
483 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
485 #: ftparchive/cachedb.cc:43
487 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
488 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
490 #: ftparchive/cachedb.cc:61
492 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
493 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
495 #: ftparchive/cachedb.cc:72
497 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
498 "remove and re-create the database."
500 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
501 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
503 #: ftparchive/cachedb.cc:77
505 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
506 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
508 #: ftparchive/cachedb.cc:123 apt-inst/extract.cc:178 apt-inst/extract.cc:190
509 #: apt-inst/extract.cc:207 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:117
511 msgid "Failed to stat %s"
512 msgstr "stat op %s is mislukt"
514 #: ftparchive/cachedb.cc:242
515 msgid "Archive has no control record"
516 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
518 #: ftparchive/cachedb.cc:452
519 msgid "Unable to get a cursor"
520 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
522 #: ftparchive/writer.cc:78
524 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
525 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
527 #: ftparchive/writer.cc:83
529 msgid "W: Unable to stat %s\n"
530 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
532 #: ftparchive/writer.cc:139
536 #: ftparchive/writer.cc:141
540 #: ftparchive/writer.cc:148
541 msgid "E: Errors apply to file "
542 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
544 #: ftparchive/writer.cc:166 ftparchive/writer.cc:198
546 msgid "Failed to resolve %s"
547 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
549 #: ftparchive/writer.cc:179
550 msgid "Tree walking failed"
551 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
553 #: ftparchive/writer.cc:206
555 msgid "Failed to open %s"
556 msgstr "Openen van %s is mislukt"
558 #: ftparchive/writer.cc:265
560 msgid " DeLink %s [%s]\n"
561 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
563 #: ftparchive/writer.cc:273
565 msgid "Failed to readlink %s"
566 msgstr "readlink op %s is mislukt"
568 #: ftparchive/writer.cc:277
570 msgid "Failed to unlink %s"
571 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
573 #: ftparchive/writer.cc:284
575 msgid "*** Failed to link %s to %s"
576 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
578 #: ftparchive/writer.cc:294
580 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
581 msgstr " Ontlinklimiet van %sB bereikt.\n"
583 #: ftparchive/writer.cc:398
584 msgid "Archive had no package field"
585 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
587 #: ftparchive/writer.cc:406 ftparchive/writer.cc:703
589 msgid " %s has no override entry\n"
590 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
592 #: ftparchive/writer.cc:472 ftparchive/writer.cc:811
594 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
595 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
597 #: ftparchive/writer.cc:713
599 msgid " %s has no source override entry\n"
600 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
602 #: ftparchive/writer.cc:717
604 msgid " %s has no binary override entry either\n"
605 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
607 #: ftparchive/contents.cc:337 ftparchive/contents.cc:368
608 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
609 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
611 #: ftparchive/override.cc:34 ftparchive/override.cc:142
613 msgid "Unable to open %s"
614 msgstr "Kan %s niet openen"
616 #: ftparchive/override.cc:60 ftparchive/override.cc:166
618 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
619 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
621 #: ftparchive/override.cc:74 ftparchive/override.cc:178
623 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
624 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
626 #: ftparchive/override.cc:88 ftparchive/override.cc:191
628 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
629 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
631 #: ftparchive/override.cc:127 ftparchive/override.cc:201
633 msgid "Failed to read the override file %s"
634 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
636 #: ftparchive/multicompress.cc:67
638 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
639 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
641 #: ftparchive/multicompress.cc:97
643 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
644 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
646 #: ftparchive/multicompress.cc:165 methods/rsh.cc:91
647 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
648 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
650 #: ftparchive/multicompress.cc:191
651 msgid "Failed to create FILE*"
652 msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
654 #: ftparchive/multicompress.cc:194
655 msgid "Failed to fork"
656 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
658 #: ftparchive/multicompress.cc:208
659 msgid "Compress child"
660 msgstr "Comprimeer kind"
662 #: ftparchive/multicompress.cc:231
664 msgid "Internal error, failed to create %s"
665 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
667 #: ftparchive/multicompress.cc:282
668 msgid "Failed to create subprocess IPC"
669 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
671 #: ftparchive/multicompress.cc:319
672 msgid "Failed to exec compressor "
673 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
675 #: ftparchive/multicompress.cc:358
677 msgstr "decompressor"
679 #: ftparchive/multicompress.cc:401
680 msgid "IO to subprocess/file failed"
681 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
683 #: ftparchive/multicompress.cc:453
684 msgid "Failed to read while computing MD5"
685 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
687 #: ftparchive/multicompress.cc:470
689 msgid "Problem unlinking %s"
690 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
692 #: ftparchive/multicompress.cc:485 apt-inst/extract.cc:185
694 msgid "Failed to rename %s to %s"
695 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
697 #: cmdline/apt-get.cc:135
701 #: cmdline/apt-get.cc:157 apt-pkg/cachefilter.cc:29
703 msgid "Regex compilation error - %s"
704 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
706 #: cmdline/apt-get.cc:252
707 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
708 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
710 #: cmdline/apt-get.cc:342
712 msgid "but %s is installed"
713 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
715 #: cmdline/apt-get.cc:344
717 msgid "but %s is to be installed"
718 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
720 #: cmdline/apt-get.cc:351
721 msgid "but it is not installable"
722 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
724 #: cmdline/apt-get.cc:353
725 msgid "but it is a virtual package"
726 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
728 #: cmdline/apt-get.cc:356
729 msgid "but it is not installed"
730 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
732 #: cmdline/apt-get.cc:356
733 msgid "but it is not going to be installed"
734 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
736 #: cmdline/apt-get.cc:361
740 #: cmdline/apt-get.cc:390
741 msgid "The following NEW packages will be installed:"
742 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
744 #: cmdline/apt-get.cc:416
745 msgid "The following packages will be REMOVED:"
746 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
748 #: cmdline/apt-get.cc:438
749 msgid "The following packages have been kept back:"
750 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
752 #: cmdline/apt-get.cc:459
753 msgid "The following packages will be upgraded:"
754 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
756 #: cmdline/apt-get.cc:480
757 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
758 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
760 #: cmdline/apt-get.cc:500
761 msgid "The following held packages will be changed:"
762 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
764 #: cmdline/apt-get.cc:555
766 msgid "%s (due to %s) "
767 msgstr "%s (vanwege %s) "
769 #: cmdline/apt-get.cc:563
771 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
772 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
774 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
775 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
777 #: cmdline/apt-get.cc:594
779 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
780 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu pakketten nieuw geïnstalleerd, "
782 #: cmdline/apt-get.cc:598
784 msgid "%lu reinstalled, "
785 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
787 #: cmdline/apt-get.cc:600
789 msgid "%lu downgraded, "
790 msgstr "%lu gedegradeerd, "
792 #: cmdline/apt-get.cc:602
794 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
795 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
797 #: cmdline/apt-get.cc:606
799 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
800 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
802 #: cmdline/apt-get.cc:628
804 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
805 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
807 #: cmdline/apt-get.cc:634
809 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
810 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
812 #: cmdline/apt-get.cc:651
814 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
815 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:662
819 msgstr " [Geïnstalleerd]"
821 #: cmdline/apt-get.cc:671
822 msgid " [Not candidate version]"
823 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
825 #: cmdline/apt-get.cc:673
826 msgid "You should explicitly select one to install."
