]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/nl.po
* changelog updates
[apt.git] / po / nl.po
1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-11-28 10:51+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
26 #, c-format
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
29
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
51 msgid " Missing: "
52 msgstr " Missend: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
87 #, c-format
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
90
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
94
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
98
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
108 #, c-format
109 msgid "%4i %s\n"
110 msgstr "%4i %s\n"
111
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
118 msgid "(not found)"
119 msgstr "(niet gevonden)"
120
121 #. Installed version
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
123 msgid " Installed: "
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
127 msgid "(none)"
128 msgstr "(geen)"
129
130 #. Candidate Version
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
132 msgid " Candidate: "
133 msgstr " Kandidaat: "
134
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
138
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
145 #, c-format
146 msgid " %4i %s\n"
147 msgstr " %4i %s\n"
148
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1651 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2352 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
152 #, c-format
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
155
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1658
157 msgid ""
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
162 "\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
165 "\n"
166 "Commands:\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
183 "\n"
184 "Options:\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
193 msgstr ""
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
198 "\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
202 "Opdrachten:\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
219 "\n"
220 "Opties:\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
228 "\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
230
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
233 msgstr ""
234
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
236 #, fuzzy
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
238 msgstr ""
239 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
240 " '%s'\n"
241 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
242
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
245 msgstr ""
246
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten niet in paren"
250
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
252 msgid ""
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
254 "\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
256 "\n"
257 "Commands:\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
260 "\n"
261 "Options:\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
265 msgstr ""
266 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
267 "\n"
268 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
269 "\n"
270 "Opdrachten:\n"
271 " shell - Shell modus\n"
272 " dump - Toon de configuratie\n"
273 "\n"
274 "Opties:\n"
275 " -h Deze hulptekst.\n"
276 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
277 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
278
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
280 #, c-format
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
283
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
285 msgid ""
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
287 "\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
296 msgstr ""
297 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
298 "\n"
299 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
300 "sjablooninformatie\n"
301 "uit Debian pakketten te halen.\n"
302 "\n"
303 "Opties:\n"
304 " -h Deze hulptekst.\n"
305 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
306 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
310 #, c-format
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
313
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
325 #, c-format
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
328
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
332
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
336
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
338 #, c-format
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
341
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
343 #, fuzzy
344 msgid ""
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
348 " contents path\n"
349 " release path\n"
350 " generate config [groups]\n"
351 " clean config\n"
352 "\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
356 "\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
361 "\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
364 "\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
369 "Debian archive:\n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
372 "\n"
373 "Options:\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
377 " -q Quiet\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
383 msgstr ""
384 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
385 "\n"
386 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
387 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
388 " contents pad\n"
389 " release pad\n"
390 " generate config [groepen]\n"
391 " clean config\n"
392 "\n"
393 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
394 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
395 "automatisch\n"
396 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
397 "\n"
398 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
399 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
400 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
401 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
402 "worden.\n"
403 "\n"
404 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
405 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
406 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
407 "\n"
408 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
409 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
410 "startpunt\n"
411 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
412 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
413 "'filename'-\n"
414 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
417 "\n"
418 "Opties:\n"
419 " -h Deze hulptekst\n"
420 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
421 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
422 " -q Stille uitvoer\n"
423 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
424 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
425 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
426 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
427 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
428
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Er waren geen passende selecties"
432
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
434 #, c-format
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
437
438 #: ftparchive/cachedb.cc:45
439 #, c-format
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
442
443 #: ftparchive/cachedb.cc:63
444 #, c-format
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
447
448 #: ftparchive/cachedb.cc:73
449 #, c-format
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
452
453 #: ftparchive/cachedb.cc:114
454 #, c-format
455 msgid "File date has changed %s"
456 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
457
458 #: ftparchive/cachedb.cc:155
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
461
462 #: ftparchive/cachedb.cc:267
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:78
467 #, c-format
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
470
471 #: ftparchive/writer.cc:83
472 #, c-format
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
475
476 #: ftparchive/writer.cc:125
477 msgid "E: "
478 msgstr "F: "
479
480 #: ftparchive/writer.cc:127
481 msgid "W: "
482 msgstr "W: "
483
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
487
488 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
489 #, c-format
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
492
493 #: ftparchive/writer.cc:163
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
496
497 #: ftparchive/writer.cc:188
498 #, c-format
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Openen van %s is mislukt"
501
502 #: ftparchive/writer.cc:245
503 #, c-format
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
506
507 #: ftparchive/writer.cc:253
508 #, c-format
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
511
512 #: ftparchive/writer.cc:257
513 #, c-format
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
516
517 #: ftparchive/writer.cc:264
518 #, c-format
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
521
522 #: ftparchive/writer.cc:274
523 #, c-format
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
526
527 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
528 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:256
529 #, c-format
530 msgid "Failed to stat %s"
531 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
532
533 #: ftparchive/writer.cc:386
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
536
537 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
538 #, c-format
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
541
542 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
543 #, c-format
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
546
547 #: ftparchive/contents.cc:317
548 #, c-format
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
551
552 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
555
556 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
557 #, c-format
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "Kan %s niet openen"
560
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
562 #, c-format
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
565
