]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
Prepare release 1.1~exp17
[apt.git] / po / nl.po
1 # Dutch po-file for apt
2 # Copyright (C) 2002-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the apt package.
4 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
5 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
6 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
7 # Frans Pop <elendil@planet.nl>, 2010.
8 # Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011.
9 # Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: apt 0.8.15.9\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
15 "POT-Creation-Date: 2015-10-27 10:30+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2014-11-09 23:47+0100\n"
17 "Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n"
18 "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
19 "Language: nl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed before unchanged files in 'apt-get update'
26 #: apt-private/acqprogress.cc
27 #, c-format
28 msgid "Hit:%lu %s"
29 msgstr "Geraakt:%lu %s"
30
31 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files processed in 'apt-get update'
32 #. Potentially replaced later by "Hit:", "Ign:" or "Err:" if something (bad) happens
33 #: apt-private/acqprogress.cc
34 #, c-format
35 msgid "Get:%lu %s"
36 msgstr "Ophalen:%lu %s"
37
38 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
39 #. which failed to download, but the error is ignored (compare "Err:")
40 #: apt-private/acqprogress.cc
41 #, c-format
42 msgid "Ign:%lu %s"
43 msgstr "Genegeerd:%lu %s"
44
45 #. TRANSLATOR: Very short word to be displayed for files in 'apt-get update'
46 #. which failed to download and the error is critical (compare "Ign:")
47 #: apt-private/acqprogress.cc
48 #, c-format
49 msgid "Err:%lu %s"
50 msgstr "Fout:%lu %s"
51
52 #: apt-private/acqprogress.cc
53 #, c-format
54 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
55 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
56
57 #: apt-private/acqprogress.cc
58 msgid " [Working]"
59 msgstr " [Bezig]"
60
61 #: apt-private/acqprogress.cc
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid ""
64 "Media change: please insert the disc labeled\n"
65 " '%s'\n"
66 "in the drive '%s' and press [Enter]\n"
67 msgstr ""
68 "Medium wisselen: gelieve de schijf met label\n"
69 " '%s'\n"
70 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
71
72 #: apt-private/private-cachefile.cc
73 msgid "Correcting dependencies..."
74 msgstr "Vereisten worden gecorrigeerd..."
75
76 #: apt-private/private-cachefile.cc
77 msgid " failed."
78 msgstr " mislukt."
79
80 #: apt-private/private-cachefile.cc
81 msgid "Unable to correct dependencies"
82 msgstr "Kan vereisten niet corrigeren"
83
84 #: apt-private/private-cachefile.cc
85 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
86 msgstr "Kon de verzameling op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
87
88 #: apt-private/private-cachefile.cc
89 msgid " Done"
90 msgstr " Klaar"
91
92 #: apt-private/private-cachefile.cc
93 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
94 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
95
96 #: apt-private/private-cachefile.cc
97 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
98 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
99
100 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-search.cc
101 msgid "Sorting"
102 msgstr "Bezig met sorteren"
103
104 #: apt-private/private-cacheset.cc
105 #, c-format
106 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
107 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de taak '%s'\n"
108
109 #: apt-private/private-cacheset.cc
110 #, fuzzy, c-format
111 msgid "Note, selecting '%s' for glob '%s'\n"
112 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
113
114 #: apt-private/private-cacheset.cc
115 #, c-format
116 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
117 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
118
119 #: apt-private/private-cacheset.cc
120 #, c-format
121 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
122 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
123
124 #: apt-private/private-cacheset.cc
125 #, fuzzy
126 msgid " [Installed]"
127 msgstr "[geïnstalleerd]"
128
129 #: apt-private/private-cacheset.cc
130 msgid " [Not candidate version]"
131 msgstr "[Niet de kandidaat-versie]"
132
133 #: apt-private/private-cacheset.cc
134 msgid "You should explicitly select one to install."
135 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
136
137 #: apt-private/private-cacheset.cc
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
141 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
142 "is only available from another source\n"
143 msgstr ""
144 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
145 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
146 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
147
148 #: apt-private/private-cacheset.cc
149 msgid "However the following packages replace it:"
150 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
151
152 #: apt-private/private-cacheset.cc
153 #, c-format
154 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
155 msgstr "Pakket '%s' heeft geen kandidaat voor installatie"
156
157 #: apt-private/private-cacheset.cc
158 #, c-format
159 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
160 msgstr "Virtuele pakketten zoals '%s' kunnen niet worden verwijderd\n"
161
162 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
163 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
164 #, c-format
165 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
166 msgstr ""
167 "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd. Bedoelde u "
168 "'%s'?\n"
169
170 #: apt-private/private-cacheset.cc apt-private/private-install.cc
171 #, c-format
172 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
173 msgstr "Pakket '%s' is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
174
175 #: apt-private/private-cacheset.cc
176 #, c-format
177 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
178 msgstr "Let op, '%s' wordt geselecteerd in plaats van '%s'\n"
179
180 #: apt-private/private-cmndline.cc
181 msgid "Most used commands:"
182 msgstr ""
183
184 #: apt-private/private-cmndline.cc
185 #, c-format
186 msgid "See %s for more information about the available commands."
187 msgstr ""
188
189 #: apt-private/private-cmndline.cc
190 msgid ""
191 "Configuration options and syntax are detailed in apt.conf(5).\n"
192 "Information about how to configure sources can be found in sources.list(5).\n"
193 "Package and version choices can be expressed via apt_preferences(5).\n"
194 "Security details are available in apt-secure(8).\n"
195 msgstr ""
196
197 #: apt-private/private-cmndline.cc
198 msgid "This APT has Super Cow Powers."
199 msgstr "Deze APT heeft Super Koekracht."
200
201 #: apt-private/private-cmndline.cc
202 msgid "This APT helper has Super Meep Powers."
203 msgstr "Deze APT-helper heeft Super Koekracht."
204
205 #: apt-private/private-depends.cc apt-private/private-show.cc
206 #: cmdline/apt-mark.cc
207 msgid "No packages found"
208 msgstr "Geen pakketten gevonden"
209
210 #: apt-private/private-download.cc
211 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
212 msgstr ""
213 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden!"
214
215 #: apt-private/private-download.cc
216 msgid "Authentication warning overridden.\n"
217 msgstr "Authenticiteitswaarschuwing werd genegeerd.\n"
218
219 #: apt-private/private-download.cc
220 msgid "Some packages could not be authenticated"
221 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
222
223 #: apt-private/private-download.cc
224 msgid "Install these packages without verification?"
225 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie?"
226
227 #: apt-private/private-download.cc apt-private/private-install.cc
228 msgid ""
229 "--force-yes is deprecated; use one of the options starting with --allow "
230 "instead."
231 msgstr ""
232
233 #: apt-private/private-download.cc
234 #, fuzzy
235 msgid ""
236 "There were unauthenticated packages and -y was used without --allow-"
237 "unauthenticated"
238 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
239
240 #: apt-private/private-download.cc
241 #, c-format
242 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
243 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
244
245 #: apt-private/private-download.cc
246 #, c-format
247 msgid "Couldn't determine free space in %s"
248 msgstr "Kon de hoeveelheid vrije schijfruimte op %s niet bepalen"
249
250 #: apt-private/private-download.cc
251 #, c-format
252 msgid "You don't have enough free space in %s."
253 msgstr "U heeft onvoldoende vrije schijfruimte op %s."
254
255 #: apt-private/private-download.cc
256 msgid "Unable to lock the download directory"
257 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
258
259 #: apt-private/private-install.cc
260 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
261 msgstr "Interne fout. InstallPackages is aangeroepen met defecte pakketten!"
262
263 #: apt-private/private-install.cc
264 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
265 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
266
267 #: apt-private/private-install.cc
268 #, fuzzy
269 msgid ""
270 "Essential packages were removed and -y was used without --allow-remove-"
271 "essential."
272 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
273
274 #: apt-private/private-install.cc
275 #, fuzzy
276 msgid "Packages were downgraded and -y was used without --allow-downgrades."
277 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
278
279 #: apt-private/private-install.cc
280 msgid ""
281 "Held packages were changed and -y was used without --allow-change-held-"
282 "packages."
283 msgstr ""
284
285 #: apt-private/private-install.cc
286 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
287 msgstr "Interne fout. Rangschikken is niet voltooid"
288
289 #: apt-private/private-install.cc
290 msgid "How odd... The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
291 msgstr ""
292 "Merkwaardig... De groottes kwamen niet overeen. Gelieve apt@packages.debian."
293 "org te mailen"
294
295 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
296 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
297 #: apt-private/private-install.cc
298 #, c-format
299 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
300 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
301
302 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
303 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
304 #: apt-private/private-install.cc
305 #, c-format
306 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
307 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
308
309 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
310 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
311 #: apt-private/private-install.cc
312 #, c-format
313 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
314 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
315
316 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
317 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
318 #: apt-private/private-install.cc
319 #, c-format
320 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
321 msgstr "Na deze bewerking zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
322
323 #: apt-private/private-install.cc
324 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
325 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven. Dit is echter geen triviale bewerking."
326
327 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
328 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
329 #: apt-private/private-install.cc
330 msgid "Yes, do as I say!"
331 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
332
333 #: apt-private/private-install.cc
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "You are about to do something potentially harmful.\n"
337 "To continue type in the phrase '%s'\n"
338 " ?] "
339 msgstr ""
340 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
341 "Als u wilt doorgaan, dient u de zin '%s' in te typen.\n"
342 " ?] "
343
344 #: apt-private/private-install.cc
345 msgid "Abort."
346 msgstr "Afbreken."
347
348 #: apt-private/private-install.cc
349 msgid "Do you want to continue?"
350 msgstr "Wilt u doorgaan?"
351
352 #: apt-private/private-install.cc
353 msgid "Some files failed to download"
354 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
355
356 #: apt-private/private-install.cc apt-private/private-source.cc
357 msgid "Download complete and in download only mode"
358 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
359
360 #: apt-private/private-install.cc
361 msgid ""
362 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
363 "missing?"
364 msgstr ""
365 "Kon sommige archieven niet ophalen. Misschien kunt u 'apt-get update' "
366 "uitvoeren of het met '--fix-missing' proberen?"
367
368 #: apt-private/private-install.cc
369 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
370 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
371
372 #: apt-private/private-install.cc
373 msgid "Unable to correct missing packages."
374 msgstr "Geen oplossing gevonden voor de ontbrekende pakketten."
375
376 #: apt-private/private-install.cc
377 msgid "Aborting install."
378 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
379
380 #: apt-private/private-install.cc
381 msgid ""
382 "The following package disappeared from your system as\n"
383 "all files have been overwritten by other packages:"
384 msgid_plural ""
385 "The following packages disappeared from your system as\n"
386 "all files have been overwritten by other packages:"
387 msgstr[0] ""
388 "Het volgende pakket is van uw systeem verdwenen omdat\n"
389 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
390 msgstr[1] ""
391 "De volgende pakketten zijn van uw systeem verdwenen omdat\n"
392 "alle bestanden zijn overschreven door andere pakketten:"
393
394 #: apt-private/private-install.cc
395 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
396 msgstr "Let op: dit wordt automatisch en bewust gedaan door dpkg."
397
398 #: apt-private/private-install.cc
399 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
400 msgstr "We mogen geen dingen verwijderen, kan AutoRemover niet starten"
401
402 #: apt-private/private-install.cc
403 msgid ""
404 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
405 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
406 msgstr ""
407 "Hmm, het lijkt erop dat de AutoRemover iets vernietigd heeft. Dit zou\n"
408 "niet mogen kunnen. Gelieve een bug-rapport voor apt in te sturen."
409
410 #.
411 #. if (Packages == 1)
412 #. {
413 #. c1out << std::endl;
414 #. c1out <<
415 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
416 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
417 #. "that package should be filed.") << std::endl;
418 #. }
419 #.
420 #: apt-private/private-install.cc
421 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
422 msgstr "De volgende informatie kan misschien helpen de situatie op te lossen:"
423
424 #: apt-private/private-install.cc
425 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
426 msgstr "Interne fout. AutoRemover heeft dingen stukgemaakt"
427
428 #: apt-private/private-install.cc
429 msgid ""
430 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
431 msgid_plural ""
432 "The following packages were automatically installed and are no longer "
433 "required:"
434 msgstr[0] ""
435 "Het volgende pakket is automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig:"
436 msgstr[1] ""
437 "De volgende pakketten zijn automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer "
438 "nodig:"
439
440 #: apt-private/private-install.cc
441 #, c-format
442 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
443 msgid_plural ""
444 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
445 msgstr[0] "%lu pakket was automatisch geïnstalleerd en is niet langer nodig.\n"
446 msgstr[1] ""
447 "%lu pakketten waren automatisch geïnstalleerd en zijn niet langer nodig.\n"
448
449 #: apt-private/private-install.cc
450 #, c-format
451 msgid "Use '%s' to remove it."
452 msgid_plural "Use '%s' to remove them."
453 msgstr[0] "Gebruik '%s' om het te verwijderen."
454 msgstr[1] "Gebruik '%s' om ze te verwijderen."
455
456 #: apt-private/private-install.cc
457 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
458 msgstr ""
459 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om de volgende zaken op "
460 "te lossen:"
461
462 #: apt-private/private-install.cc
463 msgid ""
464 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
465 "solution)."
466 msgstr ""
467 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
468 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
469
470 #: apt-private/private-install.cc
471 msgid ""
472 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
473 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
474 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
475 "or been moved out of Incoming."
476 msgstr ""
477 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen\n"
478 "dat u om een onmogelijke situatie gevraagd heeft, of, indien u\n"
479 "de distributie 'unstable' gebruikt, dat sommige benodigde pakketten nog "
480 "gemaakt moeten worden of uit 'Incoming' verwijderd werden."
481
482 #: apt-private/private-install.cc
483 msgid "Broken packages"
484 msgstr "Niet-werkende pakketten"
485
486 #: apt-private/private-install.cc
487 #, fuzzy
488 msgid "The following additional packages will be installed:"
489 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
490
491 #: apt-private/private-install.cc
492 msgid "Suggested packages:"
493 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
494
495 #: apt-private/private-install.cc
496 msgid "Recommended packages:"
497 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
498
499 #: apt-private/private-install.cc
500 #, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
502 msgstr ""
503 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
504 "gevraagd.\n"
505
506 #: apt-private/private-install.cc
507 #, c-format
508 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
509 msgstr ""
510 "%s wordt overgeslagen, het is niet geïnstalleerd en er is alleen om "
511 "opwaarderingen gevraagd.\n"
512
513 #: apt-private/private-install.cc
514 #, c-format
515 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
516 msgstr ""
517 "Herinstalleren van %s is niet mogelijk omdat het niet opgehaald kan worden.\n"
518
519 #. TRANSLATORS: First string is package name, second is version
520 #: apt-private/private-install.cc
521 #, fuzzy, c-format
522 msgid "%s is already the newest version (%s).\n"
523 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
524
525 #: apt-private/private-install.cc cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
526 #, c-format
527 msgid "%s set to manually installed.\n"
528 msgstr "%s staat ingesteld op handmatig geïnstalleerd.\n"
529
530 #: apt-private/private-install.cc
531 #, c-format
532 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
533 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s'\n"
534
535 #: apt-private/private-install.cc
536 #, c-format
537 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
538 msgstr "Versie '%s' (%s) geselecteerd voor '%s' omwille van '%s'\n"
539
540 #: apt-private/private-list.cc
541 msgid "Listing"
542 msgstr "Bezig met oplijsten"
543
544 #: apt-private/private-list.cc
545 #, c-format
546 msgid "There is %i additional version. Please use the '-a' switch to see it"
547 msgid_plural ""
548 "There are %i additional versions. Please use the '-a' switch to see them."