827 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
829 #: cmdline/apt-get.cc:676
832 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
833 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
834 "is only available from another source\n"
836 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
837 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
838 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
840 #: cmdline/apt-get.cc:694
841 msgid "However the following packages replace it:"
842 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
844 #: cmdline/apt-get.cc:706
846 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
847 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
849 #: cmdline/apt-get.cc:717
851 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
852 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
854 #: cmdline/apt-get.cc:748
856 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
857 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
859 #: cmdline/apt-get.cc:778
861 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
863 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
866 #: cmdline/apt-get.cc:782
868 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
870 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en alleen opwaardering is "
873 #: cmdline/apt-get.cc:794
875 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
877 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
879 #: cmdline/apt-get.cc:799
881 msgid "%s is already the newest version.\n"
882 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:818 cmdline/apt-get.cc:2096 cmdline/apt-mark.cc:59
886 msgid "%s set to manually installed.\n"
887 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
889 #: cmdline/apt-get.cc:844
891 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
892 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
894 #: cmdline/apt-get.cc:849
896 #| msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
897 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
898 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
900 #: cmdline/apt-get.cc:891
902 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
903 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
905 #: cmdline/apt-get.cc:969
906 msgid "Correcting dependencies..."
907 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
909 #: cmdline/apt-get.cc:972
913 #: cmdline/apt-get.cc:975
914 msgid "Unable to correct dependencies"
915 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
917 #: cmdline/apt-get.cc:978
918 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
919 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
921 #: cmdline/apt-get.cc:980
925 #: cmdline/apt-get.cc:984
926 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
927 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
929 #: cmdline/apt-get.cc:987
930 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
931 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
933 #: cmdline/apt-get.cc:1012
934 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
936 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthentificeerd worden:"
938 #: cmdline/apt-get.cc:1016
939 msgid "Authentication warning overridden.\n"
940 msgstr "Authentificatiewaarschuwing is genegeerd.\n"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1023
943 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
944 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
946 #: cmdline/apt-get.cc:1025
947 msgid "Some packages could not be authenticated"
948 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthentificeerd worden"
950 #: cmdline/apt-get.cc:1034 cmdline/apt-get.cc:1195
951 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
952 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1075
955 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
956 msgstr "Interne fout, InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1084
959 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
960 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
962 #: cmdline/apt-get.cc:1095
963 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
964 msgstr "Interne fout, rangschikken is niet voltooid"
966 #: cmdline/apt-get.cc:1133
967 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
969 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen, gelieve apt@packages.debian."
972 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
973 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
974 #: cmdline/apt-get.cc:1140
976 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
977 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
979 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
980 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
981 #: cmdline/apt-get.cc:1145
983 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
984 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
986 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
987 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
988 #: cmdline/apt-get.cc:1152
990 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
991 msgstr "Door deze operatie zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
993 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
994 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
995 #: cmdline/apt-get.cc:1157
997 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
998 msgstr "Door deze operatie zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
1000 #: cmdline/apt-get.cc:1172 cmdline/apt-get.cc:1175 cmdline/apt-get.cc:2514
1001 #: cmdline/apt-get.cc:2517
1003 msgid "Couldn't determine free space in %s"
1004 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
1006 #: cmdline/apt-get.cc:1185
1008 msgid "You don't have enough free space in %s."
1009 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1201 cmdline/apt-get.cc:1221
1012 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
1013 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1203
1016 msgid "Yes, do as I say!"
1017 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1205
1022 "You are about to do something potentially harmful.\n"
1023 "To continue type in the phrase '%s'\n"
1026 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
1027 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1211 cmdline/apt-get.cc:1230
1034 #: cmdline/apt-get.cc:1226
1035 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
1036 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
1038 #: cmdline/apt-get.cc:1298 cmdline/apt-get.cc:2579 apt-pkg/algorithms.cc:1445
1040 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
1041 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
1043 #: cmdline/apt-get.cc:1316
1044 msgid "Some files failed to download"
1045 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
1047 #: cmdline/apt-get.cc:1317 cmdline/apt-get.cc:2591
1048 msgid "Download complete and in download only mode"
1049 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
1051 #: cmdline/apt-get.cc:1323
1053 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
1056 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
1057 "fix-missing proberen?"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1327
1060 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
1061 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1332
1064 msgid "Unable to correct missing packages."
1065 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
1067 #: cmdline/apt-get.cc:1333
1068 msgid "Aborting install."
1069 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
1071 #: cmdline/apt-get.cc:1361
1073 "The following package disappeared from your system as\n"
1074 "all files have been overwritten by other packages:"
1076 "The following packages disappeared from your system as\n"
1077 "all files have been overwritten by other packages:"
1079 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
1080 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1082 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
1083 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:1365
1086 msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
1087 msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
1089 #: cmdline/apt-get.cc:1503
1091 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
1092 msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
1094 #: cmdline/apt-get.cc:1535
1096 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
1097 msgstr "'%s' wordt genomen als bronpakket in plaats van '%s'\n"
1099 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
1100 #: cmdline/apt-get.cc:1573
1102 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
1103 msgstr "Negeer niet beschikbare versie '%s' van pakket '%s'"
1105 #: cmdline/apt-get.cc:1589
1106 msgid "The update command takes no arguments"
1107 msgstr "De opdracht 'update' aanvaard geen argumenten"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:1652
1110 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
1111 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:1756
1115 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
1116 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
1118 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft, dit zou\n"
1119 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
1122 #. if (Packages == 1)
1126 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1127 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1128 #. "that package should be filed.") << endl;
1131 #: cmdline/apt-get.cc:1759 cmdline/apt-get.cc:1929
1132 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1133 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1135 #: cmdline/apt-get.cc:1763
1136 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
1137 msgstr "Interne fout, AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
1139 #: cmdline/apt-get.cc:1770
1141 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
1143 "The following packages were automatically installed and are no longer "
1146 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
1148 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
1151 #: cmdline/apt-get.cc:1774
1153 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
1155 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
1156 msgstr[0] "%lu pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
1158 "%lu pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
1160 #: cmdline/apt-get.cc:1776
1161 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
1162 msgstr "U kunt deze verwijderen via 'apt-get autoremove'."
1164 #: cmdline/apt-get.cc:1795
1165 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1166 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1168 #: cmdline/apt-get.cc:1894
1169 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
1171 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1174 #: cmdline/apt-get.cc:1898
1176 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1179 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1180 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1182 #: cmdline/apt-get.cc:1914
1184 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1185 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1186 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1187 "or been moved out of Incoming."