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
567 #, c-format
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
570
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
572 #, c-format
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
575
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
577 #, c-format
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
580
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
582 #, c-format
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
585
586 #: ftparchive/multicompress.cc:105
587 #, c-format
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
590
591 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
592 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
594
595 #: ftparchive/multicompress.cc:198
596 msgid "Failed to create FILE*"
597 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
598
599 #: ftparchive/multicompress.cc:201
600 msgid "Failed to fork"
601 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
602
603 #: ftparchive/multicompress.cc:215
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "Comprimeer kind"
606
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
608 #, c-format
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
611
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
615
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
619
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
621 msgid "decompressor"
622 msgstr "decompressor"
623
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
627
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
631
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
633 #, c-format
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
636
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
638 #, c-format
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
641
642 #: cmdline/apt-get.cc:118
643 msgid "Y"
644 msgstr "J"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1513
647 #, c-format
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
650
651 #: cmdline/apt-get.cc:235
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
654
655 #: cmdline/apt-get.cc:325
656 #, c-format
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
659
660 #: cmdline/apt-get.cc:327
661 #, c-format
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:334
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:336
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:339
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:339
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:344
682 msgid " or"
683 msgstr " of"
684
685 #: cmdline/apt-get.cc:373
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
688
689 #: cmdline/apt-get.cc:399
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
692
693 #: cmdline/apt-get.cc:421
694 msgid "The following packages have been kept back:"
695 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
696
697 #: cmdline/apt-get.cc:442
698 msgid "The following packages will be upgraded:"
699 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
700
701 #: cmdline/apt-get.cc:463
702 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:483
706 msgid "The following held packages will be changed:"
707 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:536
710 #, c-format
711 msgid "%s (due to %s) "
712 msgstr "%s (wegens %s) "
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:544
715 #, fuzzy
716 msgid ""
717 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
719 msgstr ""
720 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
721 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:575
724 #, c-format
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:579
729 #, c-format
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
732
733 #: cmdline/apt-get.cc:581
734 #, c-format
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu gedegradeerd, "
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:583
739 #, c-format
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:587
744 #, c-format
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:647
749 msgid "Correcting dependencies..."
750 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:650
753 msgid " failed."
754 msgstr " mislukt."
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:653
757 msgid "Unable to correct dependencies"
758 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:656
761 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:658
765 msgid " Done"
766 msgstr " Klaar"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:662
769 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
770 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:665
773 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
774 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:687
777 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
778 msgstr ""
779 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:691
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
783 msgstr ""
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:698
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:700
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:709 cmdline/apt-get.cc:856
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
796
797 #: cmdline/apt-get.cc:753
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
799 msgstr ""
800
801 #: cmdline/apt-get.cc:762
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
804
805 #: cmdline/apt-get.cc:773
806 #, fuzzy
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
809
810 #: cmdline/apt-get.cc:789 cmdline/apt-get.cc:1807 cmdline/apt-get.cc:1840
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:799 cmdline/apt-get.cc:1888 cmdline/apt-get.cc:2100
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:814
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
821 msgstr ""
822
823 #: cmdline/apt-get.cc:819
824 #, c-format
825 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
827
828 #: cmdline/apt-get.cc:822
829 #, c-format
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:827
834 #, c-format
835 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:830
839 #, c-format
840 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:844 cmdline/apt-get.cc:1954
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
847
848 #: cmdline/apt-get.cc:847
849 #, c-format
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
852
853 #: cmdline/apt-get.cc:862 cmdline/apt-get.cc:882
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:864
858 msgid "Yes, do as I say!"
859 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
860
861 #: cmdline/apt-get.cc:866
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid ""
864 "You are about to do something potentially harmful.\n"
865 "To continue type in the phrase '%s'\n"
866 " ?] "
867 msgstr ""
868 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
869 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
870 " ?] "
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:872 cmdline/apt-get.cc:891
873 msgid "Abort."
874 msgstr "Afbreken."
875
876 #: cmdline/apt-get.cc:887
877 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
879
880 #: cmdline/apt-get.cc:959 cmdline/apt-get.cc:1363 cmdline/apt-get.cc:1997
881 #, c-format
882 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
884
885 #: cmdline/apt-get.cc:977
886 msgid "Some files failed to download"
887 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
888
889 #: cmdline/apt-get.cc:978 cmdline/apt-get.cc:2006
890 msgid "Download complete and in download only mode"
891 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:984
894 msgid ""
895 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
896 "missing?"
897 msgstr ""
898 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
899 "fix-missing proberen?"
900
901 #: cmdline/apt-get.cc:988
902 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
904
905 #: cmdline/apt-get.cc:993
906 msgid "Unable to correct missing packages."
907 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
908
909 #: cmdline/apt-get.cc:994
910 msgid "Aborting install."
911 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1028
914 #, c-format
915 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1038
919 #, c-format
920 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
921 msgstr ""
922 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
923 "gevraagd.\n"
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:1056
926 #, c-format
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:1067
931 #, c-format
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:1079
936 msgid " [Installed]"
937 msgstr " [Geïnstalleerd]"
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:1084
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
942
943 #: cmdline/apt-get.cc:1089
944 #, c-format
945 msgid ""
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
949 msgstr ""
950 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
951 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
952 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:1108
955 msgid "However the following packages replace it:"
956 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
957
958 #: cmdline/apt-get.cc:1111
959 #, c-format
960 msgid "Package %s has no installation candidate"
961 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:1131
964 #, c-format
965 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
966 msgstr ""
967 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
968
969 #: cmdline/apt-get.cc:1139
970 #, c-format
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
973
974 #: cmdline/apt-get.cc:1166
975 #, c-format
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1168
980 #, c-format
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
983
984 #: cmdline/apt-get.cc:1174
985 #, c-format
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
988
989 #: cmdline/apt-get.cc:1311
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
992
993 #: cmdline/apt-get.cc:1324 cmdline/apt-get.cc:1418
994 msgid "Unable to lock the list directory"
995 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
996
997 #: cmdline/apt-get.cc:1382
998 msgid ""
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1000 "used instead."
