]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ru.po
Thai (Theppitak Karoonboonyanan). Closes: #691613
[apt.git] / po / ru.po
1 # translation of apt_0.7.25_ru.po to Russian
2 # Russian messages for the apt suite.
3 #
4 # Vadim Kutchin <amadis@chemi.komisc.ru>, 2002.
5 # Ilgiz Kalmetev <ilgiz@bashtelecom.ru>, 2002.
6 # Tichomir Koryakov <Tichomir.Koryakov@usu.ru>, 2002.
7 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
8 # Dmitry Astapov <adept@umc.com.ua>, 2004.
9 # Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
10 # Yuri Kozlov <kozlov.y@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
11 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: apt rev2227.1.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
16 "POT-Creation-Date: 2012-10-15 09:49+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2012-06-30 08:47+0400\n"
18 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
19 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
20 "Language: ru\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
26 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #: cmdline/apt-cache.cc:158
30 #, c-format
31 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
32 msgstr "Пакет %s версии %s имеет неудовлетворённую зависимость:\n"
33
34 #: cmdline/apt-cache.cc:286
35 msgid "Total package names: "
36 msgstr "Всего имён пакетов: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:288
39 msgid "Total package structures: "
40 msgstr "Всего структур пакетов: "
41
42 #: cmdline/apt-cache.cc:328
43 msgid " Normal packages: "
44 msgstr " Обычных пакетов: "
45
46 #: cmdline/apt-cache.cc:329
47 msgid " Pure virtual packages: "
48 msgstr " Полностью виртуальных пакетов: "
49
50 #: cmdline/apt-cache.cc:330
51 msgid " Single virtual packages: "
52 msgstr " Одиночных виртуальных пакетов: "
53
54 #: cmdline/apt-cache.cc:331
55 msgid " Mixed virtual packages: "
56 msgstr " Смешанных виртуальных пакетов: "
57
58 #: cmdline/apt-cache.cc:332
59 msgid " Missing: "
60 msgstr " Отсутствует: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:334
63 msgid "Total distinct versions: "
64 msgstr "Всего уникальных версий: "
65
66 #: cmdline/apt-cache.cc:336
67 msgid "Total distinct descriptions: "
68 msgstr "Всего уникальных описаний: "
69
70 #: cmdline/apt-cache.cc:338
71 msgid "Total dependencies: "
72 msgstr "Всего зависимостей: "
73
74 #: cmdline/apt-cache.cc:341
75 msgid "Total ver/file relations: "
76 msgstr "Всего отношений Версия/Файл: "
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:343
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Всего отношений Описание/Файл: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 msgid "Total Provides mappings: "
84 msgstr "Всего отношений Provides: "
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:357
87 msgid "Total globbed strings: "
88 msgstr "Всего развёрнутых строк: "
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:371
91 msgid "Total dependency version space: "
92 msgstr "Всего информации о зависимостях: "
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:376
95 msgid "Total slack space: "
96 msgstr "Пустого места в кэше: "
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:384
99 msgid "Total space accounted for: "
100 msgstr "Полное учтённое пространство: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
103 #, c-format
104 msgid "Package file %s is out of sync."
105 msgstr "Список пакетов %s рассинхронизирован."
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
108 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
109 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
110 msgid "No packages found"
111 msgstr "Не найдено ни одного пакета"
112
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
114 msgid "You must give at least one search pattern"
115 msgstr "Вы должны задать не менее одно шаблона поиска"
116
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
118 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
119 msgstr "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark showauto»."
120
121 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
122 #, c-format
123 msgid "Unable to locate package %s"
124 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
125
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
127 msgid "Package files:"
128 msgstr "Списки пакетов:"
129
130 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
131 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
132 msgstr "Кэш рассинхронизирован, невозможно обнаружить ссылку на список пакетов"
133
134 #. Show any packages have explicit pins
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
136 msgid "Pinned packages:"
137 msgstr "Зафиксированные пакеты:"
138
139 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
140 msgid "(not found)"
141 msgstr "(не найдено)"
142
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
144 msgid " Installed: "
145 msgstr " Установлен: "
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
148 msgid " Candidate: "
149 msgstr " Кандидат: "
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
152 msgid "(none)"
153 msgstr "(отсутствует)"
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
156 msgid " Package pin: "
157 msgstr " Фиксатор пакета: "
158
159 #. Show the priority tables
160 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
161 msgid " Version table:"
162 msgstr " Таблица версий:"
163
164 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
165 #: cmdline/apt-get.cc:3361 cmdline/apt-mark.cc:375
166 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:590
167 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
168 #, c-format
169 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
170 msgstr "%s %s для %s скомпилирован %s %s\n"
171
172 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
173 msgid ""
174 "Usage: apt-cache [options] command\n"
175 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
176 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
177 "\n"
178 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
179 "from APT's binary cache files\n"
180 "\n"
181 "Commands:\n"
182 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
183 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
184 " showsrc - Show source records\n"
185 " stats - Show some basic statistics\n"
186 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
187 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
188 " unmet - Show unmet dependencies\n"
189 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
190 " show - Show a readable record for the package\n"
191 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
192 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
193 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
194 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
195 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
196 " policy - Show policy settings\n"
197 "\n"
198 "Options:\n"
199 " -h This help text.\n"
200 " -p=? The package cache.\n"
201 " -s=? The source cache.\n"
202 " -q Disable progress indicator.\n"
203 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
204 " -c=? Read this configuration file\n"
205 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
206 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
207 msgstr ""
208 "Использование: apt-cache [параметры] команда\n"
209 " или: apt-cache [параметры] showpkg пакет1 [пакет2…]\n"
210 " или: apt-cache [параметры] showsrc пакет1 [пакет2…]\n"
211 "\n"
212 "apt-cache — низкоуровневый инструмент для поиска\n"
213 "информации в двоичных кэш-файлах APT\n"
214 "\n"
215 "Команды:\n"
216 " gencaches - построить кэш пакетов и кэш источников\n"
217 " showpkg - показать общую информацию о конкретном пакете\n"
218 " showsrc - показать записи об источниках\n"
219 " stats - показать общую статистику\n"
220 " dump - показать весь файл в сокращённой форме\n"
221 " dumpavail - выдать на stdout файл available\n"
222 " unmet - показать неудовлетворённые зависимости\n"
223 " search - найти пакеты, имя которых удовлетворяет регулярному выражению\n"
224 " show - показать информацию о пакете в удобочитаемой форме\n"
225 " depends - показать необработанную информацию о зависимостях пакета\n"
226 " rdepends - показать информацию об обратных зависимостях пакета\n"
227 " pkgnames - показать имена всех пакетов в системе\n"
228 " dotty - генерировать граф пакетов в формате GraphVis\n"
229 " xvcg - генерировать граф пакетов в формате xvcg\n"
230 " policy - показать текущую политику выбора пакетов\n"
231 "\n"
232 "Параметры:\n"
233 " -h Эта справка.\n"
234 " -p=? Кэш пакетов.\n"
235 " -s=? Кэш источников.\n"
236 " -q Не показывать индикатор хода выполнения.\n"
237 " -i Показывать только важные зависимости для команды unmet.\n"
238 " -c=? Читать указанный файл настройки.\n"
239 " -o=? Задать значение произвольной настройки, например, -o dir::cache=/tmp\n"
240 "Подробности в справочных страницах apt-cache(8) и apt.conf(5).\n"
241
242 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
243 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
244 msgstr "Задайте имя для этого диска, например «Debian 5.0.3 Disk 1»"
245
246 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
247 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
248 msgstr "Вставьте диск в устройство и нажмите ввод"
249
250 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
251 #, c-format
252 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
253 msgstr "Не удалось примонтировать «%s» к «%s»"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
256 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
257 msgstr "Повторите этот процесс для всех имеющихся CD."