549 msgstr[0] "Er is %i bijkomende versie. Gebruik schakelaar '-a' om het te zien."
550 msgstr[1] ""
551 "Er zijn %i bijkomende versies. Gebruik schakelaar '-a' om ze te zien."
552
553 #: apt-private/private-main.cc
554 msgid ""
555 "NOTE: This is only a simulation!\n"
556 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
557 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
558 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
559 msgstr ""
560 "OPMERKING: Dit is slechts een simulatie!\n"
561 " Voor daadwerkelijke uitvoering heeft apt-get beheerdersrechten nodig.\n"
562 " Houd er ook rekening mee dat vergrendeling is uitgeschakeld.\n"
563 " Steun dus niet op haar relevantie voor de huidige concrete situatie!"
564
565 #: apt-private/private-output.cc apt-private/private-show.cc
566 msgid "unknown"
567 msgstr "onbekend"
568
569 #: apt-private/private-output.cc
570 #, c-format
571 msgid "[installed,upgradable to: %s]"
572 msgstr "[geïnstalleerd,opwaardeerbaar naar: %s]"
573
574 #: apt-private/private-output.cc
575 msgid "[installed,local]"
576 msgstr "[geïnstalleerd,lokaal]"
577
578 #: apt-private/private-output.cc
579 msgid "[installed,auto-removable]"
580 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch verwijderbaar]"
581
582 #: apt-private/private-output.cc
583 msgid "[installed,automatic]"
584 msgstr "[geïnstalleerd,automatisch]"
585
586 #: apt-private/private-output.cc
587 msgid "[installed]"
588 msgstr "[geïnstalleerd]"
589
590 #: apt-private/private-output.cc
591 #, c-format
592 msgid "[upgradable from: %s]"
593 msgstr "[opwaardeerbaar van: %s]"
594
595 #: apt-private/private-output.cc
596 msgid "[residual-config]"
597 msgstr "[overgebleven configuratie]"
598
599 #: apt-private/private-output.cc
600 #, c-format
601 msgid "but %s is installed"
602 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
603
604 #: apt-private/private-output.cc
605 #, c-format
606 msgid "but %s is to be installed"
607 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
608
609 #: apt-private/private-output.cc
610 msgid "but it is not installable"
611 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
612
613 #: apt-private/private-output.cc
614 msgid "but it is a virtual package"
615 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
616
617 #: apt-private/private-output.cc
618 msgid "but it is not installed"
619 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
620
621 #: apt-private/private-output.cc
622 msgid "but it is not going to be installed"
623 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
624
625 #: apt-private/private-output.cc
626 msgid " or"
627 msgstr " of"
628
629 #: apt-private/private-output.cc
630 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
631 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
632
633 #: apt-private/private-output.cc
634 msgid "The following NEW packages will be installed:"
635 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
636
637 #: apt-private/private-output.cc
638 msgid "The following packages will be REMOVED:"
639 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
640
641 #: apt-private/private-output.cc
642 msgid "The following packages have been kept back:"
643 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
644
645 #: apt-private/private-output.cc
646 msgid "The following packages will be upgraded:"
647 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
648
649 #: apt-private/private-output.cc
650 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
651 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
652
653 #: apt-private/private-output.cc
654 msgid "The following held packages will be changed:"
655 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
656
657 #: apt-private/private-output.cc
658 #, c-format
659 msgid "%s (due to %s)"
660 msgstr "%s (vanwege %s)"
661
662 #: apt-private/private-output.cc
663 msgid ""
664 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
665 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
666 msgstr ""
667 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden.\n"
668 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u precies weet wat u doet!"
669
670 #: apt-private/private-output.cc
671 #, c-format
672 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
673 msgstr "%lu opgewaardeerd, %lu nieuw geïnstalleerd, "
674
675 #: apt-private/private-output.cc
676 #, c-format
677 msgid "%lu reinstalled, "
678 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
679
680 #: apt-private/private-output.cc
681 #, c-format
682 msgid "%lu downgraded, "
683 msgstr "%lu gedegradeerd, "
684
685 #: apt-private/private-output.cc
686 #, c-format
687 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
688 msgstr "%lu te verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
689
690 #: apt-private/private-output.cc
691 #, c-format
692 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
693 msgstr "%lu niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
694
695 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to Y[es]
696 #. e.g. "Do you want to continue? [Y/n] "
697 #. The user has to answer with an input matching the
698 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
699 #: apt-private/private-output.cc
700 msgid "[Y/n]"
701 msgstr "[J/n]"
702
703 #. TRANSLATOR: Yes/No question help-text: defaulting to N[o]
704 #. e.g. "Should this file be removed? [y/N] "
705 #. The user has to answer with an input matching the
706 #. YESEXPR/NOEXPR defined in your l10n.
707 #: apt-private/private-output.cc
708 msgid "[y/N]"
709 msgstr "[j/N]"
710
711 #. TRANSLATOR: "Yes" answer printed for a yes/no question if --assume-yes is set
712 #: apt-private/private-output.cc
713 msgid "Y"
714 msgstr "J"
715
716 #. TRANSLATOR: "No" answer printed for a yes/no question if --assume-no is set
717 #: apt-private/private-output.cc
718 msgid "N"
719 msgstr "N"
720
721 #: apt-private/private-output.cc apt-pkg/cachefilter.cc
722 #, c-format
723 msgid "Regex compilation error - %s"
724 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
725
726 #: apt-private/private-search.cc
727 msgid "You must give at least one search pattern"
728 msgstr "U dient minstens één zoekpatroon op te geven"
729
730 #: apt-private/private-search.cc
731 msgid "Full Text Search"
732 msgstr "Volledige tekst doorzoeken"
733
734 #: apt-private/private-show.cc cmdline/apt-cache.cc
735 #, c-format
736 msgid "Package file %s is out of sync."
737 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
738
739 #: apt-private/private-show.cc
740 #, c-format
741 msgid "There is %i additional record. Please use the '-a' switch to see it"
742 msgid_plural ""
743 "There are %i additional records. Please use the '-a' switch to see them."
744 msgstr[0] ""
745 "Er is %i bijkomend record. Gebruik de schakeloptie '-a' om het te zien"
746 msgstr[1] ""
747 "Er zijn %i bijkomende records. Gebruik de schakeloptie '-a' om ze te zien."
748
749 #: apt-private/private-show.cc
750 msgid "not a real package (virtual)"
751 msgstr "geen echt pakket (virtueel)"
752
753 #: apt-private/private-show.cc apt-pkg/cacheset.cc
754 #, c-format
755 msgid "Unable to locate package %s"
756 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
757
758 #: apt-private/private-show.cc
759 msgid "Package files:"
760 msgstr "Pakketbestanden:"
761
762 #: apt-private/private-show.cc
763 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
764 msgstr ""
765 "Cache loopt niet synchroon, kruisverwijzing naar pakketbestand lukt niet"
766
767 #. Show any packages have explicit pins
768 #: apt-private/private-show.cc
769 msgid "Pinned packages:"
770 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
771
772 #: apt-private/private-show.cc
773 msgid "(not found)"
774 msgstr "(niet gevonden)"
775
776 #. Print the package name and the version we are forcing to
777 #: apt-private/private-show.cc
778 #, c-format
779 msgid "%s -> %s with priority %d\n"
780 msgstr ""
781
782 #: apt-private/private-show.cc
783 msgid " Installed: "
784 msgstr " Geïnstalleerd: "
785
786 #: apt-private/private-show.cc
787 msgid " Candidate: "
788 msgstr " Kandidaat: "
789
790 #: apt-private/private-show.cc
791 msgid "(none)"
792 msgstr "(geen)"
793
794 #: apt-private/private-show.cc
795 msgid " Package pin: "
796 msgstr " Pakketpin: "
797
798 #. Show the priority tables
799 #: apt-private/private-show.cc
800 msgid " Version table:"
801 msgstr " Versietabel:"
802
803 #: apt-private/private-source.cc
804 #, c-format
805 msgid "Can not find a package for architecture '%s'"
806 msgstr "Kan geen pakket vinden voor architectuur '%s'"
807
808 #: apt-private/private-source.cc
809 #, c-format
810 msgid "Can not find a package '%s' with version '%s'"
811 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden met versienummer '%s'"
812
813 #: apt-private/private-source.cc
814 #, c-format
815 msgid "Can not find a package '%s' with release '%s'"
816 msgstr "Kan geen pakket '%s' vinden uit de uitgave '%s'"
817
818 #: apt-private/private-source.cc
819 #, c-format
820 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
821 msgstr "'%s' wordt als bronpakket genomen in plaats van '%s'\n"
822
823 #: apt-private/private-source.cc
824 #, c-format
825 msgid "Can not find version '%s' of package '%s'"
826 msgstr "Kan versie '%s' van pakket '%s' niet vinden"
827
828 #: apt-private/private-source.cc
829 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
830 msgstr ""
831 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald moet "
832 "worden"
833
834 #: apt-private/private-source.cc
835 #, c-format
836 msgid "Unable to find a source package for %s"
837 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
838
839 #: apt-private/private-source.cc
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
843 "%s\n"
844 msgstr ""
845 "MERK OP: Het verpakken van '%s' wordt bijgehouden in het versiebeheersysteem "
846 "'%s' op:\n"
847 "%s\n"
848
849 #: apt-private/private-source.cc
850 #, c-format
851 msgid ""
852 "Please use:\n"
853 "%s\n"
854 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
855 msgstr ""
856 "Gebruik:\n"
857 "%s\n"
858 "om de nieuwste (mogelijk nog niet uitgebrachte) bijwerkingen van het pakket "
859 "op te halen.\n"
860
861 #: apt-private/private-source.cc
862 #, c-format
863 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
864 msgstr "Reeds opgehaald bestand '%s' wordt overgeslagen\n"
865
866 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
867 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
868 #: apt-private/private-source.cc
869 #, c-format
870 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
871 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
872
873 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
874 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
875 #: apt-private/private-source.cc
876 #, c-format
877 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
878 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
879
880 #: apt-private/private-source.cc
881 #, c-format
882 msgid "Fetch source %s\n"
883 msgstr "Ophalen bron %s\n"
884
885 #: apt-private/private-source.cc
886 msgid "Failed to fetch some archives."
887 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
888
889 #: apt-private/private-source.cc
890 #, c-format
891 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
892 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
893
894 #: apt-private/private-source.cc
895 #, c-format
896 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
897 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
898
899 #: apt-private/private-source.cc
900 #, c-format
901 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
902 msgstr "Gelieve na te gaan of het pakket 'dpkg-dev' geïnstalleerd is.\n"
903
904 #: apt-private/private-source.cc
905 #, c-format
906 msgid "Build command '%s' failed.\n"
907 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
908
909 #: apt-private/private-source.cc
910 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
911 msgstr ""
912 "U dient tenminste één pakket op te geven om er de bouwvereisten van te "
913 "controleren"
914
915 #: apt-private/private-source.cc
916 #, c-format
917 msgid ""
918 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
919 "Architectures for setup"
920 msgstr ""
921 "Er is geen architectuurinformatie beschikbaar voor %s. Raadpleeg apt.conf(5) "
922 "APT::Architectures om dit te configureren"
923
924 #: apt-private/private-source.cc
925 #, c-format
926 msgid "Note, using directory '%s' to get the build dependencies\n"
927 msgstr ""
928
929 #: apt-private/private-source.cc
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "Note, using file '%s' to get the build dependencies\n"
932 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
933
934 #: apt-private/private-source.cc
935 #, c-format
936 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
937 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
938
939 #: apt-private/private-source.cc
940 #, c-format
941 msgid "%s has no build depends.\n"
942 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
943
944 #: apt-private/private-source.cc
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
948 "packages"
949 msgstr ""
950 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat %s niet toegestaan is "
951 "voor de pakketten van '%s'"
952
953 #: apt-private/private-source.cc
954 #, c-format
955 msgid ""
956 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
957 "found"
958 msgstr ""
959 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s onvindbaar is"
960
961 #: apt-private/private-source.cc
962 #, c-format
963 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
964 msgstr ""
965 "Voldoen van vereiste %s van %s is mislukt: geïnstalleerd pakket %s is te "
966 "nieuw"
967
968 #: apt-private/private-source.cc
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
972 "package %s can't satisfy version requirements"
973 msgstr ""
974 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat de beschikbare versie "
975 "van pakket %s niet aan de versievereisten voldoet"
976
977 #: apt-private/private-source.cc
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
981 "version"
982 msgstr ""
983 "De vereiste %s van %s kan niet voldaan worden omdat er geen geschikte versie "
984 "is van pakket %s"
985
986 #: apt-private/private-source.cc
987 #, c-format
988 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
989 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van %s is mislukt: %s"
990
991 #: apt-private/private-source.cc
992 #, c-format
993 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
994 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
995
996 #: apt-private/private-source.cc
997 msgid "Failed to process build dependencies"
998 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
999
1000 #: apt-private/private-sources.cc
1001 #, c-format
1002 msgid "Failed to parse %s. Edit again? "
1003 msgstr "Verwerken van %s is mislukt. Opnieuw bewerken? "
1004
1005 #: apt-private/private-sources.cc
1006 #, c-format
1007 msgid "Your '%s' file changed, please run 'apt-get update'."
1008 msgstr "Uw bestand '%s' is gewijzigd. Voer 'apt-get update' uit."
1009
1010 #: apt-private/private-update.cc
1011 msgid "The update command takes no arguments"
1012 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1013
1014 #: apt-private/private-update.cc
1015 #, c-format
1016 msgid "%i package can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see it.\n"
1017 msgid_plural ""
1018 "%i packages can be upgraded. Run 'apt list --upgradable' to see them.\n"
1019 msgstr[0] ""
1020 "%i pakket kan opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit om het "
1021 "te zien.\n"
1022 msgstr[1] ""
1023 "%i pakketten kunnen opgewaardeerd worden. Voer 'apt list --upgradable' uit "
1024 "om ze te zien.\n"
1025
1026 #: apt-private/private-update.cc
1027 msgid "All packages are up to date."
1028 msgstr "Alle pakketten zijn up-to-date."
1029
1030 #: cmdline/apt-cache.cc
1031 #, c-format
1032 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
1033 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
1034
1035 #: cmdline/apt-cache.cc
1036 #, fuzzy
1037 msgid "apt-cache stats does not take any arguments"
1038 msgstr "De opdracht 'update' aanvaardt geen argumenten"
1039
1040 #: cmdline/apt-cache.cc
1041 msgid "Total package names: "
1042 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
1043
1044 #: cmdline/apt-cache.cc
1045 msgid "Total package structures: "
1046 msgstr "Totaal aantal pakketstructuren: "
1047
1048 #: cmdline/apt-cache.cc
1049 msgid " Normal packages: "
1050 msgstr " Normale pakketten: "
1051
1052 #: cmdline/apt-cache.cc
1053 msgid " Pure virtual packages: "
1054 msgstr " Zuiver virtuele pakketten: "
1055
1056 #: cmdline/apt-cache.cc
1057 msgid " Single virtual packages: "
1058 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
1059
1060 #: cmdline/apt-cache.cc
1061 msgid " Mixed virtual packages: "
1062 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
1063
1064 #: cmdline/apt-cache.cc
1065 msgid " Missing: "
1066 msgstr " Ontbrekend: "
1067
1068 #: cmdline/apt-cache.cc
1069 msgid "Total distinct versions: "
1070 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
1071
1072 #: cmdline/apt-cache.cc
1073 msgid "Total distinct descriptions: "
1074 msgstr "Totaal aantal verschillende beschrijvingen: "
1075
1076 #: cmdline/apt-cache.cc
1077 msgid "Total dependencies: "
1078 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
1079
1080 #: cmdline/apt-cache.cc
1081 msgid "Total ver/file relations: "
1082 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
1083
1084 #: cmdline/apt-cache.cc
1085 msgid "Total Desc/File relations: "
1086 msgstr "Totaal aantal Beschrijving/bestand-relaties: "
1087
1088 #: cmdline/apt-cache.cc
1089 msgid "Total Provides mappings: "
1090 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen: "
1091
1092 #: cmdline/apt-cache.cc
1093 msgid "Total globbed strings: "
1094 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
1095
1096 #: cmdline/apt-cache.cc
1097 msgid "Total slack space: "
1098 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
1099
1100 #: cmdline/apt-cache.cc
1101 msgid "Total space accounted for: "
1102 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
1103
1104 #: cmdline/apt-cache.cc
1105 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
1106 msgstr ""
1107 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark showauto' te "
1108 "gebruiken."