1001 msgstr ""
1002 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1003 "zijn oudere versies van gebruikt."
1004
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1401
1006 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1007 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1008
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1500 cmdline/apt-get.cc:1536
1010 #, c-format
1011 msgid "Couldn't find package %s"
1012 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1013
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1523
1015 #, c-format
1016 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1017 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1553
1020 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1021 msgstr ""
1022 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1023 "lossen:"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1556
1026 msgid ""
1027 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1028 "solution)."
1029 msgstr ""
1030 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1031 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1568
1034 msgid ""
1035 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1036 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1037 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1038 "or been moved out of Incoming."
1039 msgstr ""
1040 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1041 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1042 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1576
1045 msgid ""
1046 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048 "that package should be filed."
1049 msgstr ""
1050 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1051 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1052 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1581
1055 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1057
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1584
1059 msgid "Broken packages"
1060 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1061
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1610
1063 msgid "The following extra packages will be installed:"
1064 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1065
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1681
1067 msgid "Suggested packages:"
1068 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1069
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1682
1071 msgid "Recommended packages:"
1072 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1073
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1702
1075 msgid "Calculating upgrade... "
1076 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1077
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1705 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1079 msgid "Failed"
1080 msgstr "Mislukt"
1081
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1710
1083 msgid "Done"
1084 msgstr "Klaar"
1085
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1775 cmdline/apt-get.cc:1783
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1089 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1090
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1883
1092 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1093 msgstr ""
1094 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1095 "moetworden"
1096
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1910 cmdline/apt-get.cc:2118
1098 #, c-format
1099 msgid "Unable to find a source package for %s"
1100 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1101
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1957
1103 #, c-format
1104 msgid "You don't have enough free space in %s"
1105 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1106
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1962
1108 #, c-format
1109 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1110 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1111
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1965
1113 #, c-format
1114 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1115 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1971
1118 #, c-format
1119 msgid "Fetch source %s\n"
1120 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1121
1122 #: cmdline/apt-get.cc:2002
1123 msgid "Failed to fetch some archives."
1124 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1125
1126 #: cmdline/apt-get.cc:2030
1127 #, c-format
1128 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1129 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1130
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2042
1132 #, c-format
1133 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1134 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1135
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2043
1137 #, c-format
1138 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1142 #, c-format
1143 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1144 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1145
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2079
1147 msgid "Child process failed"
1148 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1149
1150 #: cmdline/apt-get.cc:2095
1151 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1152 msgstr ""
1153 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1154 "controleren"
1155
1156 #: cmdline/apt-get.cc:2123
1157 #, c-format
1158 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1159 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1160
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2143
1162 #, c-format
1163 msgid "%s has no build depends.\n"
1164 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1165
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2195
1167 #, c-format
1168 msgid ""
1169 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1170 "found"
1171 msgstr ""
1172 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1173 "onvindbaar is"
1174
1175 #: cmdline/apt-get.cc:2247
1176 #, c-format
1177 msgid ""
1178 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1179 "package %s can satisfy version requirements"
1180 msgstr ""
1181 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1182 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1183
1184 #: cmdline/apt-get.cc:2282
1185 #, c-format
1186 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1187 msgstr ""
1188 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1189 "is te nieuw"
1190
1191 #: cmdline/apt-get.cc:2307
1192 #, c-format
1193 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1194 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1195
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2321
1197 #, c-format
1198 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1199 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1200
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2325
1202 msgid "Failed to process build dependencies"
1203 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1204
1205 #: cmdline/apt-get.cc:2357
1206 msgid "Supported modules:"
1207 msgstr "Ondersteunde modules:"
1208
1209 #: cmdline/apt-get.cc:2398
1210 msgid ""
1211 "Usage: apt-get [options] command\n"
1212 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1213 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1214 "\n"
1215 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1216 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1217 "and install.\n"
1218 "\n"
1219 "Commands:\n"
1220 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1221 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1222 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1223 " remove - Remove packages\n"
1224 " source - Download source archives\n"
1225 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1226 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1227 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1228 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1229 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1230 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1231 "\n"
1232 "Options:\n"
1233 " -h This help text.\n"
1234 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1235 " -qq No output except for errors\n"
1236 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1237 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1238 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1239 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1240 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1241 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1242 " -b Build the source package after fetching it\n"
1243 " -V Show verbose version numbers\n"
1244 " -c=? Read this configuration file\n"
1245 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1246 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1247 "pages for more information and options.\n"
1248 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1249 msgstr ""
1250 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1251 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1252 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1253 "\n"
1254 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1255 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1256 "'install'.\n"
1257 "\n"
1258 "Opdrachten:\n"
1259 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1260 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1261 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1262 "deb)\n"
1263 " remove - Verwijder pakketten\n"
1264 " source - Haal bronarchieven op\n"
1265 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1266 "bronpakketten op\n"
1267 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1268 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1269 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1270 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1271 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1272 "\n"
1273 "Opties:\n"
1274 " -h Deze hulptekst\n"
1275 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1276 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1277 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1278 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1279 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1280 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1281 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1282 "worden\n"
1283 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1284 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1285 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1286 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1287 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1288 "\n"
1289 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1290 "voor meer informatie en opties.\n"
1291 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1292
1293 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1294 msgid "Hit "
1295 msgstr "Geraakt "
1296
1297 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1298 msgid "Get:"
1299 msgstr "Ophalen:"
1300
1301 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1302 msgid "Ign "
1303 msgstr "Genegeerd "
1304
1305 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1306 msgid "Err "
1307 msgstr "Fout "
1308
1309 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1310 #, c-format
1311 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1312 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1313
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1315 #, c-format
1316 msgid " [Working]"
1317 msgstr " [Bezig]"
1318
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1320 #, c-format
1321 msgid ""
1322 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1323 " '%s'\n"
1324 "in the drive '%s' and press enter\n"
1325 msgstr ""
1326 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1327 " '%s'\n"
1328 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1329
1330 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1331 msgid "Unknown package record!"