258
259 #: cmdline/apt-config.cc:46
260 msgid "Arguments not in pairs"
261 msgstr "Непарные аргументы"
262
263 #: cmdline/apt-config.cc:87
264 msgid ""
265 "Usage: apt-config [options] command\n"
266 "\n"
267 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
268 "\n"
269 "Commands:\n"
270 " shell - Shell mode\n"
271 " dump - Show the configuration\n"
272 "\n"
273 "Options:\n"
274 " -h This help text.\n"
275 " -c=? Read this configuration file\n"
276 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
277 msgstr ""
278 "Использование: apt-config [параметры] команда\n"
279 "\n"
280 "apt-config — простой инструмент для чтения файла настройки APT\n"
281 "\n"
282 "Команды:\n"
283 " shell - режим shell\n"
284 " dump - показать настройки\n"
285 "\n"
286 "Параметры:\n"
287 " -h Этот текст.\n"
288 " -с=? Читать указанный файл настройки.\n"
289 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/"
290 "tmp\n"
291
292 #: cmdline/apt-get.cc:135
293 msgid "Y"
294 msgstr "д"
295
296 #: cmdline/apt-get.cc:140
297 msgid "N"
298 msgstr "н"
299
300 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
301 #, c-format
302 msgid "Regex compilation error - %s"
303 msgstr "Ошибка компиляции регулярного выражения — %s"
304
305 #: cmdline/apt-get.cc:260
306 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
307 msgstr "Пакеты, имеющие неудовлетворённые зависимости:"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:350
310 #, c-format
311 msgid "but %s is installed"
312 msgstr "но %s уже установлен"
313
314 #: cmdline/apt-get.cc:352
315 #, c-format
316 msgid "but %s is to be installed"
317 msgstr "но %s будет установлен"
318
319 #: cmdline/apt-get.cc:359
320 msgid "but it is not installable"
321 msgstr "но он не может быть установлен"
322
323 #: cmdline/apt-get.cc:361
324 msgid "but it is a virtual package"
325 msgstr "но это виртуальный пакет"
326
327 #: cmdline/apt-get.cc:364
328 msgid "but it is not installed"
329 msgstr "но он не установлен"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:364
332 msgid "but it is not going to be installed"
333 msgstr "но он не будет установлен"
334
335 #: cmdline/apt-get.cc:369
336 msgid " or"
337 msgstr " или"
338
339 #: cmdline/apt-get.cc:398
340 msgid "The following NEW packages will be installed:"
341 msgstr "НОВЫЕ пакеты, которые будут установлены:"
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:424
344 msgid "The following packages will be REMOVED:"
345 msgstr "Пакеты, которые будут УДАЛЕНЫ:"
346
347 #: cmdline/apt-get.cc:446
348 msgid "The following packages have been kept back:"
349 msgstr "Пакеты, которые будут оставлены в неизменном виде:"
350
351 #: cmdline/apt-get.cc:467
352 msgid "The following packages will be upgraded:"
353 msgstr "Пакеты, которые будут обновлены:"
354
355 #: cmdline/apt-get.cc:488
356 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
357 msgstr "Пакеты, будут заменены на более СТАРЫЕ версии:"
358
359 #: cmdline/apt-get.cc:508
360 msgid "The following held packages will be changed:"
361 msgstr ""
362 "Пакеты, которые должны были бы остаться без изменений, но будут заменены:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:563
365 #, c-format
366 msgid "%s (due to %s) "
367 msgstr "%s (вследствие %s) "
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:571
370 msgid ""
371 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
372 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
373 msgstr ""
374 "ВНИМАНИЕ: Эти существенно важные пакеты будут удалены.\n"
375 "НЕ ДЕЛАЙТЕ этого, если вы НЕ представляете себе все возможные последствия!"
376
377 #: cmdline/apt-get.cc:602
378 #, c-format
379 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
380 msgstr "обновлено %lu, установлено %lu новых пакетов, "
381
382 #: cmdline/apt-get.cc:606
383 #, c-format
384 msgid "%lu reinstalled, "
385 msgstr "переустановлено %lu переустановлено, "
386
387 #: cmdline/apt-get.cc:608
388 #, c-format
389 msgid "%lu downgraded, "
390 msgstr "%lu пакетов заменены на старые версии, "
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:610
393 #, c-format
394 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
395 msgstr "для удаления отмечено %lu пакетов, и %lu пакетов не обновлено.\n"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:614
398 #, c-format
399 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
400 msgstr "не установлено до конца или удалено %lu пакетов.\n"
401
402 #: cmdline/apt-get.cc:635
403 #, c-format
404 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
405 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для задачи «%s»\n"
406
407 #: cmdline/apt-get.cc:640
408 #, c-format
409 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
410 msgstr "Заметьте, выбирается «%s» для регулярного выражения «%s»\n"
411
412 #: cmdline/apt-get.cc:657
413 #, c-format
414 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
415 msgstr "Пакет %s — виртуальный, его функции предоставляются пакетами:\n"
416
417 #: cmdline/apt-get.cc:668
418 msgid " [Installed]"
419 msgstr " [Установлен]"
420
421 #: cmdline/apt-get.cc:677
422 msgid " [Not candidate version]"
423 msgstr " [Нет версии-кандидата]"
424
425 #: cmdline/apt-get.cc:679
426 msgid "You should explicitly select one to install."
427 msgstr "Вы должны явно указать, какой именно вы хотите установить."
428
429 #: cmdline/apt-get.cc:682
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
433 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
434 "is only available from another source\n"
435 msgstr ""
436 "Пакет %s недоступен, но упомянут в списке зависимостей другого пакета.\n"
437 "Это может означать, что пакет отсутствует, устарел, или доступен из "
438 "источников, не упомянутых в sources.list\n"
439
440 #: cmdline/apt-get.cc:700
441 msgid "However the following packages replace it:"
442 msgstr "Однако следующие пакеты могут его заменить:"
443
444 #: cmdline/apt-get.cc:712
445 #, c-format
446 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
447 msgstr "Для пакета «%s» не найден кандидат на установку"
448
449 #: cmdline/apt-get.cc:725
450 #, c-format
451 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
452 msgstr "Виртуальные пакеты, подобные «%s», не могут быть удалены\n"
453
454 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
455 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
456 #, c-format
457 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
458 msgstr ""
459 "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён. Возможно имелся в "
460 "виду «%s»?\n"
461
462 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
463 #, c-format
464 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
465 msgstr "Пакет «%s» не установлен, поэтому не может быть удалён\n"
466
467 #: cmdline/apt-get.cc:788
468 #, c-format
469 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
470 msgstr "Заметьте, вместо «%2$s» выбирается «%1$s»\n"
471
472 #: cmdline/apt-get.cc:818
473 #, c-format
474 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
475 msgstr "Пропускается %s — пакет уже установлен и нет команды upgrade.\n"
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:822
478 #, c-format
479 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
480 msgstr ""
481 "Пропускается %s — пакет не установлен, а запрошено только обновление.\n"
482
483 #: cmdline/apt-get.cc:834
484 #, c-format
485 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
486 msgstr "Переустановка %s невозможна, он не скачивается.\n"
487
488 #: cmdline/apt-get.cc:839
489 #, c-format
490 msgid "%s is already the newest version.\n"
491 msgstr "Уже установлена самая новая версия %s.\n"
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2157 cmdline/apt-mark.cc:68
494 #, c-format
495 msgid "%s set to manually installed.\n"
496 msgstr "%s установлен вручную.\n"
497
498 #: cmdline/apt-get.cc:884
499 #, c-format
500 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
501 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s»\n"
502
503 #: cmdline/apt-get.cc:889
504 #, c-format
505 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
506 msgstr "Выбрана версия «%s» (%s) для «%s» из-за «%s»\n"
507
508 #: cmdline/apt-get.cc:1025
509 msgid "Correcting dependencies..."
