1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # This file is put in the public domain.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: apt 1.0.5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2016-02-10 18:02+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-11-20 23:27+0530\n"
11 "Last-Translator: Sampada <sampadanakhare@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Marathi, janabhaaratii, C-DAC, Mumbai, India "
13 "<janabhaaratii@cdacmumbai.in>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
21 #: apt-private/acqprogress.cc
26 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
27 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
28 #: apt-private/acqprogress.cc
33 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
34 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
35 #: apt-private/acqprogress.cc
38 msgstr "आय.जी.एन.:%lu %s"
40 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
41 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
42 #: apt-private/acqprogress.cc
45 msgstr "दोष इ.आर.आर.:%lu %s"
47 #: apt-private/acqprogress.cc
49 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
50 msgstr "%s (%sB/s) मध्ये %sB मिळविला\n"
52 #: apt-private/acqprogress.cc
54 msgstr "[काम करत आहे]"
56 #: apt-private/acqprogress.cc
59 "Media change: please insert the disc labeled\n"
61 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
63 "माध्यम बदल: कृपया नाव घातलेली सीडी घाला\n"
65 "'%s' ड्राईव्ह मध्ये व एंटर कळ दाबा\n"
67 #: apt-private/private-cachefile.cc
68 msgid "Correcting dependencies..."
69 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर/दुरूस्त करत आहे..."
71 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgstr "अयशस्वी/चूकीचे झाले."
75 #: apt-private/private-cachefile.cc
76 msgid "Unable to correct dependencies"
77 msgstr "डिपेन्डन्सीज बरोबर करण्यास असमर्थ आहे "
79 #: apt-private/private-cachefile.cc
80 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
81 msgstr "आवृत्तीकृत संच कमीतकमी करण्यास असमर्थ"
83 #: apt-private/private-cachefile.cc
87 #: apt-private/private-cachefile.cc
88 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
89 msgstr "हे बरोबर करण्यासाठी तुम्हाला `apt-get -f संस्थापना' प्रोग्राम चालू करावा लागेल."
91 #: apt-private/private-cachefile.cc
92 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
93 msgstr "अनमेट डिपेंडन्सीज.-f.वापरून प्रयत्न करा "
95 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
99 #: apt-private/private-cacheset.cc
101 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
102 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
106 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
107 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
111 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
112 msgstr "सूचना, '%s' रिजेक्स साठी %s ची निवड करत आहे\n"
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
116 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
117 msgstr "%s हे आभासी पॅकेज ह्यांच्याकडून तरतूद केले आहे,:\n"
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
122 msgstr "[संस्थापित केले]"
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
126 msgid " [Not candidate version]"
127 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid "You should explicitly select one to install."
131 msgstr "तुम्ही संस्थापित करण्यासाठी एक निश्चित स्पष्टपणे निवडले पाहिजे."
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
136 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
137 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
138 "is only available from another source\n"
140 "%s पॅकेज उपलब्ध नाही, पण दुसऱ्या पॅकेजच्या संदर्भाने.\n"
141 "याचा अर्थ असाही आहे की पॅकेज सापडत नाही,ते कालबाह्य किंवा \n"
142 " म्हणजे ते दुसऱ्या उगमातून उपलब्ध\n"
144 #: apt-private/private-cacheset.cc
145 msgid "However the following packages replace it:"
146 msgstr "तथापि खालील पॅकेजेस मध्ये बदल झाला:"
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
150 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
151 msgstr "%s पॅकेजला संस्थापित कॅन्डिडेट नाही"
153 #: apt-private/private-cacheset.cc
155 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
158 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
159 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
161 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
162 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
164 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
166 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
167 msgstr "%s पॅकेज संस्थापित केलेले नाही,म्हणून काढले नाही\n"
169 #: apt-private/private-cacheset.cc
171 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
172 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
174 #: apt-private/private-cmndline.cc
175 msgid "Most used commands:"
178 #: apt-private/private-cmndline.cc
180 msgid "See %s for more information about the available commands."
183 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 "Configuration options and syntax is detailed in apt.conf(5).\n"
186 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
187 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
188 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
191 #: apt-private/private-cmndline.cc
192 msgid "This APT has Super Cow Powers."
193 msgstr "ह्या APT ला सुपर काऊ पॉवर्स आहेत"
195 #: apt-private/private-cmndline.cc
196 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
199 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
200 #: cmdline/apt-mark.cc
201 msgid "No packages found"
202 msgstr "पॅकेजेस सापडले नाहीत"
204 #: apt-private/private-download.cc
205 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
206 msgstr "धोक्याची सूचना:खालील पॅकेजेस् प्रमाणित करु शकत नाही! "
208 #: apt-private/private-download.cc
209 msgid "Authentication warning overridden.\n"
210 msgstr "प्रमाणीकरणाची धोक्याची सूचना दुर्लक्षित करा.\n"
212 #: apt-private/private-download.cc
213 msgid "Some packages could not be authenticated"
214 msgstr "काही पॅकेजेसचे प्रमाणिकरण होऊ शकत नाही"
216 #: apt-private/private-download.cc
218 msgid "Install these packages without verification?"
219 msgstr "पडताळून पाहिल्याशिवाय ही पॅकेजेस संस्थापित करायची का [हो/नाही]?"
221 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
223 "--force-yes is deprecated, use one of the options starting with --allow "
227 #: apt-private/private-download.cc
230 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
232 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
234 #: apt-private/private-download.cc
236 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
237 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
239 #: apt-private/private-download.cc
241 msgid "Couldn't determine free space in %s"
242 msgstr "%s मध्ये रिकामी जागा सांगू शकत नाही"
244 #: apt-private/private-download.cc
246 msgid "You don't have enough free space in %s."
247 msgstr "%s मध्ये तुमच्याकडे पुरेशी जागा नाही."
249 #: apt-private/private-download.cc
250 msgid "Unable to lock the download directory"
251 msgstr "डाऊनलोड डिरेक्टरी कुलूपबंद करण्यास असमर्थ"
253 #: apt-private/private-install.cc
255 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
256 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
257 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
258 "or been moved out of Incoming."
260 "काही पॅकेजेस संस्थापित होत नाहीत. याचा अर्थ असा आहे की तुम्ही\n"
261 "अशक्य परिस्थितीची विनंती केली होती. किंवा जर तुम्ही अस्थिर\n"
262 "विभागणी असणारी पण हवी असणारी, तयार केली नसलेली पॅकेजेस वापरत असाल \n"
263 "किंवा ती येणाऱ्यांपैकी बाहेर हलविली असतील."
266 #. if (Packages == 1)
268 #. c1out << std::endl;
270 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
271 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
272 #. "that package should be filed.") << std::endl;
275 #: apt-private/private-install.cc
276 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
277 msgstr "खालील माहिती परिस्थिती निवळण्यासाठी मदत ठरू शकेल:"
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid "Broken packages"
281 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
283 #: apt-private/private-install.cc
284 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
285 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, तुटलेल्या पॅकेजेस बरोबर संस्थापित पॅकेजला आवाहन केले गेले/बोलावले गेले!"
287 #: apt-private/private-install.cc
288 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
289 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढायची आहेत पण रिमूव्ह अकार्यक्षम केले आहे"
291 #: apt-private/private-install.cc
294 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
296 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
298 #: apt-private/private-install.cc
300 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
301 msgstr "काही अडचणी आहेत आणि --force-yes शिवाय -y वापरला गेला"
303 #: apt-private/private-install.cc
305 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
309 #: apt-private/private-install.cc
310 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
311 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,क्रम अजून संपला नाही"
313 #: apt-private/private-install.cc
314 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
315 msgstr "किती विचित्र...आकार जुळत नाहीत, ईमेल apt@packages.debian.org"
317 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
318 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
319 #: apt-private/private-install.cc
321 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
322 msgstr "अर्काईव्हजच्या %sB/%sB घेण्याची गरज आहे\n"
324 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
325 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
326 #: apt-private/private-install.cc
328 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
329 msgstr "अर्काईव्हज%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
331 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
332 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
333 #: apt-private/private-install.cc
335 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
336 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB एवढी अधिक डिस्क जागा वापरली जाईल.\n"
338 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
339 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
340 #: apt-private/private-install.cc
342 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
343 msgstr "या क्रियेनंतर, %sB डिस्क जागा मोकळी होईल.\n"
345 #: apt-private/private-install.cc
346 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
347 msgstr "क्षुल्लक फक्त निर्देशित केले आहे पण हे क्षुल्लक कृति/ऑपरेशन नाही."
349 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
350 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
351 #: apt-private/private-install.cc
352 msgid "Yes, do as I say!"
353 msgstr "हो, मी म्ह्टल्याप्रमाणे करा!"
355 #: apt-private/private-install.cc
358 "You are about to do something potentially harmful.\n"
359 "To continue type in the phrase '%s'\n"
362 "तुम्ही संभाव्य काहीतरी नुकसानकारक करणार होतात.\n"
363 "पुढे '%s' उक्ती मध्ये लिहिणार \n"
366 #: apt-private/private-install.cc
368 msgstr "व्यत्यय/बंद करा."
370 #: apt-private/private-install.cc
372 msgid "Do you want to continue?"
373 msgstr "तुम्हाला पुढे जायचे आहे [Y/n]? "
375 #: apt-private/private-install.cc
376 msgid "Some files failed to download"
377 msgstr "काही संचिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ"
379 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
380 msgid "Download complete and in download only mode"
381 msgstr "डाऊनलोड संपूर्ण आणि डाऊनलोड मध्ये फक्त पद्धती"
383 #: apt-private/private-install.cc
385 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
388 "काही आर्काइव्हज आणण्यास असमर्थ, कदाचित apt-get रन करुन अद्ययावत करा किंवा --fix- "
389 "बरोबर प्रयत्न कराहरवलेले/गहाळ?"
391 #: apt-private/private-install.cc
392 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
394 "--fix- सापडत नाही आणि माध्यम/मिडिया अदलाबदल हे सध्या तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
396 #: apt-private/private-install.cc
397 msgid "Unable to correct missing packages."
398 msgstr "न सापडणारी पॅकेजेस नीट करण्यास असमर्थ."
400 #: apt-private/private-install.cc
401 msgid "Aborting install."
402 msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
404 #: apt-private/private-install.cc
406 "The following package disappeared from your system as\n"
407 "all files have been overwritten by other packages:"
409 "The following packages disappeared from your system as\n"
410 "all files have been overwritten by other packages:"
414 #: apt-private/private-install.cc
415 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
418 #: apt-private/private-install.cc
419 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
420 msgstr "आपण या गोष्टी काढून टाकता नये, ऑटोरिमूव्हर सुरू करता येत नाही"
422 #: apt-private/private-install.cc
424 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
425 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
427 "हूं, AutoRemover ने काहीतरी नष्ट केल्याचे दिसतेय, खरेतर असे व्हायला नको\n"
428 "कृपया apt कडे बग रिपोर्ट दाखल करा. "
430 #: apt-private/private-install.cc
431 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
432 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, AutoRemoverने स्टफला तोडले"
434 #: apt-private/private-install.cc
437 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
439 "The following packages were automatically installed and are no longer "
441 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
442 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
444 #: apt-private/private-install.cc
446 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
448 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
449 msgstr[0] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
450 msgstr[1] "खालील नवीन पॅकेजेस स्वयंचलितपणे संस्थापित झाली होती व आता आवश्यक नाहीत:"
452 #: apt-private/private-install.cc
454 msgid "Use '%s' to remove it."
455 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
456 msgstr[0] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
457 msgstr[1] "ती काढून टाकण्यासाठी '%s' वापरा."
459 #: apt-private/private-install.cc
460 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
462 "तुम्हाला कदाचित 'apt-get -f install'(एपीटी-गेट -एफ संस्थापन') प्रोग्राम चालू करावा "
463 "लागेल'यात बदल करण्यासाठी:"
465 #: apt-private/private-install.cc
467 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
470 "अनमेट डिपेंडन्सीज.एपीटी-गेट -एफ संस्थापन ('apt-get -f install') पॅकेजशिवाय प्रयत्न करा "
471 "(किंवा पर्याय सांगा)."