1332 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1333
1334 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1335 msgid ""
1336 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1337 "\n"
1338 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1339 "to indicate what kind of file it is.\n"
1340 "\n"
1341 "Options:\n"
1342 " -h This help text\n"
1343 " -s Use source file sorting\n"
1344 " -c=? Read this configuration file\n"
1345 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1346 msgstr ""
1347 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1348 "\n"
1349 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1350 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1351 "\n"
1352 "Opties:\n"
1353 " -h Deze helptekst\n"
1354 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1355 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1356 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1357
1358 #: dselect/install:32
1359 msgid "Bad default setting!"
1360 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1361
1362 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1363 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1364 msgid "Press enter to continue."
1365 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1366
1367 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1368 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1369 # at only 80 characters per line, if possible.
1370 #: dselect/install:100
1371 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1372 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1373
1374 #: dselect/install:101
1375 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1376 msgstr ""
1377 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1378 "optreden"
1379
1380 #: dselect/install:102
1381 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1382 msgstr ""
1383 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1384
1385 #: dselect/install:103
1386 msgid ""
1387 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1388 msgstr ""
1389 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1390 "opnieuw uit te voeren"
1391
1392 #: dselect/update:30
1393 msgid "Merging available information"
1394 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1395
1396 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1397 msgid "Failed to create pipes"
1398 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1399
1400 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1401 msgid "Failed to exec gzip "
1402 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1403
1404 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1405 msgid "Corrupted archive"
1406 msgstr "Beschadigd archief"
1407
1408 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1409 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1410 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1411
1412 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1413 #, c-format
1414 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1415 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1416
1417 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1418 msgid "Invalid archive signature"
1419 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1420
1421 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1422 msgid "Error reading archive member header"
1423 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1424
1425 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1426 msgid "Invalid archive member header"
1427 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1428
1429 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1430 msgid "Archive is too short"
1431 msgstr "Archief is te kort"
1432
1433 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1434 msgid "Failed to read the archive headers"
1435 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1436
1437 #: apt-inst/filelist.cc:384
1438 msgid "DropNode called on still linked node"
1439 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1440
1441 #: apt-inst/filelist.cc:416
1442 msgid "Failed to locate the hash element!"
1443 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1444
1445 #: apt-inst/filelist.cc:463
1446 msgid "Failed to allocate diversion"
1447 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1448
1449 #: apt-inst/filelist.cc:468
1450 msgid "Internal error in AddDiversion"
1451 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1452
1453 #: apt-inst/filelist.cc:481
1454 #, c-format
1455 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1456 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1457
1458 #: apt-inst/filelist.cc:510
1459 #, c-format
1460 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1461 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1462
1463 #: apt-inst/filelist.cc:553
1464 #, c-format
1465 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1466 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1467
1468 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1469 #, fuzzy, c-format
1470 msgid "Failed to write file %s"
1471 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1472
1473 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1474 #, c-format
1475 msgid "Failed to close file %s"
1476 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1477
1478 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1479 #, c-format
1480 msgid "The path %s is too long"
1481 msgstr "Het pad %s is te lang"
1482
1483 #: apt-inst/extract.cc:127
1484 #, c-format
1485 msgid "Unpacking %s more than once"
1486 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1487
1488 #: apt-inst/extract.cc:137
1489 #, c-format
1490 msgid "The directory %s is diverted"
1491 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1492
1493 #: apt-inst/extract.cc:147
1494 #, c-format
1495 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1496 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1497
1498 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1499 msgid "The diversion path is too long"
1500 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1501
1502 #: apt-inst/extract.cc:243
1503 #, c-format
1504 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1505 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1506
1507 #: apt-inst/extract.cc:283
1508 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1509 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1510
1511 #: apt-inst/extract.cc:287
1512 msgid "The path is too long"
1513 msgstr "Het pad is te lang"
1514
1515 #: apt-inst/extract.cc:417
1516 #, c-format
1517 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1518 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1519
1520 #: apt-inst/extract.cc:434
1521 #, c-format
1522 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1523 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1524
1525 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1526 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1527 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1528 #, c-format
1529 msgid "Unable to read %s"
1530 msgstr "Kan %s niet lezen"
1531
1532 #: apt-inst/extract.cc:494
1533 #, c-format
1534 msgid "Unable to stat %s"
1535 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1536
1537 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1538 #, c-format
1539 msgid "Failed to remove %s"
1540 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1541
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1543 #, c-format
1544 msgid "Unable to create %s"
1545 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1546
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1548 #, c-format
1549 msgid "Failed to stat %sinfo"
1550 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1551
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1553 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1554 msgstr ""
1555 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1556
1557 #. Build the status cache
1558 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1559 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1561 msgid "Reading package lists"
1562 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1563
1564 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1565 #, c-format
1566 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1567 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1568
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1570 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1571 msgid "Internal error getting a package name"
1572 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1573
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1575 msgid "Reading file listing"
1576 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1577
1578 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1582 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1583 "package!"