1109
1110 #: cmdline/apt-cache.cc
1111 msgid ""
1112 "Usage: apt-cache [options] command\n"
1113 " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
1114 "\n"
1115 "apt-cache queries and displays available information about installed\n"
1116 "as well as installable packages. It works exclusively on the data\n"
1117 "acquired via the 'update' command of e.g. apt-get to the local cache.\n"
1118 "The displayed information can therefore be outdated if the last update\n"
1119 "is too long ago, but in exchange apt-cache works independently of the\n"
1120 "availability of the configured sources (e.g. offline).\n"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: cmdline/apt-cache.cc
1124 msgid "Show source records"
1125 msgstr "Toon een rapport over de broncode"
1126
1127 #: cmdline/apt-cache.cc
1128 msgid "Search the package list for a regex pattern"
1129 msgstr "Doorzoek pakkettenlijst a.d.h.v. een regex-patroon"
1130
1131 #: cmdline/apt-cache.cc
1132 msgid "Show raw dependency information for a package"
1133 msgstr "Toon de afhankelijkheden van een pakket"
1134
1135 #: cmdline/apt-cache.cc
1136 msgid "Show reverse dependency information for a package"
1137 msgstr "Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket"
1138
1139 #: cmdline/apt-cache.cc
1140 msgid "Show a readable record for the package"
1141 msgstr "Toon een leesbaar rapport over het pakket"
1142
1143 #: cmdline/apt-cache.cc
1144 msgid "List the names of all packages in the system"
1145 msgstr "Toon de namen van alle pakketten op het systeem"
1146
1147 #: cmdline/apt-cache.cc
1148 msgid "Show policy settings"
1149 msgstr "Toon beleidsinstellingen"
1150
1151 #: cmdline/apt.cc
1152 msgid ""
1153 "Usage: apt [options] command\n"
1154 "\n"
1155 "apt is a commandline package manager and provides commands for\n"
1156 "searching and managing as well as querying information about packages.\n"
1157 "It provides the same functionality as the specialized APT tools,\n"
1158 "like apt-get and apt-cache, but enables options more suitable for\n"
1159 "interactive use by default.\n"
1160 msgstr ""
1161
1162 #. query
1163 #: cmdline/apt.cc
1164 msgid "list packages based on package names"
1165 msgstr "geef een lijst van pakketten op basis van hun naam"
1166
1167 #: cmdline/apt.cc
1168 msgid "search in package descriptions"
1169 msgstr "zoek in de pakketbeschrijvingen"
1170
1171 #: cmdline/apt.cc
1172 msgid "show package details"
1173 msgstr "toon gedetailleerde informatie over het pakket"
1174
1175 #. package stuff
1176 #: cmdline/apt.cc
1177 msgid "install packages"
1178 msgstr "installeer pakketten"
1179
1180 #: cmdline/apt.cc
1181 msgid "remove packages"
1182 msgstr "verwijder pakketten"
1183
1184 #: cmdline/apt.cc cmdline/apt-get.cc
1185 msgid "Remove automatically all unused packages"
1186 msgstr "Verwijder automatisch alle ongebruikte pakketten"
1187
1188 #. system wide stuff
1189 #: cmdline/apt.cc
1190 msgid "update list of available packages"
1191 msgstr "werk de lijst van beschikbare pakketten bij"
1192
1193 #: cmdline/apt.cc
1194 msgid "upgrade the system by installing/upgrading packages"
1195 msgstr "waardeer het systeem op door pakketten te installeren/op te waarderen"
1196
1197 #: cmdline/apt.cc
1198 msgid "upgrade the system by removing/installing/upgrading packages"
1199 msgstr ""
1200 "waardeer het systeem op door pakketten te verwijderen/te installeren/op te "
1201 "waarderen"
1202
1203 #. misc
1204 #: cmdline/apt.cc
1205 msgid "edit the source information file"
1206 msgstr "bewerk het bestand met informatie over de bron"
1207
1208 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1209 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
1210 msgstr ""
1211 "Gelieve een naam voor deze schijf op te geven, bijvoorbeeld 'Debian 5.0.3 "
1212 "Schijf 1'"
1213
1214 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Please insert a Disc in the drive and press [Enter]"
1217 msgstr "Gelieve een schijf in het station te plaatsen en op 'enter' te drukken"
1218
1219 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1220 #, c-format
1221 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
1222 msgstr "Aankoppelen van '%s' op '%s' is mislukt"
1223
1224 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1225 msgid ""
1226 "No CD-ROM could be auto-detected or found using the default mount point.\n"
1227 "You may try the --cdrom option to set the CD-ROM mount point.\n"
1228 "See 'man apt-cdrom' for more information about the CD-ROM auto-detection and "
1229 "mount point."
1230 msgstr ""
1231 "Het is niet gelukt om automatisch een cd-rom te vinden, ook niet op het "
1232 "standaard aankoppelpunt.\n"
1233 "U zou de optie --cdrom kunnen proberen om het aankoppelpunt voor de cd-rom "
1234 "in te stellen.\n"
1235 "Raadpleeg 'man apt-cdrom' voor meer informatie over het automatisch "
1236 "detecteren van een cd-rom en het aankoppelpunt."
1237
1238 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1239 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
1240 msgstr "Dit proces dient herhaald te worden voor alle cd's in uw set."
1241
1242 #: cmdline/apt-cdrom.cc
1243 msgid ""
1244 "Usage: apt-cdrom [options] command\n"
1245 "\n"
1246 "apt-cdrom is used to add CD-ROMs, USB flashdrives and other removable\n"
1247 "media types as package sources to APT. The mount point and device\n"
1248 "information is taken from apt.conf(5), udev(7) and fstab(5).\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: cmdline/apt-config.cc
1252 msgid "Arguments not in pairs"
1253 msgstr "Argumenten niet in paren"
1254
1255 #: cmdline/apt-config.cc
1256 msgid ""
1257 "Usage: apt-config [options] command\n"
1258 "\n"
1259 "apt-config is an interface to the configuration settings used by\n"
1260 "all APT tools to be used mainly in debugging and shell scripting.\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: cmdline/apt-config.cc
1264 msgid "get configuration values via shell evaluation"
1265 msgstr ""
1266
1267 #: cmdline/apt-config.cc
1268 msgid "show the active configuration setting"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: cmdline/apt-get.cc
1272 #, c-format
1273 msgid "Couldn't find package %s"
1274 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1275
1276 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1277 #, c-format
1278 msgid "%s set to automatically installed.\n"
1279 msgstr "%s staat ingesteld op automatische geïnstalleerd.\n"
1280
1281 #: cmdline/apt-get.cc cmdline/apt-mark.cc
1282 msgid ""
1283 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
1284 "instead."
1285 msgstr ""
1286 "Dit commando is verouderd. Gelieve in de plaats 'apt-mark auto' en 'apt-mark "
1287 "manual' te gebruiken."
1288
1289 #: cmdline/apt-get.cc
1290 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1291 msgstr "Interne fout, probleemoplosser heeft dingen stukgemaakt"
1292
1293 #: cmdline/apt-get.cc
1294 msgid "Supported modules:"
1295 msgstr "Ondersteunde modules:"
1296
1297 #: cmdline/apt-get.cc
1298 #, fuzzy
1299 msgid ""
1300 "Usage: apt-get [options] command\n"
1301 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1302 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1303 "\n"
1304 "apt-get is a command line interface for retrieval of packages\n"
1305 "and information about them from authenticated sources and\n"
1306 "for installation, upgrade and removal of packages together\n"
1307 "with their dependencies.\n"
1308 msgstr ""
1309 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1310 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1311 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1312 "\n"
1313 "apt-get is een eenvoudige commandoregel-interface voor het ophalen en\n"
1314 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn\n"
1315 "'update' en 'install'.\n"
1316
1317 #: cmdline/apt-get.cc
1318 msgid "Retrieve new lists of packages"
1319 msgstr "Haal een nieuwe lijst van pakketten op"
1320
1321 #: cmdline/apt-get.cc
1322 msgid "Perform an upgrade"
1323 msgstr "Voer een opwaardering uit"
1324
1325 #: cmdline/apt-get.cc
1326 msgid "Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)"
1327 msgstr "Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6.deb)"
1328
1329 #: cmdline/apt-get.cc
1330 msgid "Remove packages"
1331 msgstr "Verwijder pakketten"
1332
1333 #: cmdline/apt-get.cc
1334 msgid "Remove packages and config files"
1335 msgstr "Verwijder pakketten en hun configuratiebestanden"
1336
1337 #: cmdline/apt-get.cc
1338 msgid "Distribution upgrade, see apt-get(8)"
1339 msgstr "Opwaardering van de distributie, zie apt-get(8)"
1340
1341 #: cmdline/apt-get.cc
1342 msgid "Follow dselect selections"
1343 msgstr "Opwaardering volgens dselect-selecties"
1344
1345 #: cmdline/apt-get.cc
1346 msgid "Configure build-dependencies for source packages"
1347 msgstr "Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van een bronpakket"
1348
1349 #: cmdline/apt-get.cc
1350 msgid "Erase downloaded archive files"
1351 msgstr "Verwijder opgehaalde archiefbestanden"
1352
1353 #: cmdline/apt-get.cc
1354 msgid "Erase old downloaded archive files"
1355 msgstr "Verwijder verouderde opgehaalde archiefbestanden"
1356
1357 #: cmdline/apt-get.cc
1358 msgid "Verify that there are no broken dependencies"
1359 msgstr "Controleer onvoldane vereisten"
1360
1361 #: cmdline/apt-get.cc
1362 msgid "Download source archives"
1363 msgstr "Haal bronarchieven op"
1364
1365 #: cmdline/apt-get.cc
1366 msgid "Download the binary package into the current directory"
1367 msgstr "Haal het binaire pakket op en plaats het in de werkmap"
1368
1369 #: cmdline/apt-get.cc
1370 msgid "Download and display the changelog for the given package"
1371 msgstr "Haal log op van wijzigingen aan een bepaald pakket en toon die"
1372
1373 #: cmdline/apt-helper.cc
1374 msgid "Need one URL as argument"
1375 msgstr "Heb een URL als argument nodig"
1376
1377 #: cmdline/apt-helper.cc
1378 msgid "Must specify at least one pair url/filename"
1379 msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
1380
1381 #: cmdline/apt-helper.cc
1382 msgid "Download Failed"
1383 msgstr "Ophalen mislukt"
1384
1385 #: cmdline/apt-helper.cc
1386 #, c-format
1387 msgid "GetSrvRec failed for %s"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: cmdline/apt-helper.cc
1391 #, fuzzy
1392 msgid ""
1393 "Usage: apt-helper [options] command\n"
1394 " apt-helper [options] download-file uri target-path\n"
1395 "\n"
1396 "apt-helper bundles a variety of commands for shell scripts to use\n"
1397 "e.g. the same proxy configuration or acquire system as APT would.\n"
1398 msgstr ""
1399 "Gebruik: apt-helper [opties] opdracht\n"
1400 " apt-helper [opties] download-file uri doelpad\n"
1401 "\n"
1402 "apt-helper is een intern hulpmiddel voor apt\n"
1403
1404 #: cmdline/apt-helper.cc
1405 msgid "download the given uri to the target-path"
1406 msgstr "haal opgegeven uri op en plaats in doelpad"
1407
1408 #: cmdline/apt-helper.cc
1409 msgid "lookup a SRV record (e.g. _http._tcp.ftp.debian.org)"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: cmdline/apt-helper.cc
1413 msgid "detect proxy using apt.conf"
1414 msgstr "proxy opzoeken met behulp van apt.conf"
1415
1416 #: cmdline/apt-mark.cc
1417 #, c-format
1418 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1419 msgstr "%s kan niet gemarkeerd worden want het is niet geïnstalleerd.\n"
1420
1421 #: cmdline/apt-mark.cc
1422 #, c-format
1423 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1424 msgstr "%s was reeds ingesteld als handmatig geïnstalleerd.\n"
1425
1426 #: cmdline/apt-mark.cc
1427 #, c-format
1428 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1429 msgstr "%s was reeds ingesteld als automatisch geïnstalleerd.\n"
1430
1431 #: cmdline/apt-mark.cc
1432 #, c-format
1433 msgid "%s was already set on hold.\n"
1434 msgstr "%s was reeds ingesteld op tegenhouden.\n"
1435
1436 #: cmdline/apt-mark.cc
1437 #, c-format
1438 msgid "%s was already not hold.\n"
1439 msgstr "%s was reeds ingesteld op niet tegenhouden.\n"
1440
1441 #: cmdline/apt-mark.cc
1442 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1443 msgstr "Het uitvoeren van dpkg mislukte. Bent u systeembeheerder?"