473 #: apt-private/private-install.cc
475 msgid "The following additional packages will be installed:"
476 msgstr "खालील अतिरिक्त पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
478 #: apt-private/private-install.cc
479 msgid "Suggested packages:"
480 msgstr "सुचवलेली पॅकेजेस:"
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Recommended packages:"
484 msgstr "शिफारस केलेली पॅकेजेस:"
486 #: apt-private/private-install.cc
488 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
489 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
491 #: apt-private/private-install.cc
493 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
494 msgstr "%s सोडून देत आहे, ते आधिच संस्थापित केले आहे आणि पुढिल आवृत्ती निश्चित केलेली नाही.\n"
496 #: apt-private/private-install.cc
498 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
499 msgstr "%s चे पुनर्संस्थापन शक्य नाही, हे डाऊनलोड करता येत नाही.\n"
501 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
502 #: apt-private/private-install.cc
504 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
505 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
507 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
509 msgid "%s set to manually installed.\n"
510 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
512 #: apt-private/private-install.cc
514 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
515 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
517 #: apt-private/private-install.cc
519 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
520 msgstr "%s साठी %s (%s) निवडलेली आवृत्ती.\n"
522 #: apt-private/private-list.cc
526 #: apt-private/private-list.cc
528 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
530 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
534 #: apt-private/private-main.cc
536 "NOTE: This is only a simulation!\n"
537 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
538 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
539 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
542 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
546 #: apt-private/private-output.cc
548 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
549 msgstr "[संस्थापित केले]"
551 #: apt-private/private-output.cc
553 msgid "[installed,local]"
554 msgstr "[संस्थापित केले]"
556 #: apt-private/private-output.cc
557 msgid "[installed,auto-removable]"
560 #: apt-private/private-output.cc
562 msgid "[installed,automatic]"
563 msgstr "[संस्थापित केले]"
565 #: apt-private/private-output.cc
568 msgstr "[संस्थापित केले]"
570 #: apt-private/private-output.cc
572 msgid "[upgradable from: %s]"
575 #: apt-private/private-output.cc
576 msgid "[residual-config]"
579 #: apt-private/private-output.cc
581 msgid "but %s is installed"
582 msgstr "पण %s संस्थापित झाले"
584 #: apt-private/private-output.cc
586 msgid "but %s is to be installed"
587 msgstr "पण %s संस्थापित करायचे आहे"
589 #: apt-private/private-output.cc
590 msgid "but it is not installable"
591 msgstr "पण ते संस्थापित करण्याजोगे नाही"
593 #: apt-private/private-output.cc
594 msgid "but it is a virtual package"
595 msgstr "पण ते आभासी पॅकेज आहे"
597 #: apt-private/private-output.cc
598 msgid "but it is not installed"
599 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
601 #: apt-private/private-output.cc
602 msgid "but it is not going to be installed"
603 msgstr "पण ते संस्थापित होणार नाही"
605 #: apt-private/private-output.cc
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
611 msgstr "खालील पॅकेजेस मध्ये नमिळणाऱ्या निर्भरता/ डिपेन्डन्सीज आहेत:"
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "The following NEW packages will be installed:"
615 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस संस्थापित होतील:"
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "The following packages will be REMOVED:"
619 msgstr "खालील नविन पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील:"
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "The following packages have been kept back:"
623 msgstr "खालील पॅकेजेस परत ठेवली गेली:"
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid "The following packages will be upgraded:"
627 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढिल आवृत्तीकृत होतील:"
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
631 msgstr "खालील पॅकेजेस पुढच्या आवृत्तीकृत होणार नाहीत:"
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following held packages will be changed:"
635 msgstr "पुढिल ठेवलेली पॅकेजेस बदलतील:"
637 #: apt-private/private-output.cc
639 msgid "%s (due to %s)"
640 msgstr "%s (च्या मुळे %s)"
642 #: apt-private/private-output.cc
644 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
645 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
647 "धोक्याची सूचना:खालील जरूरीची पॅकेजेस कायमची काढून टाकली जातील।\n"
648 "तुम्हाला तुम्ही काय करत आहात हे कळेपर्यंत असं करता येणार नाही!"
650 #: apt-private/private-output.cc
652 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
653 msgstr "%lu पुढे आवृत्तीकृत केले, %lu नव्याने संस्थापित केले,"
655 #: apt-private/private-output.cc
657 msgid "%lu reinstalled, "
658 msgstr "%lu पुनर्संस्थापित केले,"
660 #: apt-private/private-output.cc
662 msgid "%lu downgraded, "
663 msgstr "%lu मागील आवृत्तीकृत केले,"
665 #: apt-private/private-output.cc
667 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
668 msgstr "%lu कायमचे काढून टाकण्यासाठी आणि %lu पुढच्या आवृत्तीकृत झालेली नाही.\n"
670 #: apt-private/private-output.cc
672 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
673 msgstr "%lu संपूर्ण संस्थापित किंवा कायमची काढून टाकलेली नाही.\n"
675 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
676 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
677 #. The user has to answer with an input matching the
678 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
679 #: apt-private/private-output.cc
683 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
684 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
685 #. The user has to answer with an input matching the
686 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
687 #: apt-private/private-output.cc
691 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
692 #: apt-private/private-output.cc
696 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
697 #: apt-private/private-output.cc
701 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
703 msgid "Regex compilation error - %s"
704 msgstr "रिजेक्स कंपायलेशन त्रुटी -%s "
706 #: apt-private/private-search.cc
708 msgid "You must give at least one search pattern"
709 msgstr "तुम्हाला फक्त एकच नमुना द्यावा लागेल"
711 #: apt-private/private-search.cc
712 msgid "Full Text Search"
715 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
717 msgid "Package file %s is out of sync."
718 msgstr "पॅकेज संचिका %s सिंक्रोनाइज नाहीत"
720 #: apt-private/private-show.cc
722 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
724 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
728 #: apt-private/private-show.cc
729 msgid "not a real package (virtual)"
732 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
734 msgid "Unable to locate package %s"
735 msgstr "पॅकेज %s शोधण्यास असमर्थ आहे"
737 #: apt-private/private-show.cc
738 msgid "Package files:"
739 msgstr "पॅकेज संचिका:"
741 #: apt-private/private-show.cc
742 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
743 msgstr "दृतिका सिंक नाही,पॅकेज संचिका क्ष-संदर्भ करता येत नाही"
745 #. Show any packages have explicit pins
746 #: apt-private/private-show.cc
747 msgid "Pinned packages:"
748 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
750 #: apt-private/private-show.cc
752 msgstr "(मिळाले नाही)"
754 #. Print the package name and the version we are forcing to
755 #: apt-private/private-show.cc
757 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
760 #: apt-private/private-show.cc
762 msgstr "अधिष्ठापित केले:"
764 #: apt-private/private-show.cc
768 #: apt-private/private-show.cc
770 msgstr "(कोणताच नाही)"
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid " Package pin: "
774 msgstr "पॅकेज (पिन):"
776 #. Show the priority tables
777 #: apt-private/private-show.cc
778 msgid " Version table:"
779 msgstr "आवृत्ती कोष्टक:"
781 #: apt-private/private-source.cc
783 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
784 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
786 #: apt-private/private-source.cc
788 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
789 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
791 #: apt-private/private-source.cc
793 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
794 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
796 #: apt-private/private-source.cc
798 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
799 msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
801 #: apt-private/private-source.cc
803 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
806 #: apt-private/private-source.cc
807 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
808 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
810 #: apt-private/private-source.cc
812 msgid "Unable to find a source package for %s"
813 msgstr "%s उगम पॅकेज शोधणे शक्य नाही/शोधण्यास असमर्थ आहे"
815 #: apt-private/private-source.cc
818 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
822 #: apt-private/private-source.cc
827 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
830 #: apt-private/private-source.cc
832 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
833 msgstr "आधीच डाऊनलोड केलेली '%s' फाईल सोडून द्या\n"
835 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
836 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
837 #: apt-private/private-source.cc
839 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
840 msgstr "उगम अर्काईव्हज चा %sB/%sB घेण्याची गरज आहे.\n"
842 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
843 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
844 #: apt-private/private-source.cc
846 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
847 msgstr "उगम अर्काईव्हजचा %sB घेण्याची गरज आहे.\n"
849 #: apt-private/private-source.cc
851 msgid "Fetch source %s\n"
852 msgstr "%s उगम घ्या\n"
854 #: apt-private/private-source.cc
855 msgid "Failed to fetch some archives."
856 msgstr "काही अर्काईव्हज आणण्यास असमर्थ."
858 #: apt-private/private-source.cc
860 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
861 msgstr "%s मध्ये आधीच उघडलेल्या उगमातील उघडलेल्याला सोडून द्या किंवा वगळा\n"
863 #: apt-private/private-source.cc
865 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
866 msgstr "'%s' आज्ञा सुट्या करण्यास असमर्थ.\n"
868 #: apt-private/private-source.cc
870 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
871 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
873 #: apt-private/private-source.cc
875 msgid "Build command '%s' failed.\n"
876 msgstr "बांधणी करणाऱ्या आज्ञा '%s' अयशस्वी.\n"
878 #: apt-private/private-source.cc
880 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
881 msgstr "%s साठी बांधणी डिपेंडन्सी माहिती मिळवण्यास असमर्थ"
883 #: apt-private/private-source.cc
885 msgid "%s has no build depends.\n"
886 msgstr "%s ला बांधणी डिपेंडन्स नाहीत.\n"
888 #: apt-private/private-source.cc
889 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
890 msgstr "बिल्डेपस् कशासाठी ते पडताळण्यासाठी किमान एक पॅकेज सांगणे गरजेचे आहे"
892 #: apt-private/private-source.cc
895 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
896 "Architectures for setup"
899 #: apt-private/private-source.cc
901 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
904 #: apt-private/private-source.cc
906 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
907 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
909 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "Failed to process build dependencies"
911 msgstr "बांधणी-डिपेंडन्सीज क्रिया पूर्ण करण्यास असमर्थ "
913 #: apt-private/private-sources.cc
915 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
916 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
918 #: apt-private/private-sources.cc
920 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
923 #: apt-private/private-unmet.cc
925 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
926 msgstr "पॅकेज %s आवृती %s मध्ये एक अनोळखी डीईपी:आहे\n"
928 #: apt-private/private-update.cc
929 msgid "The update command takes no arguments"
930 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
932 #: apt-private/private-update.cc
934 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
936 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
940 #: apt-private/private-update.cc
941 msgid "All packages are up to date."
944 #: cmdline/apt-cache.cc
946 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
947 msgstr "सुधारित आवृत्तीचा विधान आर्ग्युमेंटस घेऊ शकत नाही."