1189 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1190 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1191 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1193 #: cmdline/apt-get.cc:1932
1194 msgid "Broken packages"
1195 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1197 #: cmdline/apt-get.cc:1958
1198 msgid "The following extra packages will be installed:"
1199 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2048
1202 msgid "Suggested packages:"
1203 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2049
1206 msgid "Recommended packages:"
1207 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2091
1211 msgid "Couldn't find package %s"
1212 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2098 cmdline/apt-mark.cc:61
1216 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1217 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1219 #: cmdline/apt-get.cc:2106 cmdline/apt-mark.cc:105
1221 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1225 #: cmdline/apt-get.cc:2122
1226 msgid "Calculating upgrade... "
1227 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1229 #: cmdline/apt-get.cc:2125 methods/ftp.cc:708 methods/connect.cc:111
1233 #: cmdline/apt-get.cc:2130
1237 #: cmdline/apt-get.cc:2197 cmdline/apt-get.cc:2205
1238 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1239 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1241 #: cmdline/apt-get.cc:2233 cmdline/apt-get.cc:2269
1242 msgid "Unable to lock the download directory"
1243 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
1245 #: cmdline/apt-get.cc:2320
1247 msgid "Downloading %s %s"
1250 #: cmdline/apt-get.cc:2376
1251 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1253 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
1256 #: cmdline/apt-get.cc:2416 cmdline/apt-get.cc:2728
1258 msgid "Unable to find a source package for %s"
1259 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1261 #: cmdline/apt-get.cc:2433
1264 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
1267 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
1271 #: cmdline/apt-get.cc:2438
1276 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
1280 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uit uitgebrachte) versie van het pakket op "
1283 #: cmdline/apt-get.cc:2491
1285 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1286 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
1288 #: cmdline/apt-get.cc:2528
1290 msgid "You don't have enough free space in %s"
1291 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1293 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1294 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1295 #: cmdline/apt-get.cc:2537
1297 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1298 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1300 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
1301 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
1302 #: cmdline/apt-get.cc:2542
1304 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1305 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1307 #: cmdline/apt-get.cc:2548
1309 msgid "Fetch source %s\n"
1310 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1312 #: cmdline/apt-get.cc:2586
1313 msgid "Failed to fetch some archives."
1314 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1316 #: cmdline/apt-get.cc:2617
1318 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1319 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1321 #: cmdline/apt-get.cc:2629
1323 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1324 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1326 #: cmdline/apt-get.cc:2630
1328 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1329 msgstr "Gelieve na te gaan of het 'dpkg-dev'-pakket geïnstalleerd is.\n"
1331 #: cmdline/apt-get.cc:2652
1333 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1334 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1336 #: cmdline/apt-get.cc:2672
1337 msgid "Child process failed"
1338 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1340 #: cmdline/apt-get.cc:2691
1341 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1343 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1346 #: cmdline/apt-get.cc:2716
1349 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
1350 "Architectures for setup"
1353 #: cmdline/apt-get.cc:2733
1355 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1356 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1358 #: cmdline/apt-get.cc:2753
1360 msgid "%s has no build depends.\n"
1361 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1363 #: cmdline/apt-get.cc:2883
1366 #| "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1369 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
1372 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1375 #: cmdline/apt-get.cc:2904
1378 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1381 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1384 #: cmdline/apt-get.cc:2927
1386 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1388 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1391 #: cmdline/apt-get.cc:2966
1394 #| "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1395 #| "package %s can satisfy version requirements"
1397 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1398 "package %s can't satisfy version requirements"
1400 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1401 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1403 #: cmdline/apt-get.cc:2972
1406 #| "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1409 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1412 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1415 #: cmdline/apt-get.cc:2995
1417 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1418 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1420 #: cmdline/apt-get.cc:3011
1422 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1423 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1425 #: cmdline/apt-get.cc:3016
1426 msgid "Failed to process build dependencies"
1427 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1429 #: cmdline/apt-get.cc:3109 cmdline/apt-get.cc:3121
1431 #| msgid "Connecting to %s (%s)"
1432 msgid "Changelog for %s (%s)"
1433 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1435 #: cmdline/apt-get.cc:3240
1436 msgid "Supported modules:"
1437 msgstr "Ondersteunde modules:"
1439 #: cmdline/apt-get.cc:3281
1442 #| "Usage: apt-get [options] command\n"
1443 #| " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1444 #| " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1446 #| "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1447 #| "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1451 #| " update - Retrieve new lists of packages\n"
1452 #| " upgrade - Perform an upgrade\n"
1453 #| " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1454 #| " remove - Remove packages\n"
1455 #| " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1456 #| " purge - Remove packages and config files\n"
1457 #| " source - Download source archives\n"
1458 #| " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1459 #| " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1460 #| " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1461 #| " clean - Erase downloaded archive files\n"
1462 #| " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1463 #| " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1464 #| " markauto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1465 #| " unmarkauto - Mark the given packages as manually installed\n"
1468 #| " -h This help text.\n"
1469 #| " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1470 #| " -qq No output except for errors\n"
1471 #| " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1472 #| " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1473 #| " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1474 #| " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1475 #| " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1476 #| " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1477 #| " -b Build the source package after fetching it\n"
1478 #| " -V Show verbose version numbers\n"
1479 #| " -c=? Read this configuration file\n"
1480 #| " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1481 #| "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1482 #| "pages for more information and options.\n"
1483 #| " This APT has Super Cow Powers.\n"
1485 "Usage: apt-get [options] command\n"
1486 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1487 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1489 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1490 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1494 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1495 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1496 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1497 " remove - Remove packages\n"
1498 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1499 " purge - Remove packages and config files\n"
1500 " source - Download source archives\n"
1501 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1502 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1503 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1504 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1505 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1506 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1507 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1508 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1511 " -h This help text.\n"
1512 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1513 " -qq No output except for errors\n"
1514 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1515 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1516 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1517 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1518 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1519 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1520 " -b Build the source package after fetching it\n"
1521 " -V Show verbose version numbers\n"
1522 " -c=? Read this configuration file\n"
1523 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1524 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1525 "pages for more information and options.\n"
1526 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1528 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1529 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1530 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1532 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1533 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update\n"
1537 " update - Haal de huidige versie van pakketlijsten op\n"
1538 " upgrade - Voer een opwaardering uit\n"
1539 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1541 " remove - Verwijder pakketten\n"
1542 " autoremove - Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten\n"
1543 " purge - Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden\n"
1544 " source - Haal bronarchieven op\n"
1545 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van "
1547 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1548 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1549 " clean - Verwijder opgehaalde archiefbestanden\n"
1550 " autoclean - Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden\n"
1551 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1554 " -h Deze hulptekst\n"
1555 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1556 " -qq Geen uitvoer anders dan foutmeldingen\n"
1557 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1558 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1559 " -y Antwoord \"ja\" op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1560 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1561 " -m Probeer door te gaan als archieven niet gevonden kunnen worden\n"
1562 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1563 " -b Bouw het bronpakket nadat het is opgehaald\n"
1564 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1565 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1566 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1567 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1568 "voor meer informatie en opties.\n"
1569 " Deze APT heeft Super Koe kracht.\n"
1571 #: cmdline/apt-get.cc:3444
1573 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1574 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1575 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1576 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1578 "OPMERKING: Dit is een simulatie!\n"
1579 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
1580 " Houd er ook rekening mee ook dat vergrendeling is uitgeschakeld en\n"
1581 " vertrouw dus niet op de relevantie voor de werkelijke huidige situatie!"