1584 msgstr ""
1585 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1586 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1587 "versie van het pakket te installeren!"
1588
1589 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1590 #, c-format
1591 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1592 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1593
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1595 msgid "Internal error getting a node"
1596 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1597
1598 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1599 #, c-format
1600 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1601 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1602
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1604 msgid "The diversion file is corrupted"
1605 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1606
1607 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1609 #, c-format
1610 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1611 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1612
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1614 msgid "Internal error adding a diversion"
1615 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1616
1617 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1618 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1619 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1620
1621 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1622 msgid "Reading file list"
1623 msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
1624
1625 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1626 #, c-format
1627 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1628 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1629
1630 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1631 #, c-format
1632 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1633 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1634
1635 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1636 #, c-format
1637 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1638 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1639
1640 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1641 #, c-format
1642 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1643 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1644
1645 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1646 #, c-format
1647 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1648 msgstr ""
1649 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1650 "onderdeel"
1651
1652 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1653 #, c-format
1654 msgid "Couldn't change to %s"
1655 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1656
1657 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1658 msgid "Internal error, could not locate member"
1659 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1660
1661 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1662 msgid "Failed to locate a valid control file"
1663 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1664
1665 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1666 msgid "Unparsable control file"
1667 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1668
1669 #: methods/cdrom.cc:114
1670 #, c-format
1671 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1672 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1673
1674 #: methods/cdrom.cc:123
1675 msgid ""
1676 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1677 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1678 msgstr ""
1679 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1680 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1681
1682 #: methods/cdrom.cc:131
1683 msgid "Wrong CD-ROM"
1684 msgstr "Verkeerde CD"
1685
1686 #: methods/cdrom.cc:164
1687 #, c-format
1688 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1689 msgstr ""
1690 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1691
1692 #: methods/cdrom.cc:169
1693 #, fuzzy
1694 msgid "Disk not found."
1695 msgstr "Bestand niet gevonden"
1696
1697 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1698 msgid "File not found"
1699 msgstr "Bestand niet gevonden"
1700
1701 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:265 methods/gzip.cc:133
1702 #: methods/gzip.cc:142
1703 msgid "Failed to stat"
1704 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1705
1706 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:262 methods/gzip.cc:139
1707 msgid "Failed to set modification time"
1708 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1709
1710 #: methods/file.cc:44
1711 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1712 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1713
1714 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1715 #: methods/ftp.cc:162
1716 msgid "Logging in"
1717 msgstr "Bezig met aanmelden"
1718
1719 #: methods/ftp.cc:168
1720 msgid "Unable to determine the peer name"
1721 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1722
1723 #: methods/ftp.cc:173
1724 msgid "Unable to determine the local name"
1725 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1728 #, c-format
1729 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1730 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1731
1732 #: methods/ftp.cc:210
1733 #, c-format
1734 msgid "USER failed, server said: %s"
1735 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1736
1737 #: methods/ftp.cc:217
1738 #, c-format
1739 msgid "PASS failed, server said: %s"
1740 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1741
1742 #: methods/ftp.cc:237
1743 msgid ""
1744 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1745 "is empty."
1746 msgstr ""
1747 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1748 "ProxyLogin is leeg."
1749
1750 #: methods/ftp.cc:265
1751 #, c-format
1752 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1753 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1754
1755 #: methods/ftp.cc:291
1756 #, c-format
1757 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1758 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1759
1760 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1761 msgid "Connection timeout"
1762 msgstr "Verbinding is verlopen"
1763
1764 #: methods/ftp.cc:335
1765 msgid "Server closed the connection"
1766 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1767
1768 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1769 msgid "Read error"
1770 msgstr "Leesfout"
1771
1772 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1773 msgid "A response overflowed the buffer."
1774 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1775
1776 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1777 msgid "Protocol corruption"
1778 msgstr "Protocolcorruptie"
1779
1780 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1781 msgid "Write error"
1782 msgstr "Schrijffout"
1783
1784 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1785 msgid "Could not create a socket"
1786 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1787
1788 #: methods/ftp.cc:698
1789 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1790 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1791
1792 #: methods/ftp.cc:704
1793 msgid "Could not connect passive socket."