949 #: cmdline/apt-cache.cc
950 msgid "Total package names: "
951 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
953 #: cmdline/apt-cache.cc
955 msgid "Total package structures: "
956 msgstr "पॅकेजची सर्व नांवे: "
958 #: cmdline/apt-cache.cc
959 msgid " Normal packages: "
960 msgstr " सामान्य पॅकेजेस्: "
962 #: cmdline/apt-cache.cc
963 msgid " Pure virtual packages: "
964 msgstr " शुध्द आभासी पॅकेजेस्:"
966 #: cmdline/apt-cache.cc
967 msgid " Single virtual packages: "
968 msgstr " एकमेव आभासी पॅकेजेस्:"
970 #: cmdline/apt-cache.cc
971 msgid " Mixed virtual packages: "
972 msgstr "मिश्रित आभासी पॅकेजेस्:"
974 #: cmdline/apt-cache.cc
976 msgstr " हरवलेले/गहाळ: "
978 #: cmdline/apt-cache.cc
979 msgid "Total distinct versions: "
980 msgstr "एकूण स्पष्ट आवृत्या: "
982 #: cmdline/apt-cache.cc
983 msgid "Total distinct descriptions: "
984 msgstr "एकूण स्पष्ट विवरणे: "
986 #: cmdline/apt-cache.cc
987 msgid "Total dependencies: "
988 msgstr "एकूण निर्भरता:"
990 #: cmdline/apt-cache.cc
991 msgid "Total ver/file relations: "
992 msgstr "एकूण व्हीईआर/संचिका परस्पर संबंध:"
994 #: cmdline/apt-cache.cc
995 msgid "Total Desc/File relations: "
996 msgstr "एकूण विव/संचिका परस्पर संबंध:"
998 #: cmdline/apt-cache.cc
999 msgid "Total Provides mappings: "
1000 msgstr "एकूण मॅपींगस् तरतूद: "
1002 #: cmdline/apt-cache.cc
1003 msgid "Total globbed strings: "
1004 msgstr "एकूण एकत्रित अक्षरसंच:"
1006 #: cmdline/apt-cache.cc
1007 msgid "Total slack space: "
1008 msgstr "एकूण दुर्लक्षित अवकाश:"
1010 #: cmdline/apt-cache.cc
1011 msgid "Total space accounted for: "
1012 msgstr "हिशेबात घेतलेली एकूण अवकाश(जागा):"
1014 #: cmdline/apt-cache.cc
1015 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1018 #: cmdline/apt-cache.cc
1020 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1021 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1023 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1024 "and installable packages. It works exclusively on the data acquired\n"
1025 "into the local cache via the 'update' command of e.g. apt-get. The\n"
1026 "displayed information may therefore be outdated if the last update was\n"
1027 "too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1028 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1031 #: cmdline/apt-cache.cc
1032 msgid "Show source records"
1033 msgstr "उगमस्थानाचा माहितीसंच दाखवा"
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1037 msgstr "regex नमुन्यासाठी पॅकेजची यादी शोधा"
1039 #: cmdline/apt-cache.cc
1040 msgid "Show raw dependency information for a package"
1041 msgstr "पॅकेजसाठी संस्करणपूर्व परावलंबन माहिती दाखवा"
1043 #: cmdline/apt-cache.cc
1044 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1045 msgstr "पॅकेजसाठी अतिपरावलंबन माहिती दाखवा"
1047 #: cmdline/apt-cache.cc
1048 msgid "Show a readable record for the package"
1049 msgstr "पॅकेजसाठी वाचनीय माहितीसंच दाखवा"
1051 #: cmdline/apt-cache.cc
1052 msgid "List the names of all packages in the system"
1053 msgstr "सर्व पॅकेजेससाठी यादी तयार करा"
1055 #: cmdline/apt-cache.cc
1056 msgid "Show policy settings"
1057 msgstr "धोरण निर्धारणे दाखवा"
1059 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1061 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1062 msgstr "या तबकडीला कृपया नाव द्या जसे डेबियन २ एलआरएल तबकडी १"
1064 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1066 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1067 msgstr "कृपया तबकडी ड्राईव्हमध्ये ठेवून एंटर दाबा"
1069 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1071 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1072 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
1074 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1076 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1077 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1078 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1082 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1083 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1084 msgstr "तुमच्या संचामधील सर्व सीडीजसाठी याच कृतीची पुनरावृत्ती करा(हीच कृती करा)"
1086 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1088 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1090 "apt-cdrom is used to add CDROM's, USB flashdrives and other removable\n"
1091 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1092 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1095 #: cmdline/apt-config.cc
1096 msgid "Arguments not in pairs"
1097 msgstr "चलितमूल्य जोडीने नाहीत"
1099 #: cmdline/apt-config.cc
1101 "Usage: apt-config [options] command\n"
1103 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1104 "all APT tools, mainly intended for debugging and shell scripting.\n"
1107 #: cmdline/apt-config.cc
1108 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1111 #: cmdline/apt-config.cc
1112 msgid "show the active configuration setting"
1115 #: cmdline/apt-get.cc
1117 msgid "Couldn't find package %s"
1118 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
1120 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1122 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1123 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1125 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1127 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1131 #: cmdline/apt-get.cc
1132 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1133 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, अडचण निवारकाने स्टफला तोडले"
1135 #: cmdline/apt-get.cc
1136 msgid "Supported modules:"
1137 msgstr "प्रोग्राम गटाला तांत्रिक मदत दिली:"
1139 #: cmdline/apt-get.cc
1142 "Usage: apt-get [options] command\n"
1143 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1144 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1146 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1147 "and information about them from authenticated sources and\n"
1148 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1149 "with their dependencies.\n"
1151 "वापर: apt-get [options] command\n"
1152 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1153 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1155 "apt-get हा पॅकेज डाऊनलोड आणि संस्थापित करण्यासाठी साधा आदेश रेखित\n"
1156 " संवादमंच आहे. नेहमी वापरले जाणारे आदेश म्हणजे अपडेट\n"
1157 "आणि संस्थापित करा\n"
1159 #: cmdline/apt-get.cc
1160 msgid "Retrieve new lists of packages"
1161 msgstr "पॅकेजच्या नव्या याद्यां प्राप्त करा"
1163 #: cmdline/apt-get.cc
1164 msgid "Perform an upgrade"
1165 msgstr "आवृत्त्यांचे श्रेणिवर्धन करा"
1167 #: cmdline/apt-get.cc
1168 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1169 msgstr "नवीन पॅकेजेस संस्थापित करा(pkg हे libc6 आहे आणि libc6.deb नव्हे)"
1171 #: cmdline/apt-get.cc
1172 msgid "Remove packages"
1173 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा"
1175 #: cmdline/apt-get.cc
1176 msgid "Remove packages and config files"
1177 msgstr "पॅकेजेस कायमची काढा व साफ करा"
1179 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt.cc
1180 msgid "Remove automatically all unused packages"
1181 msgstr "वापरात नसलेली सर्व पॅकेजेस स्वयंचलितपणे कायमची काढा"
1183 #: cmdline/apt-get.cc
1184 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1185 msgstr "वितरण श्रेणिवर्धन, पहा apt-get(8)"
1187 #: cmdline/apt-get.cc
1188 msgid "Follow dselect selections"
1189 msgstr "निवडी रहित करा"
1191 #: cmdline/apt-get.cc
1192 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1193 msgstr "उगमस्थान पॅकेजेससाठी बांधणी-डिपेंडन्सी संरचित करा।"
1195 #: cmdline/apt-get.cc
1196 msgid "Erase downloaded archive files"
1197 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1199 #: cmdline/apt-get.cc
1200 msgid "Erase old downloaded archive files"
1201 msgstr "डाऊनलोड केलेल्या जुन्या अर्काईव्हज फाईल्स खोडून टाका"
1203 #: cmdline/apt-get.cc
1204 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1205 msgstr "डिपेन्डन्सीज तुटलेल्या नाहीत याची खात्री करा"
1207 #: cmdline/apt-get.cc
1208 msgid "Download source archives"
1209 msgstr "उगमस्थान अर्काईव्हज डाऊनलोड करा"
1211 #: cmdline/apt-get.cc
1212 msgid "Download the binary package into the current directory"
1215 #: cmdline/apt-get.cc
1216 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1219 #: cmdline/apt-helper.cc
1220 msgid "Need one URL as argument"
1223 #: cmdline/apt-helper.cc
1225 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1226 msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
1228 #: cmdline/apt-helper.cc
1229 msgid "Download Failed"
1232 #: cmdline/apt-helper.cc
1234 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1237 #: cmdline/apt-helper.cc
1239 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1240 " apt-helper [options] cat-file file ...\n"
1241 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1243 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1244 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1247 #: cmdline/apt-helper.cc
1248 msgid "download the given uri to the target-path"
1251 #: cmdline/apt-helper.cc
1252 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1255 #: cmdline/apt-helper.cc
1256 msgid "concatenate files, with automatic decompression"
1259 #: cmdline/apt-helper.cc
1260 msgid "detect proxy using apt.conf"
1263 #: cmdline/apt-mark.cc
1265 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1266 msgstr "पण ते संस्थापित केले नाही"
1268 #: cmdline/apt-mark.cc
1270 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1271 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1273 #: cmdline/apt-mark.cc
1275 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1276 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1278 #: cmdline/apt-mark.cc
1280 msgid "%s was already set on hold.\n"
1281 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1283 #: cmdline/apt-mark.cc
1285 msgid "%s was already not hold.\n"
1286 msgstr "%s ही आधीच नविन आवृत्ती आहे.\n"
1288 #: cmdline/apt-mark.cc
1289 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1292 #: cmdline/apt-mark.cc
1294 msgid "%s set on hold.\n"
1295 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1297 #: cmdline/apt-mark.cc
1299 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1300 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
1302 #: cmdline/apt-mark.cc
1304 msgid "Selected %s for purge.\n"
1307 #: cmdline/apt-mark.cc
1309 msgid "Selected %s for removal.\n"
1312 #: cmdline/apt-mark.cc
1314 msgid "Selected %s for installation.\n"
1317 #: cmdline/apt-mark.cc
1319 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1321 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1322 "as manually or automatically installed. It can also be used to\n"
1323 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages, and to list\n"
1324 "all packages with or without a certain marking.\n"
1327 #: cmdline/apt-mark.cc
1329 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1330 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1332 #: cmdline/apt-mark.cc
1334 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1335 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
1337 #: cmdline/apt-mark.cc
1338 msgid "Mark a package as held back"
1341 #: cmdline/apt-mark.cc
1342 msgid "Unset a package set as held back"
1345 #: cmdline/apt-mark.cc
1347 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1348 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1350 #: cmdline/apt-mark.cc
1352 msgid "Print the list of manually installed packages"
1353 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1355 #: cmdline/apt-mark.cc
1356 msgid "Print the list of package on hold"
1361 "Usage: apt [options] command\n"
1363 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1364 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1365 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1366 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1367 "interactive use by default.\n"
1372 msgid "list packages based on package names"
1377 msgid "search in package descriptions"
1378 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
1381 msgid "show package details"
1387 msgid "install packages"
1388 msgstr "एकत्रित पॅकेजेस:"
1392 msgid "remove packages"
1393 msgstr "तुटलेली पॅकेजेस"
1395 #. system wide stuff
1398 msgid "update list of available packages"
1399 msgstr "%s स्वहस्ते संस्थापित करायचे आहे.\n"
1402 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1406 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1412 msgid "edit the source information file"
1413 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
1417 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1418 msgstr "%s सीडी-रॉम माहिती संच वाचण्यास असमर्थ"
1422 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1423 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1425 "कृपया सी-डी रॉम APT कडून ओळखण्यासाठी apt-cdrom चा वापर करा.apt-get update हे "
1426 "नवीन सीडी राॅम अधिक मिळवण्यासाठी वापरता येणार नाही"
1429 msgid "Wrong CD-ROM"
1430 msgstr "चूकीची सी-डी रॉम"
1434 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1435 msgstr "%s मधील सीडी-रॉम अनमाऊंट करण्यास असमर्थ, अजूनही ते वापरता असेल."
1438 msgid "Disk not found."
1439 msgstr "डिस्क सापडत नाही"
1441 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1442 msgid "File not found"
1443 msgstr "फाईल सापडली नाही"
1445 #: methods/connect.cc
1447 msgid "Connecting to %s (%s)"
1448 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
1450 #: methods/connect.cc
1453 msgstr "[आयपी:%s %s]"
1455 #: methods/connect.cc
1457 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1458 msgstr "%s (f=%u t=%u p=%u) साठी सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1460 #: methods/connect.cc
1462 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1463 msgstr "%s:%s (%s). साठी जोडणी इनिशिएट/पुढाकारीत करू शकत नाही"
1465 #: methods/connect.cc
1467 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1468 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1470 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1474 #: methods/connect.cc
1476 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1477 msgstr "%s:%s (%s) ला जोडू शकत नाही"
1479 #. We say this mainly because the pause here is for the
1480 #. ssh connection that is still going
1481 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1483 msgid "Connecting to %s"
1484 msgstr "%s ला जोडत आहे"
1486 #: methods/connect.cc
1488 msgid "Could not resolve '%s'"
1489 msgstr "%s रिझॉल्व्ह होऊ शकत नाही "
1491 #: methods/connect.cc
1493 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1494 msgstr "'%s' रिझॉल्व्ह करताना तात्पुरती त्रुटी"
1496 #: methods/connect.cc
1498 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1499 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1501 #: methods/connect.cc
1503 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1504 msgstr "%s:%s' (%i) रिझॉल्व्ह होत असताना काहीतरी वाईट घडले"
1506 #: methods/connect.cc
1508 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1509 msgstr "%s %s ला जोडण्यास असमर्थ:"
1511 #: methods/copy.cc methods/store.cc
1512 msgid "Failed to stat"
1513 msgstr "स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1515 #: methods/copy.cc methods/rred.cc methods/store.cc
1516 msgid "Failed to set modification time"
1517 msgstr "बदलण्याचा वेळ निश्चित करण्यास असमर्थ"
1520 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1521 msgstr "अवैध यू आर एल, स्थानिक यू आर आय एस सुरू होऊ नये यापासून //"
1523 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1526 msgstr "लॉग इन करत आहे"
1529 msgid "Unable to determine the peer name"
1530 msgstr "पिअर नाव सांगण्यास/सापडण्यास असमर्थ"
1533 msgid "Unable to determine the local name"
1534 msgstr "स्थानिक नाव सांगण्यास असमर्थ"
1538 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1539 msgstr "सर्व्हर ने संबंध जोडण्यास नकार दिला व सांगितले: %s"
1543 msgid "USER failed, server said: %s"
1544 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले,यूजर असमर्थ:"
1548 msgid "PASS failed, server said: %s"
1549 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, पास असमर्थ:"
1553 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1556 "प्रॉक्सी सर्व्हर निर्देशित केला पण लॉगीन स्क्रिप्ट नाही, प्राप्त केलेले ::ftp:: प्रॉक्सीलॉगीन "
1561 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1562 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, '%s' लॉग इन स्क्रिप्ट आज्ञावली असमर्थ:"
1566 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1567 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले: टाईप असमर्थ:"
1569 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1570 msgid "Connection timeout"
1571 msgstr "वेळेअभावी संबंध जोडता येत नाही"
1574 msgid "Server closed the connection"
1575 msgstr "सर्व्हरने संबंध जोडणी बंद केली"
1577 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1579 msgstr "त्रुटी वाचा"
1581 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1582 msgid "A response overflowed the buffer."