1583 #: cmdline/acqprogress.cc:57
1587 #: cmdline/acqprogress.cc:81
1591 #: cmdline/acqprogress.cc:112
1595 #: cmdline/acqprogress.cc:116
1599 #: cmdline/acqprogress.cc:137
1601 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1602 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1604 #: cmdline/acqprogress.cc:227
1609 #: cmdline/acqprogress.cc:283
1612 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1614 "in the drive '%s' and press enter\n"
1616 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1618 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1620 #: cmdline/apt-mark.cc:46
1622 #| msgid "but it is not installed"
1623 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1624 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
1626 #: cmdline/apt-mark.cc:52
1628 #| msgid "%s set to manually installed.\n"
1629 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1630 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1632 #: cmdline/apt-mark.cc:54
1634 #| msgid "%s set to automatically installed.\n"
1635 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1636 msgstr "%s is ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1638 #: cmdline/apt-mark.cc:169
1640 #| msgid "%s is already the newest version.\n"
1641 msgid "%s was already set on hold.\n"
1642 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1644 #: cmdline/apt-mark.cc:171
1646 #| msgid "%s is already the newest version.\n"
1647 msgid "%s was already not hold.\n"
1648 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
1650 #: cmdline/apt-mark.cc:185 cmdline/apt-mark.cc:207
1652 #| msgid "%s set to manually installed.\n"
1653 msgid "%s set on hold.\n"
1654 msgstr "%s is ingesteld voor handmatige installatie.\n"
1656 #: cmdline/apt-mark.cc:187 cmdline/apt-mark.cc:212
1658 #| msgid "Failed to open %s"
1659 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1660 msgstr "Openen van %s is mislukt"
1662 #: cmdline/apt-mark.cc:220
1663 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1666 #: cmdline/apt-mark.cc:268
1668 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1670 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1671 "as manual or automatical installed. It can also list marks.\n"
1674 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1675 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1678 " -h This help text.\n"
1679 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1680 " -qq No output except for errors\n"
1681 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1682 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1683 " -c=? Read this configuration file\n"
1684 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1685 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1688 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1689 msgid "Unknown package record!"
1690 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1692 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1694 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1696 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1697 "to indicate what kind of file it is.\n"
1700 " -h This help text\n"
1701 " -s Use source file sorting\n"
1702 " -c=? Read this configuration file\n"
1703 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1705 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1707 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1708 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1711 " -h Deze helptekst\n"
1712 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1713 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1714 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1716 #: dselect/install:32
1717 msgid "Bad default setting!"
1718 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1720 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1721 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1722 msgid "Press enter to continue."
1723 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1725 #: dselect/install:91
1726 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1727 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1729 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1730 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1731 # at only 80 characters per line, if possible.
1732 #: dselect/install:101
1733 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1735 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1737 #: dselect/install:102
1738 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1739 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1741 #: dselect/install:103
1742 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1744 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1746 #: dselect/install:104
1748 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1750 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1751 "opnieuw uit te voeren"
1753 #: dselect/update:30
1754 msgid "Merging available information"
1755 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1757 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:114
1758 msgid "Failed to create pipes"
1759 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1761 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1762 msgid "Failed to exec gzip "
1763 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1765 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:208
1766 msgid "Corrupted archive"
1767 msgstr "Beschadigd archief"
1769 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1770 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1771 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1773 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:300
1775 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1776 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1778 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:70
1779 msgid "Invalid archive signature"
1780 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1782 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:78
1783 msgid "Error reading archive member header"
1784 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
1786 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:90
1788 msgid "Invalid archive member header %s"
1789 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel: %s"
1791 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:102
1792 msgid "Invalid archive member header"
1793 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1795 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:128
1796 msgid "Archive is too short"
1797 msgstr "Archief is te kort"
1799 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1800 msgid "Failed to read the archive headers"
1801 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1803 #: apt-inst/filelist.cc:380
1804 msgid "DropNode called on still linked node"
1805 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1807 #: apt-inst/filelist.cc:412
1808 msgid "Failed to locate the hash element!"
1809 msgstr "Lokaliseren van het hash-element is mislukt!"
1811 #: apt-inst/filelist.cc:459
1812 msgid "Failed to allocate diversion"
1813 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1815 #: apt-inst/filelist.cc:464
1816 msgid "Internal error in AddDiversion"
1817 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1819 #: apt-inst/filelist.cc:477
1821 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1822 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1824 #: apt-inst/filelist.cc:506
1826 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1827 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1829 #: apt-inst/filelist.cc:549
1831 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1832 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1834 #: apt-inst/dirstream.cc:41 apt-inst/dirstream.cc:47 apt-inst/dirstream.cc:53
1836 msgid "Failed to write file %s"
1837 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1839 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1841 msgid "Failed to close file %s"
1842 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1844 #: apt-inst/extract.cc:93 apt-inst/extract.cc:164
1846 msgid "The path %s is too long"
1847 msgstr "Het pad %s is te lang"
1849 #: apt-inst/extract.cc:124
1851 msgid "Unpacking %s more than once"
1852 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1854 #: apt-inst/extract.cc:134
1856 msgid "The directory %s is diverted"
1857 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1859 #: apt-inst/extract.cc:144
1861 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1862 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1864 #: apt-inst/extract.cc:154 apt-inst/extract.cc:297
1865 msgid "The diversion path is too long"
1866 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1868 #: apt-inst/extract.cc:240
1870 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1871 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1873 #: apt-inst/extract.cc:280
1874 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1875 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1877 #: apt-inst/extract.cc:284
1878 msgid "The path is too long"
1879 msgstr "Het pad is te lang"
1881 #: apt-inst/extract.cc:412
1883 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1884 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1886 #: apt-inst/extract.cc:429
1888 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1889 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1891 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1892 #. Only warn if there is no sources.list file.
1893 #: apt-inst/extract.cc:462 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1894 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:343 apt-pkg/sourcelist.cc:204
1895 #: apt-pkg/sourcelist.cc:210 apt-pkg/acquire.cc:454 apt-pkg/init.cc:103
1896 #: apt-pkg/init.cc:111 apt-pkg/clean.cc:33 apt-pkg/policy.cc:353
1897 #: methods/mirror.cc:91
1899 msgid "Unable to read %s"
1900 msgstr "Kan %s niet lezen"
1902 #: apt-inst/extract.cc:489
1904 msgid "Unable to stat %s"
1905 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1907 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:51 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:57
1909 msgid "Failed to remove %s"
1910 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1912 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:106 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:108
1914 msgid "Unable to create %s"
1915 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1917 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:114
1919 msgid "Failed to stat %sinfo"
1920 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1922 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:119
1923 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1925 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1927 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:135 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1063
1928 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1167 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1173
1929 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1930 msgid "Reading package lists"
1931 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1933 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:176
1935 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1936 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1938 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:197 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:351
1939 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:444
1940 msgid "Internal error getting a package name"
1941 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1943 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:382
1944 msgid "Reading file listing"
1945 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1947 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:212
1950 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1951 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1954 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1955 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk dezelfde "
1956 "versie van het pakket te installeren!"