1794 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1795
1796 #: methods/ftp.cc:722
1797 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1798 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1799
1800 #: methods/ftp.cc:736
1801 msgid "Could not bind a socket"
1802 msgstr "Kon geen socket binden"
1803
1804 #: methods/ftp.cc:740
1805 msgid "Could not listen on the socket"
1806 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1807
1808 #: methods/ftp.cc:747
1809 msgid "Could not determine the socket's name"
1810 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1811
1812 #: methods/ftp.cc:779
1813 msgid "Unable to send PORT command"
1814 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1815
1816 #: methods/ftp.cc:789
1817 #, c-format
1818 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1819 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1820
1821 #: methods/ftp.cc:798
1822 #, c-format
1823 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1824 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1825
1826 #: methods/ftp.cc:818
1827 msgid "Data socket connect timed out"
1828 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1829
1830 #: methods/ftp.cc:825
1831 msgid "Unable to accept connection"
1832 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1833
1834 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:957 methods/rsh.cc:303
1835 msgid "Problem hashing file"
1836 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1837
1838 #: methods/ftp.cc:877
1839 #, c-format
1840 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1841 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1842
1843 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1844 msgid "Data socket timed out"
1845 msgstr "Datasocket verliep"
1846
1847 #: methods/ftp.cc:922
1848 #, c-format
1849 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1850 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1851
1852 #. Get the files information
1853 #: methods/ftp.cc:997
1854 msgid "Query"
1855 msgstr "Zoekopdracht"
1856
1857 #: methods/ftp.cc:1106
1858 msgid "Unable to invoke "
1859 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1860
1861 #: methods/connect.cc:64
1862 #, c-format
1863 msgid "Connecting to %s (%s)"
1864 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1865
1866 #: methods/connect.cc:71
1867 #, c-format
1868 msgid "[IP: %s %s]"
1869 msgstr "[IP: %s %s]"
1870
1871 #: methods/connect.cc:80
1872 #, c-format
1873 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1874 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1875
1876 #: methods/connect.cc:86
1877 #, c-format
1878 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1879 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1880
1881 #: methods/connect.cc:93
1882 #, c-format
1883 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1884 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1885
1886 #: methods/connect.cc:106
1887 #, c-format
1888 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1889 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1890
1891 #. We say this mainly because the pause here is for the
1892 #. ssh connection that is still going
1893 #: methods/connect.cc:134 methods/rsh.cc:425
1894 #, c-format
1895 msgid "Connecting to %s"
1896 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1897
1898 #: methods/connect.cc:165
1899 #, c-format
1900 msgid "Could not resolve '%s'"
1901 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1902
1903 #: methods/connect.cc:171
1904 #, c-format
1905 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1906 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1907
1908 #: methods/connect.cc:174
1909 #, c-format
1910 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1911 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1912
1913 #: methods/connect.cc:221
1914 #, c-format
1915 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1916 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1917
1918 #: methods/gpgv.cc:92
1919 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1920 msgstr ""
1921
1922 #: methods/gpgv.cc:191
1923 msgid ""
1924 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1925 msgstr ""
1926
1927 #: methods/gpgv.cc:196
1928 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1929 msgstr ""
1930
1931 #. FIXME String concatenation considered harmful.
1932 #: methods/gpgv.cc:201
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Could not execute "
1935 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
1936
1937 #: methods/gpgv.cc:202
1938 msgid " to verify signature (is gnupg installed?)"
1939 msgstr ""
1940
1941 #: methods/gpgv.cc:206
1942 msgid "Unknown error executing gpgv"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: methods/gpgv.cc:237
1946 #, fuzzy
1947 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1948 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1949
1950 #: methods/gpgv.cc:244
1951 msgid ""
1952 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1953 "available:\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: methods/gzip.cc:57
1957 #, c-format
1958 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1959 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1960
1961 #: methods/gzip.cc:102
1962 #, c-format
1963 msgid "Read error from %s process"
1964 msgstr "Leesfout door proces %s"
1965
1966 #: methods/http.cc:381
1967 msgid "Waiting for headers"
1968 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1969
1970 #: methods/http.cc:527
1971 #, c-format
1972 msgid "Got a single header line over %u chars"
1973 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1974
1975 #: methods/http.cc:535
1976 msgid "Bad header line"
1977 msgstr "Foute koptekstregel"
1978
1979 #: methods/http.cc:554 methods/http.cc:561
1980 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1981 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1982
1983 #: methods/http.cc:590
1984 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1985 msgstr ""
1986 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1987
1988 #: methods/http.cc:605
1989 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1990 msgstr ""
1991 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1992
1993 #: methods/http.cc:607
1994 msgid "This HTTP server has broken range support"
1995 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1996
1997 #: methods/http.cc:631
1998 msgid "Unknown date format"
1999 msgstr "Onbekend datumformaat"
2000
2001 #: methods/http.cc:778
2002 msgid "Select failed"
2003 msgstr "Selectie is mislukt"
2004
2005 #: methods/http.cc:783
2006 msgid "Connection timed out"
2007 msgstr "Verbinding verliep"
2008
2009 #: methods/http.cc:806
2010 msgid "Error writing to output file"
2011 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2012
2013 #: methods/http.cc:834
2014 msgid "Error writing to file"
2015 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2016
2017 #: methods/http.cc:859
2018 msgid "Error writing to the file"
2019 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2020
2021 #: methods/http.cc:873
2022 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2023 msgstr ""
2024 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2025
2026 #: methods/http.cc:875
2027 msgid "Error reading from server"
2028 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2029
2030 #: methods/http.cc:1106
2031 msgid "Bad header data"
2032 msgstr "Foute koptekstdata"
2033
2034 #: methods/http.cc:1123
2035 msgid "Connection failed"
2036 msgstr "Verbinding mislukt"
2037
2038 #: methods/http.cc:1214
2039 msgid "Internal error"
2040 msgstr "Interne fout"
2041
2042 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2043 msgid "Can't mmap an empty file"
2044 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2045
2046 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2047 #, c-format
2048 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2049 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2050
2051 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2052 #, c-format
2053 msgid "Selection %s not found"
2054 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2055
2056 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2057 #, c-format
2058 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2059 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2060
2061 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2062 #, c-format
2063 msgid "Opening configuration file %s"
2064 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2065
2066 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2067 #, c-format
2068 msgid "Line %d too long (max %d)"
2069 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2070
2071 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2072 #, c-format
2073 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2074 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2075
2076 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2077 #, c-format
2078 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2079 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2080
2081 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2082 #, c-format
2083 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2084 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2087 #, c-format
2088 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2089 msgstr ""
2090 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2091 "worden"
2092
2093 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2094 #, c-format
2095 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2096 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2097
2098 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2099 #, c-format
2100 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2101 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2102
2103 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2104 #, c-format
2105 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2106 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2107
2108 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2109 #, c-format
2110 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2111 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2112
2113 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2114 #, c-format
2115 msgid "%c%s... Error!"