1583 msgstr "प्रतिसाधाने बफर भरुन गेले."
1586 msgid "Protocol corruption"
1587 msgstr "प्रोटोकॉल खराब झाले"
1589 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1591 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
1594 msgid "Could not create a socket"
1595 msgstr "सॉकेट तयार करू शकत नाही"
1598 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1599 msgstr "डेटा सॉकेट जोडू शकत नाही,जोडणी वेळेअभावी बंद केली"
1602 msgid "Could not connect passive socket."
1603 msgstr "पॅसिव्ह सॉकेट जोडता येत नाही"
1606 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1607 msgstr "गेटऍड्रेसइनफो लिसनिंग सॉकेट घेण्यास असमर्थ होते"
1610 msgid "Could not bind a socket"
1611 msgstr "सॉकेट चिकटवता येत नाही"
1614 msgid "Could not listen on the socket"
1615 msgstr "सॉकेट वर ऐकता येत नाही"
1618 msgid "Could not determine the socket's name"
1619 msgstr "सॉकेटचे नाव सांगता येत नाही"
1622 msgid "Unable to send PORT command"
1623 msgstr "पोर्ट आज्ञा पाठवता येत नाही/पोर्ट आज्ञा पाठविण्यास असमर्थ"
1627 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1628 msgstr "माहित नसलेला पत्ता फॅमिली %u (AF_*)"
1632 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1633 msgstr "ई.पी.आर.टी. चुकले,सर्व्हरने %s सांगितले"
1636 msgid "Data socket connect timed out"
1637 msgstr "डेटा सॉकेट जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1640 msgid "Unable to accept connection"
1641 msgstr "जोडणी स्विकारण्यास असमर्थ"
1643 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1644 msgid "Problem hashing file"
1645 msgstr "फाईल हॅश करण्यात त्रुटी"
1649 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1650 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, फाईल मिळवण्यास असमर्थ"
1652 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1653 msgid "Data socket timed out"
1654 msgstr "डेटा सॉकेट वेळेअभावी तुटले"
1658 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1659 msgstr "सर्व्हरने %s सांगितले, डेटा स्थानांतरण चुकले"
1661 #. Get the files information
1667 msgid "Unable to invoke "
1668 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
1671 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1672 msgstr "किमान एक अवैध सही सापडली."
1676 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1677 msgstr "अंतर्गत त्रुटी: चांगली सही, पण की ठसे सांगू शकत नाही?!"
1681 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1683 "सहीची खात्री करण्यासाठी '%s' कार्यान्वित करू शकत नाही (gnupg संस्थापित केले आहे का?)"
1685 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1686 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1689 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1694 msgid "Unknown error executing apt-key"
1695 msgstr "apt-key कार्यान्वित होत असताना अपरिचित त्रुटी"
1698 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1699 msgstr "खालील सह्या अवैध आहेत:\n"
1703 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1705 msgstr "खालील सह्यांची खात्री करता येत नाही कारण सार्वजनिक कीउपलब्ध नाही:\n"
1708 msgid "Error writing to the file"
1709 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1712 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1713 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक. लांब शेवट आणि बंद झालेली जोडणी"
1716 msgid "Error reading from server"
1717 msgstr "सर्व्हर मधून वाचण्यात चूक"
1720 msgid "Error writing to file"
1721 msgstr "फाईल मध्ये लिहिण्यात चूक/त्रुटी"
1724 msgid "Select failed"
1725 msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"
1728 msgid "Connection timed out"
1729 msgstr "जोडणी वेळेअभावी तुटली"
1732 msgid "Error writing to output file"
1733 msgstr "निर्गत फाईल मध्ये लिहिताना त्रुटी/चूक"
1735 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1736 #. Only warn if there is no sources.list file.
1737 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1738 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1739 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1741 msgid "Unable to read %s"
1742 msgstr "%s वाचण्यास असमर्थ"
1744 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1745 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1747 msgid "Unable to change to %s"
1748 msgstr "%s मध्ये बदलण्यास असमर्थ"
1750 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1751 #. and provide a config option to define that default
1752 #: methods/mirror.cc
1754 msgid "No mirror file '%s' found "
1757 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1758 #. and provide a config option to define that default
1759 #: methods/mirror.cc
1761 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1762 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1764 #: methods/mirror.cc
1766 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1767 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
1769 #: methods/mirror.cc
1771 msgid "[Mirror: %s]"
1774 #: methods/rred.cc ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
1775 #: apt-pkg/acquire-item.cc
1777 msgid "Failed to stat %s"
1778 msgstr "%s स्टेट करण्यास असमर्थ"
1780 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1781 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1782 msgstr "उपक्रियेचा आयपीसी वाहिनी तयार करण्यास असमर्थ"
1785 msgid "Connection closed prematurely"
1786 msgstr "जोडणी अकाली बंद झाली"
1788 #: methods/server.cc
1789 msgid "Waiting for headers"
1790 msgstr "शीर्षकासाठी थांबले आहे...."
1792 #: methods/server.cc
1793 msgid "Bad header line"
1794 msgstr "वाईट शीर्षक ओळ"
1796 #: methods/server.cc
1797 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1798 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध प्रत्त्युत्तर शीर्षक पाठविले"
1800 #: methods/server.cc
1801 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1802 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-लांबी शीर्षक पाठविले "
1804 #: methods/server.cc
1805 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1806 msgstr "HTTP सर्व्हरने अवैध मजकूर-विस्तार शीर्षक पाठविले"
1808 #: methods/server.cc
1809 msgid "This HTTP server has broken range support"
1810 msgstr "HTTP सर्व्हरने विस्तार तांत्रिक मदत जोडली"
1812 #: methods/server.cc
1813 msgid "Unknown date format"
1814 msgstr "अपरिचित दिनांक प्रकार/स्वरूप "
1816 #: methods/server.cc
1817 msgid "Bad header data"
1818 msgstr "चुकीचा शीर्षक डाटा"
1820 #: methods/server.cc
1821 msgid "Connection failed"
1822 msgstr "जोडणी अयशस्वी"
1824 #: methods/server.cc
1827 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1831 #: methods/server.cc
1832 msgid "Internal error"
1833 msgstr "अंतर्गत त्रुटी"
1836 msgid "Empty files can't be valid archives"
1839 #: dselect/install:33
1840 msgid "Bad default setting!"
1841 msgstr "चूकीचे मूलभूत निश्चितीकरण!"
1843 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1844 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1846 msgid "Press [Enter] to continue."
1847 msgstr "पुढे जाण्यासाठी एंटर दाबा."
1849 #: dselect/install:92
1850 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1851 msgstr "पुर्वी डाऊनलोड केलेल्या .deb संचयिका आपल्याला खोडून टाकायच्या आहेत का?"
1853 #: dselect/install:102
1855 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1856 msgstr "काही त्रुटी ह्या उघडत असताना घडल्या.मी संरचित करणार आहे"
1858 #: dselect/install:103
1860 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1861 msgstr "पॅकेजेस जी संस्थापित झाली आहे.याचा निकाल दुप्पट त्रुटी म्हणून होऊ शकतो"
1863 #: dselect/install:104
1864 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1865 msgstr "किंवा डिपेंडन्सीज नसल्यामुळे त्रुटी झाल्या. हे ठीक आहे, फक्त त्रुटी"
1867 #: dselect/install:105
1869 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1871 "ह्यावर संदेश खूप महत्त्वाचे आहेत.कृपया त्यांना नीट करा व संस्थापित करा पुन्हा चालवा/सुरू करा"
1873 #: dselect/update:30
1874 msgid "Merging available information"
1875 msgstr "उपलब्ध माहितीचे एकत्रीकरण करत आहे"
1877 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1880 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1882 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1883 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1884 "configuration questions before installation of packages.\n"
1886 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1888 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1889 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1892 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1893 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1894 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1895 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1897 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1899 msgid "Unable to mkstemp %s"
1900 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
1902 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1904 msgid "Unable to write to %s"
1905 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
1907 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1908 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1909 msgstr "debconf आवृत्ती मिळू शकत नाही,debconf अधिष्ठापित झाली काय?"
1911 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
1914 "Usage: apt-internal-solver\n"
1916 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1917 "resolver for the APT family like an external one, for debugging or\n"
1920 "उपयोग : ऍप्ट - एक्स्ट्रॅक्ट टेंप्लेट्स संचिका १[संचिका २..... ]\n"
1922 "ऍप्ट- एक्स्टॅक्ट टेंम्प्लेट्स हे संरचना व नमुन्याची माहिती काढण्याचे साधन आहे \n"
1923 "डेबियन पॅकेजेस मधून \n"
1926 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
1927 " -t टेंप डिर निर्धारित करा \n"
1928 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
1929 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा जसे- -o dir::cache=/tmp\n"
1931 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1932 msgid "Unknown package record!"
1933 msgstr "अनोळखी पॅकेज माहिती संच!"