1958 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:225 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:238
1960 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1961 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1963 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:262
1964 msgid "Internal error getting a node"
1965 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1967 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:305
1969 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1970 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1972 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:320
1973 msgid "The diversion file is corrupted"
1974 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1976 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:327 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:332
1977 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:337
1979 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1980 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1982 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:358
1983 msgid "Internal error adding a diversion"
1984 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1986 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:379
1987 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1988 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1990 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:439
1992 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1993 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1995 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:461
1997 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1998 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
2000 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:466
2002 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
2003 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
2005 #: apt-inst/deb/debfile.cc:39 apt-inst/deb/debfile.cc:44
2007 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2008 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2010 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2011 #: apt-inst/deb/debfile.cc:53
2013 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2015 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' onderdeel"
2017 #: apt-inst/deb/debfile.cc:113
2019 msgid "Couldn't change to %s"
2020 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
2022 #: apt-inst/deb/debfile.cc:154
2024 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2025 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2027 #: apt-inst/deb/debfile.cc:189
2028 msgid "Failed to locate a valid control file"
2029 msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
2031 #: apt-inst/deb/debfile.cc:274
2032 msgid "Unparsable control file"
2033 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2035 #: methods/bzip2.cc:60 methods/gzip.cc:52
2036 msgid "Empty files can't be valid archives"
2039 #: methods/bzip2.cc:64
2041 msgid "Couldn't open pipe for %s"
2042 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
2044 #: methods/bzip2.cc:108
2046 msgid "Read error from %s process"
2047 msgstr "Leesfout door proces %s"
2049 #: methods/bzip2.cc:140 methods/bzip2.cc:149 methods/copy.cc:43
2050 #: methods/gzip.cc:92 methods/gzip.cc:101 methods/rred.cc:527
2051 #: methods/rred.cc:536
2052 msgid "Failed to stat"
2053 msgstr "stat is mislukt"
2055 #: methods/bzip2.cc:146 methods/copy.cc:80 methods/gzip.cc:98
2056 #: methods/rred.cc:533
2057 msgid "Failed to set modification time"
2058 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
2060 #: methods/cdrom.cc:200
2062 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
2063 msgstr "Kan de cd databank %s niet lezen"
2065 #: methods/cdrom.cc:209
2067 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
2068 "cannot be used to add new CD-ROMs"
2070 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
2071 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
2073 #: methods/cdrom.cc:219
2074 msgid "Wrong CD-ROM"
2075 msgstr "Verkeerde CD"
2077 #: methods/cdrom.cc:246
2079 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
2081 "Kan de CD in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
2083 #: methods/cdrom.cc:251
2084 msgid "Disk not found."
2085 msgstr "Schijf niet gevonden"
2087 #: methods/cdrom.cc:259 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:265
2088 msgid "File not found"
2089 msgstr "Bestand niet gevonden"
2091 #: methods/file.cc:44
2092 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
2093 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
2095 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
2096 #: methods/ftp.cc:169
2098 msgstr "Bezig met aanmelden"
2100 #: methods/ftp.cc:175
2101 msgid "Unable to determine the peer name"
2102 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
2104 #: methods/ftp.cc:180
2105 msgid "Unable to determine the local name"
2106 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
2108 #: methods/ftp.cc:211 methods/ftp.cc:239
2110 msgid "The server refused the connection and said: %s"
2111 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
2113 #: methods/ftp.cc:217
2115 msgid "USER failed, server said: %s"
2116 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
2118 #: methods/ftp.cc:224
2120 msgid "PASS failed, server said: %s"
2121 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
2123 #: methods/ftp.cc:244
2125 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
2128 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
2129 "ProxyLogin is leeg."
2131 #: methods/ftp.cc:272
2133 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
2134 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
2136 #: methods/ftp.cc:298
2138 msgid "TYPE failed, server said: %s"
2139 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
2141 #: methods/ftp.cc:336 methods/ftp.cc:447 methods/rsh.cc:184 methods/rsh.cc:227
2142 msgid "Connection timeout"
2143 msgstr "Verbinding is verlopen"
2145 #: methods/ftp.cc:342
2146 msgid "Server closed the connection"
2147 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
2149 #: methods/ftp.cc:345 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:831 methods/rsh.cc:191
2153 #: methods/ftp.cc:352 methods/rsh.cc:198
2154 msgid "A response overflowed the buffer."
2155 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
2157 #: methods/ftp.cc:369 methods/ftp.cc:381
2158 msgid "Protocol corruption"
2159 msgstr "Protocolcorruptie"
2161 #: methods/ftp.cc:453 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:873 methods/rsh.cc:233
2163 msgstr "Schrijffout"
2165 #: methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:699 methods/ftp.cc:735
2166 msgid "Could not create a socket"
2167 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
2169 #: methods/ftp.cc:704
2170 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
2171 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
2173 #: methods/ftp.cc:710
2174 msgid "Could not connect passive socket."
2175 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
2177 #: methods/ftp.cc:728
2178 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
2179 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
2181 #: methods/ftp.cc:742
2182 msgid "Could not bind a socket"
2183 msgstr "Kon geen socket binden"
2185 #: methods/ftp.cc:746
2186 msgid "Could not listen on the socket"
2187 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
2189 #: methods/ftp.cc:753
2190 msgid "Could not determine the socket's name"
2191 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
2193 #: methods/ftp.cc:785
2194 msgid "Unable to send PORT command"
2195 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
2197 #: methods/ftp.cc:795
2199 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
2200 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
2202 #: methods/ftp.cc:804
2204 msgid "EPRT failed, server said: %s"
2205 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
2207 #: methods/ftp.cc:824
2208 msgid "Data socket connect timed out"
2209 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
2211 #: methods/ftp.cc:831
2212 msgid "Unable to accept connection"
2213 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
2215 #: methods/ftp.cc:870 methods/http.cc:1023 methods/rsh.cc:303
2216 msgid "Problem hashing file"
2217 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
2219 #: methods/ftp.cc:883
2221 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
2222 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
2224 #: methods/ftp.cc:898 methods/rsh.cc:322
2225 msgid "Data socket timed out"
2226 msgstr "Datasocket verliep"
2228 #: methods/ftp.cc:928
2230 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
2231 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
2233 #. Get the files information
2234 #: methods/ftp.cc:1005
2236 msgstr "Zoekopdracht"
2238 #: methods/ftp.cc:1117
2239 msgid "Unable to invoke "
2240 msgstr "Aanroepen mislukt van "
2242 #: methods/connect.cc:71
2244 msgid "Connecting to %s (%s)"
2245 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
2247 #: methods/connect.cc:82
2250 msgstr "[IP: %s %s]"
2252 #: methods/connect.cc:89
2254 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
2255 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
2257 #: methods/connect.cc:95
2259 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
2260 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
2262 #: methods/connect.cc:103
2264 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
2265 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
2267 #: methods/connect.cc:121
2269 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
2270 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
2272 #. We say this mainly because the pause here is for the
2273 #. ssh connection that is still going
2274 #: methods/connect.cc:149 methods/rsh.cc:425
2276 msgid "Connecting to %s"
2277 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2279 #: methods/connect.cc:168 methods/connect.cc:187
2281 msgid "Could not resolve '%s'"
2282 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
2284 #: methods/connect.cc:193
2286 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
2287 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
2289 #: methods/connect.cc:196
2291 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
2292 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het oplossen van '%s:%s' (%i - %s)"
2294 #: methods/connect.cc:243
2296 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
2297 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s %s:"
2299 #: methods/gpgv.cc:166
2301 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
2303 "Interne fout: ondertekening is goed maar kon de vingerafdruk van de sleutel\n"
2306 #: methods/gpgv.cc:171
2307 msgid "At least one invalid signature was encountered."