1444
1445 #: cmdline/apt-mark.cc
1446 #, c-format
1447 msgid "%s set on hold.\n"
1448 msgstr "%s is ingesteld op tegenhouden.\n"
1449
1450 #: cmdline/apt-mark.cc
1451 #, c-format
1452 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1453 msgstr "Tegenhouden van %s werd geannuleerd.\n"
1454
1455 #: cmdline/apt-mark.cc
1456 #, c-format
1457 msgid "Selected %s for purge.\n"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: cmdline/apt-mark.cc
1461 #, c-format
1462 msgid "Selected %s for removal.\n"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: cmdline/apt-mark.cc
1466 #, c-format
1467 msgid "Selected %s for installation.\n"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: cmdline/apt-mark.cc
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1474 "\n"
1475 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1476 "as manually or automatically installed. It is also possible to\n"
1477 "manipulate the dpkg(1) selection states of packages with it.\n"
1478 "It can also list all packages with or without a certain marking.\n"
1479 msgstr ""
1480 "Gebruik: apt-mark [opties] {auto|manual} pakket1 [pakket2 ...]\n"
1481 "\n"
1482 "apt-mark is een eenvoudige commandolijn-interface voor het markeren\n"
1483 "van pakketten als zijnde handmatig of automatisch geïnstalleerd.\n"
1484 "Het kan ook een lijst met markeringen weergeven.\n"
1485
1486 #: cmdline/apt-mark.cc
1487 msgid "Mark the given packages as automatically installed"
1488 msgstr "Markeer het vermelde pakket als automatisch geïnstalleerd"
1489
1490 #: cmdline/apt-mark.cc
1491 msgid "Mark the given packages as manually installed"
1492 msgstr "Markeer het vermelde pakket als manueel geïnstalleerd"
1493
1494 #: cmdline/apt-mark.cc
1495 msgid "Mark a package as held back"
1496 msgstr "Markeer een pakket als tegengehouden"
1497
1498 #: cmdline/apt-mark.cc
1499 msgid "Unset a package set as held back"
1500 msgstr "Markeer een pakket niet langer als tegengehouden"
1501
1502 #: cmdline/apt-mark.cc
1503 msgid "Print the list of automatically installed packages"
1504 msgstr "Toon de lijst van automatisch geïnstalleerde pakketten"
1505
1506 #: cmdline/apt-mark.cc
1507 msgid "Print the list of manually installed packages"
1508 msgstr "Toon de lijst van manueel geïnstalleerde pakketten"
1509
1510 #: cmdline/apt-mark.cc
1511 msgid "Print the list of package on hold"
1512 msgstr "Toon de lijst van tegengehouden pakketten"
1513
1514 #: methods/cdrom.cc
1515 #, c-format
1516 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1517 msgstr "Kan de cd-romdatabank %s niet lezen"
1518
1519 #: methods/cdrom.cc
1520 msgid ""
1521 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1522 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1523 msgstr ""
1524 "Om APT deze cd-rom te laten herkennen kunt u best 'apt-cdrom' gebruiken. "
1525 "'apt-get update' is niet in staat om nieuwe cd-rom's toe te voegen"
1526
1527 #: methods/cdrom.cc
1528 msgid "Wrong CD-ROM"
1529 msgstr "Verkeerde cd-rom"
1530
1531 #: methods/cdrom.cc
1532 #, c-format
1533 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1534 msgstr ""
1535 "Kan de cd-rom in %s niet loskoppelen. Mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1536
1537 #: methods/cdrom.cc
1538 msgid "Disk not found."
1539 msgstr "Schijf niet gevonden."
1540
1541 #: methods/cdrom.cc methods/file.cc methods/rsh.cc
1542 msgid "File not found"
1543 msgstr "Bestand niet gevonden"
1544
1545 #: methods/connect.cc
1546 #, c-format
1547 msgid "Connecting to %s (%s)"
1548 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1549
1550 #: methods/connect.cc
1551 #, c-format
1552 msgid "[IP: %s %s]"
1553 msgstr "[IP: %s %s]"
1554
1555 #: methods/connect.cc
1556 #, c-format
1557 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1558 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1559
1560 #: methods/connect.cc
1561 #, c-format
1562 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1563 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1564
1565 #: methods/connect.cc
1566 #, c-format
1567 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1568 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s); de verbinding verliep"
1569
1570 #: methods/connect.cc methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1571 msgid "Failed"
1572 msgstr "Mislukt"
1573
1574 #: methods/connect.cc
1575 #, c-format
1576 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1577 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1578
1579 #. We say this mainly because the pause here is for the
1580 #. ssh connection that is still going
1581 #: methods/connect.cc methods/rsh.cc
1582 #, c-format
1583 msgid "Connecting to %s"
1584 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1585
1586 #: methods/connect.cc
1587 #, c-format
1588 msgid "Could not resolve '%s'"
1589 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1590
1591 #: methods/connect.cc
1592 #, c-format
1593 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1594 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1595
1596 #: methods/connect.cc
1597 #, c-format
1598 msgid "System error resolving '%s:%s'"
1599 msgstr "Systeemfout bij het opzoeken van '%s:%s'"
1600
1601 #: methods/connect.cc
1602 #, c-format
1603 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1604 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het omzetten van '%s:%s' (%i - %s)"
1605
1606 #: methods/connect.cc
1607 #, c-format
1608 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1609 msgstr "Kan geen verbinding maken met %s:%s:"
1610
1611 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1612 msgid "Failed to stat"
1613 msgstr "Kon status niet bepalen"
1614
1615 #: methods/copy.cc methods/gzip.cc methods/rred.cc
1616 msgid "Failed to set modification time"
1617 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1618
1619 #: methods/file.cc
1620 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1621 msgstr "Ongeldige URI. Lokale URI's mogen niet beginnen met //"
1622
1623 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1624 #: methods/ftp.cc
1625 msgid "Logging in"
1626 msgstr "Bezig met aanmelden"
1627
1628 #: methods/ftp.cc
1629 msgid "Unable to determine the peer name"
1630 msgstr "Kan de naam van de peer niet vaststellen"
1631
1632 #: methods/ftp.cc
1633 msgid "Unable to determine the local name"
1634 msgstr "Kan de lokale naam niet vaststellen"
1635
1636 #: methods/ftp.cc
1637 #, c-format
1638 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1639 msgstr "De verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1640
1641 #: methods/ftp.cc
1642 #, c-format
1643 msgid "USER failed, server said: %s"
1644 msgstr "USER (gebruiker) mislukt; bericht van de server: %s"
1645
1646 #: methods/ftp.cc
1647 #, c-format
1648 msgid "PASS failed, server said: %s"
1649 msgstr "PASS (wachtwoord) mislukt; bericht van de server: %s"
1650
1651 #: methods/ftp.cc
1652 msgid ""
1653 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1654 "is empty."
1655 msgstr ""
1656 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript. Acquire::ftp::"
1657 "ProxyLogin is leeg."
1658
1659 #: methods/ftp.cc
1660 #, c-format
1661 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1662 msgstr ""
1663 "Opdracht '%s' uit het aanmeldscript is mislukt; bericht van de server: %s"
1664
1665 #: methods/ftp.cc
1666 #, c-format
1667 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1668 msgstr "TYPE mislukt; bericht van de server: %s"
1669
1670 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1671 msgid "Connection timeout"
1672 msgstr "De verbinding is verlopen"
1673
1674 #: methods/ftp.cc
1675 msgid "Server closed the connection"
1676 msgstr "De verbinding is verbroken door de server"
1677
1678 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1679 msgid "Read error"
1680 msgstr "Leesfout"
1681
1682 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1683 msgid "A response overflowed the buffer."
1684 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen."
1685
1686 #: methods/ftp.cc
1687 msgid "Protocol corruption"
1688 msgstr "Protocolcorruptie"
1689
1690 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
1691 msgid "Write error"
1692 msgstr "Schrijffout"
1693
1694 #: methods/ftp.cc
1695 msgid "Could not create a socket"
1696 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1697
1698 #: methods/ftp.cc
1699 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1700 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden. De verbinding verliep"
1701
1702 #: methods/ftp.cc
1703 msgid "Could not connect passive socket."
1704 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1705
1706 #: methods/ftp.cc
1707 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1708 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1709
1710 #: methods/ftp.cc
1711 msgid "Could not bind a socket"
1712 msgstr "Kon geen socket binden"
1713
1714 #: methods/ftp.cc
1715 msgid "Could not listen on the socket"
1716 msgstr "Kon niet luisteren op de socket"
1717
1718 #: methods/ftp.cc
1719 msgid "Could not determine the socket's name"
1720 msgstr "Kon de socketnaam niet vaststellen"
1721
1722 #: methods/ftp.cc
1723 msgid "Unable to send PORT command"
1724 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1725
1726 #: methods/ftp.cc
1727 #, c-format
1728 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1729 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1730
1731 #: methods/ftp.cc
1732 #, c-format
1733 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1734 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van de server: %s"
1735
1736 #: methods/ftp.cc
1737 msgid "Data socket connect timed out"
1738 msgstr "Verbinding met de datasocket is verlopen"
1739
1740 #: methods/ftp.cc
1741 msgid "Unable to accept connection"
1742 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1743
1744 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc methods/server.cc
1745 msgid "Problem hashing file"
1746 msgstr "Probleem bij het frommelen van het bestand"
1747
1748 #: methods/ftp.cc
1749 #, c-format
1750 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1751 msgstr "Kan het bestand niet ophalen; bericht van de server: %s"
1752
1753 #: methods/ftp.cc methods/rsh.cc
1754 msgid "Data socket timed out"
1755 msgstr "Datasocket verliep"
1756
1757 #: methods/ftp.cc
1758 #, c-format
1759 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1760 msgstr "Datatransfer is mislukt; bericht van de server: %s"
1761
1762 #. Get the files information
1763 #: methods/ftp.cc
1764 msgid "Query"
1765 msgstr "Zoekopdracht"
1766
1767 #: methods/ftp.cc
1768 msgid "Unable to invoke "
1769 msgstr "Mislukking bij aanroepen van "
1770
1771 #: methods/gpgv.cc
1772 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1773 msgstr "Er is tenminste één ongeldige ondertekening gevonden."
1774
1775 #: methods/gpgv.cc
1776 msgid ""
1777 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1778 msgstr ""
1779 "Interne fout: ondertekening is goed, maar kon de vingerafdruk van de sleutel "
1780 "niet bepalen?!"
1781
1782 #: methods/gpgv.cc
1783 msgid "Could not execute 'apt-key' to verify signature (is gnupg installed?)"
1784 msgstr ""
1785 "Kon 'apt-key' niet uitvoeren om ondertekening te verifiëren (is gnupg "
1786 "geïnstalleerd?)"
1787
1788 #. TRANSLATORS: %s is a single techy word like 'NODATA'
1789 #: methods/gpgv.cc apt-pkg/acquire-item.cc
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "Clearsigned file isn't valid, got '%s' (does the network require "
1793 "authentication?)"
1794 msgstr ""
1795 "Bestand met niet-versleutelde ondertekening is ongeldig; kreeg '%s' (vereist "
1796 "het netwerk authenticatie?)"
1797
1798 #: methods/gpgv.cc
1799 msgid "Unknown error executing apt-key"
1800 msgstr "Onbekende fout bij het uitvoeren van apt-key"
1801
1802 #: methods/gpgv.cc
1803 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1804 msgstr "De volgende ondertekeningen waren ongeldig:\n"
1805
1806 #: methods/gpgv.cc
1807 msgid ""
1808 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1809 "available:\n"
1810 msgstr ""
1811 "De volgende ondertekeningen konden niet geverifieerd worden omdat de "
1812 "publieke sleutel niet beschikbaar is:\n"
1813
1814 #: methods/gzip.cc
1815 msgid "Empty files can't be valid archives"
1816 msgstr "Lege bestanden kunnen geen geldige archieven zijn"
1817
1818 #: methods/http.cc
1819 msgid "Error writing to the file"
1820 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
1821
1822 #: methods/http.cc
1823 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1824 msgstr ""
1825 "Fout bij het lezen van de server. De andere kant heeft de verbinding gesloten"
1826
1827 #: methods/http.cc
1828 msgid "Error reading from server"
1829 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
1830
1831 #: methods/http.cc
1832 msgid "Error writing to file"
1833 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
1834
1835 #: methods/http.cc
1836 msgid "Select failed"
1837 msgstr "Selectie is mislukt"
1838
1839 #: methods/http.cc
1840 msgid "Connection timed out"
1841 msgstr "Verbinding verliep"
1842
1843 #: methods/http.cc
1844 msgid "Error writing to output file"
1845 msgstr "Fout bij het schrijven naar uitvoerbestand"
1846
1847 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1848 #. Only warn if there is no sources.list file.
1849 #: methods/mirror.cc apt-inst/extract.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1850 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/init.cc
1851 #: apt-pkg/policy.cc apt-pkg/sourcelist.cc
1852 #, c-format
1853 msgid "Unable to read %s"
1854 msgstr "Kan %s niet lezen"
1855
1856 #: methods/mirror.cc apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
1857 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
1858 #, c-format
1859 msgid "Unable to change to %s"
1860 msgstr "Kan %s niet veranderen"
1861
1862 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1863 #. and provide a config option to define that default
1864 #: methods/mirror.cc
1865 #, c-format
1866 msgid "No mirror file '%s' found "
1867 msgstr "Geen spiegelbestand '%s' gevonden "
1868
1869 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1870 #. and provide a config option to define that default
1871 #: methods/mirror.cc
1872 #, c-format
1873 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1874 msgstr "Kan spiegelbestand '%s' niet lezen"
1875
1876 #: methods/mirror.cc
1877 #, c-format
1878 msgid "No entry found in mirror file '%s'"
1879 msgstr "Geen vermelding gevonden in spiegelbestand '%s'"
1880
1881 #: methods/mirror.cc
1882 #, c-format
1883 msgid "[Mirror: %s]"
1884 msgstr "[Spiegelserver: %s]"
1885
1886 #: methods/rsh.cc ftparchive/multicompress.cc
1887 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1888 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
1889
1890 #: methods/rsh.cc
1891 msgid "Connection closed prematurely"
1892 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
1893
1894 #: methods/server.cc
1895 msgid "Waiting for headers"
1896 msgstr "Wachten op de kopteksten"
1897
1898 #: methods/server.cc
1899 msgid "Bad header line"
1900 msgstr "Foute koptekstregel"
1901
1902 #: methods/server.cc
1903 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1904 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'reply'-koptekst"
1905
1906 #: methods/server.cc
1907 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1908 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Length'-koptekst"
1909
1910 #: methods/server.cc
1911 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1912 msgstr "De HTTP-server verstuurde een ongeldige 'Content-Range'-koptekst"
1913
1914 #: methods/server.cc
1915 msgid "This HTTP server has broken range support"
1916 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1917
1918 #: methods/server.cc
1919 msgid "Unknown date format"
1920 msgstr "Onbekend datumformaat"
1921
1922 #: methods/server.cc
1923 msgid "Bad header data"
1924 msgstr "Foute koptekstdata"
1925
1926 #: methods/server.cc
1927 msgid "Connection failed"
1928 msgstr "Verbinding mislukt"
1929
1930 #: methods/server.cc
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Automatically disabled %s due to incorrect response from server/proxy. (man "
1934 "5 apt.conf)"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: methods/server.cc
1938 msgid "Internal error"
1939 msgstr "Interne fout"
1940
1941 #: dselect/install:33
1942 msgid "Bad default setting!"
1943 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1944
1945 #: dselect/install:52 dselect/install:84 dselect/install:88 dselect/install:95
1946 #: dselect/install:106 dselect/update:45
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Press [Enter] to continue."
1949 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1950
1951 #: dselect/install:92
1952 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1953 msgstr "Wilt u alle eerder opgehaalde '.deb'-bestanden verwijderen?"
1954
1955 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1956 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1957 # at only 80 characters per line, if possible.
1958 #: dselect/install:102
1959 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1960 msgstr ""
1961 "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. Geïnstalleerde pakketten"
1962
1963 #: dselect/install:103
1964 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1965 msgstr "worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen optreden"
1966
1967 #: dselect/install:104
1968 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1969 msgstr ""
1970 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is O.K., enkel de "
1971 "fouten"
1972
1973 #: dselect/install:105
1974 msgid ""
1975 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1976 msgstr ""
1977 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de opdracht "
1978 "[I]nstall opnieuw uit te voeren"
1979
1980 #: dselect/update:30
1981 msgid "Merging available information"
1982 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1983
1984 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
1985 #, fuzzy
1986 msgid ""
1987 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1988 "\n"
1989 "apt-extracttemplates is used to extract config and template files\n"
1990 "from debian packages. It is used mainly by debconf(1) to prompt for\n"
1991 "configuration questions before installation of packages.\n"
1992 msgstr ""
1993 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
1994 "\n"
1995 "apt-extracttemplates is een hulpmiddel om configuratie- en "
1996 "sjablooninformatie uit Debian pakketten te halen.\n"
1997 "\n"
1998 "Opties:\n"
1999 " -h Deze hulptekst\n"
2000 " -t Stel de tijdelijke map in\n"
2001 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2002 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2003
2004 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2005 #, c-format
2006 msgid "Unable to mkstemp %s"
2007 msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken"
2008
2009 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2010 #, c-format
2011 msgid "Unable to write to %s"
2012 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
2013
2014 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc
2015 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
2016 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
2017
2018 #: cmdline/apt-internal-solver.cc
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "Usage: apt-internal-solver\n"
2022 "\n"
2023 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2024 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike.\n"
2025 msgstr ""
2026 "Gebruik: apt-internal-solver\n"
2027 "\n"
2028 "apt--internal-solver is een interface om voor de APT-familie de actuele\n"
2029 "interne oplosser als een externe te gebruiken voor debugging e.d.\n"
2030 "\n"
2031 "Opties:\n"
2032 " -h Deze hulptekst.\n"
2033 " -t Logbare uitvoer - geen voortgangsaanduiding\n"
2034 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
2035 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
2036
2037 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2038 msgid "Unknown package record!"