1935 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
1937 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1939 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
1940 "By default it sorts by binary package information, but the -s option\n"
1941 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
1944 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1945 msgid "Package extension list is too long"
1946 msgstr "पॅकेजेसची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1948 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1950 msgid "Error processing directory %s"
1951 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मार्गदर्शिका%s "
1953 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1954 msgid "Source extension list is too long"
1955 msgstr "उगमस्थानाची विस्तारित यादी खूप मोठी आहे"
1957 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1958 msgid "Error writing header to contents file"
1959 msgstr "शीर्षक संचिकेमधून मजकूर संचिकेत लिहिण्यात त्रुटी"
1961 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1963 msgid "Error processing contents %s"
1964 msgstr "त्रुटी प्रक्रिया मजकूर %s"
1966 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
1968 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1969 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1970 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1973 " generate config [groups]\n"
1976 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1977 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1978 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1980 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1981 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1982 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1983 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1985 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1986 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1988 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1989 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1990 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1991 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1993 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1994 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1997 " -h This help text\n"
1998 " --md5 Control MD5 generation\n"
1999 " -s=? Source override file\n"
2001 " -d=? Select the optional caching database\n"
2002 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2003 " --contents Control contents file generation\n"
2004 " -c=? Read this configuration file\n"
2005 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2007 "वापर: apt-ftparchive [options] command\n"
2008 "आज्ञा: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2009 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2012 " generate config [groups]\n"
2015 "apt-ftparchive डेबियन फाईलसंचासाठी अनुक्रम संचिका निर्माण करतो.तो\n"
2016 " dpkg-scanpackages व dpkg-scansources करिता निर्मितीच्या संपूर्ण\n"
2017 " स्वंयंचलित ते कार्यकारी बदलावांपर्यंत अनेक शैलींना पाठबळ देतो\n"
2019 "apt-ftparchive हा .debsच्या तरुरचनेपासून पॅकेज संचिका निर्माण करतो \n"
2020 "पॅकेज संचिकेमध्ये प्रत्येक पॅकेज तसेच MD5 हॅश व संचिकाआकारामधील सर्व \n"
2021 " नियंत्रक क्षेत्रांची माहिती असते.अग्रक्रम आणि विभाग यांच्या मूल्यांचा प्रभाव \n"
2022 "वाढविण्यासाठी ओव्हरराईड संचिकेला पुष्टि दिलेली असते \n"
2024 "तसेच apt-ftparchive हा .dscs च्या तरूरचनेपासून उगमस्थान संचिका निर्माण करतो \n"
2025 "--source-override पर्यायाचा उपयोग एखाद्या src ओव्हरराईड संचिका नेमकेपणाने दाखविण्यास "
2028 " 'packages' आणि 'sources' आज्ञावली तरूरचनेच्या मुळाशी दिल्या जाव्यात \n"
2029 "द्वयंक मार्गाचा निर्देश पुनरावर्ती शोधाच्या पाऱ्याकडे केलेला असावा आणि \n"
2030 " ओव्हरराईड संचिकेमध्ये ओव्हरराईड संकेत (फ्लॅग्ज) असावेत आणि \n"
2031 " संचिकानामक्षेत्रे असल्यास Pathprefix त्यांना जोडलेले असावेत.\n"
2032 "डेबियन archiveमधील नमुन्यादाखल उपयोग : \n"
2033 "apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2034 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2037 " -h हा साह्याकारी मजकूर \n"
2038 "--md5 MD5 ची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2039 " -s= उगमस्थान ओव्हरराईड संचिका \n"
2041 " -d= पर्यायी दृतिकादायी डेटाबेस निवडा \n"
2042 " --no-delink दुवा तोडणारा डिबग मार्ग समर्थ करा \n"
2043 " ---contents माहिती संचिकेची निर्मिती नियंत्रित करा \n"
2044 " -c=? ही संरचना संचिका वाचा \n"
2045 " -o=? एखादा अहेतुक संरचना पर्याय निर्धारित करा"
2047 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2048 msgid "No selections matched"
2049 msgstr "निवडक भाग जुळत नाही"
2051 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2053 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2054 msgstr "`%s' पॅकेज संचिका समुहातील काही संचिका गहाळ आहेत"
2056 #: ftparchive/cachedb.cc
2058 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2059 msgstr "DB खराब झाली होती, संचिका %s.old म्हणून पुनर्नामांकित केली"
2061 #: ftparchive/cachedb.cc
2063 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2064 msgstr "DB जुने आहे,%s पुढच्या आवृतीसाठी प्रयत्न करत आहे"
2066 #: ftparchive/cachedb.cc
2069 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2070 "remove and re-create the database."
2072 "DB स्वरुप वैध नाही. जर तुम्ही apt च्या जुन्या आवृत्तीपासून पुढिल आवृत्तीकृत करत असाल तर, "
2073 "कृपया माहितीसंच काढून टाका आणि पुनर्निर्मित करा"
2075 #: ftparchive/cachedb.cc
2077 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2078 msgstr "%s: %s DB संचिका उघडण्यास असमर्थ"
2080 #: ftparchive/cachedb.cc
2082 msgid "Failed to read .dsc"
2083 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2085 #: ftparchive/cachedb.cc
2086 msgid "Archive has no control record"
2087 msgstr "अर्काईव्ह मध्ये नियंत्रण माहिती संच नाही"
2089 #: ftparchive/cachedb.cc
2090 msgid "Unable to get a cursor"
2091 msgstr "संकेतक घेण्यास असमर्थ"
2093 #: ftparchive/contents.cc
2094 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2095 msgstr "realloc-स्मरणस्थळ शोधण्यास असमर्थ"
2097 #: ftparchive/multicompress.cc
2099 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2100 msgstr "माहित नसलेली/ले संक्षेप पद्धती/अलगोरिथम '%s'"
2102 #: ftparchive/multicompress.cc
2104 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2105 msgstr "%s संकलित आऊटपुट/निर्गत साठी संक्षेप संचाची गरज"
2107 #: ftparchive/multicompress.cc
2108 msgid "Failed to fork"
2109 msgstr "नविन प्रक्रिया(प्रोसेस) निर्माण करण्यास असमर्थ"
2111 #: ftparchive/multicompress.cc
2112 msgid "Compress child"
2113 msgstr "चॉईल्ड(प्रोसेस)ला संकलित करा"
2115 #: ftparchive/multicompress.cc
2117 msgid "Internal error, failed to create %s"
2118 msgstr "अंतर्गत त्रुटी, %s तयार करण्यास असमर्थ"
2120 #: ftparchive/multicompress.cc
2121 msgid "IO to subprocess/file failed"
2122 msgstr "IO ची उपक्रिया/संचिका असमर्थ "
2124 #: ftparchive/multicompress.cc
2125 msgid "Failed to read while computing MD5"
2126 msgstr "MD5 कामप्युटींग करतांना वाचण्यासाठी असमर्थ"
2128 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2130 msgid "Failed to rename %s to %s"
2131 msgstr "%s ला पुनर्नामांकन %s करण्यास असमर्थ "
2133 #: ftparchive/override.cc
2135 msgid "Unable to open %s"
2136 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2140 #: ftparchive/override.cc
2142 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2143 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2145 #: ftparchive/override.cc
2147 msgid "Failed to read the override file %s"
2148 msgstr "%s दुर्लक्षित संचिका वाचण्यास असमर्थ"
2150 #: ftparchive/override.cc
2152 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2153 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
2155 #: ftparchive/override.cc
2157 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2158 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
2160 #: ftparchive/override.cc
2162 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2163 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
2165 #: ftparchive/writer.cc
2167 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2168 msgstr "धोक्याची सूचना:%s संचयिका वाचण्यास असमर्थ \n"
2170 #: ftparchive/writer.cc
2172 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2173 msgstr "धो.सू.:%s स्टेट करण्यास असमर्थ\n"
2175 #: ftparchive/writer.cc
2179 #: ftparchive/writer.cc
2183 #: ftparchive/writer.cc
2184 msgid "E: Errors apply to file "
2185 msgstr "ई: संचिकेला लागू होणाऱ्या चुका"
2187 #: ftparchive/writer.cc
2189 msgid "Failed to resolve %s"
2190 msgstr "%s सोडवण्यास असमर्थ"
2192 #: ftparchive/writer.cc
2193 msgid "Tree walking failed"
2194 msgstr "ट्री चालणे असमर्थ"
2196 #: ftparchive/writer.cc
2198 msgid "Failed to open %s"
2199 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
2201 #: ftparchive/writer.cc
2203 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2204 msgstr "%s [%s] डी दुवा\n"
2206 #: ftparchive/writer.cc apt-pkg/acquire-item.cc
2208 msgid "Failed to readlink %s"
2209 msgstr "%s वाचणारा दुवा असमर्थ"
2211 #: ftparchive/writer.cc
2213 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2214 msgstr "%s चा %s दुवा साधण्यास असमर्थ"
2216 #: ftparchive/writer.cc
2218 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2219 msgstr "%sB हीट ची डिलींक मर्यादा\n"
2221 #: ftparchive/writer.cc
2222 msgid "Archive had no package field"
2223 msgstr "अर्काईव्ह ला पॅकेज जागा नाही"
2225 #: ftparchive/writer.cc
2227 msgid " %s has no override entry\n"
2228 msgstr "%s ला ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2230 #: ftparchive/writer.cc
2232 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2233 msgstr "%s देखभालकर्ता हा %s आणि %s नाही \n"
2235 #: ftparchive/writer.cc
2237 msgid " %s has no source override entry\n"
2238 msgstr "%s ला उगम ओव्हरराईड/दुर्लक्षित जागा नाही\n"
2240 #: ftparchive/writer.cc
2242 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2243 msgstr "%s ला द्वयंक ओव्हरराईड जागा नाही\n"
2245 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2246 msgid "Invalid archive signature"
2247 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह ओळख सही"
2249 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2250 msgid "Error reading archive member header"
2251 msgstr "अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक वाचण्यास त्रुटी"
2253 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2255 msgid "Invalid archive member header %s"
2256 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2258 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2259 msgid "Invalid archive member header"
2260 msgstr "अयोग्य अर्काईव्ह मेंबर शीर्षक"
2262 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2263 msgid "Archive is too short"
2264 msgstr "अर्काईव्ह खूप छोटे आहे"
2266 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2267 msgid "Failed to read the archive headers"
2268 msgstr "अर्काईव्ह शीर्षके वाचणे असफल"
2270 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2272 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2273 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2275 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2276 msgid "Corrupted archive"
2277 msgstr "बिघडलेली अर्काईव्हज"
2279 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2280 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2281 msgstr "टार(टेपअर्काईव्ह) चेकसम चुकला, बिघडलेली अर्काईव्ह"
2283 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2285 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2286 msgstr "अपरिचित TAR शीर्षक प्रकार %u, मेंबर %s"
2288 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2290 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2291 msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही,'%s' मेंबर उपलब्ध नाही"
2293 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2295 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2296 msgstr "अंतर्गत त्रुटी,%s मेंबर शोधू शकत नाही"
2298 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2299 msgid "Unparsable control file"
2300 msgstr "अनपार्सेबल नियंत्रण फाईल"
2302 #: apt-inst/dirstream.cc
2304 msgid "Failed to write file %s"
2305 msgstr "%s फाईल मध्ये लिहिण्यास असमर्थ"
2307 #: apt-inst/dirstream.cc
2309 msgid "Failed to close file %s"
2310 msgstr "%s फाईल बंद करण्यास असमर्थ"
2312 #: apt-inst/extract.cc
2314 msgid "The path %s is too long"
2315 msgstr "मार्ग %s हा खूप लांब आहे"
2317 #: apt-inst/extract.cc
2319 msgid "Unpacking %s more than once"
2320 msgstr "%s एकापेक्षा जास्त वेळा उघडत आहे"
2322 #: apt-inst/extract.cc
2324 msgid "The directory %s is diverted"
2325 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2327 #: apt-inst/extract.cc
2329 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2330 msgstr "डायव्हर्जन इच्छित %s/%s मध्ये लिहिण्याचा पॅकेज प्रयत्न करत आहे"
2332 #: apt-inst/extract.cc
2333 msgid "The diversion path is too long"
2334 msgstr "डायव्हर्जन मार्ग हा खूप लांब आहे"
2336 #: apt-inst/extract.cc
2338 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2339 msgstr "%s संचिका ही संचिका नसलेल्या संचिकेबरोबर बदललेली आहे"
2341 #: apt-inst/extract.cc
2342 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2343 msgstr "नोडचे त्याच्या हॅश बकेटमध्ये/बादलीत स्थान निश्चित करण्यास असमर्थ"
2345 #: apt-inst/extract.cc
2346 msgid "The path is too long"
2347 msgstr "मार्ग खूप लांब आहे"
2349 #: apt-inst/extract.cc
2351 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2352 msgstr "%s च्या आवृत्तीशी पुनः लिहिलेल्या पॅकेज जुळत नाही"
2354 #: apt-inst/extract.cc
2356 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2357 msgstr "File %s/%s, %s पॅकेज मधल्या एका वर पुनर्लिखित होते"
2359 #: apt-inst/extract.cc
2361 msgid "Unable to stat %s"
2362 msgstr "%s स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2364 #: apt-inst/filelist.cc
2365 msgid "DropNode called on still linked node"
2366 msgstr "सुटा करण्यासाठी बोलावलेला/आणलेला सांधा(ड्रापनोड)अजुनही जुळलेलाच सांधा(लिंकनोड) आहे"
2368 #: apt-inst/filelist.cc
2369 msgid "Failed to locate the hash element!"
2370 msgstr "हॅश एलिमेंट शोधूने काढण्यास असमर्थ!"
2372 #: apt-inst/filelist.cc
2373 msgid "Failed to allocate diversion"
2374 msgstr "नेमून दिलेल्यात फेरबदल करण्यास अयशस्वी"
2376 #: apt-inst/filelist.cc
2377 msgid "Internal error in AddDiversion"
2378 msgstr "AddDiversion/ऍड डायव्हर्जन मध्ये आंतरिक दोष"
2380 #: apt-inst/filelist.cc
2382 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2383 msgstr "डायव्हर्जन पुनः लिहिण्यास प्रयत्न करत आहे,%s -> %s and %s/%s"
2385 #: apt-inst/filelist.cc
2387 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2388 msgstr "%s -> %s डायव्हर्जन दुप्पट मिळवा"
2390 #: apt-inst/filelist.cc
2392 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2393 msgstr "%s/%s संचिरित संचिकाची दुसरी प्रत/नक्कल"
2395 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2397 "Updating from such a repository can't be done securely, and is therefore "
2398 "disabled by default."