510 msgstr "Исправление зависимостей…"
511
512 #: cmdline/apt-get.cc:1028
513 msgid " failed."
514 msgstr " не удалось."
515
516 #: cmdline/apt-get.cc:1031
517 msgid "Unable to correct dependencies"
518 msgstr "Невозможно скорректировать зависимости"
519
520 #: cmdline/apt-get.cc:1034
521 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
522 msgstr "Невозможно минимизировать набор обновлений"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:1036
525 msgid " Done"
526 msgstr " Готово"
527
528 #: cmdline/apt-get.cc:1040
529 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
530 msgstr ""
531 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
532 "f install»."
533
534 #: cmdline/apt-get.cc:1043
535 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
536 msgstr "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь использовать -f."
537
538 #: cmdline/apt-get.cc:1068
539 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
540 msgstr "ВНИМАНИЕ: Следующие пакеты невозможно аутентифицировать!"
541
542 #: cmdline/apt-get.cc:1072
543 msgid "Authentication warning overridden.\n"
544 msgstr "Предупреждение об аутентификации не принято в внимание.\n"
545
546 #: cmdline/apt-get.cc:1079
547 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
548 msgstr "Установить эти пакеты без проверки [y/N]? "
549
550 #: cmdline/apt-get.cc:1081
551 msgid "Some packages could not be authenticated"
552 msgstr "Некоторые пакеты невозможно аутентифицировать"
553
554 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
555 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
556 msgstr "Существуют проблемы, а параметр -y указан без --force-yes"
557
558 #: cmdline/apt-get.cc:1131
559 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
560 msgstr ""
561 "Внутренняя ошибка, InstallPackages была вызвана с неработоспособными "
562 "пакетами!"
563
564 #: cmdline/apt-get.cc:1140
565 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
566 msgstr "Пакеты необходимо удалить, но удаление запрещено."
567
568 #: cmdline/apt-get.cc:1151
569 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
570 msgstr "Внутренняя ошибка, Ordering не завершилась"
571
572 #: cmdline/apt-get.cc:1189
573 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
574 msgstr "Странно. Несовпадение размеров, напишите на apt@packages.debian.org"
575
576 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
577 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
578 #: cmdline/apt-get.cc:1196
579 #, c-format
580 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
581 msgstr "Необходимо скачать %sB/%sB архивов.\n"
582
583 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
584 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
585 #: cmdline/apt-get.cc:1201
586 #, c-format
587 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
588 msgstr "Необходимо скачать %sБ архивов.\n"
589
590 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
591 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
592 #: cmdline/apt-get.cc:1208
593 #, c-format
594 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
595 msgstr ""
596 "После данной операции, объём занятого дискового пространства возрастёт на "
597 "%sB.\n"
598
599 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
600 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
601 #: cmdline/apt-get.cc:1213
602 #, c-format
603 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
604 msgstr ""
605 "После данной операции, объём занятого дискового пространства уменьшится на "
606 "%sB.\n"
607
608 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2589
609 #: cmdline/apt-get.cc:2592
610 #, c-format
611 msgid "Couldn't determine free space in %s"
612 msgstr "Не удалось определить количество свободного места в %s"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1241
615 #, c-format
616 msgid "You don't have enough free space in %s."
617 msgstr "Недостаточно свободного места в %s."
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1277
620 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
621 msgstr ""
622 "Запрошено выполнение только тривиальных операций, но это не тривиальная "
623 "операция."
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:1259
626 msgid "Yes, do as I say!"
627 msgstr "Да, делать, как я скажу!"
628
629 #: cmdline/apt-get.cc:1261
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "You are about to do something potentially harmful.\n"
633 "To continue type in the phrase '%s'\n"
634 " ?] "
635 msgstr ""
636 "То, что вы хотите сделать, может иметь нежелательные последствия.\n"
637 "Чтобы продолжить, введите фразу: «%s»\n"
638 " ?] "
639
640 #: cmdline/apt-get.cc:1267 cmdline/apt-get.cc:1286
641 msgid "Abort."
642 msgstr "Аварийное завершение."
643
644 #: cmdline/apt-get.cc:1282
645 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
646 msgstr "Хотите продолжить [Д/н]? "
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1354 cmdline/apt-get.cc:2654 apt-pkg/algorithms.cc:1548
649 #, c-format
650 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
651 msgstr "Не удалось получить %s %s\n"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:1372
654 msgid "Some files failed to download"
655 msgstr "Некоторые файлы скачать не удалось"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1373 cmdline/apt-get.cc:2666
658 msgid "Download complete and in download only mode"
659 msgstr "Указан режим «только скачивание», и скачивание завершено"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1379
662 msgid ""
663 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
664 "missing?"
665 msgstr ""
666 "Невозможно получить некоторые архивы, вероятно надо запустить apt-get update "
667 "или попытаться повторить запуск с ключом --fix-missing"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:1383
670 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
671 msgstr "--fix-missing и смена носителя в данный момент не поддерживаются"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:1388
674 msgid "Unable to correct missing packages."
675 msgstr "Невозможно исправить ситуацию с пропущенными пакетами."
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:1389
678 msgid "Aborting install."
679 msgstr "Аварийное завершение установки."
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1417
682 msgid ""
683 "The following package disappeared from your system as\n"
684 "all files have been overwritten by other packages:"
685 msgid_plural ""
686 "The following packages disappeared from your system as\n"
687 "all files have been overwritten by other packages:"
688 msgstr[0] ""
689 "Следующий пакет исчез из системы, так как все их файлы\n"
690 "теперь берутся из других пакетов:"
691 msgstr[1] ""
692 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
693 "теперь берутся из других пакетов:"
694 msgstr[2] ""
695 "Следующие пакеты исчез из системы, так как все их файлы\n"
696 "теперь берутся из других пакетов:"
697
698 #: cmdline/apt-get.cc:1421
699 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
700 msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
701
702 #: cmdline/apt-get.cc:1559
703 #, c-format
704 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
705 msgstr "Игнорируется недоступный выпуск «%s» пакета «%s»"
706
707 #: cmdline/apt-get.cc:1591
708 #, c-format
709 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
710 msgstr "Используется «%s» в качестве исходного пакета вместо «%s»\n"
711
712 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
713 #: cmdline/apt-get.cc:1629
714 #, c-format
715 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
716 msgstr "Игнорируется недоступная версия «%s» пакета «%s»"
717
718 #: cmdline/apt-get.cc:1645
719 msgid "The update command takes no arguments"
720 msgstr "Команде update не нужны аргументы"
721
722 #: cmdline/apt-get.cc:1711
723 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
724 msgstr "Не предполагалось удалять stuff, невозможно запустить AutoRemover"
725
726 #: cmdline/apt-get.cc:1815
727 msgid ""
728 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
729 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
730 msgstr ""
731 "Хм, кажется, что AutoRemover был как-то удалён, чего не должно\n"
732 "было случиться. Пожалуйста, отправьте сообщение об ошибке в пакете apt."