2039 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
2040
2041 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc
2042 msgid ""
2043 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2044 "\n"
2045 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package information files.\n"
2046 "It sorts by default by binary package information, but the -s option\n"
2047 "can be used to switch to source package ordering instead.\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2051 msgid "Package extension list is too long"
2052 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
2053
2054 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2055 #, c-format
2056 msgid "Error processing directory %s"
2057 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
2058
2059 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2060 msgid "Source extension list is too long"
2061 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
2062
2063 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2064 msgid "Error writing header to contents file"
2065 msgstr "Fout bij het wegschrijven van de koptekst naar het inhoudsbestand"
2066
2067 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2068 #, c-format
2069 msgid "Error processing contents %s"
2070 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
2071
2072 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2073 msgid ""
2074 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
2075 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
2076 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
2077 " contents path\n"
2078 " release path\n"
2079 " generate config [groups]\n"
2080 " clean config\n"
2081 "\n"
2082 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
2083 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
2084 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
2085 "\n"
2086 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
2087 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
2088 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
2089 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
2090 "\n"
2091 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
2092 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
2093 "\n"
2094 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
2095 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
2096 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
2097 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
2098 "Debian archive:\n"
2099 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2100 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2101 "\n"
2102 "Options:\n"
2103 " -h This help text\n"
2104 " --md5 Control MD5 generation\n"
2105 " -s=? Source override file\n"
2106 " -q Quiet\n"
2107 " -d=? Select the optional caching database\n"
2108 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
2109 " --contents Control contents file generation\n"
2110 " -c=? Read this configuration file\n"
2111 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
2112 msgstr ""
2113 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
2114 "Opdrachten: packages <pad naar .deb's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2115 " sources <pad naar .dsc's> [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
2116 " contents <pad>\n"
2117 " release <pad>\n"
2118 " generate config [groepen]\n"
2119 " clean config\n"
2120 "\n"
2121 "Met apt-ftparchive genereert index bestanden voor Debian archieven.\n"
2122 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen variërend van volledig \n"
2123 "automatisch tot een functionele vervanging van dpkg-scanpackages en \n"
2124 "dpkg-scansources\n"
2125 "\n"
2126 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
2127 "Het bestand Package bevat de inhoud van alle 'control'-velden van elk\n"
2128 "pakket alsook de MD5-hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
2129 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
2130 "worden.\n"
2131 "\n"
2132 "Op overeenkomstige wijze genereert apt-ftparchive de 'Sources'-bestanden\n"
2133 "van een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden\n"
2134 "om een voorrangsbestand voor bronpakketten te specificeren.\n"
2135 "\n"
2136 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
2137 "in de basismap van de boom. Het pad naar de .deb's dient te verwijzen\n"
2138 "naar het startpunt van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand\n"
2139 "dient de voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd\n"
2140 "aan het 'filename'-veld indien dit aanwezig is. Een praktijkvoorbeeld\n"
2141 "uit het Debian-archief:\n"
2142 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
2143 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
2144 "\n"
2145 "Opties:\n"
2146 " -h Deze hulptekst\n"
2147 " --md5 Beheer het aanmaken van de MD5\n"
2148 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
2149 " -q Stille uitvoer\n"
2150 " -d=? Selecteert de optionele caching database\n"
2151 " --no-delink Schakelt de debug-modus voor delinking in\n"
2152 " --contents Beheer het aanmaken van het inhoudsbestand\n"
2153 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
2154 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
2155
2156 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2157 msgid "No selections matched"
2158 msgstr "Geen van de selecties kwam overeen"
2159
2160 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc
2161 #, c-format
2162 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
2163 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
2164
2165 #: ftparchive/cachedb.cc
2166 #, c-format
2167 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
2168 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
2169
2170 #: ftparchive/cachedb.cc
2171 #, c-format
2172 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
2173 msgstr "DB is verouderd, opwaardering van %s wordt geprobeerd"
2174
2175 #: ftparchive/cachedb.cc
2176 msgid ""
2177 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
2178 "remove and re-create the database."
2179 msgstr ""
2180 "DB-formaat is ongeldig. Als u opgewaardeerd heeft van een oudere versie van "
2181 "apt, dient u de database te verwijderen en opnieuw aan te maken."
2182
2183 #: ftparchive/cachedb.cc
2184 #, c-format
2185 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
2186 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
2187
2188 #: ftparchive/cachedb.cc apt-inst/extract.cc
2189 #, c-format
2190 msgid "Failed to stat %s"
2191 msgstr "Opvragen van de status van %s is mislukt"
2192
2193 #: ftparchive/cachedb.cc
2194 msgid "Failed to read .dsc"
2195 msgstr "Lezen van .dsc is mislukt"
2196
2197 #: ftparchive/cachedb.cc
2198 msgid "Archive has no control record"
2199 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
2200
2201 #: ftparchive/cachedb.cc
2202 msgid "Unable to get a cursor"
2203 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
2204
2205 #: ftparchive/contents.cc
2206 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2207 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
2208
2209 #: ftparchive/multicompress.cc
2210 #, c-format
2211 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2212 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
2213
2214 #: ftparchive/multicompress.cc
2215 #, c-format
2216 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2217 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist dat een compressie ingesteld is"
2218
2219 #: ftparchive/multicompress.cc
2220 msgid "Failed to fork"
2221 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
2222
2223 #: ftparchive/multicompress.cc
2224 msgid "Compress child"
2225 msgstr "Comprimeer kind"
2226
2227 #: ftparchive/multicompress.cc
2228 #, c-format
2229 msgid "Internal error, failed to create %s"
2230 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
2231
2232 #: ftparchive/multicompress.cc
2233 msgid "IO to subprocess/file failed"
2234 msgstr "IO naar subproces/bestand is mislukt"
2235
2236 #: ftparchive/multicompress.cc
2237 msgid "Failed to read while computing MD5"
2238 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
2239
2240 #: ftparchive/multicompress.cc
2241 #, c-format
2242 msgid "Problem unlinking %s"
2243 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van %s"
2244
2245 #: ftparchive/multicompress.cc apt-inst/extract.cc
2246 #, c-format
2247 msgid "Failed to rename %s to %s"
2248 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
2249
2250 #: ftparchive/override.cc
2251 #, c-format
2252 msgid "Unable to open %s"
2253 msgstr "Kan %s niet openen"
2254
2255 #. skip spaces
2256 #. find end of word
2257 #: ftparchive/override.cc
2258 #, c-format
2259 msgid "Malformed override %s line %llu (%s)"
2260 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
2261
2262 #: ftparchive/override.cc
2263 #, c-format
2264 msgid "Failed to read the override file %s"
2265 msgstr "Lezen van het voorrangsbestand %s is mislukt"
2266
2267 #: ftparchive/override.cc
2268 #, c-format
2269 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2270 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #1"
2271
2272 #: ftparchive/override.cc
2273 #, c-format
2274 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2275 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #2"
2276
2277 #: ftparchive/override.cc
2278 #, c-format
2279 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2280 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu #3"
2281
2282 #: ftparchive/writer.cc
2283 #, c-format
2284 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
2285 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
2286
2287 #: ftparchive/writer.cc
2288 #, c-format
2289 msgid "W: Unable to stat %s\n"
2290 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
2291
2292 #: ftparchive/writer.cc
2293 msgid "E: "
2294 msgstr "F: "
2295
2296 #: ftparchive/writer.cc
2297 msgid "W: "
2298 msgstr "W: "
2299
2300 #: ftparchive/writer.cc
2301 msgid "E: Errors apply to file "
2302 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
2303
2304 #: ftparchive/writer.cc
2305 #, c-format
2306 msgid "Failed to resolve %s"
2307 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
2308
2309 #: ftparchive/writer.cc
2310 msgid "Tree walking failed"
2311 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
2312
2313 #: ftparchive/writer.cc
2314 #, c-format
2315 msgid "Failed to open %s"
2316 msgstr "Openen van %s is mislukt"
2317
2318 #: ftparchive/writer.cc
2319 #, c-format
2320 msgid " DeLink %s [%s]\n"
2321 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
2322
2323 #: ftparchive/writer.cc
2324 #, c-format
2325 msgid "Failed to readlink %s"
2326 msgstr "Opdracht readlink %s is mislukt"
2327
2328 #: ftparchive/writer.cc
2329 #, c-format
2330 msgid "Failed to unlink %s"
2331 msgstr "Ontkoppelen van %s is mislukt"
2332
2333 #: ftparchive/writer.cc
2334 #, c-format
2335 msgid "*** Failed to link %s to %s"
2336 msgstr "*** Koppelen van %s aan %s is mislukt"
2337
2338 #: ftparchive/writer.cc
2339 #, c-format
2340 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
2341 msgstr " DeLink-limiet van %sB bereikt.\n"
2342
2343 #: ftparchive/writer.cc
2344 msgid "Archive had no package field"
2345 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
2346
2347 #: ftparchive/writer.cc
2348 #, c-format
2349 msgid " %s has no override entry\n"
2350 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
2351
2352 #: ftparchive/writer.cc
2353 #, c-format
2354 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2355 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
2356
2357 #: ftparchive/writer.cc
2358 #, c-format
2359 msgid " %s has no source override entry\n"
2360 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang voor bronpakketten\n"
2361
2362 #: ftparchive/writer.cc
2363 #, c-format
2364 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2365 msgstr " %s heeft ook geen voorrangsingang voor binaire pakketten\n"
2366
2367 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2368 msgid "Invalid archive signature"
2369 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
2370
2371 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2372 msgid "Error reading archive member header"
2373 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archiefonderdeel"
2374
2375 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2376 #, c-format
2377 msgid "Invalid archive member header %s"
2378 msgstr "Ongeldige koptekst voor archiefonderdeel %s"
2379
2380 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2381 msgid "Invalid archive member header"
2382 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
2383
2384 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2385 msgid "Archive is too short"
2386 msgstr "Archief is te kort"
2387
2388 #: apt-inst/contrib/arfile.cc
2389 msgid "Failed to read the archive headers"
2390 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
2391
2392 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2393 #, fuzzy, c-format
2394 msgid "Cannot find a configured compressor for '%s'"
2395 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
2396
2397 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2398 msgid "Corrupted archive"
2399 msgstr "Beschadigd archief"
2400
2401 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2402 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2403 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
2404
2405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc
2406 #, c-format
2407 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2408 msgstr "Onbekend TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
2409
2410 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2411 #, c-format
2412 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2413 msgstr "Dit is geen geldig DEB-archief, het onderdeel '%s' mankeert"
2414
2415 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2416 #, c-format
2417 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2418 msgstr "Interne fout, kon onderdeel %s niet vinden"
2419
2420 #: apt-inst/deb/debfile.cc
2421 msgid "Unparsable control file"
2422 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
2423
2424 #: apt-inst/dirstream.cc
2425 #, c-format
2426 msgid "Failed to write file %s"
2427 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
2428
2429 #: apt-inst/dirstream.cc
2430 #, c-format
2431 msgid "Failed to close file %s"
2432 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
2433
2434 #: apt-inst/extract.cc
2435 #, c-format
2436 msgid "The path %s is too long"
2437 msgstr "Het pad %s is te lang"
2438
2439 #: apt-inst/extract.cc
2440 #, c-format
2441 msgid "Unpacking %s more than once"
2442 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
2443
2444 #: apt-inst/extract.cc
2445 #, c-format
2446 msgid "The directory %s is diverted"
2447 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2448
2449 #: apt-inst/extract.cc
2450 #, c-format
2451 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2452 msgstr "Het pakket probeert om weg te schrijven naar het omleidingsdoel %s/%s"
2453
2454 #: apt-inst/extract.cc
2455 msgid "The diversion path is too long"
2456 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
2457
2458 #: apt-inst/extract.cc
2459 #, c-format
2460 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2461 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
2462
2463 #: apt-inst/extract.cc
2464 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2465 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
2466
2467 #: apt-inst/extract.cc
2468 msgid "The path is too long"
2469 msgstr "Het pad is te lang"
2470
2471 #: apt-inst/extract.cc
2472 #, c-format
2473 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2474 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven zonder een versie voor %s"
2475
2476 #: apt-inst/extract.cc
2477 #, c-format
2478 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2479 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
2480
2481 #: apt-inst/extract.cc
2482 #, c-format
2483 msgid "Unable to stat %s"
2484 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
2485
2486 #: apt-inst/filelist.cc
2487 msgid "DropNode called on still linked node"
2488 msgstr "DropNode werd aangeroepen voor een nog steeds aangekoppeld punt"
2489
2490 #: apt-inst/filelist.cc
2491 msgid "Failed to locate the hash element!"
2492 msgstr "Situeren van het hash-element is mislukt!"
2493
2494 #: apt-inst/filelist.cc
2495 msgid "Failed to allocate diversion"
2496 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
2497
2498 #: apt-inst/filelist.cc
2499 msgid "Internal error in AddDiversion"
2500 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
2501
2502 #: apt-inst/filelist.cc
2503 #, c-format
2504 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2505 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s -> %s en %s/%s te overschrijven"
2506
2507 #: apt-inst/filelist.cc
2508 #, c-format
2509 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2510 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s -> %s"
2511
2512 #: apt-inst/filelist.cc
2513 #, c-format
2514 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2515 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
2516
2517 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/cdrom.cc
2518 #, c-format
2519 msgid "List directory %spartial is missing."
2520 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2521
2522 #: apt-pkg/acquire.cc
2523 #, c-format
2524 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2525 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2526
2527 #: apt-pkg/acquire.cc
2528 #, c-format
2529 msgid "Unable to lock directory %s"
2530 msgstr "Kan de map %s niet vergrendelen"
2531
2532 #: apt-pkg/acquire.cc
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "Can't drop privileges for downloading as file '%s' couldn't be accessed by "
2536 "user '%s'."
2537 msgstr ""
2538
2539 #: apt-pkg/acquire.cc apt-pkg/clean.cc
2540 #, c-format
2541 msgid "Clean of %s is not supported"
2542 msgstr "Opschonen van %s wordt niet ondersteund"
2543
2544 #. only show the ETA if it makes sense
2545 #. two days
2546 #: apt-pkg/acquire.cc
2547 #, c-format
2548 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2549 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald (nog %s te gaan)"
2550
2551 #: apt-pkg/acquire.cc
2552 #, c-format
2553 msgid "Retrieving file %li of %li"
2554 msgstr "Bestand %li van %li wordt opgehaald"
2555
2556 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2557 msgid ""
2558 "Updating such a repository securely is impossible and therefore disabled by "
2559 "default."