2401 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2403 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2404 "potentially dangerous to use."
2407 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2409 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2413 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2415 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2416 msgstr "पुनर्नामांकन अयशस्वी, %s (%s -> %s)."
2418 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2419 msgid "Hash Sum mismatch"
2420 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
2422 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2423 msgid "Size mismatch"
2424 msgstr "आकार जुळतनाही"
2426 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2428 msgid "Invalid file format"
2429 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2431 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2433 msgid "Signature error"
2434 msgstr "लिहिण्यात त्रुटी"
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2439 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2440 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2443 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2444 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2446 msgid "GPG error: %s: %s"
2449 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2452 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' doesn't support "
2456 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2459 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2460 "or malformed file)"
2463 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2466 "Skipping acquire of configured file '%s' as repository '%s' provides only "
2467 "weak security information for it"
2470 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2471 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2472 msgstr "पुढील कळ ओळखचिन्हांसाठी सार्वजनिक कळ उपलब्ध नाही:\n"
2474 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2475 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2476 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2477 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2480 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2481 "repository will not be applied."
2484 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2486 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2489 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2490 #. back to queueing Packages files without verification
2491 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2492 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2494 msgid "The repository '%s' is not signed."
2495 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2497 #. No Release file was present so fall
2498 #. back to queueing Packages files without verification
2499 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2500 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2502 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2503 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2505 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2507 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2508 msgstr "%s संचिका डायव्हर्ट केली आहे/वळवली आहे"
2510 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2512 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2513 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2516 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2519 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2520 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2522 "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हाला हे पॅकेज स्वहस्ते "
2523 "स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे(हरवलेल्या आर्चमुळे) "
2525 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2527 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2530 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2533 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2535 "पॅकेज यादीची/सुचीची संचिका दूषित/खराब झालेली आहे. संचिका नाव नाही: पॅकेजकरीता क्षेत्र/"
2538 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2539 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2541 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2542 msgstr "%s (%s) ला जोडत आहे"
2544 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2546 msgid "The method driver %s could not be found."
2547 msgstr "%s कार्यपध्दतीचा ड्राइव्हर सापडू शकला नाही. "
2549 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2551 msgid "Is the package %s installed?"
2552 msgstr "'dpkg-dev' पॅकेज संस्थापित केले आहे का ते पडताळून पहा.\n"
2554 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2556 msgid "Method %s did not start correctly"
2557 msgstr "%s कार्यपध्दती योग्य रीतीने सुरु झालेली नाही"
2559 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2562 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2563 msgstr "कृपया '%s' लेबल असलेली डिस्क '%s' या ड्राइव्हमध्ये ठेवा आणि एन्टर कळ दाबा."
2565 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2567 msgid "List directory %spartial is missing."
2568 msgstr "संचयिका यादीत %s पार्शल हरवले आहे."
2570 #: apt-pkg/acquire.cc
2572 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2573 msgstr "ऑर्काइव्ह संचयिका %spartial गायब आहे."
2575 #: apt-pkg/acquire.cc
2577 msgid "Unable to lock directory %s"
2578 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
2580 #: apt-pkg/acquire.cc
2582 msgid "No sandbox user '%s' on the system, can not drop privileges"
2585 #: apt-pkg/acquire.cc
2588 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2592 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2594 msgid "Clean of %s is not supported"
2595 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
2597 #. only show the ETA if it makes sense
2599 #: apt-pkg/acquire.cc
2601 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2602 msgstr "%li ची %li(%s राहिलेले) संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2604 #: apt-pkg/acquire.cc
2606 msgid "Retrieving file %li of %li"
2607 msgstr "%li ची %li संचिका पुन:प्राप्त करीत आहे"
2609 #: apt-pkg/algorithms.cc
2612 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2614 "%s पॅकेज पुनः:अधिष्ठापित करण्याची गरज आहे, परंतु मला त्यासाठी ऑर्काइव्ह सापडू शकले नाही."
2616 #: apt-pkg/algorithms.cc
2618 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2621 "दोष,पॅकेज समस्या निवारक::निवारण करतांना अडथळा निर्माण झाला, ह्याचे कारण स्थगित "
2624 #: apt-pkg/algorithms.cc
2625 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2626 msgstr "अडचणी दूर करण्यास असमर्थ, तुम्ही तुटलेले पॅकेज घेतलेले आहे."
2628 #: apt-pkg/cachefile.cc
2629 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2630 msgstr "पॅकेजच्या याद्या किंवा संचिकेची स्थिती स्पष्ट होऊ शकत नाही किंवा ती उघडू शकत नाही."
2632 #: apt-pkg/cachefile.cc
2633 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2634 msgstr "तुम्ही ह्या समस्यांचे निवारण करण्यासाठी apt-get update प्रोग्राम चालू करु शकता"
2636 #: apt-pkg/cachefile.cc
2637 msgid "The list of sources could not be read."
2638 msgstr "उगमांच्या याद्या वाचता येणार नाहीत."
2640 #: apt-pkg/cacheset.cc
2642 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2643 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2645 #: apt-pkg/cacheset.cc
2647 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2648 msgstr "'%s' साठी '%s' आवृत्ती सापडली नाही"
2650 #: apt-pkg/cacheset.cc
2652 msgid "Couldn't find task '%s'"
2653 msgstr "%s कार्य सापडू शकले नाही"
2655 #: apt-pkg/cacheset.cc
2657 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2658 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2660 #: apt-pkg/cacheset.cc
2662 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2663 msgstr "%s पॅकेज सापडू शकले नाही"
2665 #: apt-pkg/cacheset.cc
2667 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2670 #: apt-pkg/cacheset.cc
2672 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2675 #: apt-pkg/cacheset.cc
2677 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2680 #: apt-pkg/cacheset.cc
2682 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2685 #: apt-pkg/cacheset.cc
2688 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2694 msgid "Line %u too long in source list %s."
2695 msgstr "%2$s स्त्रोत सुचीमध्ये ओळ %1$u खूप लांब आहे."
2698 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2699 msgstr "सिडी-रॉम अनमाउंट होत आहे...\n"
2703 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2704 msgstr "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
2707 msgid "Waiting for disc...\n"
2708 msgstr "डिस्क/चकती करिता प्रतिक्षा करीत आहे...\n"
2711 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2712 msgstr "सिडी-रॉम माउंट होत आहे...\n"
2715 msgid "Identifying... "
2716 msgstr "ओळखत आहे..."
2720 msgid "Stored label: %s\n"
2721 msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
2724 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2725 msgstr "संचिकाच्या यादी/सूचीसाठी डिस्क/चकती बारकाईने तपासत आहे...\n"
2730 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2733 "%zu पॅकेजेसची यादी/सूची, %zu स्त्रोताची यादी/सूची, %zu भाषांतर यादी/सूची आणि %zu "
2734 "स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स सापडल्या\n"
2738 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2739 "wrong architecture?"
2744 msgid "Found label '%s'\n"
2745 msgstr "'%s' लेबल सापडले\n"
2748 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2749 msgstr "ते स्विकारण्याजोगे/वैध नांव नाही, पुन्हा प्रयत्न करा.\n"
2754 "This disc is called: \n"
2757 "ह्या डिस्कला/चकतीला: म्हणतात\n"
2761 msgid "Copying package lists..."
2762 msgstr "पॅकेज सूचींच्या प्रती तयार करित आहे..."
2765 msgid "Writing new source list\n"
2766 msgstr "नविन स्त्रोत सूची लिहित आहे\n"
2769 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2770 msgstr "ह्या डिस्क/चकती करिता स्त्रोत सूचीच्या प्रवेशिका आहेत: \n"
2774 msgid "Unable to stat %s."
2775 msgstr "%s स्टॅट करण्यात असमर्थ. "
2777 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2779 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2780 msgstr "%s माऊंट पॉईंट स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2782 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2783 msgid "Failed to stat the cdrom"
2784 msgstr "सीडी-रॉम स्टॅट करण्यास असमर्थ"
2786 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2789 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2791 msgstr "आदेश रेखा पर्याय '%c' [पासून %s] हे माहित नाही."
2793 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2796 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2798 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s नीट समजला नाही"
2800 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2802 msgid "Command line option %s is not boolean"
2803 msgstr "आदेश रेखा पर्याय %s हे बूलियन नाही"
2805 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2807 msgid "Option %s requires an argument."
2808 msgstr "पर्याय %s साठी ऑर्गुमेंट पाहिजे"
2810 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2812 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2813 msgstr "पर्याय %s: संरचितेच्या यादीतील कलमांचा तपशीलाला असलेच पाहिजे ते =<मूल्य>."
2815 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2817 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2818 msgstr "%s पर्याय ला पूर्णांक ऑर्गुमेंट पाहिजे,'%s' नको"
2820 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2822 msgid "Option '%s' is too long"
2823 msgstr "'%s' पर्याय खूप लांब आहे"
2825 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2827 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2828 msgstr "%s संवेदना हे समजत नाही, चूक की बरोबर चा प्रयत्न करा."
2830 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2832 msgid "Invalid operation %s"
2833 msgstr "%s अवैध क्रिया"
2835 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2837 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2838 msgstr "संक्षिप्तरुपाचा माहित नसलेला प्रकार: '%c'"
2840 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2842 msgid "Opening configuration file %s"
2843 msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
2845 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2847 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2848 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ब्लॉक नावाशिवाय सुरू होतो."
2850 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2852 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2853 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष : %s:%u: मालफॉर्मड् टॅग"
2855 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2857 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2858 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: मुल्यांच्या नंतर अधिक जंक"
2860 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2862 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2863 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2865 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2867 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2868 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: खूपच एकात एक इनक्लूडस्"
2870 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2872 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2873 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: ह्या पासून समाविष्ट "
2875 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2877 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2878 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: '%s' दिशादर्शक असहाय्यकारी"
2880 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2882 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2883 msgstr "रचनेच्या नियमांचा दोष %s:%u: दिशादर्शक फक्त उच्च पातळीवर केले जाऊ शकतात"
2885 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2887 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2888 msgstr "नियम रचनेचा दोष %s:%u: फाईलच्या अंती अधिक जंक"
2890 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2892 msgid "Problem unlinking the file %s"
2893 msgstr "फाईल अनलिंकिंग करण्यात अडचण"
2895 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2897 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2898 msgstr "फक्त वाचण्यासाठी कुलूप संचिका %s साठी कुलूपबंदचा वापर करीत नाही"
2900 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2902 msgid "Could not open lock file %s"
2903 msgstr "%s कुलूप फाईल उघडता येत नाही"
2905 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2907 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2908 msgstr "%s nfs(नेटवर्क फाईल सिस्टीम) माऊंटेड कुलुप फाईल ला कुलुप /बंद करता येत नाही"
2910 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2912 msgid "Could not get lock %s"
2913 msgstr "%s कुलुप मिळवता येत नाही"
2915 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2917 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2920 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2922 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2925 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2927 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2930 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2933 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2936 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
2938 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2939 msgstr "%s साठी थांबलो पण ते तेथे नव्हते"
2941 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2943 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2944 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2946 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2948 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2949 msgstr "%s उपक्रियेला सेगमेंटेशन दोष प्राप्त झाला."
2951 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2953 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2954 msgstr "%s उपक्रियेने (%u) त्रुटी कोड दिलेला आहे"
2956 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
2958 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2959 msgstr "%s उपक्रिया अचानकपणे बाहेर पडली"
2961 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2963 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2964 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
2966 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2967 msgid "Unexpected end of file"
2970 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2971 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2972 msgstr "आयपीसी उपक्रिया तयार करण्यास असमर्थ"
2974 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2975 msgid "Failed to exec compressor "
2976 msgstr "दाबक(संकलितकर्ता) कर्यान्वित करण्यास असमर्थ"
2978 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2980 msgid "Could not open file %s"
2981 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
2983 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2985 msgid "Could not open file descriptor %d"
2986 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
2988 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2990 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2991 msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
2993 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2995 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2996 msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
2998 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3000 msgid "Problem closing the file %s"
3001 msgstr "फाईल बंद करण्यात अडचण"
3003 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3005 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3006 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3008 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3009 msgid "Problem syncing the file"
3010 msgstr "संचिकेची syncing समस्या"
3012 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3013 msgid "Can't mmap an empty file"
3014 msgstr "रिकामी फाईल mmap करता येणार नाही"
3016 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3018 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3019 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3021 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3023 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3024 msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3026 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3028 msgid "Unable to close mmap"
3029 msgstr "%s उघडण्यास असमर्थ"
3031 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3033 msgid "Unable to synchronize mmap"
3034 msgstr "जारी करण्यास करण्यास असमर्थ"
3036 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3038 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3039 msgstr "mmap चे %lu बाईटस् करता येणार नाहीत"
3041 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3042 msgid "Failed to truncate file"
3043 msgstr "फाईल छोटी करणे असफल"
3045 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3048 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3049 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3052 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3055 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3059 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3061 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3064 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3066 msgid "%c%s... Error!"