2116 msgstr "%c%s... Fout!"
2117
2118 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2119 #, c-format
2120 msgid "%c%s... Done"
2121 msgstr "%c%s... Klaar"
2122
2123 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2124 #, c-format
2125 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2126 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2127
2128 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2130 #, c-format
2131 msgid "Command line option %s is not understood"
2132 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2133
2134 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2135 #, c-format
2136 msgid "Command line option %s is not boolean"
2137 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2138
2139 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2140 #, c-format
2141 msgid "Option %s requires an argument."
2142 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2143
2144 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2145 #, c-format
2146 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2147 msgstr ""
2148 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2149 "bevatten."
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2152 #, c-format
2153 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2154 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2157 #, c-format
2158 msgid "Option '%s' is too long"
2159 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2162 #, c-format
2163 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2164 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2167 #, c-format
2168 msgid "Invalid operation %s"
2169 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2174 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2177 #, c-format
2178 msgid "Unable to change to %s"
2179 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2182 msgid "Failed to stat the cdrom"
2183 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2184
2185 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2186 #, c-format
2187 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2188 msgstr ""
2189 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2190 "vergrendelingsbestand %s"
2191
2192 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2193 #, c-format
2194 msgid "Could not open lock file %s"
2195 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2196
2197 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2198 #, c-format
2199 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2200 msgstr ""
2201 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2202
2203 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2204 #, c-format
2205 msgid "Could not get lock %s"
2206 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2207
2208 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2209 #, c-format
2210 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2211 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2212
2213 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2214 #, c-format
2215 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2216 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2217
2218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2219 #, c-format
2220 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2221 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2222
2223 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2224 #, c-format
2225 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2226 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2227
2228 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2229 #, c-format
2230 msgid "Could not open file %s"
2231 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2232
2233 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2234 #, c-format
2235 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2236 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2237
2238 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2239 #, c-format
2240 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2241 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2242
2243 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2244 msgid "Problem closing the file"
2245 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2248 msgid "Problem unlinking the file"
2249 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2252 msgid "Problem syncing the file"
2253 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2254
2255 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2256 msgid "Empty package cache"
2257 msgstr "Lege pakketcache"
2258
2259 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2260 msgid "The package cache file is corrupted"
2261 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2262
2263 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2264 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2265 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2266
2267 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2268 #, c-format
2269 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2270 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2271
2272 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2273 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2274 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2275
2276 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2277 msgid "Depends"
2278 msgstr "Vereisten"
2279
2280 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2281 msgid "PreDepends"
2282 msgstr "Voor-Vereisten"
2283
2284 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2285 msgid "Suggests"
2286 msgstr "Suggesties"
2287
2288 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2289 msgid "Recommends"
2290 msgstr "Aanbevelingen"
2291
2292 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2293 msgid "Conflicts"
2294 msgstr "Conflicteert met"
2295
2296 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2297 msgid "Replaces"
2298 msgstr "Vervangt"
2299
2300 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2301 msgid "Obsoletes"
2302 msgstr "Verouderd"
2303
2304 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2305 msgid "important"
2306 msgstr "belangrijk"
2307
2308 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309 msgid "required"
2310 msgstr "noodzakelijk"
2311
2312 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2313 msgid "standard"
2314 msgstr "standaard"
2315
2316 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2317 msgid "optional"
2318 msgstr "optioneel"
2319
2320 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2321 msgid "extra"
2322 msgstr "extra"
2323
2324 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2325 msgid "Building dependency tree"
2326 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2327
2328 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2329 msgid "Candidate versions"
2330 msgstr "Kandidaat-versies"
2331
2332 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2333 msgid "Dependency generation"
2334 msgstr "Generatie vereisten"
2335
2336 #: apt-pkg/tagfile.cc:73
2337 #, c-format
2338 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2339 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2340
2341 #: apt-pkg/tagfile.cc:160
2342 #, c-format
2343 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2344 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2345
2346 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2347 #, c-format
2348 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2349 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2350
2351 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2352 #, c-format
2353 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2354 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2355
2356 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2357 #, c-format
2358 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2359 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2360
2361 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2362 #, c-format
2363 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2364 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2365
2366 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2367 #, c-format
2368 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2369 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2370
2371 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2372 #, c-format
2373 msgid "Opening %s"
2374 msgstr "%s wordt geopend"
2375
2376 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2377 #, c-format
2378 msgid "Line %u too long in source list %s."
2379 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2380
2381 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2382 #, c-format
2383 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2384 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2385
2386 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2389 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2390
2391 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2392 #, c-format
2393 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2394 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2395
2396 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2400 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2401 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2402 msgstr ""
2403 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2404 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2405 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2406 "activeren."
2407
2408 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2409 #, c-format
2410 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2411 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2412
2413 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2417 msgstr ""
2418 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2419 "gevonden worden."
2420
2421 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2422 msgid ""
2423 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2424 "held packages."
2425 msgstr ""
2426 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2427 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2428
2429 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2430 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2431 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2432
2433 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2434 #, c-format
2435 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2436 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2437
2438 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2439 #, c-format
2440 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2441 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2442
2443 #: apt-pkg/acquire.cc:821
2444 #, c-format
2445 msgid "Downloading file %li of %li (%s remaining)"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2449 #, c-format
2450 msgid "The method driver %s could not be found."