733
734 #.
735 #. if (Packages == 1)
736 #. {
737 #. c1out << endl;
738 #. c1out <<
739 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
740 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
741 #. "that package should be filed.") << endl;
742 #. }
743 #.
744 #: cmdline/apt-get.cc:1818 cmdline/apt-get.cc:1987
745 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
746 msgstr "Следующая информация, возможно, поможет вам:"
747
748 #: cmdline/apt-get.cc:1822
749 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
750 msgstr "Внутренняя ошибка, AutoRemover всё поломал"
751
752 #: cmdline/apt-get.cc:1829
753 msgid ""
754 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
755 msgid_plural ""
756 "The following packages were automatically installed and are no longer "
757 "required:"
758 msgstr[0] "Следующий пакет устанавливался автоматически и больше не требуется:"
759 msgstr[1] ""
760 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
761 msgstr[2] ""
762 "Следующие пакеты устанавливались автоматически и больше не требуются:"
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:1833
765 #, c-format
766 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
767 msgid_plural ""
768 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
769 msgstr[0] "%lu пакет был установлен автоматически и больше не требуется.\n"
770 msgstr[1] "%lu пакета было установлено автоматически и больше не требуется.\n"
771 msgstr[2] "%lu пакетов было установлены автоматически и больше не требуются.\n"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1835
774 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
775 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
776 msgstr[0] "Для его удаления используйте «apt-get autoremove»."
777 msgstr[1] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
778 msgstr[2] "Для их удаления используйте «apt-get autoremove»."
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:1854
781 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
782 msgstr "Внутренняя ошибка, AllUpgrade всё поломал"
783
784 #: cmdline/apt-get.cc:1953
785 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
786 msgstr ""
787 "Возможно, для исправления этих ошибок вы захотите воспользоваться «apt-get -"
788 "f install»:"
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:1957
791 msgid ""
792 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
793 "solution)."
794 msgstr ""
795 "Неудовлетворённые зависимости. Попытайтесь выполнить «apt-get -f install», "
796 "не указывая имени пакета, (или найдите другое решение)."
797
798 #: cmdline/apt-get.cc:1972
799 msgid ""
800 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
801 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
802 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
803 "or been moved out of Incoming."
804 msgstr ""
805 "Некоторые пакеты невозможно установить. Возможно, вы просите невозможного,\n"
806 "или же используете нестабильную версию дистрибутива, где запрошенные вами\n"
807 "пакеты ещё не созданы или были удалены из Incoming."
808
809 #: cmdline/apt-get.cc:1993
810 msgid "Broken packages"
811 msgstr "Сломанные пакеты"
812
813 #: cmdline/apt-get.cc:2019
814 msgid "The following extra packages will be installed:"
815 msgstr "Будут установлены следующие дополнительные пакеты:"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:2109
818 msgid "Suggested packages:"
819 msgstr "Предлагаемые пакеты:"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:2110
822 msgid "Recommended packages:"
823 msgstr "Рекомендуемые пакеты:"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:2152
826 #, c-format
827 msgid "Couldn't find package %s"
828 msgstr "Не удалось найти пакет %s"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:70
831 #, c-format
832 msgid "%s set to automatically installed.\n"
833 msgstr "%s выбран для автоматической установки.\n"
834
835 #: cmdline/apt-get.cc:2167 cmdline/apt-mark.cc:114
836 msgid ""
837 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
838 "instead."
839 msgstr ""
840 "Эта команда устарела. Используйте вместо неё «apt-mark auto» и «apt-mark "
841 "manual»."
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2183
844 msgid "Calculating upgrade... "
845 msgstr "Расчёт обновлений…"
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2186 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
848 msgid "Failed"
849 msgstr "Неудачно"
850
851 #: cmdline/apt-get.cc:2191
852 msgid "Done"
853 msgstr "Готово"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2258 cmdline/apt-get.cc:2266
856 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
857 msgstr "Внутренняя ошибка, решатель проблем всё поломал"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2294 cmdline/apt-get.cc:2330
860 msgid "Unable to lock the download directory"
861 msgstr "Невозможно заблокировать каталог, куда складываются скачиваемые файлы"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2386
864 #, c-format
865 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
866 msgstr "Невозможно найти источник для загрузки «%2$s» версии «%1$s»"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2391
869 #, c-format
870 msgid "Downloading %s %s"
871 msgstr "Выполняется загрузка %s %s"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:2451
874 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
875 msgstr ""
876 "Укажите как минимум один пакет, исходный код которого необходимо получить"
877
878 #: cmdline/apt-get.cc:2491 cmdline/apt-get.cc:2803
879 #, c-format
880 msgid "Unable to find a source package for %s"
881 msgstr "Невозможно найти пакет с исходным кодом для %s"
882
883 #: cmdline/apt-get.cc:2508
884 #, c-format
885 msgid ""
886 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
887 "%s\n"
888 msgstr ""
889 "ВНИМАНИЕ: упаковка «%s» поддерживается в системе контроля версий «%s»:\n"
890 "%s\n"
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:2513
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "Please use:\n"
896 "bzr branch %s\n"
897 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
898 msgstr ""
899 "Используйте:\n"
900 "bzr branch %s\n"
901 "для получения последних (возможно не выпущенных) обновлений пакета.\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:2566
904 #, c-format
905 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
906 msgstr "Пропускаем уже скачанный файл «%s»\n"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:2603
909 #, c-format
910 msgid "You don't have enough free space in %s"
911 msgstr "Недостаточно места в %s"
912
913 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
914 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
915 #: cmdline/apt-get.cc:2612
916 #, c-format
917 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
918 msgstr "Необходимо получить %sб/%sб архивов исходного кода.\n"
919
920 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
921 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
922 #: cmdline/apt-get.cc:2617
923 #, c-format
924 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
925 msgstr "Необходимо получить %sб архивов исходного кода.\n"
926
927 #: cmdline/apt-get.cc:2623
928 #, c-format
929 msgid "Fetch source %s\n"
930 msgstr "Получение исходного кода %s\n"
931
932 #: cmdline/apt-get.cc:2661
933 msgid "Failed to fetch some archives."
934 msgstr "Некоторые архивы не удалось получить."