3067 msgstr "%c%s... चूक/त्रुटी!"
3069 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3071 msgid "%c%s... Done"
3072 msgstr "%c%s... झाले"
3074 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3078 #. Print the spinner
3079 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3081 msgid "%c%s... %u%%"
3082 msgstr "%c%s... झाले"
3084 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3085 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3087 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3090 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3091 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3093 msgid "%lih %limin %lis"
3096 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3097 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3102 #. TRANSLATOR: s means seconds
3103 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3108 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3110 msgid "Selection %s not found"
3111 msgstr "%s निवडक भाग सापडत नाही"
3113 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3114 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3115 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3116 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3118 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3121 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3122 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3123 #. two sources.list entries
3124 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3126 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3129 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3131 msgid "Unable to parse Release file %s"
3132 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3134 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3136 msgid "No sections in Release file %s"
3137 msgstr "लक्षात घ्या,%s ऐवजी %s ची निवड करत आहे \n"
3139 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3141 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3144 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3147 "No Hash entry in Release file %s, which is considered strong enough for "
3151 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3153 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3154 msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3156 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3158 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3159 msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3161 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3162 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3164 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3167 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3169 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3172 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3174 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3175 msgstr "%s पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ (%d)"
3177 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3180 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3184 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3186 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3187 msgstr "संचयिका यादीला कुलुप लावण्यात असमर्थ"
3189 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3190 #. dpkg --configure -a
3191 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3194 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3197 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3201 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3203 msgid "Installing %s"
3204 msgstr "%s संस्थापित होत आहे"
3206 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3208 msgid "Configuring %s"
3209 msgstr "%s संरचित होत आहे"
3211 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3214 msgstr "%s काढून टाकत आहे"
3216 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3218 msgid "Completely removing %s"
3219 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3221 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3223 msgid "Noting disappearance of %s"
3226 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3228 msgid "Running post-installation trigger %s"
3229 msgstr "संस्थापना-पश्चात ट्रिगर %s चालवत आहे"
3231 #. FIXME: use a better string after freeze
3232 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3234 msgid "Directory '%s' missing"
3235 msgstr "'%s' संचयिका गहाळ आहे"
3237 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3239 msgid "Could not open file '%s'"
3240 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3242 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3244 msgid "Preparing %s"
3245 msgstr "%s तयार करित आहे"
3247 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3249 msgid "Unpacking %s"
3250 msgstr "%s सुटे/मोकळे करीत आहे "
3252 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3254 msgid "Preparing to configure %s"
3255 msgstr "%s संरचने साठी तयार करत आहे"
3257 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3259 msgid "Installed %s"
3260 msgstr "%s संस्थापित झाले"
3262 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3264 msgid "Preparing for removal of %s"
3265 msgstr "%s ला काढून टाकण्यासाठी तयारी करत आहे"
3267 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3270 msgstr "%s काढून टाकले"
3272 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3274 msgid "Preparing to completely remove %s"
3275 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकण्याची तयारी करत आहे"
3277 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3279 msgid "Completely removed %s"
3280 msgstr "%s संपूर्ण काढून टाकले"
3282 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3284 msgid "Can not write log (%s)"
3285 msgstr "%s मध्ये लिहिण्यास असमर्थ "
3287 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3288 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3291 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3292 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3295 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3296 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3299 #. check if its not a follow up error
3300 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3301 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3304 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3306 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3307 "error from a previous failure."
3310 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3312 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3316 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3318 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3322 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3324 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3328 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3330 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3333 #: apt-pkg/depcache.cc
3334 msgid "Building dependency tree"
3335 msgstr "अवलंबित रचना बांधणी करत आहे"
3337 #: apt-pkg/depcache.cc
3338 msgid "Candidate versions"
3339 msgstr "कंॅडिडेट आवृत्त्या"
3341 #: apt-pkg/depcache.cc
3342 msgid "Dependency generation"
3343 msgstr "अवलंबित/विसंबून असलेले उत्पादन "
3345 #: apt-pkg/depcache.cc
3346 msgid "Reading state information"
3347 msgstr "स्थिती माहिती वाचत आहे"
3349 #: apt-pkg/depcache.cc
3351 msgid "Failed to open StateFile %s"
3352 msgstr "%s StateFile उघडणे असफल"
3354 #: apt-pkg/depcache.cc
3356 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3357 msgstr "%s तात्पुरत्या StateFile मध्ये लिहिणे असफल"
3360 msgid "Send scenario to solver"
3364 msgid "Send request to solver"
3368 msgid "Prepare for receiving solution"
3372 msgid "External solver failed without a proper error message"
3376 msgid "Execute external solver"
3379 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3381 msgid "Wrote %i records.\n"
3382 msgstr "%i माहितीसंच लिहिले.\n"
3384 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3386 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3387 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले.\n"
3389 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3391 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3392 msgstr "%i विजोड संचिकांबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3394 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3396 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3397 msgstr "%i गहाळ संचिकाबरोबर आणि %i विजोड संचिकाबरोबर %i माहिती संच लिहिले\n"
3399 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3401 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3404 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3406 msgid "Hash mismatch for: %s"
3407 msgstr "हॅश बेरीज जुळत नाही"
3411 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3412 msgstr "'%s' पॅकेजींग प्रणाली सहाय्यकारी नाही"
3415 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3416 msgstr "योग्य असा पॅकेजिंग प्रणाली प्रकार निश्चित करण्यास असमर्थ "
3418 #: apt-pkg/install-progress.cc
3420 msgid "Progress: [%3i%%]"
3423 #: apt-pkg/install-progress.cc
3424 msgid "Running dpkg"
3427 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3430 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3431 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3434 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3436 msgid "Could not configure '%s'. "
3437 msgstr "%s फाईल उघडता येत नाही"
3439 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3442 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3443 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3444 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3446 "ह्याचे आधिष्ठापन सुरु करण्यासाठी अत्यावश्यक तात्पुरते काढुन टाकण्याची गरज आहे%s पॅकेज "
3447 "गुंतागुंतीमुळे/Pre-Depends पूर्व अवलंबित आवर्तन.हे नेहमीच वाईट असते, पण जर तुम्हाला ते खरोखर "
3448 "करावयाचे असेल तर,APT::Force-LoopBreak पर्याय कार्यान्वित करा."
3450 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3451 msgid "Empty package cache"
3452 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष"
3454 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3455 msgid "The package cache file is corrupted"
3456 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3458 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3459 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3460 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल ही विजोड आवृत्ती आहे"
3462 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3464 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3465 msgstr "'%s' आवृत्तीकरण प्रणालीला हे APT तांत्रिक मदत देऊ शकत नाही"
3467 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3469 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3470 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतीकोष वेगळ्या वास्तुविद्ये साठी बनवला गेला"
3472 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3474 msgid "The package cache file is corrupted, it has the wrong hash"
3475 msgstr "पॅकेज अस्थाई स्मृतिकोष फाईल खराब झाली आहे"
3477 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3481 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3483 msgstr "पूर्व अवलंबित"
3485 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3489 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3493 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3495 msgstr "परस्परविरोध"
3497 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3499 msgstr "परत त्याठिकाणी आणा"
3501 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3505 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3509 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3513 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3517 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3521 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3525 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3529 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3534 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3535 msgstr "अस्थायी स्मृतिकोष मध्ये विसंगत आवृतीकरण प्रणाली आहे"
3537 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3538 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3539 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3541 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3542 msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3544 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3545 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3547 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही पॅकेज नांवांच्या संख्येची मर्यादा ओलांडली "
3550 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3551 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3553 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही आवृत्त्या संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3555 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3556 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3557 msgstr "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या ऍप्टच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही विवरण संख्येची मर्यादा ओलांडली आहे."
3559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3560 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3562 "अरेवा!, तुम्ही तर ह्या एपिटीच्या कार्यक्षमतेपेक्षाही अवलंबित/विसंबून असलेल्या संख्येची मर्यादा "
3565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3566 msgid "Reading package lists"
3567 msgstr "पॅकेज याद्या वाचत आहोत"
3569 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3570 msgid "IO Error saving source cache"
3571 msgstr "IO त्रुटी उगम निवडक संचयस्थानात संग्रहित होत आहे"
3573 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3575 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3576 msgstr "'%s' प्रकारची निर्देशक संचिका सहाय्यकारी नाही"
3578 #: apt-pkg/policy.cc
3581 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3582 "available in the sources"
3585 #: apt-pkg/policy.cc
3587 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3588 msgstr "पसंतीच्या संचिकेत अवैध माहितीसंच, पॅकेजला शीर्षक नाही "
3590 #: apt-pkg/policy.cc
3592 msgid "Did not understand pin type %s"
3593 msgstr "%s पिनचा प्रकार समजलेला नाही"
3595 #: apt-pkg/policy.cc
3597 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3600 #: apt-pkg/policy.cc
3601 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3602 msgstr "पिन करिता प्राधान्य/अग्रक्रम (किंवा शून्य)निर्देशीत केलेला नाही"
3604 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3605 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3607 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3608 msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3610 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3613 msgstr "%s उघडत आहे"
3615 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3617 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3618 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3620 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3622 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3623 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3625 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3627 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3628 msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (प्रकार) मध्ये %1$u वाईट/व्यंग रेषा"
3630 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3632 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3633 msgstr "%s स्त्रोत सुचीमध्ये %u रेषेवर '%s' प्रकार माहित नाही "
3635 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3637 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3640 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3641 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3642 msgstr "तुम्ही तुमच्या उगमस्थान यादीत URI घाला"
3644 #: apt-pkg/tagfile.cc
3646 msgid "Cannot convert %s to integer: out of range"
3649 #: apt-pkg/update.cc
3651 msgid "Failed to fetch %s %s"
3652 msgstr "%s %s आणणे असफल\n"
3654 #: apt-pkg/update.cc
3657 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3660 "काही अनुक्रमणिका संचयिका डाऊनलोड करण्यास असमर्थ,त्या दुर्लक्षित झाल्या, किंवा "
3661 "त्याऐवजी जुन्या वापरल्या गेल्या."
3663 #: apt-pkg/upgrade.cc
3664 msgid "Calculating upgrade"
3665 msgstr "पुढिल आवृत्तीची गणती करीत आहे"
3669 #~ "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
3671 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3674 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
3676 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3679 #~ "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
3680 #~ msgstr "%s अवलंबित्व %s साठी पूर्ण होण्यास असमर्थ: संस्थापित पॅकेज %s खूपच नवीन आहे"
3684 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
3685 #~ "package %s can't satisfy version requirements"
3687 #~ "आवृतीची मागणी पूर्ण करण्यासाठी %s पॅकेजची आवृत्ती उपलब्ध नाही,त्यामुळे %s साठी %s "
3688 #~ "डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3692 #~ "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no "
3693 #~ "candidate version"
3694 #~ msgstr "%s पॅकेज न सापडल्याने %s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होऊ शकत नाही"
3696 #~ msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
3697 #~ msgstr "%s साठी %s डिपेंडन्सी पूर्ण होण्यास असमर्थ: %s"
3699 #~ msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
3700 #~ msgstr "%s साठी बांधणी-डिपेंडन्सीज पूर्ण होऊ शकत नाही."