2451 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2452
2453 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2454 #, c-format
2455 msgid "Method %s did not start correctly"
2456 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2457
2458 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2459 #, fuzzy, c-format
2460 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2461 msgstr ""
2462 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2463 " '%s'\n"
2464 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2465
2466 #: apt-pkg/init.cc:120
2467 #, c-format
2468 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2469 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2470
2471 #: apt-pkg/init.cc:136
2472 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2473 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2474
2475 #: apt-pkg/clean.cc:61
2476 #, c-format
2477 msgid "Unable to stat %s."
2478 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2479
2480 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2481 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2482 msgstr ""
2483 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2484
2485 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2486 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2487 msgstr ""
2488 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2489 "geopend worden."
2490
2491 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2492 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2493 msgstr ""
2494 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2495
2496 #: apt-pkg/policy.cc:269
2497 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2498 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2499
2500 #: apt-pkg/policy.cc:291
2501 #, c-format
2502 msgid "Did not understand pin type %s"
2503 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2504
2505 #: apt-pkg/policy.cc:299
2506 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2507 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2508
2509 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2510 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2511 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2512
2513 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2514 #, c-format
2515 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2516 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2517
2518 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2519 #, c-format
2520 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2521 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2522
2523 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2524 #, c-format
2525 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2526 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2527
2528 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2529 #, c-format
2530 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2531 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2532
2533 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2534 #, c-format
2535 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2536 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2537
2538 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2539 #, c-format
2540 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2541 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2542
2543 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2544 #, c-format
2545 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2546 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2547
2548 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2549 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2550 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2551
2552 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2553 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2554 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2555
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2557 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2558 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2559
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2561 #, c-format
2562 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2563 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2564
2565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2566 #, c-format
2567 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2568 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2569
2570 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2571 #, c-format
2572 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2573 msgstr ""
2574 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2575 "bestandsafhankelijkheden"
2576
2577 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2578 #, c-format
2579 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2580 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2581
2582 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2583 msgid "Collecting File Provides"
2584 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2585
2586 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2587 msgid "IO Error saving source cache"
2588 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2589
2590 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2591 #, c-format
2592 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2593 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2594
2595 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:911
2596 msgid "MD5Sum mismatch"
2597 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2598
2599 #: apt-pkg/acquire-item.cc:719
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2603 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2604 msgstr ""
2605 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2606 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2607
2608 #: apt-pkg/acquire-item.cc:778
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2612 "manually fix this package."
2613 msgstr ""
2614 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2615 "dit pakket handmatig moet repareren."
2616
2617 #: apt-pkg/acquire-item.cc:814
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2621 msgstr ""
2622 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2623 "pakket %s."
2624
2625 #: apt-pkg/acquire-item.cc:901
2626 msgid "Size mismatch"
2627 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2628
2629 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2630 #, c-format
2631 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2632 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2633
2634 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2638 "Mounting CD-ROM\n"
2639 msgstr ""
2640 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2641 "CD wordt aangekoppeld\n"
2642
2643 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2644 msgid "Identifying.. "
2645 msgstr "Identificatie..."
2646
2647 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2648 #, c-format
2649 msgid "Stored label: %s \n"
2650 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2651
2652 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2653 #, c-format
2654 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2655 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2656
2657 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2658 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2659 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2660
2661 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2662 msgid "Waiting for disc...\n"
2663 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2664
2665 #. Mount the new CDROM
2666 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2667 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2668 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2669
2670 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2671 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2672 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2673
2674 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2675 #, c-format
2676 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2677 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2678
2679 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2680 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2681 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2682
2683 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2684 #, c-format
2685 msgid ""
2686 "This disc is called: \n"
2687 "'%s'\n"
2688 msgstr ""
2689 "De schijf heet:\n"
2690 "'%s'\n"
2691
2692 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2693 msgid "Copying package lists..."
2694 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2695
2696 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2697 msgid "Writing new source list\n"
2698 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2699
2700 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2701 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2702 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2703
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2705 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2706 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2707
2708 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2709 #, c-format
2710 msgid "Wrote %i records.\n"
2711 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2712
2713 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2714 #, c-format
2715 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2716 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2717
2718 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2719 #, c-format
2720 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2721 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2722
2723 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2724 #, c-format
2725 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2726 msgstr ""
2727 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2728 "bestanden\n"
2729
2730 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2731 #, fuzzy, c-format
2732 msgid "Preparing %s"
2733 msgstr "%s wordt geopend"
2734
2735 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2736 #, fuzzy, c-format
2737 msgid "Unpacking %s"
2738 msgstr "%s wordt geopend"
2739
2740 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2741 #, fuzzy, c-format
2742 msgid "Preparing to configure %s"
2743 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2744
2745 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "Configuring %s"
2748 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2749
2750 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Installed %s"
2753 msgstr " Geïnstalleerd: "
2754
2755 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2756 #, c-format
2757 msgid "Preparing for removal of %s"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2761 #, fuzzy, c-format
2762 msgid "Removing %s"
2763 msgstr "%s wordt geopend"
2764
2765 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2766 #, fuzzy, c-format
2767 msgid "Removed %s"
2768 msgstr "Aanbevelingen"
2769
2770 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2771 #, c-format
2772 msgid "Preparing for remove with config %s"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2776 #, c-format
2777 msgid "Removed with config %s"
2778 msgstr ""
2779
2780 #: methods/rsh.cc:330
2781 msgid "Connection closed prematurely"
2782 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2783
2784 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2785 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"