935
936 #: cmdline/apt-get.cc:2692
937 #, c-format
938 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
939 msgstr "Пропускается распаковка уже распакованного исходного кода в %s\n"
940
941 #: cmdline/apt-get.cc:2704
942 #, c-format
943 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
944 msgstr "Команда распаковки «%s» завершилась неудачно.\n"
945
946 #: cmdline/apt-get.cc:2705
947 #, c-format
948 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
949 msgstr "Проверьте, установлен ли пакет «dpkg-dev».\n"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:2727
952 #, c-format
953 msgid "Build command '%s' failed.\n"
954 msgstr "Команда сборки «%s» завершилась неудачно.\n"
955
956 #: cmdline/apt-get.cc:2747
957 msgid "Child process failed"
958 msgstr "Порождённый процесс завершился неудачно"
959
960 #: cmdline/apt-get.cc:2766
961 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
962 msgstr ""
963 "Для проверки зависимостей для сборки необходимо указать как минимум один "
964 "пакет"
965
966 #: cmdline/apt-get.cc:2791
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
970 "Architectures for setup"
971 msgstr ""
972 "У %s отсутствует информация об архитектуре. Для её настройки смотрите apt."
973 "conf(5) APT::Architectures"
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:2815 cmdline/apt-get.cc:2818
976 #, c-format
977 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
978 msgstr "Невозможно получить информацию о зависимостях для сборки %s"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:2838
981 #, c-format
982 msgid "%s has no build depends.\n"
983 msgstr "%s не имеет зависимостей для сборки.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:3008
986 #, c-format
987 msgid ""
988 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
989 "packages"
990 msgstr ""
991 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как %s не "
992 "разрешён для пакетов «%s»"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3026
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
998 "found"
999 msgstr ""
1000 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1001 "найден"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3049
1004 #, c-format
1005 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1006 msgstr ""
1007 "Не удалось удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: Установленный "
1008 "пакет %s новее, чем надо"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3088
1011 #, c-format
1012 msgid ""
1013 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1014 "package %s can't satisfy version requirements"
1015 msgstr ""
1016 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как версия-"
1017 "кандидат пакета %s не может удовлетворить требованиям по версии"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3094
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1023 "version"
1024 msgstr ""
1025 "Зависимость типа %s для %s не может быть удовлетворена, так как пакет %s не "
1026 "имеет версии-кандидата"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3117
1029 #, c-format
1030 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1031 msgstr "Невозможно удовлетворить зависимость типа %s для пакета %s: %s"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3133
1034 #, c-format
1035 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1036 msgstr "Зависимости для сборки %s не могут быть удовлетворены."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3138
1039 msgid "Failed to process build dependencies"
1040 msgstr "Обработка зависимостей для сборки завершилась неудачно"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3231 cmdline/apt-get.cc:3243
1043 #, c-format
1044 msgid "Changelog for %s (%s)"
1045 msgstr "Changelog для %s (%s)"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3366
1048 msgid "Supported modules:"
1049 msgstr "Поддерживаемые модули:"
1050
1051 #: cmdline/apt-get.cc:3407
1052 msgid ""
1053 "Usage: apt-get [options] command\n"
1054 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1055 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1056 "\n"
1057 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1058 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1059 "and install.\n"
1060 "\n"
1061 "Commands:\n"
1062 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1063 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1064 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1065 " remove - Remove packages\n"
1066 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1067 " purge - Remove packages and config files\n"
1068 " source - Download source archives\n"
1069 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1070 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1071 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1072 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1073 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1074 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1075 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1076 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1077 "\n"
1078 "Options:\n"
1079 " -h This help text.\n"
1080 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1081 " -qq No output except for errors\n"
1082 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1083 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1084 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1085 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1086 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1087 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1088 " -b Build the source package after fetching it\n"
1089 " -V Show verbose version numbers\n"
1090 " -c=? Read this configuration file\n"
1091 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1092 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1093 "pages for more information and options.\n"
1094 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1095 msgstr ""
1096 "Использование: apt-get [параметры] команда\n"
1097 " apt-get [параметры] install|remove пакет1 [пакет2…]\n"
1098 " apt-get [параметры] source пакет1 [пакет2…]\n"
1099 "\n"
1100 "apt-get — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1101 "для скачивания и установки пакетов. Наиболее часто используемые\n"
1102 "команды — update и install.\n"
1103 "\n"
1104 "Команды:\n"
1105 " update - получить новые списки пакетов\n"
1106 " upgrade - выполнить обновление\n"
1107 " install - установить новые пакеты (на месте пакета указывается имя "
1108 "пакета\n"
1109 " (libc6, а не имя файла libc6.deb)\n"
1110 " remove - удалить пакеты\n"
1111 " autoremove - автоматически удалить все неиспользуемые пакеты\n"
1112 " purge - удалить пакеты вместе с их файлами настройки\n"
1113 " source - скачать архивы с исходным кодом\n"
1114 " build-dep - настроить всё необходимое для сборки\n"
1115 " пакета из исходного кода\n"
1116 " dist-upgrade - обновить всю систему, подробнее в apt-get(8)\n"
1117 " dselect-upgrade - руководствоваться выбором, сделанным в dselect\n"
1118 " clean - удалить скачанные файлы архивов\n"
1119 " autoclean - удалить старые скачанные файлы архивов\n"
1120 " check - проверить наличие нарушенных зависимостей\n"
1121 " changelog - скачать и показать файл изменений заданного пакета\n"
1122 " download - скачать двоичный пакет в текущий каталог\n"
1123 "\n"
1124 "Параметры:\n"
1125 " -h эта справка\n"
1126 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1127 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1128 " -d только скачать и НЕ устанавливать и не распаковывать архивы\n"
1129 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1130 " -y отвечать «Да» на все вопросы, сами вопросы при этом не выводить\n"
1131 " -f попытаться исправить систему, имеющую сломанные зависимости\n"
1132 " -m попытаться продолжить, даже если архивы не найдены\n"
1133 " -u показывать также список обновляемых пакетов\n"
1134 " -b собрать пакет из исходного кода после его получения\n"
1135 " -V показывать полные номера версий\n"
1136 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1137 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1138 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1139 "В справочных страницах apt-get(8), sources.list(5) и apt.conf(5)\n"
1140 "содержится подробная информация и описание параметров.\n"
1141 " В APT есть коровья СУПЕРСИЛА.\n"
1142
1143 #: cmdline/apt-get.cc:3572
1144 msgid ""
1145 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1146 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1147 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1148 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1149 msgstr ""
1150 "ЗАМЕЧАНИЕ: Производить только имитация работы!\n"
1151 " Для реальной работы apt-get требуются права суперпользователя.\n"
1152 " Учтите, что блокировка не используется,\n"
1153 " поэтому нет полного соответствия с текущей реальной ситуацией!"