2560 msgstr ""
2561
2562 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2563 msgid ""
2564 "Data from such a repository can't be authenticated and is therefore "
2565 "potentially dangerous to use."
2566 msgstr ""
2567
2568 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2569 msgid ""
2570 "See apt-secure(8) manpage for repository creation and user configuration "
2571 "details."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: apt-pkg/acquire-item.cc apt-pkg/contrib/fileutl.cc
2575 #, c-format
2576 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2577 msgstr "het hernoemen is mislukt, %s (%s -> %s)."
2578
2579 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2580 msgid "Hash Sum mismatch"
2581 msgstr "Hash-som komt niet overeen"
2582
2583 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2584 msgid "Size mismatch"
2585 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2586
2587 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2588 msgid "Invalid file format"
2589 msgstr "Ongeldig bestandsformaat"
2590
2591 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2592 #, fuzzy
2593 msgid "Signature error"
2594 msgstr "Schrijffout"
2595
2596 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid ""
2599 "An error occurred during the signature verification. The repository is not "
2600 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s"
2601 msgstr ""
2602 "Er is een fout opgetreden bij de handtekeningcontrole. De pakketbron is niet "
2603 "bijgewerkt en de oude indexbestanden zullen worden gebruikt. GPG-fout: %s: "
2604 "%s\n"
2605
2606 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2608 #, c-format
2609 msgid "GPG error: %s: %s"
2610 msgstr "GPG-fout: %s: %s"
2611
2612 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2616 "or malformed file)"
2617 msgstr ""
2618 "Kon de verwachte regel '%s' in het Release-bestand niet vinden (Foute regel "
2619 "in het bestand sources.list of bestand in een ongeldig formaat)"
2620
2621 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2622 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2623 msgstr ""
2624 "Er zijn geen publieke sleutels beschikbaar voor de volgende sleutel-ID's:\n"
2625
2626 #. TRANSLATOR: The first %s is the URL of the bad Release file, the second is
2627 #. the time since then the file is invalid - formatted in the same way as in
2628 #. the download progress display (e.g. 7d 3h 42min 1s)
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2633 "repository will not be applied."
2634 msgstr ""
2635 "Het Release-bestand voor %s is vervallen (ongeldig sinds %s). Bijwerkingen "
2636 "voor deze pakketbron zullen niet uitgevoerd worden."
2637
2638 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2639 #, c-format
2640 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2641 msgstr "Conflicterende distributie: %s (verwachtte %s, maar kreeg %s)"
2642
2643 #. No Release file was present, or verification failed, so fall
2644 #. back to queueing Packages files without verification
2645 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2646 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "The repository '%s' is not signed."
2649 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2650
2651 #. No Release file was present so fall
2652 #. back to queueing Packages files without verification
2653 #. only allow going further if the user explicitly wants it
2654 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2655 #, fuzzy, c-format
2656 msgid "The repository '%s' does not have a Release file."
2657 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2658
2659 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2660 #, fuzzy, c-format
2661 msgid "The repository '%s' is no longer signed."
2662 msgstr "De map %s is al omgeleid"
2663
2664 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2665 msgid ""
2666 "This is normally not allowed, but the option Acquire::"
2667 "AllowDowngradeToInsecureRepositories was given to override it."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2674 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2675 msgstr ""
2676 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2677 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens ontbrekende architectuur)"
2678
2679 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2680 #, c-format
2681 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
2682 msgstr "Kan geen bron vinden om versie '%s' van '%s' op te halen"
2683
2684 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2688 msgstr ""
2689 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2690 "pakket %s."
2691
2692 #. TRANSLATOR: %s=%s is sourcename=sourceversion, e.g. apt=1.1
2693 #: apt-pkg/acquire-item.cc
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Changelog unavailable for %s=%s"
2696 msgstr "Logbestand met veranderingen aan %s (%s)"
2697
2698 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2699 #, c-format
2700 msgid "The method driver %s could not be found."
2701 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2702
2703 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2704 #, c-format
2705 msgid "Is the package %s installed?"
2706 msgstr "Is het pakket %s geïnstalleerd?"
2707
2708 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2709 #, c-format
2710 msgid "Method %s did not start correctly"
2711 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2712
2713 #: apt-pkg/acquire-worker.cc
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid ""
2716 "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press [Enter]."
2717 msgstr ""
2718 "Gelieve de schijf met label '%s' in het station '%s' te plaatsen en op "
2719 "'enter' te drukken."
2720
2721 #: apt-pkg/algorithms.cc
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2725 msgstr ""
2726 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2727 "gevonden worden."
2728
2729 #: apt-pkg/algorithms.cc
2730 msgid ""
2731 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2732 "held packages."
2733 msgstr ""
2734 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve leverde defecten op. Dit kan veroorzaakt "
2735 "worden door vastgehouden pakketten."
2736
2737 #: apt-pkg/algorithms.cc
2738 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2739 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt defecte pakketten vast."
2740
2741 #: apt-pkg/cachefile.cc
2742 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2743 msgstr ""
2744 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2745 "geopend worden."
2746
2747 #: apt-pkg/cachefile.cc
2748 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2749 msgstr ""
2750 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2751
2752 #: apt-pkg/cachefile.cc
2753 msgid "The list of sources could not be read."
2754 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
2755
2756 #: apt-pkg/cacheset.cc
2757 #, c-format
2758 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2759 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2760
2761 #: apt-pkg/cacheset.cc
2762 #, c-format
2763 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2764 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
2765
2766 #: apt-pkg/cacheset.cc
2767 #, c-format
2768 msgid "Couldn't find task '%s'"
2769 msgstr "Kon taak '%s' niet vinden"
2770
2771 #: apt-pkg/cacheset.cc
2772 #, c-format
2773 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
2774 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via regex '%s'"
2775
2776 #: apt-pkg/cacheset.cc
2777 #, c-format
2778 msgid "Couldn't find any package by glob '%s'"
2779 msgstr "Kon geen enkel pakket vinden via glob '%s'"
2780
2781 #: apt-pkg/cacheset.cc
2782 #, c-format
2783 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
2784 msgstr ""
2785 "Kan geen versies selecteren voor pakket '%s' omdat het puur virtueel is"
2786
2787 #: apt-pkg/cacheset.cc
2788 #, c-format
2789 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
2790 msgstr ""
2791 "Kan de nieuwste versie van het pakket '%s' niet selecteren omdat het puur "
2792 "virtueel is"
2793
2794 #: apt-pkg/cacheset.cc
2795 #, c-format
2796 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
2797 msgstr ""
2798 "Kan de kandidaat-versie van het pakket %s niet selecteren omdat het geen "
2799 "kandidaat heeft"
2800
2801 #: apt-pkg/cacheset.cc
2802 #, c-format
2803 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
2804 msgstr ""
2805 "Kan de geïnstalleerde versie van het pakket %s niet selecteren omdat het "
2806 "niet geïnstalleerd is"
2807
2808 #: apt-pkg/cacheset.cc
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
2812 "neither of them"
2813 msgstr ""
2814 "Kan noch de geïnstalleerde, noch de kandidaat-versie van het pakket '%s' "
2815 "selecteren omdat geen van beide er zijn"
2816
2817 #: apt-pkg/cdrom.cc
2818 #, c-format
2819 msgid "Line %u too long in source list %s."
2820 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2821
2822 #: apt-pkg/cdrom.cc
2823 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2824 msgstr "Cd-rom wordt afgekoppeld...\n"
2825
2826 #: apt-pkg/cdrom.cc
2827 #, c-format
2828 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2829 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van cd-romaankoppelpunt %s\n"
2830
2831 #: apt-pkg/cdrom.cc
2832 msgid "Waiting for disc...\n"
2833 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2834
2835 #: apt-pkg/cdrom.cc
2836 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2837 msgstr "Cd-rom wordt aangekoppeld...\n"
2838
2839 #: apt-pkg/cdrom.cc
2840 msgid "Identifying... "
2841 msgstr "Identificatie..."
2842
2843 #: apt-pkg/cdrom.cc
2844 #, c-format
2845 msgid "Stored label: %s\n"
2846 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2847
2848 #: apt-pkg/cdrom.cc
2849 msgid "Scanning disc for index files...\n"
2850 msgstr "De schijf wordt gescand op indexbestanden...\n"
2851
2852 #: apt-pkg/cdrom.cc
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2856 "%zu signatures\n"
2857 msgstr ""
2858 "Er zijn %zu pakket-indexen, %zu bron-indexen, %zu vertalingsindexen, en %zu "
2859 "handtekeningen gevonden\n"
2860
2861 #: apt-pkg/cdrom.cc
2862 msgid ""
2863 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2864 "wrong architecture?"
2865 msgstr ""
2866 "Kan geen Package-bestanden vinden. Is dit misschien geen Debian schijf, of "
2867 "de verkeerde architectuur?"
2868
2869 #: apt-pkg/cdrom.cc
2870 #, c-format
2871 msgid "Found label '%s'\n"
2872 msgstr "Label '%s' gevonden\n"
2873
2874 #: apt-pkg/cdrom.cc
2875 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2876 msgstr "Dat is een ongeldige naam. Gelieve opnieuw te proberen.\n"
2877
2878 #: apt-pkg/cdrom.cc
2879 #, c-format
2880 msgid ""
2881 "This disc is called: \n"
2882 "'%s'\n"
2883 msgstr ""
2884 "Deze schijf heet:\n"
2885 "'%s'\n"
2886
2887 #: apt-pkg/cdrom.cc
2888 msgid "Copying package lists..."
2889 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2890
2891 #: apt-pkg/cdrom.cc
2892 msgid "Writing new source list\n"
2893 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2894
2895 #: apt-pkg/cdrom.cc
2896 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2897 msgstr "Bronlijst-elementen voor deze schijf zijn:\n"
2898
2899 #: apt-pkg/clean.cc
2900 #, c-format
2901 msgid "Unable to stat %s."
2902 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2903
2904 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2905 #, c-format
2906 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2907 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2908
2909 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc
2910 msgid "Failed to stat the cdrom"
2911 msgstr "Opvragen van de status van de cd-rom is mislukt"
2912
2913 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2914 #, fuzzy, c-format
2915 msgid ""
2916 "Command line option '%c' [from %s] is not understood in combination with the "
2917 "other options."
2918 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2919
2920 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2921 #, fuzzy, c-format
2922 msgid ""
2923 "Command line option %s is not understood in combination with the other "
2924 "options"
2925 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2926
2927 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2928 #, c-format
2929 msgid "Command line option %s is not boolean"
2930 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2931
2932 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2933 #, c-format
2934 msgid "Option %s requires an argument."
2935 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2936
2937 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2938 #, c-format
2939 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2940 msgstr ""
2941 "Optie %s: de specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2942 "bevatten."
2943
2944 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2945 #, c-format
2946 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2947 msgstr "Optie %s vereist een geheel getal als argument, niet '%s'"
2948
2949 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2950 #, c-format
2951 msgid "Option '%s' is too long"
2952 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2953
2954 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2955 #, c-format
2956 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2957 msgstr "Betekenis van %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2958
2959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc
2960 #, c-format
2961 msgid "Invalid operation %s"
2962 msgstr "Ongeldige bewerking %s"
2963
2964 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2965 #, c-format
2966 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2967 msgstr "Onbekende type-afkorting: '%c'"
2968
2969 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2970 #, c-format
2971 msgid "Opening configuration file %s"
2972 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2973
2974 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2975 #, c-format
2976 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2977 msgstr "Syntactische fout %s:%u: blok start zonder naam."
2978
2979 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2980 #, c-format
2981 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2982 msgstr "Syntactische fout %s:%u: verkeerd gevormde markering"
2983
2984 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2985 #, c-format
2986 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2987 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel na waarde"
2988
2989 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2990 #, c-format
2991 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2992 msgstr ""
2993 "Syntactische fout %s:%u: richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau "
2994 "gegeven worden"
2995
2996 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
2997 #, c-format
2998 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2999 msgstr "Syntactische fout %s:%u: teveel geneste invoegingen"
3000
3001 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3002 #, c-format
3003 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
3004 msgstr "Syntactische fout %s:%u: vanaf hier ingevoegd"
3005
3006 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3007 #, c-format
3008 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
3009 msgstr "Syntactische fout %s:%u: niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
3010
3011 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3012 #, c-format
3013 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
3014 msgstr ""
3015 "Syntactische fout %s:%u: de richtlijn 'clear' vereist een optieboom als "
3016 "argument"
3017
3018 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc
3019 #, c-format
3020 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
3021 msgstr "Syntactische fout %s:%u: extra rommel aan het einde van het bestand"
3022
3023 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3024 #, c-format
3025 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
3026 msgstr ""
3027 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
3028 "vergrendelingsbestand %s"
3029
3030 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3031 #, c-format
3032 msgid "Could not open lock file %s"
3033 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand %s niet openen"
3034
3035 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3036 #, c-format
3037 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
3038 msgstr ""
3039 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
3040
3041 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3042 #, c-format
3043 msgid "Could not get lock %s"
3044 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
3045
3046 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3047 #, c-format
3048 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
3049 msgstr "Bestandenlijst kan niet aangemaakt worden, omdat '%s' geen map is"
3050
3051 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3052 #, c-format
3053 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
3054 msgstr "Negeren van '%s' in map '%s' omdat het geen gewoon bestand is"
3055
3056 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3057 #, c-format
3058 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
3059 msgstr ""
3060 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het geen bestandsextensie heeft"
3061
3062 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
3066 msgstr ""
3067 "Negeren van bestand '%s' in map '%s' omdat het een ongeldige "
3068 "bestandsextensie heeft"
3069
3070 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc apt-pkg/deb/debsystem.cc
3071 #, c-format
3072 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
3073 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
3074
3075 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3076 #, c-format
3077 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
3078 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
3079
3080 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3081 #, c-format
3082 msgid "Sub-process %s received signal %u."
3083 msgstr "Subproces %s ontving signaal %u."
3084
3085 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3086 #, c-format
3087 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
3088 msgstr "Subproces %s gaf een foutcode terug (%u)"
3089
3090 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc apt-pkg/contrib/gpgv.cc
3091 #, c-format
3092 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
3093 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
3094
3095 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3096 #, c-format
3097 msgid "Problem closing the gzip file %s"
3098 msgstr "Probleem bij het sluiten van het gzip-bestand %s"
3099
3100 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3101 #, c-format
3102 msgid "Could not open file %s"
3103 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
3104
3105 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3106 #, c-format
3107 msgid "Could not open file descriptor %d"
3108 msgstr "Kon de bestandsindicator %d niet openen"
3109
3110 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3111 msgid "Failed to create subprocess IPC"
3112 msgstr "Aanmaken IPC-subproces is mislukt"
3113
3114 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3115 msgid "Failed to exec compressor "
3116 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
3117
3118 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3119 #, c-format
3120 msgid "read, still have %llu to read but none left"
3121 msgstr "lezen; moet er nog %lu lezen, maar er schieten er geen meer over"
3122
3123 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3124 #, c-format
3125 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
3126 msgstr "schrijven; de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
3127
3128 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3129 #, c-format
3130 msgid "Problem closing the file %s"
3131 msgstr "Probleem bij het sluiten van het bestand %s"
3132
3133 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3134 #, c-format
3135 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
3136 msgstr "Probleem bij het hernoemen van het bestand %s naar %s"
3137
3138 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3139 #, c-format
3140 msgid "Problem unlinking the file %s"
3141 msgstr "Probleem bij het ontkoppelen van het bestand %s"
3142
3143 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc
3144 msgid "Problem syncing the file"
3145 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
3146
3147 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3148 msgid "Can't mmap an empty file"
3149 msgstr "Kan systeem-aanroep mmap niet op een leeg bestand toepassen"
3150
3151 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3152 #, c-format
3153 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
3154 msgstr "Kon de bestandsindicator %i niet dupliceren"
3155
3156 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3157 #, c-format
3158 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
3159 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %llu bytes niet uitvoeren"
3160
3161 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3162 msgid "Unable to close mmap"
3163 msgstr "Kan de 'mmap' niet sluiten"
3164
3165 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3166 msgid "Unable to synchronize mmap"
3167 msgstr "Kan de 'mmap' niet synchronizeren"
3168
3169 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3170 #, c-format
3171 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
3172 msgstr "Kon het omslaan naar het geheugen van %lu bytes niet uitvoeren"
3173
3174 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3175 msgid "Failed to truncate file"
3176 msgstr "Afkorten van bestand is mislukt"
3177
3178 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
3182 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
3183 msgstr ""
3184 "Onvoldoende ruimte voor Dynamische MMap. Gelieve de grootte van APT::Cache-"
3185 "Start te verhogen. Huidige waarde: %lu. (man 5 apt.conf)"
3186
3187 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
3191 "reached."