3702 #~ msgid "Problem unlinking %s"
3703 #~ msgstr "%s दुवा मोकळा/सुटा करण्यास अडचण"
3705 #~ msgid "Failed to unlink %s"
3706 #~ msgstr "%s दुवा काढण्यास असमर्थ"
3710 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3711 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3713 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3714 #~ "from APT's binary cache files\n"
3716 #~ "वापर: apt-cache [options] command\n"
3717 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3719 #~ "ऍप्टच्या द्वयंक कॅश संचिका कौशल्याने हाताळण्यासाठी, व त्यांमधील माहितीची विचारणा "
3720 #~ "करण्यासाठी ऍप्ट -कॅश हे निम्नस्तरीय साधन आहे।\n"
3724 #~ " -h This help text.\n"
3725 #~ " -p=? The package cache.\n"
3726 #~ " -s=? The source cache.\n"
3727 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3728 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3729 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3730 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3731 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3734 #~ "-h -हा साह्याकारी मजकूर\n"
3735 #~ "-p=? पॅकेज कॅश \n"
3736 #~ "-s=? उगमस्थान कॅश \n"
3737 #~ "-q-प्रगतीनिदर्शक अकार्यान्वित करा \n"
3738 #~ "-i -न आढळलेल्या आज्ञेसाठी महत्त्वाचे विभाग दाखवा\n"
3739 #~ "-c=? ही संरचना संचिका वाचा\n"
3740 #~ "-o=? एखादा अहेतूक संरचना पर्याय निर्धारित करा उदा --o dir::cache=/tmp\n"
3741 #~ "अधिक माहितीसाठी apt-cache(8) and apt.conf(5) ची मॅन्युअल पृष्ठे पहा \n"
3744 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3746 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3748 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3751 #~ " -h This help text\n"
3752 #~ " -s Use source file sorting\n"
3753 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3754 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3756 #~ "वापर:apt-sortpkgs [पर्याय] फाईल१[फाईल २...]\n"
3758 #~ " apt-sortpkgs हे पॅकेज फाईल्सचं वर्गीकरण करणारी एक साधी आज्ञावली आहे. -s पर्याय "
3760 #~ "कुठल्या प्रकारची आहे हे दाखवण्यासाठी वापरतात.\n"
3763 #~ " -h हा मदत मजकूर\n"
3764 #~ " -s उगमस्थान फाईल वापरा\n"
3765 #~ " -c=? ही संरचना फाईल वाचा\n"
3766 #~ " -o=?- अनियंत्रित संरचना पर्याय निश्चित करा,eg -o dir::cache=/tmp\n"
3768 #~ msgid "Child process failed"
3769 #~ msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया अयशस्वी"
3772 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3773 #~ msgstr "उगम शोधण्यासाठी किमान एक पॅकेज देणे/सांगणे गरजेचे आहे"
3775 #~ msgid "Failed to create pipes"
3776 #~ msgstr "पाईप तयार करण्यास असमर्थ"
3778 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3779 #~ msgstr "exec gzip करण्यास असमर्थ"
3781 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3782 #~ msgstr "%s %s हे %s करिता %s %s वर संग्रहित\n"
3784 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3785 #~ msgstr "संचिका * तयार करण्यास असमर्थ"
3788 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3789 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (यूआरआय पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3792 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3793 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3796 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3797 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डिआयएसटी) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3800 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3801 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3804 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3805 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3808 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
3809 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %lu वाईट/व्यंग रेषा"
3811 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
3812 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3814 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
3815 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डिआयएसटी) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3817 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
3818 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (यूआरआय पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3820 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
3821 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (absolute dist) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3823 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
3824 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %2$s (डीआयएसटी पार्स) मध्ये %1$lu वाईट/व्यंग रेषा"
3826 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3828 #~ "अवलंबित/विसंबून असणाऱ्या संचिकांची प्रक्रिया करीत असतांना पॅकेज %s %s सापडले नाही "
3830 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
3831 #~ msgstr "%s उगम पॅकेज यादी सुरू करता येत नाही"
3833 #~ msgid "Collecting File Provides"
3834 #~ msgstr "तरतूद/पुरवलेल्या संचिका संग्रहित करीत आहे"
3837 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3838 #~ msgstr "%s (1) पॅकेज फाईल पार्स करण्यात असमर्थ"
3840 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3841 #~ msgstr "विक्रेता गट %s मध्ये बोटाचे ठसे नाहीत"
3843 #~ msgid "Total dependency version space: "
3844 #~ msgstr "एकूण परावलंबित आवृत्ती अवकाश:"
3846 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
3847 #~ msgstr "%s मध्ये पुरेशी जागा नाही"
3853 #~ msgid "No keyring installed in %s."
3854 #~ msgstr "संस्थापन खंडित करत आहे."
3857 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
3858 #~ msgstr "अंतर्गत त्रुटी,ऑलअपग्रेडने स्टफला तोडले"
3860 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
3861 #~ msgstr "%s हे वैध डीईबी पॅकेज नाही "
3864 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
3865 #~ "Mounting CD-ROM\n"
3867 #~ "सिडी-रॉमचे माउंट स्थान %s वापरुन\n"
3868 #~ "सिडी-रॉम माउंट होत आहे\n"
3870 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
3871 #~ msgstr "हा वैध DEB अर्काईव्ह नाही, ह्याला '%s', '%s' किंवा '%s' मेंबर नाही"
3873 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
3874 #~ msgstr "एमडी५ बेरीज/MD5Sum जुळत नाही"
3877 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
3878 #~ "need to manually fix this package."
3880 #~ "मी %s पॅकेजकरीता संचिका शोधण्यास समर्थ नव्हतो. याचा अर्थ असाकी तुम्हालाहे पॅकेज "
3881 #~ "स्वहस्ते स्थिर/निश्चित करण्याची गरज आहे."
3883 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3884 #~ msgstr "सत्रनोंद लिहिता येत नाही, openpty() असफल (/dev/pts आरोहित नाही?)\n"
3887 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3888 #~ msgstr "%s संरचना फाईल उघडत आहे"
3890 #~ msgid "Failed to remove %s"
3891 #~ msgstr "%s कायमचे काढून टाकण्यास असमर्थ"
3893 #~ msgid "Unable to create %s"
3894 #~ msgstr "%s तयार करण्यास असमर्थ"
3896 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3897 #~ msgstr "% sinfo स्टॅट करण्यास असमर्थ"
3899 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3900 #~ msgstr "info आणि temp संचिका सारख्याच फाईलप्रणालीत असणे आवश्यक आहे"
3902 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3903 #~ msgstr "admin dir %sinfo असे बदलण्यास असमर्थ"
3905 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3906 #~ msgstr "पॅकेजचे नाव मिळवत असताना आंतरिक दोष/त्रुटी मिळाली"
3908 #~ msgid "Reading file listing"
3909 #~ msgstr "फाईलचे लिस्टिंग वाचत आहे"
3912 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3913 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3916 #~ "'%sinfo/%s'. जर तुम्ही ही फाईल रिस्टोअर करू शकला नाहीत.तर ती रिकामी करा आणि "
3917 #~ "लगेच ह्या सारखी आवृत्ती असणारे पॅकेज पुनर्संस्थापितकरा!"
3919 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3920 #~ msgstr "%sinfo/%s फाईल यादी वाचण्यास असमर्थ"
3922 #~ msgid "Internal error getting a node"
3923 #~ msgstr "नोड मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3925 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3926 #~ msgstr "%sdiversions ही डायव्हर्जन फाईल उघडण्यात असमर्थ"
3928 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3929 #~ msgstr "डायव्हर्जन फाईल खराब झाली आहे"
3931 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3932 #~ msgstr "%s डायव्हर्जन फाईलमध्ये अवैध ओळ आहे:"
3934 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3935 #~ msgstr "डायव्हर्जन मिळवताना आंतरिक त्रुटी मिळाली"
3937 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3938 #~ msgstr "pkg अस्थाई स्मृतीकोष प्रथम इनिशिअलाईज्ड केला पाहिजे"
3940 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3941 #~ msgstr "पॅकेज शोधण्यास असमर्थ: शिर्षक,आॅफसेट %lu"
3943 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3944 #~ msgstr "आॅफसेट %lu, सद्यस्थिती फाईलमध्ये वाईट कॉन्फ फाईल भाग"
3946 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3947 #~ msgstr "ऑफसेट %lu, MD5. पार्सिंग मध्ये त्रुटी "
3949 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3950 #~ msgstr "%s मध्ये बदलता येत नाही"
3952 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3953 #~ msgstr "वैध नियंत्रण फाईल शोधण्यास असमर्थ"
3955 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3956 #~ msgstr "%s साठी पाईप उघडता येत नाही"
3958 #~ msgid "Read error from %s process"
3959 #~ msgstr "%s क्रियेपासून चूक वाचा"
3961 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3962 #~ msgstr "%u अक्षरांवर एक शीर्षक ओळ मिळाली"
3964 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3965 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #1"
3967 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3968 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #2"
3970 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3971 #~ msgstr "व्यंगीत/हिडीस दुर्लक्षित केले %s रेषा %lu #3"
3973 #~ msgid "decompressor"
3974 #~ msgstr "असंकलितकर्ता "
3976 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3977 #~ msgstr "वाचा, %lu अजूनही वाचण्यासाठी आहे पण आता काही उरली नाही"
3979 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3980 #~ msgstr "लिहा, %lu अजूनही लिहिण्यासाठी आहे पण लिहिता येत नाही"
3982 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3983 #~ msgstr "%s (नविन पॅकेज) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3985 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3986 #~ msgstr "%s (वापरातील पॅकेज१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3988 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3989 #~ msgstr "%s (NewFileDesc1) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
3991 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3992 #~ msgstr "%s प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला(वापरातील पॅकेज२)"
3994 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3995 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
3998 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3999 #~ msgstr "%s (नविन आवृत्ती १) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4001 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4002 #~ msgstr "%s(वापरातील पॅकेज३) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4004 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4005 #~ msgstr "%s (NewFileDesc2) वर प्रक्रिया सुरू असताना त्रुटी उद्भवली"
4007 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4008 #~ msgstr "%s (पॅकेज शोधतांना) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4010 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4011 #~ msgstr "%s (तरतूद/पुरवलेल्या संचिका जमा) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4013 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4014 #~ msgstr "आंतरिक त्रुटी, मेंबर शोधता येत नाही"
4016 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
4018 #~ "दोष: ::gpgv:: कडून प्राप्त झालेला ऑर्गुमेंट सूचीचा पर्याय खूप लांबीचा. बाहेर पडत आहे."
4020 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
4021 #~ msgstr "%s(नविन आवृती२) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4023 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
4024 #~ msgstr "स्त्रोत सुची %s (विक्रेता आयडी) मध्ये %u वाईट/व्यंग रेषा "
4026 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
4027 #~ msgstr "'%s': कीरिंग पर्यंत पोहोचू शकत नाही"
4029 #~ msgid "Could not patch file"
4030 #~ msgstr "फाईल पॅच करता आली नाही"
4032 #~ msgid " %4i %s\n"
4033 #~ msgstr " %4i %s\n"
4036 #~ msgstr "%4i %s\n"
4038 #~ msgid "Processing triggers for %s"
4039 #~ msgstr "%s करिता ट्रिगर्स प्रक्रिया करत आहे"
4041 #~ msgid "Dynamic MMap ran out of room"
4042 #~ msgstr "Dynamic MMap ला ज आगा कमी पडली"
4045 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
4046 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
4047 #~ "that package should be filed."
4049 #~ "जेव्हा तुम्ही एका क्रियेची विनंती केली तेव्हा असं की\n"
4050 #~ "ते पॅकेज संस्थापित होऊ शकत नाही आणि त्याच्या विरूद्ध \n"
4051 #~ "दोष आढाव्याची नोंद ठेवली पाहिजे."
4054 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
4055 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4058 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
4059 #~ msgstr "ओळ %d खूप लांब (कमाल %d)"
4062 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
4063 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4066 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
4067 #~ msgstr "%s(नविन संचिका आवृती१) प्रक्रिया करीत असतांना दोष आढळून आला"
4070 #~ msgid "Stored label: %s \n"
4071 #~ msgstr "ग्रहण केलेले नामदर्शक: %s \n"
4075 #~ "Found %i package indexes, %i source indexes, %i translation indexes and "
4076 #~ "%i signatures\n"
4078 #~ "%i पॅकेजेसची यादी/सूची , %i स्त्रोताची यादी/सूची आणि %i स्वाक्षऱ्या/सिगनेचर्स "
4082 #~ msgid "openpty failed\n"
4083 #~ msgstr "चुकले/असमर्थ निवड करा"