2308 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
2310 #: methods/gpgv.cc:175
2311 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
2313 "Kon 'gpgv' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gpgv "
2316 #: methods/gpgv.cc:180
2317 msgid "Unknown error executing gpgv"
2318 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van gpgv"
2320 #: methods/gpgv.cc:214 methods/gpgv.cc:221
2321 msgid "The following signatures were invalid:\n"
2322 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
2324 #: methods/gpgv.cc:228
2326 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
2329 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
2330 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
2332 #: methods/http.cc:385
2333 msgid "Waiting for headers"
2334 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
2336 #: methods/http.cc:531
2338 msgid "Got a single header line over %u chars"
2339 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
2341 #: methods/http.cc:539
2342 msgid "Bad header line"
2343 msgstr "Foute koptekstregel"
2345 #: methods/http.cc:564 methods/http.cc:571
2346 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
2347 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
2349 #: methods/http.cc:600
2350 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
2352 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
2354 #: methods/http.cc:615
2355 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
2357 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
2359 #: methods/http.cc:617
2360 msgid "This HTTP server has broken range support"
2361 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
2363 #: methods/http.cc:641
2364 msgid "Unknown date format"
2365 msgstr "Onbekend datumformaat"
2367 #: methods/http.cc:800
2368 msgid "Select failed"
2369 msgstr "Selectie is mislukt"
2371 #: methods/http.cc:805
2372 msgid "Connection timed out"
2373 msgstr "Verbinding verliep"
2375 #: methods/http.cc:828
2376 msgid "Error writing to output file"
2377 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2379 #: methods/http.cc:859
2380 msgid "Error writing to file"
2381 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2383 #: methods/http.cc:887
2384 msgid "Error writing to the file"
2385 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2387 #: methods/http.cc:901
2388 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2390 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2392 #: methods/http.cc:903
2393 msgid "Error reading from server"
2394 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2396 #: methods/http.cc:1008 apt-pkg/contrib/mmap.cc:291
2397 msgid "Failed to truncate file"
2398 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
2400 #: methods/http.cc:1183
2401 msgid "Bad header data"
2402 msgstr "Foute koptekstdata"
2404 #: methods/http.cc:1200 methods/http.cc:1255
2405 msgid "Connection failed"
2406 msgstr "Verbinding mislukt"
2408 #: methods/http.cc:1347
2409 msgid "Internal error"
2410 msgstr "Interne fout"
2412 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:77
2413 msgid "Can't mmap an empty file"
2414 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2416 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:89
2418 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2419 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
2421 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:97 apt-pkg/contrib/mmap.cc:258
2423 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2424 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2426 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:124
2427 msgid "Unable to close mmap"
2428 msgstr "Kan mmap niet sluiten"
2430 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:152 apt-pkg/contrib/mmap.cc:180
2431 msgid "Unable to synchronize mmap"
2432 msgstr "Kan mmap niet synchronizeren"
2434 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:310
2437 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Limit. "
2438 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2440 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
2441 "Limit te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
2443 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:409
2446 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2449 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
2452 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:412
2454 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2456 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
2457 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
2459 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2460 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:371
2462 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2463 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
2465 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2466 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:378
2468 msgid "%lih %limin %lis"
2469 msgstr "%liu %limin %lis"
2471 #. min means minutes, s means seconds
2472 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:385
2475 msgstr "%limin %lis"
2478 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:390
2483 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1137
2485 msgid "Selection %s not found"
2486 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2488 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:465
2490 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2491 msgstr "Onbekende type-afkorting '%c'"
2493 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:523
2495 msgid "Opening configuration file %s"
2496 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2498 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2500 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2501 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2503 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:710
2505 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2506 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2508 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:727
2510 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2511 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2513 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:767
2515 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2517 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2520 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:774
2522 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2523 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2525 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:778 apt-pkg/contrib/configuration.cc:783
2527 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2528 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2530 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:787
2532 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2533 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2535 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:790
2537 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2539 "Syntaxfout %s:%u: De richtlijn 'clear' vereist een optieboom als argument"
2541 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:840
2543 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2544 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2546 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:153
2548 msgid "%c%s... Error!"
2549 msgstr "%c%s... Fout!"
2551 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:155
2553 msgid "%c%s... Done"
2554 msgstr "%c%s... Klaar"
2556 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:77
2558 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2559 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2561 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:101 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:109
2562 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:117
2564 msgid "Command line option %s is not understood"
2565 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2567 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2569 msgid "Command line option %s is not boolean"
2570 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2572 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:163 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:184
2574 msgid "Option %s requires an argument."
2575 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2577 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:197 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:203
2579 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2581 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2584 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:232
2586 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2587 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2589 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:263
2591 msgid "Option '%s' is too long"
2592 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2594 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:295
2596 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2597 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2599 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:345
2601 msgid "Invalid operation %s"
2602 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2604 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:52
2606 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2607 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2609 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:175 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:209
2610 #: apt-pkg/acquire.cc:460 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/clean.cc:39
2611 #: methods/mirror.cc:97
2613 msgid "Unable to change to %s"
2614 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2616 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:220
2617 msgid "Failed to stat the cdrom"
2618 msgstr "stat op de CD-ROM is mislukt"
2620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:168
2622 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2624 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2625 "vergrendelingsbestand %s"
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:173
2629 msgid "Could not open lock file %s"
2630 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:191
2634 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2636 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2638 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:195
2640 msgid "Could not get lock %s"
2641 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2643 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:335
2645 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2648 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:362
2650 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2653 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:380
2655 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2658 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:389
2661 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2664 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:690
2666 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2667 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2669 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:702
2671 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2672 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2674 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:704
2676 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2677 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
2679 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:708
2681 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2682 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2684 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:710
2686 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2687 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2689 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:775 apt-pkg/indexcopy.cc:673
2691 msgid "Could not open file %s"
2692 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2694 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:792
2696 msgid "Could not open file descriptor %d"
2697 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
2699 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:852
2701 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2702 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2704 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:885
2706 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2707 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2709 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1021
2711 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2712 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het gzip-bestand %s"
2714 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1024
2716 msgid "Problem closing the file %s"
2717 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand %s"
2719 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1029
2721 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2722 msgstr "Probleem bij het hernoemen van '%s' naar '%s'"
2724 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1040
2726 msgid "Problem unlinking the file %s"
2727 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand %s"
2729 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1053
2730 msgid "Problem syncing the file"
2731 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2733 #: apt-pkg/pkgcache.cc:145
2734 msgid "Empty package cache"
2735 msgstr "Lege pakketcache"
2737 #: apt-pkg/pkgcache.cc:151
2738 msgid "The package cache file is corrupted"
2739 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2741 #: apt-pkg/pkgcache.cc:156
2742 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2743 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
2745 #: apt-pkg/pkgcache.cc:161
2747 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2748 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2750 #: apt-pkg/pkgcache.cc:166
2751 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2752 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2754 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2758 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2760 msgstr "Voor-Vereisten"
2762 #: apt-pkg/pkgcache.cc:299
2766 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2768 msgstr "Aanbevelingen"
2770 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2772 msgstr "Conflicteert met"
2774 #: apt-pkg/pkgcache.cc:300
2778 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2782 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2786 #: apt-pkg/pkgcache.cc:301
2790 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2794 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2796 msgstr "noodzakelijk"
2798 #: apt-pkg/pkgcache.cc:312
2802 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2806 #: apt-pkg/pkgcache.cc:313
2810 #: apt-pkg/depcache.cc:125 apt-pkg/depcache.cc:154
2811 msgid "Building dependency tree"
2812 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2814 #: apt-pkg/depcache.cc:126
2815 msgid "Candidate versions"
2816 msgstr "Kandidaat-versies"
2818 #: apt-pkg/depcache.cc:155
2819 msgid "Dependency generation"
2820 msgstr "Generatie vereisten"
2822 #: apt-pkg/depcache.cc:175 apt-pkg/depcache.cc:208 apt-pkg/depcache.cc:212
2823 msgid "Reading state information"
2824 msgstr "De status informatie wordt gelezen"
2826 #: apt-pkg/depcache.cc:237
2828 msgid "Failed to open StateFile %s"
2829 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
2831 #: apt-pkg/depcache.cc:243
2833 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2834 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
2836 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2838 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2839 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2841 #: apt-pkg/tagfile.cc:189
2843 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2844 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2846 #: apt-pkg/sourcelist.cc:92
2848 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2849 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
2851 #: apt-pkg/sourcelist.cc:95
2853 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2854 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
2856 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2858 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2859 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
2861 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2863 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2864 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
2866 #: apt-pkg/sourcelist.cc:115
2868 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2870 "Misvormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen waarde)"
2872 #: apt-pkg/sourcelist.cc:128
2874 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2875 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2877 #: apt-pkg/sourcelist.cc:130
2879 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2880 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2882 #: apt-pkg/sourcelist.cc:133
2884 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2885 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2887 #: apt-pkg/sourcelist.cc:139
2889 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2890 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2892 #: apt-pkg/sourcelist.cc:146
2894 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2895 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2897 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2900 msgstr "%s wordt geopend"
2902 #: apt-pkg/sourcelist.cc:261 apt-pkg/cdrom.cc:444
2904 msgid "Line %u too long in source list %s."