3192 msgstr ""
3193 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat de grens van %lu bytes al "
3194 "is bereikt."
3195
3196 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc
3197 msgid ""
3198 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
3199 msgstr ""
3200 "Kan het formaat van de MMap niet vergroten omdat het automatisch vergroten "
3201 "door de gebruiker is uitgeschakeld."
3202
3203 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3204 #, c-format
3205 msgid "%c%s... Error!"
3206 msgstr "%c%s... Fout!"
3207
3208 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3209 #, c-format
3210 msgid "%c%s... Done"
3211 msgstr "%c%s... Klaar"
3212
3213 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3214 msgid "..."
3215 msgstr "..."
3216
3217 #. Print the spinner
3218 #: apt-pkg/contrib/progress.cc
3219 #, c-format
3220 msgid "%c%s... %u%%"
3221 msgstr "%c%s... %u%%"
3222
3223 #. TRANSLATOR: d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
3224 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3225 #, c-format
3226 msgid "%lid %lih %limin %lis"
3227 msgstr "%lid %liu %limin %lis"
3228
3229 #. TRANSLATOR: h means hours, min means minutes, s means seconds
3230 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3231 #, c-format
3232 msgid "%lih %limin %lis"
3233 msgstr "%liu %limin %lis"
3234
3235 #. TRANSLATOR: min means minutes, s means seconds
3236 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3237 #, c-format
3238 msgid "%limin %lis"
3239 msgstr "%limin %lis"
3240
3241 #. TRANSLATOR: s means seconds
3242 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3243 #, c-format
3244 msgid "%lis"
3245 msgstr "%lis"
3246
3247 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc
3248 #, c-format
3249 msgid "Selection %s not found"
3250 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
3251
3252 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3253 #. a file like main/binary-amd64/Packages; another identifier like Contents;
3254 #. filename and linenumber of the sources.list entry currently parsed
3255 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3256 #, c-format
3257 msgid "Target %s wants to acquire the same file (%s) as %s from source %s"
3258 msgstr ""
3259
3260 #. TRANSLATOR: an identifier like Packages; Releasefile key indicating
3261 #. a file like main/binary-amd64/Packages; filename and linenumber of
3262 #. two sources.list entries
3263 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3264 #, c-format
3265 msgid "Target %s (%s) is configured multiple times in %s and %s"
3266 msgstr ""
3267
3268 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3269 #, c-format
3270 msgid "Unable to parse Release file %s"
3271 msgstr "Kon Release-bestand %s niet ontleden"
3272
3273 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3274 #, c-format
3275 msgid "No sections in Release file %s"
3276 msgstr "Geen secties in Release-bestand %s"
3277
3278 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3279 #, c-format
3280 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3281 msgstr "Geen Hash-vermelding in Release-bestand %s"
3282
3283 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3284 #, c-format
3285 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3286 msgstr "Ongeldige 'Date'-vermelding in Release-bestand %s"
3287
3288 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3289 #, c-format
3290 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3291 msgstr "Ongeldige 'Valid-Until'-vermelding in Release-bestand %s"
3292
3293 #. TRANSLATOR: The first is an option name from sources.list manpage, the other two URI and Suite
3294 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3295 #, c-format
3296 msgid "Conflicting values set for option %s regarding source %s %s"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: apt-pkg/deb/debmetaindex.cc
3300 #, c-format
3301 msgid "Invalid value set for option %s regarding source %s %s (%s)"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: apt-pkg/deb/debrecords.cc apt-pkg/tagfile.cc
3305 #, c-format
3306 msgid "Unable to parse package file %s (%d)"
3307 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (%d)"
3308
3309 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3310 #, c-format
3311 msgid ""
3312 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3313 "it?"
3314 msgstr ""
3315 "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Is deze in gebruik door een ander "
3316 "proces?"
3317
3318 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3319 #, c-format
3320 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3321 msgstr "Kan de beheersmap (%s) niet vergrendelen. Heeft u beheerdersrechten?"
3322
3323 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3324 #. dpkg --configure -a
3325 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3326 #, c-format
3327 msgid ""
3328 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3329 msgstr ""
3330 "dpkg werd onderbroken; voer handmatig '%s' uit om het probleem te verhelpen. "
3331
3332 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc
3333 msgid "Not locked"
3334 msgstr "Niet vergrendeld"
3335
3336 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3337 #, c-format
3338 msgid "Installing %s"
3339 msgstr "%s wordt geïnstalleerd"
3340
3341 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3342 #, c-format
3343 msgid "Configuring %s"
3344 msgstr "%s wordt geconfigureerd"
3345
3346 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3347 #, c-format
3348 msgid "Removing %s"
3349 msgstr "%s wordt verwijderd"
3350
3351 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3352 #, c-format
3353 msgid "Completely removing %s"
3354 msgstr "%s wordt volledig verwijderd"
3355
3356 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3357 #, c-format
3358 msgid "Noting disappearance of %s"
3359 msgstr "De verdwijning van %s wordt opgemerkt"
3360
3361 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3362 #, c-format
3363 msgid "Running post-installation trigger %s"
3364 msgstr "Post-installatie-trigger %s wordt uitgevoerd"
3365
3366 #. FIXME: use a better string after freeze
3367 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3368 #, c-format
3369 msgid "Directory '%s' missing"
3370 msgstr "Map '%s' ontbreekt"
3371
3372 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3373 #, c-format
3374 msgid "Could not open file '%s'"
3375 msgstr "Kon het bestand '%s' niet openen"
3376
3377 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3378 #, c-format
3379 msgid "Preparing %s"
3380 msgstr "%s wordt voorbereid"
3381
3382 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3383 #, c-format
3384 msgid "Unpacking %s"
3385 msgstr "%s wordt uitgepakt"
3386
3387 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3388 #, c-format
3389 msgid "Preparing to configure %s"
3390 msgstr "Configuratie van %s wordt voorbereid"
3391
3392 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3393 #, c-format
3394 msgid "Installed %s"
3395 msgstr "%s is geïnstalleerd"
3396
3397 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3398 #, c-format
3399 msgid "Preparing for removal of %s"
3400 msgstr "Verwijderen van %s wordt voorbereid"
3401
3402 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3403 #, c-format
3404 msgid "Removed %s"
3405 msgstr "%s is verwijderd"
3406
3407 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3408 #, c-format
3409 msgid "Preparing to completely remove %s"
3410 msgstr "Volledig verwijderen van %s wordt voorbereid"
3411
3412 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3413 #, c-format
3414 msgid "Completely removed %s"
3415 msgstr "%s is volledig verwijderd"
3416
3417 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3418 #, c-format
3419 msgid "Can not write log (%s)"
3420 msgstr "Kan log (%s) niet opschrijven"
3421
3422 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3423 msgid "Is /dev/pts mounted?"
3424 msgstr "Is /dev/pts aangekoppeld?"
3425
3426 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3427 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3428 msgstr "Bewerking werd afgebroken vooraleer ze beëindigd was"
3429
3430 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3431 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3432 msgstr ""
3433 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat het maximum aantal verslagen "
3434 "(MaxReports) al is bereikt"
3435
3436 #. check if its not a follow up error
3437 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3438 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3439 msgstr "problemen met vereisten - wordt niet geconfigureerd"
3440
3441 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3442 msgid ""
3443 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3444 "error from a previous failure."
3445 msgstr ""
3446 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding aangeeft dat de "
3447 "fout het gevolg is van een eerdere mislukking."
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3450 msgid ""
3451 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3452 "error"
3453 msgstr ""
3454 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak een "
3455 "volle schijf opgeeft."
3456
3457 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3458 msgid ""
3459 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3460 "error"
3461 msgstr ""
3462 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding als oorzaak "
3463 "onvoldoende-geheugen opgeeft."
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3466 msgid ""
3467 "No apport report written because the error message indicates an issue on the "
3468 "local system"
3469 msgstr ""
3470 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een probleem op "
3471 "het lokale systeem signaleert."
3472
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc
3474 msgid ""
3475 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3476 msgstr ""
3477 "Er is geen apport-verslag weggeschreven omdat de foutmelding een fout van "
3478 "dpkg I/O signaleert."
3479
3480 #: apt-pkg/depcache.cc
3481 msgid "Building dependency tree"
3482 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
3483
3484 #: apt-pkg/depcache.cc
3485 msgid "Candidate versions"
3486 msgstr "Kandidaat-versies"
3487
3488 #: apt-pkg/depcache.cc
3489 msgid "Dependency generation"
3490 msgstr "Genereren van vereisten"
3491
3492 #: apt-pkg/depcache.cc
3493 msgid "Reading state information"
3494 msgstr "De statusinformatie wordt gelezen"
3495
3496 #: apt-pkg/depcache.cc
3497 #, c-format
3498 msgid "Failed to open StateFile %s"
3499 msgstr "Openen van StateFile %s is mislukt"
3500
3501 #: apt-pkg/depcache.cc
3502 #, c-format
3503 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
3504 msgstr "Wegschrijven van tijdelijke StateFile %s is mislukt"
3505
3506 #: apt-pkg/edsp.cc
3507 msgid "Send scenario to solver"
3508 msgstr "Scenario naar de oplosser sturen"
3509
3510 #: apt-pkg/edsp.cc
3511 msgid "Send request to solver"
3512 msgstr "Verzoek naar de oplosser sturen"
3513
3514 #: apt-pkg/edsp.cc
3515 msgid "Prepare for receiving solution"
3516 msgstr "Instellen op het ontvangen van een oplossing"
3517
3518 #: apt-pkg/edsp.cc
3519 msgid "External solver failed without a proper error message"
3520 msgstr "Externe oplosser faalde zonder passende foutmelding"
3521
3522 #: apt-pkg/edsp.cc
3523 msgid "Execute external solver"
3524 msgstr "Externe oplosser uitvoeren"
3525
3526 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3527 #, c-format
3528 msgid "Wrote %i records.\n"
3529 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
3530
3531 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3532 #, c-format
3533 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3534 msgstr "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden.\n"
3535
3536 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3537 #, c-format
3538 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3539 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet-overeenstemmende bestanden\n"
3540
3541 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3542 #, c-format
3543 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3544 msgstr ""
3545 "%i records weggeschreven met %i ontbrekende bestanden en %i niet-"
3546 "overeenstemmende bestanden\n"
3547
3548 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3549 #, c-format
3550 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3551 msgstr "Kan geen authenticiteitsrecord vinden voor: %s"
3552
3553 #: apt-pkg/indexcopy.cc
3554 #, c-format
3555 msgid "Hash mismatch for: %s"
3556 msgstr "Hash-som komt niet overeen voor: %s"
3557
3558 #: apt-pkg/init.cc
3559 #, c-format
3560 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
3561 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
3562
3563 #: apt-pkg/init.cc
3564 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
3565 msgstr "Kan geen geschikt pakketbeheersysteemtype bepalen"
3566
3567 #: apt-pkg/install-progress.cc
3568 #, c-format
3569 msgid "Progress: [%3i%%]"
3570 msgstr "Voortgang: [%3i%%]"
3571
3572 #: apt-pkg/install-progress.cc
3573 msgid "Running dpkg"
3574 msgstr "dpkg wordt uitgevoerd"
3575
3576 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3577 #, c-format
3578 msgid ""
3579 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
3580 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
3581 msgstr ""
3582 "Kon onmiddellijke configuratie van '%s' niet uitvoeren. Voor details zie "
3583 "'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure. (%d)"
3584
3585 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3586 #, c-format
3587 msgid "Could not configure '%s'. "
3588 msgstr "Kon '%s' niet configureren. "
3589
3590 #: apt-pkg/packagemanager.cc
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "This installation run will require temporarily removing the essential "
3594 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
3595 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
3596 msgstr ""
3597 "Deze installatie-aanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het "
3598 "essentiële pakket %s omwille van een Conflicts/Pre-Depends-lus. Dit is vaak "
3599 "slecht, maar als u dit echt wilt doen, dan dient u de optie APT::Force-"
3600 "LoopBreak te activeren."
3601
3602 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3603 msgid "Empty package cache"
3604 msgstr "Lege pakketcache"
3605
3606 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3607 msgid "The package cache file is corrupted"
3608 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
3609
3610 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3611 msgid "The package cache file is an incompatible version"
3612 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatibele versie"
3613
3614 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3615 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
3616 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd. Het is te klein"
3617
3618 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3619 #, c-format
3620 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
3621 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
3622
3623 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid "The package cache was built for different architectures: %s vs %s"
3626 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
3627
3628 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3629 msgid "Depends"
3630 msgstr "Vereisten"
3631
3632 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3633 msgid "PreDepends"
3634 msgstr "Voor-Vereisten"
3635
3636 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3637 msgid "Suggests"
3638 msgstr "Suggesties"
3639
3640 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3641 msgid "Recommends"
3642 msgstr "Aanbevelingen"
3643
3644 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3645 msgid "Conflicts"
3646 msgstr "Conflicteert met"
3647
3648 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3649 msgid "Replaces"
3650 msgstr "Vervangt"
3651
3652 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3653 msgid "Obsoletes"
3654 msgstr "Doet in onbruik geraken"
3655
3656 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3657 msgid "Breaks"
3658 msgstr "Breekt"
3659
3660 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3661 msgid "Enhances"
3662 msgstr "Vult aan"
3663
3664 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3665 msgid "important"
3666 msgstr "belangrijk"
3667
3668 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3669 msgid "required"
3670 msgstr "noodzakelijk"
3671
3672 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3673 msgid "standard"
3674 msgstr "standaard"
3675
3676 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3677 msgid "optional"
3678 msgstr "optioneel"
3679
3680 #: apt-pkg/pkgcache.cc
3681 msgid "extra"
3682 msgstr "extra"
3683
3684 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3685 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
3686 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
3687
3688 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
3689 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
3690 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3691 #, c-format
3692 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
3693 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (%s%d)"
3694
3695 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3696 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3697 msgstr ""
3698 "Wauw, u heeft het maximum aantal pakketnamen dat deze APT aankan "
3699 "overschreden."
3700
3701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3702 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3703 msgstr ""
3704 "Wauw, u heeft het maximum aantal versies dat deze APT aankan overschreden."
3705
3706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3707 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3708 msgstr ""
3709 "Wauw, u heeft het maximum aantal beschrijvingen dat deze APT aankan "
3710 "overschreden."