1154
1155 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1156 msgid "Hit "
1157 msgstr "В кэше "
1158
1159 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1160 msgid "Get:"
1161 msgstr "Получено:"
1162
1163 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1164 msgid "Ign "
1165 msgstr "Игн "
1166
1167 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1168 msgid "Err "
1169 msgstr "Ош "
1170
1171 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1172 #, c-format
1173 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1174 msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
1175
1176 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1177 #, c-format
1178 msgid " [Working]"
1179 msgstr " [Обработка]"
1180
1181 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1185 " '%s'\n"
1186 "in the drive '%s' and press enter\n"
1187 msgstr ""
1188 "Смена носителя: вставьте диск с меткой\n"
1189 " «%s»\n"
1190 "в устройство «%s» и нажмите ввод\n"
1191
1192 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1193 #, c-format
1194 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1195 msgstr "%s не может быть помечен, так он не установлен.\n"
1196
1197 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1198 #, c-format
1199 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1200 msgstr "%s уже помечен как установленный вручную.\n"
1201
1202 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1203 #, c-format
1204 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1205 msgstr "%s уже помечен как установленный автоматически.\n"
1206
1207 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1208 #, c-format
1209 msgid "%s was already set on hold.\n"
1210 msgstr "%s уже помечен как зафиксированный.\n"
1211
1212 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1213 #, c-format
1214 msgid "%s was already not hold.\n"
1215 msgstr "%s уже помечен как не зафиксированный.\n"
1216
1217 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:828 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1219 #, c-format
1220 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1221 msgstr "Ожидалось завершение процесса %s, но он не был запущен"
1222
1223 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1224 #, c-format
1225 msgid "%s set on hold.\n"
1226 msgstr "%s помечен как зафиксированный.\n"
1227
1228 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1229 #, c-format
1230 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1231 msgstr "Отмена фиксации для %s.\n"
1232
1233 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1234 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1235 msgstr ""
1236 "Выполнение dpkg завершилось с ошибкой. У вас есть права суперпользователя?"
1237
1238 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1239 msgid ""
1240 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1241 "\n"
1242 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1243 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1244 "\n"
1245 "Commands:\n"
1246 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1247 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1248 "\n"
1249 "Options:\n"
1250 " -h This help text.\n"
1251 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1252 " -qq No output except for errors\n"
1253 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1254 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1255 " -c=? Read this configuration file\n"
1256 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1257 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1258 msgstr ""
1259 "Использование: apt-mark [параметры] {auto|manual} пакет1 [пакет2…]\n"
1260 "\n"
1261 "apt-mark — простая программа с интерфейсом командной строки\n"
1262 "для отметки пакетов, что они установлены вручную или автоматически.\n"
1263 "Также может показывать списки помеченных пакетов.\n"
1264 "\n"
1265 "Команды:\n"
1266 " auto - пометить указанные пакеты, как установленные автоматически\n"
1267 " manual - пометить указанные пакеты, как установленные вручную\n"
1268 "\n"
1269 "Параметры:\n"
1270 " -h эта справка\n"
1271 " -q показывать сообщения о работе, не выводить индикатор хода работы\n"
1272 " -qq показывать только сообщения об ошибках\n"
1273 " -s не выполнять действия на самом деле, только имитация работы\n"
1274 " -f читать/писать данные о пометках в заданный файл\n"
1275 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
1276 " -o=? задать значение произвольному параметру настройки,\n"
1277 " например, -o dir::cache=/tmp\n"
1278 "В справочных страницах apt-mark(8) и apt.conf(5)\n"
1279 "содержится подробная информация и описание параметров."
1280
1281 #: methods/cdrom.cc:203
1282 #, c-format
1283 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1284 msgstr "Невозможно прочесть базу %s с CD"
1285
1286 #: methods/cdrom.cc:212
1287 msgid ""
1288 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1289 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1290 msgstr ""
1291 "Пожалуйста, используйте apt-cdrom, чтобы APT смог распознать данный CD. apt-"
1292 "get update не используется для добавления нового CD"
1293
1294 #: methods/cdrom.cc:222
1295 msgid "Wrong CD-ROM"
1296 msgstr "Ошибочный CD"
1297
1298 #: methods/cdrom.cc:249
1299 #, c-format
1300 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1301 msgstr "Невозможно размонтировать CD-ROM в %s, возможно он ещё используется."
1302
1303 #: methods/cdrom.cc:254
1304 msgid "Disk not found."
1305 msgstr "Диск не найден."
1306
1307 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1308 msgid "File not found"
1309 msgstr "Файл не найден"
1310
1311 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1312 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1313 msgid "Failed to stat"
1314 msgstr "Не удалось получить атрибуты"
1315
1316 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1317 msgid "Failed to set modification time"
1318 msgstr "Не удалось установить время модификации"
1319
1320 #: methods/file.cc:47
1321 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1322 msgstr "Неправильный URI, локальный URI не должен начинаться с //"
1323
1324 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1325 #: methods/ftp.cc:173
1326 msgid "Logging in"
1327 msgstr "Вход в систему"
1328
1329 #: methods/ftp.cc:179
1330 msgid "Unable to determine the peer name"
1331 msgstr "Невозможно определить имя удалённого сервера"
1332
1333 #: methods/ftp.cc:184
1334 msgid "Unable to determine the local name"
1335 msgstr "Невозможно определить локальное имя"
1336
1337 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1338 #, c-format
1339 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1340 msgstr "Сервер разорвал соединение и сообщил: %s"
1341
1342 #: methods/ftp.cc:221
1343 #, c-format
1344 msgid "USER failed, server said: %s"
1345 msgstr "Команда USER не выполнена, сервер сообщил: %s"
1346
1347 #: methods/ftp.cc:228
1348 #, c-format
1349 msgid "PASS failed, server said: %s"
1350 msgstr "Команда PASS не выполнена, сервер сообщил: %s"
1351
1352 #: methods/ftp.cc:248
1353 msgid ""
1354 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1355 "is empty."
1356 msgstr ""
1357 "Proxy-сервер указан, однако нет сценария входа в систему, Acquire::ftp::"
1358 "ProxyLogin пуст."
1359
1360 #: methods/ftp.cc:276
1361 #, c-format
1362 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1363 msgstr ""
1364 "Команда «%s» сценария входа в систему завершилась неудачно, сервер сообщил: "
1365 "%s"
1366
1367 #: methods/ftp.cc:302
1368 #, c-format
1369 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1370 msgstr "Команда TYPE не выполнена, сервер сообщил: %s"
1371
1372 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1373 msgid "Connection timeout"
1374 msgstr "Допустимое время ожидания для соединения истекло"
1375
1376 #: methods/ftp.cc:346
1377 msgid "Server closed the connection"
1378 msgstr "Сервер прервал соединение"
1379
1380 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1254
1381 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1263 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1266
1382 msgid "Read error"
1383 msgstr "Ошибка чтения"
1384
1385 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1386 msgid "A response overflowed the buffer."
1387 msgstr "Ответ переполнил буфер."
1388
1389 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1390 msgid "Protocol corruption"
1391 msgstr "Искажение протокола"
1392
1393 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1394 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1352 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1361
1395 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1364 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1390
1396 msgid "Write error"
1397 msgstr "Ошибка записи"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1400 msgid "Could not create a socket"
1401 msgstr "Не удалось создать сокет"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:707
1404 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1405 msgstr ""
1406 "Не удалось присоединиться к сокету данных, время на установление соединения "
1407 "истекло"
1408
1409 #: methods/ftp.cc:713
1410 msgid "Could not connect passive socket."