2905 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2907 #: apt-pkg/sourcelist.cc:281
2909 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2910 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2912 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2914 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2915 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
2917 #: apt-pkg/packagemanager.cc:335 apt-pkg/packagemanager.cc:645
2920 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2921 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2923 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
2924 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
2926 #: apt-pkg/packagemanager.cc:456
2929 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2930 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2931 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2933 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
2934 "essentiële pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is "
2935 "vaak slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie "
2938 #: apt-pkg/packagemanager.cc:501
2941 "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. Please "
2942 "see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
2944 "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. Voor "
2945 "details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
2947 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:32
2949 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2950 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
2952 #: apt-pkg/algorithms.cc:247
2955 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2957 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2960 #: apt-pkg/algorithms.cc:1158
2962 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2965 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2966 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2968 #: apt-pkg/algorithms.cc:1160
2969 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2970 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2972 #: apt-pkg/algorithms.cc:1471 apt-pkg/algorithms.cc:1473
2975 #| "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
2978 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2981 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
2982 "zijn oudere versies van gebruikt."
2984 #: apt-pkg/acquire.cc:79
2986 msgid "List directory %spartial is missing."
2987 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2989 #: apt-pkg/acquire.cc:83
2991 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2992 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2994 #: apt-pkg/acquire.cc:91
2996 msgid "Unable to lock directory %s"
2997 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2999 #. only show the ETA if it makes sense
3001 #: apt-pkg/acquire.cc:861
3003 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
3004 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
3006 #: apt-pkg/acquire.cc:863
3008 msgid "Retrieving file %li of %li"
3009 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
3011 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:110
3013 msgid "The method driver %s could not be found."
3014 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
3016 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:159
3018 msgid "Method %s did not start correctly"
3019 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
3021 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:423
3023 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
3025 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
3026 "'enter' te drukken."
3028 #: apt-pkg/init.cc:146
3030 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3031 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3033 #: apt-pkg/init.cc:162
3034 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3035 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
3037 #: apt-pkg/clean.cc:56
3039 msgid "Unable to stat %s."
3040 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
3042 #: apt-pkg/srcrecords.cc:44
3043 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3045 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3048 #: apt-pkg/cachefile.cc:84
3049 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
3051 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
3054 #: apt-pkg/cachefile.cc:88
3055 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
3057 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
3059 #: apt-pkg/cachefile.cc:106
3060 msgid "The list of sources could not be read."
3061 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
3063 #: apt-pkg/policy.cc:72
3066 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3067 "available in the sources"
3070 #: apt-pkg/policy.cc:390
3072 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3074 "Ongeldige record in het voorkeurenbestand %s, 'Package' koptekst ontbreekt"
3076 #: apt-pkg/policy.cc:412
3078 msgid "Did not understand pin type %s"
3079 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3081 #: apt-pkg/policy.cc:420
3082 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3083 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3085 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:80
3086 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3087 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3089 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:190
3091 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3092 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
3094 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
3096 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3097 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
3099 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:245
3101 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3102 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
3104 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:277
3106 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3107 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
3109 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:281
3111 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3112 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
3114 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:298 apt-pkg/pkgcachegen.cc:308
3115 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:316
3117 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3118 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
3120 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:312
3122 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3123 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
3125 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:345
3127 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3128 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
3130 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:351
3131 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3132 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aan kan."
3134 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:354
3135 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3136 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aan kan."
3138 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:357
3139 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3141 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aan kan "
3144 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:360
3145 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3146 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aan kan."
3148 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:389
3150 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3151 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
3153 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:403
3155 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3156 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
3158 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:409
3160 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3162 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
3163 "bestandsafhankelijkheden"
3165 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:975
3167 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3168 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
3170 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1080
3171 msgid "Collecting File Provides"
3172 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
3174 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1274 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1281
3175 msgid "IO Error saving source cache"
3176 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakket-cache"
3178 #: apt-pkg/acquire-item.cc:135
3180 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3181 msgstr "herbenoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
3183 #: apt-pkg/acquire-item.cc:636
3184 msgid "MD5Sum mismatch"
3185 msgstr "MD5-som komt niet overeen"
3187 #: apt-pkg/acquire-item.cc:900 apt-pkg/acquire-item.cc:1847
3188 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1990
3189 msgid "Hash Sum mismatch"
3190 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
3192 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1387
3195 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3196 "or malformed file)"
3199 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1403
3201 #| msgid "Unable to parse Release file %s"
3202 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3203 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3205 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1438
3206 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3208 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-IDs:\n"
3210 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1476
3213 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3214 "repository will not be applied."
3217 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1498
3219 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3220 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
3222 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531
3225 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3226 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3228 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
3229 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
3232 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3233 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1541 apt-pkg/acquire-item.cc:1546
3235 msgid "GPG error: %s: %s"
3236 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
3238 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1638
3241 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3242 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3244 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3245 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
3247 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1697
3250 #| "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need "
3251 #| "to manually fix this package."
3253 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3254 "to manually fix this package."
3256 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
3257 "dit pakket handmatig moet repareren."