3711
3712 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3713 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3714 msgstr ""
3715 "Wauw, u heeft het maximum aantal afhankelijkheden dat deze APT aankan "
3716 "overschreden."
3717
3718 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3719 msgid "Reading package lists"
3720 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
3721
3722 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc
3723 msgid "IO Error saving source cache"
3724 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bron-cache"
3725
3726 #: apt-pkg/pkgrecords.cc
3727 #, c-format
3728 msgid "Index file type '%s' is not supported"
3729 msgstr "Indexbestand van type '%s' wordt niet ondersteund"
3730
3731 #: apt-pkg/policy.cc
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
3735 "available in the sources"
3736 msgstr ""
3737 "Een waarde '%s' voor APT::Default-Release is ongeldig, aangezien een "
3738 "dergelijke uitgave niet voorkomt in de bronnen"
3739
3740 #: apt-pkg/policy.cc
3741 #, c-format
3742 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
3743 msgstr ""
3744 "Ongeldig record in het voorkeurenbestand %s, 'Package'-koptekst ontbreekt"
3745
3746 #: apt-pkg/policy.cc
3747 #, c-format
3748 msgid "Did not understand pin type %s"
3749 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
3750
3751 #: apt-pkg/policy.cc
3752 #, c-format
3753 msgid "%s: Value %s is outside the range of valid pin priorities (%d to %d)"
3754 msgstr ""
3755
3756 #: apt-pkg/policy.cc
3757 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
3758 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
3759
3760 #. TRANSLATOR: %u is a line number, the first %s is a filename of a file with the extension "second %s" and the third %s is a unique identifier for bugreports
3761 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3762 #, fuzzy, c-format
3763 msgid "Malformed entry %u in %s file %s (%s)"
3764 msgstr "Niet juist gevormde voorrangsingang %s op regel %llu (%s)"
3765
3766 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3767 #, c-format
3768 msgid "Opening %s"
3769 msgstr "%s wordt geopend"
3770
3771 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3772 #, c-format
3773 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
3774 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3775
3776 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3777 #, c-format
3778 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
3779 msgstr "Type '%s' op regel %u in bronlijst %s is onbekend"
3780
3781 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3782 #, fuzzy, c-format
3783 msgid "Malformed stanza %u in source list %s (type)"
3784 msgstr "Niet juist gevormde regel %u in bronlijst %s (type)"
3785
3786 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3787 #, c-format
3788 msgid "Type '%s' is not known on stanza %u in source list %s"
3789 msgstr "Type '%s' van element %u in bronlijst %s is onbekend"
3790
3791 #: apt-pkg/sourcelist.cc
3792 #, c-format
3793 msgid "Unsupported file %s given on commandline"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: apt-pkg/srcrecords.cc
3797 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
3798 msgstr ""
3799 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient tenminste één bron-URI te "
3800 "bevatten"
3801
3802 #: apt-pkg/tagfile.cc
3803 #, c-format
3804 msgid "Cannot convert %s to integer"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: apt-pkg/update.cc
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "Failed to fetch %s %s"
3810 msgstr "Ophalen van %s is mislukt %s\n"
3811
3812 #: apt-pkg/update.cc
3813 msgid ""
3814 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
3815 "used instead."
3816 msgstr ""
3817 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt. Deze zijn of genegeerd, of er "
3818 "zijn oudere versies van gebruikt."
3819
3820 #: apt-pkg/upgrade.cc
3821 msgid "Calculating upgrade"
3822 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend"
3823
3824 #~ msgid ""
3825 #~ "Usage: apt-cache [options] command\n"
3826 #~ " apt-cache [options] show pkg1 [pkg2 ...]\n"
3827 #~ "\n"
3828 #~ "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
3829 #~ "from APT's binary cache files\n"
3830 #~ msgstr ""
3831 #~ "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
3832 #~ " apt-cache [opties] show pakket1 [pakket2 ...]\n"
3833 #~ "\n"
3834 #~ "apt-cache is een basaal hulpmiddel waarmee u informatie kunt\n"
3835 #~ "opvragen uit de binaire cachebestanden van APT\n"
3836
3837 #~ msgid "Commands:"
3838 #~ msgstr "Opdrachten:"
3839
3840 #~ msgid ""
3841 #~ "Options:\n"
3842 #~ " -h This help text.\n"
3843 #~ " -p=? The package cache.\n"
3844 #~ " -s=? The source cache.\n"
3845 #~ " -q Disable progress indicator.\n"
3846 #~ " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
3847 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3848 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3849 #~ "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
3850 #~ msgstr ""
3851 #~ "Opties:\n"
3852 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3853 #~ " -p=? De pakketcache.\n"
3854 #~ " -s=? De broncache.\n"
3855 #~ " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
3856 #~ " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor de 'unmet'-opdracht.\n"
3857 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3858 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3859 #~ "Raadpleeg de man-pagina's van apt-cache(8) en apt.conf(5) voor meer "
3860 #~ "informatie.\n"
3861
3862 #~ msgid ""
3863 #~ "Usage: apt [options] command\n"
3864 #~ "\n"
3865 #~ "CLI for apt.\n"
3866 #~ msgstr ""
3867 #~ "Gebruik: apt [opties] opdracht\n"
3868 #~ "\n"
3869 #~ "CLI voor apt.\n"
3870
3871 #, fuzzy
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "Options:\n"
3874 #~ " -h This help text\n"
3875 #~ " -d CD-ROM mount point\n"
3876 #~ " -r Rename a recognized CD-ROM\n"
3877 #~ " -m No mounting\n"
3878 #~ " -f Fast mode, don't check package files\n"
3879 #~ " -a Thorough scan mode\n"
3880 #~ " --no-auto-detect Do not try to auto detect drive and mount point\n"
3881 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3882 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3883 #~ "See fstab(5)\n"
3884 #~ msgstr ""
3885 #~ "Opties:\n"
3886 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3887 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3888 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3889 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3890 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3891 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3892 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3893 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3894
3895 #~ msgid ""
3896 #~ "Usage: apt-config [options] command\n"
3897 #~ "\n"
3898 #~ "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
3899 #~ msgstr ""
3900 #~ "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
3901 #~ "\n"
3902 #~ "apt-config is een eenvoudig hulpmiddel om het APT-configuratiebestand te "
3903 #~ "lezen\n"
3904
3905 #~ msgid ""
3906 #~ "Options:\n"
3907 #~ " -h This help text.\n"
3908 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3909 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3910 #~ msgstr ""
3911 #~ "Opties:\n"
3912 #~ " -h Deze hulptekst.\n"
3913 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3914 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3915
3916 #~ msgid ""
3917 #~ "Options:\n"
3918 #~ " -h This help text.\n"
3919 #~ " -q Loggable output - no progress indicator\n"
3920 #~ " -qq No output except for errors\n"
3921 #~ " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
3922 #~ " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
3923 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3924 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3925 #~ "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
3926 #~ msgstr ""
3927 #~ "Opties:\n"
3928 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3929 #~ " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
3930 #~ " -qq Geen uitvoer behalve van foutmeldingen\n"
3931 #~ " -s Doe-niets. Toont alleen wat gedaan zou worden.\n"
3932 #~ " -f lees/schrijf auto/manueel markeringen in het vermelde bestand\n"
3933 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3934 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3935 #~ "Raadpleeg de man-pagina's apt-mark(8) en apt.conf(5) voor meer informatie."
3936
3937 #~ msgid ""
3938 #~ "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
3939 #~ "\n"
3940 #~ "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is "
3941 #~ "used\n"
3942 #~ "to indicate what kind of file it is.\n"
3943 #~ "\n"
3944 #~ "Options:\n"
3945 #~ " -h This help text\n"
3946 #~ " -s Use source file sorting\n"
3947 #~ " -c=? Read this configuration file\n"
3948 #~ " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
3949 #~ msgstr ""
3950 #~ "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
3951 #~ "\n"
3952 #~ "apt-sortpkgs is een simpel hulpmiddel om pakketbestanden te sorteren.\n"
3953 #~ "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het "
3954 #~ "gaat.\n"
3955 #~ "\n"
3956 #~ "Opties:\n"
3957 #~ " -h Deze hulptekst\n"
3958 #~ " -s Sorteer bronbestanden\n"
3959 #~ " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
3960 #~ " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
3961
3962 #~ msgid "Child process failed"
3963 #~ msgstr "Dochterproces is mislukt"
3964
3965 #, fuzzy
3966 #~ msgid "Must specifc at least one srv record"
3967 #~ msgstr "U dient minstens 1 paar van url/bestandsnaam op te geven"
3968
3969 #~ msgid "Failed to create pipes"
3970 #~ msgstr "Aanmaken van pijpen is mislukt"
3971
3972 #~ msgid "Failed to exec gzip "
3973 #~ msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
3974
3975 #~ msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
3976 #~ msgstr "%s %s voor %s gecompileerd op %s %s\n"
3977
3978 #~ msgid "Failed to create FILE*"
3979 #~ msgstr "Aanmaken van FILE* is mislukt"
3980
3981 #~ msgid "Malformed stanza %u in source list %s (URI parse)"
3982 #~ msgstr "Niet juist gevormd element %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
3983
3984 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
3985 #~ msgstr ""
3986 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] onbegrijpelijk)"
3987
3988 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
3989 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([optie] te kort)"
3990
3991 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
3992 #~ msgstr ""
3993 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] is geen toekenning)"
3994
3995 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] heeft geen sleutel)"
3998
3999 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
4000 #~ msgstr ""
4001 #~ "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s ([%s] sleutel %s heeft geen "
4002 #~ "waarde)"
4003
4004 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
4005 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
4006
4007 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
4008 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
4009
4010 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
4011 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (URI-verwerking)"
4012
4013 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
4014 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
4015
4016 #~ msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
4017 #~ msgstr "Niet juist gevormde regel %lu in bronlijst %s (ontleding van dist)"
4018
4019 #~ msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
4020 #~ msgstr ""
4021 #~ "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
4022 #~ "bestandsafhankelijkheden"
4023
4024 #~ msgid "Couldn't stat source package list %s"
4025 #~ msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
4026
4027 #~ msgid "Collecting File Provides"
4028 #~ msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
4029
4030 #~ msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
4031 #~ msgstr "Kon de hash-som voor '%s' niet vinden in het Release-bestand"
4032
4033 #~ msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
4034 #~ msgstr "Leveranciersblok %s bevat geen vingerafdruk"
4035
4036 #~ msgid "Total dependency version space: "
4037 #~ msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
4038
4039 #~ msgid "You don't have enough free space in %s"
4040 #~ msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
4041
4042 #~ msgid "Done"
4043 #~ msgstr "Klaar"
4044
4045 #~ msgid "No keyring installed in %s."
4046 #~ msgstr "Geen sleutelring geïnstalleerd in %s."
4047
4048 #~ msgid "Is stdout a terminal?"
4049 #~ msgstr "Is stdout een terminal?"
4050
4051 #, fuzzy
4052 #~ msgid "Internal error, Upgrade broke stuff"
4053 #~ msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
4054
4055 #~ msgid "%s not a valid DEB package."
4056 #~ msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "Using CD-ROM mount point %s\n"
4060 #~ "Mounting CD-ROM\n"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
4063 #~ "CD wordt aangekoppeld\n"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch "
4067 #~ "seems to be corrupt."
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "Kon %s niet patchen met mmap of met een bestandsoperatie - de patch lijkt "
4070 #~ "beschadigd te zijn."
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch "
4074 #~ "seems to be corrupt."
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "Kon %s niet patchen met mmap (maar zonder mmap-specifieke fout) - de "
4077 #~ "patch lijkt beschadigd te zijn."
4078
4079 #~ msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
4080 #~ msgstr "Negeer niet beschikbare doelrelease '%s' van pakket '%s'"
4081
4082 #~ msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat geen '%s', '%s', of '%s' "
4085 #~ "onderdeel"
4086
4087 #~ msgid "MD5Sum mismatch"
4088 #~ msgstr "MD5-som komt niet overeen"
4089
4090 #, fuzzy
4091 #~ msgid ""
4092 #~ "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you "
4093 #~ "need to manually fix this package."
4094 #~ msgstr ""
4095 #~ "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat "
4096 #~ "u dit pakket handmatig moet repareren."
4097
4098 #~ msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
4099 #~ msgstr ""
4100 #~ "Kon logbestand niet wegschrijven, openpty() is mislukt (/dev/pts niet "
4101 #~ "aangekoppeld?)\n"
4102
4103 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
4104 #~ msgstr "Niet-bestaand bestand %s wordt overgeslagen"
4105
4106 #~ msgid "Failed to remove %s"
4107 #~ msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
4108
4109 #~ msgid "Unable to create %s"
4110 #~ msgstr "Kan %s niet aanmaken"
4111
4112 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
4113 #~ msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
4114
4115 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
4116 #~ msgstr ""
4117 #~ "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
4118
4119 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
4120 #~ msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
4121
4122 #~ msgid "Internal error getting a package name"
4123 #~ msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
4124
4125 #~ msgid "Reading file listing"
4126 #~ msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
4127
4128 #~ msgid ""
4129 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
4130 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
4131 #~ "package!"
4132 #~ msgstr ""
4133 #~ "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand "
4134 #~ "niet kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddellijk "
4135 #~ "dezelfde versie van het pakket te installeren!"
4136
4137 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
4138 #~ msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
4139
4140 #~ msgid "Internal error getting a node"
4141 #~ msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
4142
4143 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
4144 #~ msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
4145
4146 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
4147 #~ msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
4148
4149 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
4150 #~ msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
4151
4152 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
4153 #~ msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
4154
4155 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
4156 #~ msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
4157
4158 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
4159 #~ msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
4160
4161 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
4162 #~ msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
4163
4164 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
4165 #~ msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
4166
4167 #~ msgid "Couldn't change to %s"
4168 #~ msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
4169
4170 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
4171 #~ msgstr "Lokaliseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
4172
4173 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
4174 #~ msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
4175
4176 #~ msgid "Read error from %s process"
4177 #~ msgstr "Leesfout door proces %s"
4178
4179 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
4180 #~ msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
4181
4182 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
4183 #~ msgstr "Let op: Dit wordt automatische en bewust door dpkg gedaan."
4184
4185 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
4186 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
4187
4188 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
4189 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
4190
4191 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
4192 #~ msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #3"
4193
4194 #~ msgid "decompressor"
4195 #~ msgstr "decompressor"
4196
4197 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
4198 #~ msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
4199
4200 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
4201 #~ msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
4202
4203 #~ msgid ""
4204 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
4205 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
4206 #~ msgstr ""
4207 #~ "Kon onmiddelijke configuratie van reeds uitgepakte '%s' niet uitvoeren. "
4208 #~ "Voor details zie 'man 5 apt.conf', onder APT::Immediate-Configure."
4209
4210 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
4211 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
4212
4213 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
4214 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
4215
4216 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
4217 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc1)"
4218
4219 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
4220 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
4221
4222 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
4223 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
4224
4225 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
4226 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion%d)"
4227
4228 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
4229 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
4230
4231 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
4232 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileDesc2)"
4233
4234 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
4235 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
4236
4237 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
4238 #~ msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
4239
4240 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
4241 #~ msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
4242
4243 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
4244 #~ msgstr "Interne fout, de groep '%s' heeft geen installeerbaar pseudopakket"
4245
4246 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
4247 #~ msgstr "Release-bestand is verlopen, %s (ongeldig sinds %s) wordt genegeerd"