1411 msgstr "Невозможно присоединить пассивный сокет"
1412
1413 #: methods/ftp.cc:730
1414 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1415 msgstr "Вызов getaddrinfo не смог получить сокет"
1416
1417 #: methods/ftp.cc:744
1418 msgid "Could not bind a socket"
1419 msgstr "Невозможно присоединиться к сокету"
1420
1421 #: methods/ftp.cc:748
1422 msgid "Could not listen on the socket"
1423 msgstr "Не удалось принимать соединения на сокете"
1424
1425 #: methods/ftp.cc:755
1426 msgid "Could not determine the socket's name"
1427 msgstr "Не удалось определить имя сокета"
1428
1429 #: methods/ftp.cc:787
1430 msgid "Unable to send PORT command"
1431 msgstr "Невозможно послать команду PORT"
1432
1433 #: methods/ftp.cc:797
1434 #, c-format
1435 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1436 msgstr "Неизвестное семейство адресов %u (AF_*)"
1437
1438 #: methods/ftp.cc:806
1439 #, c-format
1440 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1441 msgstr "Команда EPRT не выполнена, сервер сообщил: %s"
1442
1443 #: methods/ftp.cc:826
1444 msgid "Data socket connect timed out"
1445 msgstr "Время установления соединения для сокета данных истекло"
1446
1447 #: methods/ftp.cc:833
1448 msgid "Unable to accept connection"
1449 msgstr "Невозможно принять соединение"
1450
1451 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1035 methods/rsh.cc:311
1452 msgid "Problem hashing file"
1453 msgstr "Проблема при хешировании файла"
1454
1455 #: methods/ftp.cc:885
1456 #, c-format
1457 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1458 msgstr "Невозможно получить файл, сервер сообщил: «%s»"
1459
1460 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1461 msgid "Data socket timed out"
1462 msgstr "Время ожидания соединения для сокета данных истекло"
1463
1464 #: methods/ftp.cc:930
1465 #, c-format
1466 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1467 msgstr "Передача данных завершилась неудачно, сервер сообщил: «%s»"
1468
1469 #. Get the files information
1470 #: methods/ftp.cc:1007
1471 msgid "Query"
1472 msgstr "Запрос"
1473
1474 #: methods/ftp.cc:1119
1475 msgid "Unable to invoke "
1476 msgstr "Невозможно вызвать "
1477
1478 #: methods/connect.cc:75
1479 #, c-format
1480 msgid "Connecting to %s (%s)"
1481 msgstr "Соединение с %s (%s)"
1482
1483 #: methods/connect.cc:86
1484 #, c-format
1485 msgid "[IP: %s %s]"
1486 msgstr "[IP: %s %s]"
1487
1488 #: methods/connect.cc:93
1489 #, c-format
1490 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1491 msgstr "Не удаётся создать сокет для %s (f=%u t=%u p=%u)"
1492
1493 #: methods/connect.cc:99
1494 #, c-format
1495 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1496 msgstr "Невозможно инициализировать соединение с %s:%s (%s)."
1497
1498 #: methods/connect.cc:107
1499 #, c-format
1500 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1501 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s), connection timed out"
1502
1503 #: methods/connect.cc:125
1504 #, c-format
1505 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1506 msgstr "Не удаётся соединиться с %s:%s (%s)."
1507
1508 #. We say this mainly because the pause here is for the
1509 #. ssh connection that is still going
1510 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1511 #, c-format
1512 msgid "Connecting to %s"
1513 msgstr "Соединение с %s"
1514
1515 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1516 #, c-format
1517 msgid "Could not resolve '%s'"
1518 msgstr "Не удалось найти IP-адрес для «%s»"
1519
1520 #: methods/connect.cc:197
1521 #, c-format
1522 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1523 msgstr "Временная ошибка при попытке получить IP-адрес «%s»"
1524
1525 #: methods/connect.cc:200
1526 #, c-format
1527 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1528 msgstr "Что-то странное произошло при определении «%s:%s» (%i - %s)"
1529
1530 #: methods/connect.cc:247
1531 #, c-format
1532 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1533 msgstr "Невозможно соединиться с %s: %s:"
1534
1535 #: methods/gpgv.cc:180
1536 msgid ""
1537 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1538 msgstr ""
1539 "Внутренняя ошибка: Правильная подпись, но не удалось определить отпечаток "
1540 "ключа?!"
1541
1542 #: methods/gpgv.cc:185
1543 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1544 msgstr "Найдена как минимум одна неправильная подпись."
1545
1546 #: methods/gpgv.cc:189
1547 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1548 msgstr "Не удалось выполнить «gpgv» для проверки подписи (gpgv установлена?)"
1549
1550 #: methods/gpgv.cc:194
1551 msgid "Unknown error executing gpgv"
1552 msgstr "Неизвестная ошибка при выполнении gpgv"
1553
1554 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1555 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1556 msgstr "Следующие подписи неверные:\n"
1557
1558 #: methods/gpgv.cc:242
1559 msgid ""
1560 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1561 "available:\n"
1562 msgstr ""
1563 "Следующие подписи не могут быть проверены, так как недоступен открытый "
1564 "ключ:\n"
1565
1566 #: methods/gzip.cc:65
1567 msgid "Empty files can't be valid archives"
1568 msgstr "Пустые файлы не могут быть допустимыми архивами"
1569
1570 #: methods/http.cc:394
1571 msgid "Waiting for headers"
1572 msgstr "Ожидание заголовков"
1573
1574 #: methods/http.cc:544
1575 msgid "Bad header line"
1576 msgstr "Неверный заголовок"
1577
1578 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1579 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1580 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок"
1581
1582 #: methods/http.cc:606
1583 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1584 msgstr "Http сервер послал неверный заголовок Content-Length"
1585
1586 #: methods/http.cc:621
1587 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1588 msgstr "Http-сервер послал неверный заголовок Content-Range"
1589
1590 #: methods/http.cc:623
1591 msgid "This HTTP server has broken range support"
1592 msgstr "Этот HTTP-сервер не поддерживает скачивание фрагментов файлов"
1593
1594 #: methods/http.cc:647
1595 msgid "Unknown date format"
1596 msgstr "Неизвестный формат данных"
1597
1598 #: methods/http.cc:818
1599 msgid "Select failed"
1600 msgstr "Ошибка в select"
1601
1602 #: methods/http.cc:823
1603 msgid "Connection timed out"
1604 msgstr "Время ожидания для соединения истекло"
1605
1606 #: methods/http.cc:846
1607 msgid "Error writing to output file"
1608 msgstr "Ошибка записи в выходной файл"
1609
1610 #: methods/http.cc:877
1611 msgid "Error writing to file"
1612 msgstr "Ошибка записи в файл"
1613
1614 #: methods/http.cc:905
1615 msgid "Error writing to the file"
1616 msgstr "Ошибка записи в файл"
1617
1618 #: methods/http.cc:919
1619 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1620 msgstr "Ошибка чтения, удалённый сервер прервал соединение"
1621
1622 #: methods/http.cc:921
1623 msgid "Error reading from server"
1624 msgstr "Ошибка чтения с сервера"
1625
1626 #: methods/http.cc:1194
1627 msgid "Bad header data"
1628 msgstr "Неверный заголовок данных"
1629
1630 #: methods/http.cc:1211 methods/http.cc:1266
1631 msgid "Connection failed"
1632 msgstr "Соединение разорвано"
1633
1634 #: methods/http.cc:1358
1635 msgid "Internal error"
1636 msgstr "Внутренняя ошибка"
1637
1638 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1639 #. Only warn if there is no sources.list file.