3259 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1752
3262 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3264 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
3267 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1839
3268 msgid "Size mismatch"
3269 msgstr "Grootte komt niet overeen"
3271 #: apt-pkg/indexrecords.cc:53
3273 msgid "Unable to parse Release file %s"
3274 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3276 #: apt-pkg/indexrecords.cc:63
3278 msgid "No sections in Release file %s"
3279 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3281 #: apt-pkg/indexrecords.cc:97
3283 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3284 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3286 #: apt-pkg/indexrecords.cc:110
3288 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3289 msgstr "Geen 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3291 #: apt-pkg/indexrecords.cc:129
3293 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3294 msgstr "Geen 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3296 #: apt-pkg/vendorlist.cc:71
3298 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3299 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
3301 #: apt-pkg/cdrom.cc:525
3304 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3307 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3308 "CD wordt aangekoppeld\n"
3310 #: apt-pkg/cdrom.cc:534 apt-pkg/cdrom.cc:631
3311 msgid "Identifying.. "
3312 msgstr "Identificatie..."
3314 #: apt-pkg/cdrom.cc:562
3316 msgid "Stored label: %s\n"
3317 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
3319 #: apt-pkg/cdrom.cc:571 apt-pkg/cdrom.cc:847
3320 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3321 msgstr "CD wordt afgekoppeld...\n"
3323 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
3325 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3326 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
3328 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
3329 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3330 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
3332 #: apt-pkg/cdrom.cc:614
3333 msgid "Waiting for disc...\n"
3334 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
3336 #: apt-pkg/cdrom.cc:623
3337 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3338 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
3340 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3341 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3342 msgstr "Er wordt gescand voor indexbestanden...\n"
3344 #: apt-pkg/cdrom.cc:684
3347 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3350 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
3351 "handtekeningen gevonden\n"
3353 #: apt-pkg/cdrom.cc:695
3355 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3356 "wrong architecture?"
3358 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit mogelijk geen Debian schijf, of de "
3359 "verkeerde architectuur?"
3361 #: apt-pkg/cdrom.cc:722
3363 msgid "Found label '%s'\n"
3364 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
3366 #: apt-pkg/cdrom.cc:751
3367 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3368 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
3370 #: apt-pkg/cdrom.cc:768
3373 "This disc is called: \n"
3379 #: apt-pkg/cdrom.cc:770
3380 msgid "Copying package lists..."
3381 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
3383 #: apt-pkg/cdrom.cc:797
3384 msgid "Writing new source list\n"
3385 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
3387 #: apt-pkg/cdrom.cc:805
3388 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3389 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
3391 #: apt-pkg/indexcopy.cc:270 apt-pkg/indexcopy.cc:927
3393 msgid "Wrote %i records.\n"
3394 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3396 #: apt-pkg/indexcopy.cc:272 apt-pkg/indexcopy.cc:929
3398 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3399 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
3401 #: apt-pkg/indexcopy.cc:275 apt-pkg/indexcopy.cc:932
3403 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3404 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
3406 #: apt-pkg/indexcopy.cc:278 apt-pkg/indexcopy.cc:935
3408 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3410 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
3413 #: apt-pkg/indexcopy.cc:537
3415 msgid "Skipping nonexistent file %s"
3416 msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
3418 #: apt-pkg/indexcopy.cc:543
3420 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3421 msgstr "Kan geen authenticatierecord vinden voor: %s"
3423 #: apt-pkg/indexcopy.cc:549
3425 msgid "Hash mismatch for: %s"
3426 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3428 #: apt-pkg/indexcopy.cc:677
3430 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3433 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3434 #: apt-pkg/indexcopy.cc:708
3436 msgid "No keyring installed in %s."
3437 msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
3439 #: apt-pkg/cacheset.cc:337
3441 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3442 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3444 #: apt-pkg/cacheset.cc:340
3446 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3447 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
3449 #: apt-pkg/cacheset.cc:447
3451 msgid "Couldn't find task '%s'"
3452 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
3454 #: apt-pkg/cacheset.cc:454
3456 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3457 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden bij regex '%s'"
3459 #: apt-pkg/cacheset.cc:467
3461 #| msgid "Can't select versions from package '%s' as it purely virtual"
3462 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3464 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat deze zuiver virtueel is"
3466 #: apt-pkg/cacheset.cc:475 apt-pkg/cacheset.cc:483
3469 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3472 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
3473 "selecteren omdat deze geen van beide heeft"
3475 #: apt-pkg/cacheset.cc:491
3477 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3479 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat deze zuiver "
3482 #: apt-pkg/cacheset.cc:499
3484 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3486 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze geen "
3489 #: apt-pkg/cacheset.cc:507
3491 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3493 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat deze "
3494 "niet geïnstalleerd is"
3496 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:54
3498 msgid "Installing %s"
3499 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:55 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:848
3503 msgid "Configuring %s"
3504 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3506 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:56 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:855
3509 msgstr "%s wordt verwijderd"
3511 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:57
3513 msgid "Completely removing %s"
3514 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3516 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:58
3518 msgid "Noting disappearance of %s"
3519 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3521 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:59
3523 msgid "Running post-installation trigger %s"
3524 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3526 #. FIXME: use a better string after freeze
3527 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:654
3529 msgid "Directory '%s' missing"
3530 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3532 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:669 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:689
3534 msgid "Could not open file '%s'"
3535 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3537 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:841
3539 msgid "Preparing %s"
3540 msgstr "%s wordt voorbereid"
3542 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:842
3544 msgid "Unpacking %s"
3545 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3547 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:847
3549 msgid "Preparing to configure %s"
3550 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3552 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:849
3554 msgid "Installed %s"
3555 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3557 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:854
3559 msgid "Preparing for removal of %s"
3560 msgstr "Verwijdering van %s wordt voorbereid"
3562 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:856
3565 msgstr "%s is verwijderd"
3567 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:861
3569 msgid "Preparing to completely remove %s"
3570 msgstr "Volledige verwijdering van %s wordt voorbereid"
3572 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:862
3574 msgid "Completely removed %s"
3575 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3577 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1087
3578 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3580 "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
3583 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1118
3584 msgid "Running dpkg"
3585 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3587 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1344
3588 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3590 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3591 "(MaxReports) al is bereikt"
3593 #. check if its not a follow up error
3594 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1349
3595 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3596 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3598 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1351
3600 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3601 "error from a previous failure."
3603 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding volgt op een "
3604 "eerdere mislukking."
3606 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1357
3608 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3611 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3612 "over een volle schijf."
3614 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1363
3616 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3619 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout is "
3620 "over onvoldoende-geheugen."
3622 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1370
3624 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3626 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout over "
3629 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:69
3632 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3635 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3638 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:72
3640 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3641 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3643 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3644 #. dpkg --configure -a
3645 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:88
3648 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3650 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3652 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:106
3654 msgstr "Niet vergrendeld"
3656 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3657 #. and provide a config option to define that default
3658 #: methods/mirror.cc:260
3660 msgid "No mirror file '%s' found "
3661 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3663 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
3664 #. and provide a config option to define that default
3665 #: methods/mirror.cc:267
3667 #| msgid "No mirror file '%s' found "
3668 msgid "Can not read mirror file '%s'"
3669 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
3671 #: methods/mirror.cc:422
3673 msgid "[Mirror: %s]"
3674 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
3676 #: methods/rred.cc:506
3679 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
3682 "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
3683 "beschadigd te zijn."
3685 #: methods/rred.cc:511
3688 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
3691 "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de patch "
3692 "lijkt beschadigd te zijn."
3694 #: methods/rsh.cc:330
3695 msgid "Connection closed prematurely"
3696 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
3698 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3699 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
3701 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3702 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
3704 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3705 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"