1640 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1641 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:400
1642 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:513 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1643 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1644 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1645 #, c-format
1646 msgid "Unable to read %s"
1647 msgstr "Невозможно прочитать %s"
1648
1649 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1650 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1651 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1652 #: apt-pkg/clean.cc:123
1653 #, c-format
1654 msgid "Unable to change to %s"
1655 msgstr "Невозможно сменить текущий каталог на %s"
1656
1657 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1658 #. and provide a config option to define that default
1659 #: methods/mirror.cc:280
1660 #, c-format
1661 msgid "No mirror file '%s' found "
1662 msgstr "Файл «%s» не найден на зеркале"
1663
1664 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1665 #. and provide a config option to define that default
1666 #: methods/mirror.cc:287
1667 #, c-format
1668 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1669 msgstr "Невозможно прочитать файл на зеркале «%s»"
1670
1671 #: methods/mirror.cc:442
1672 #, c-format
1673 msgid "[Mirror: %s]"
1674 msgstr "[Зеркало: %s]"
1675
1676 #: methods/rred.cc:491
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1680 "to be corrupt."
1681 msgstr ""
1682 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap и файловой операции — "
1683 "вероятно, повреждена заплата."
1684
1685 #: methods/rred.cc:496
1686 #, c-format
1687 msgid ""
1688 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1689 "to be corrupt."
1690 msgstr ""
1691 "Не удалось наложить заплату %s с использованием mmap (но не из-за mmap) — "
1692 "вероятно, повреждена заплата."
1693
1694 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1695 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1696 msgstr "Не удалось создать IPC-канал для порождённого процесса"
1697
1698 #: methods/rsh.cc:338
1699 msgid "Connection closed prematurely"
1700 msgstr "Соединение закрыто преждевременно"
1701
1702 #: dselect/install:32
1703 msgid "Bad default setting!"
1704 msgstr "Неправильное значение по умолчанию!"
1705
1706 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1707 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1708 msgid "Press enter to continue."
1709 msgstr "Для продолжения нажмите ввод."
1710
1711 #: dselect/install:91
1712 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1713 msgstr "Удалить все ранее скачанные .deb файлы?"
1714
1715 #: dselect/install:101
1716 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1717 msgstr "Во время распаковки возникли ошибки. Пакеты, которые были установлены,"
1718
1719 #: dselect/install:102
1720 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1721 msgstr "будут настроены. Это может привести к повторению ошибок"
1722
1723 #: dselect/install:103
1724 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1725 msgstr ""
1726 "или возникновению новых из-за неудовлетворённых зависимостей. Это нормально, "
1727 "важны"
1728
1729 #: dselect/install:104
1730 msgid ""
1731 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1732 msgstr ""
1733 "только ошибки, указанные в этом сообщении. Исправьте их и выполните "
1734 "установку ещё раз"
1735
1736 #: dselect/update:30
1737 msgid "Merging available information"
1738 msgstr "Слияние доступной информации"
1739
1740 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1741 #, c-format
1742 msgid "%s not a valid DEB package."
1743 msgstr "%s не является правильным DEB-пакетом."
1744
1745 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1746 msgid ""
1747 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1748 "\n"
1749 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1750 "from debian packages\n"
1751 "\n"
1752 "Options:\n"
1753 " -h This help text\n"
1754 " -t Set the temp dir\n"
1755 " -c=? Read this configuration file\n"
1756 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1757 msgstr ""
1758 "Использование: apt-extracttemplates файл1 [файл2…]\n"
1759 "\n"
1760 "apt-extracttemplates извлекает из пакетов Debian данные config и template\n"
1761 "\n"
1762 "Параметры:\n"
1763 " -h Этот текст\n"
1764 " -t Задать каталог для временных файлов\n"
1765 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
1766 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
1767
1768 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1335
1769 #, c-format
1770 msgid "Unable to write to %s"
1771 msgstr "Невозможно записать в %s"
1772
1773 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1774 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1775 msgstr "Невозможно определить версию debconf. Он установлен?"
1776
1777 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:348
1778 msgid "Package extension list is too long"
1779 msgstr "Список расширений, допустимых для пакетов, слишком длинен"
1780
1781 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1782 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:263
1783 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:277 ftparchive/apt-ftparchive.cc:299
1784 #, c-format
1785 msgid "Error processing directory %s"
1786 msgstr "Ошибка обработки каталога %s"
1787
1788 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:261
1789 msgid "Source extension list is too long"
1790 msgstr "Список расширений источников слишком длинен"
1791
1792 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:378
1793 msgid "Error writing header to contents file"
1794 msgstr ""
1795 "Ошибка записи заголовка в полный перечень содержимого пакетов (Contents)"
1796
1797 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:408
1798 #, c-format
1799 msgid "Error processing contents %s"
1800 msgstr "ошибка обработки полного перечня содержимого пакетов (Contents) %s"
1801
1802 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:596
1803 msgid ""
1804 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1805 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1806 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1807 " contents path\n"
1808 " release path\n"
1809 " generate config [groups]\n"
1810 " clean config\n"
1811 "\n"
1812 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1813 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1814 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1815 "\n"
1816 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1817 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1818 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1819 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1820 "\n"
1821 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1822 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1823 "\n"
1824 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1825 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1826 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1827 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1828 "Debian archive:\n"
1829 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1830 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1831 "\n"
1832 "Options:\n"
1833 " -h This help text\n"
1834 " --md5 Control MD5 generation\n"
1835 " -s=? Source override file\n"
1836 " -q Quiet\n"
1837 " -d=? Select the optional caching database\n"
1838 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1839 " --contents Control contents file generation\n"
1840 " -c=? Read this configuration file\n"
1841 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1842 msgstr ""
1843 "Использование: apt-ftparchive [параметры] команда\n"
1844 "Команды: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1845 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1846 " contents path\n"
1847 " release path\n"
1848 " generate config [groups]\n"
1849 " clean config\n"
1850 "\n"
1851 "apt-ftparchive генерирует индексные файлы архивов Debian. Он поддерживает\n"
1852 "множество стилей генерации: от полностью автоматического до функциональной "
1853 "замены\n"
1854 "программ dpkg-scanpackages и dpkg-scansources\n"
1855 "\n"
1856 "apt-ftparchive генерирует файлы Package (списки пакетов) для дерева\n"
1857 "каталогов, содержащих файлы .deb. Файл Package включает в себя управляющие\n"
1858 "поля каждого пакета, а также хеш MD5 и размер файла. Значения управляющих\n"
1859 "полей «приоритет» (Priority) и «секция» (Section) могут быть изменены с\n"
1860 "помощью файла override.\n"
1861 "\n"
1862 "Кроме того, apt-ftparchive может генерировать файлы Sources из дерева\n"
1863 "каталогов, содержащих файлы .dsc. Для указания файла override в этом \n"
1864 "режиме можно использовать параметр --source-override.\n"
1865 "\n"
1866 "Команды «packages» и «sources» надо выполнять, находясь в корневом каталоге\n"
1867 "дерева, которое вы хотите обработать. BinaryPath должен указывать на место,\n"
1868 "с которого начинается рекурсивный обход, а файл переназначений (override)\n"
1869 "должен содержать записи о переназначениях управляющих полей. Если был "
1870 "указан\n"
1871 "Pathprefix, то его значение добавляется к управляющим полям, содержащим\n"
1872 "имена файлов. Пример использования для архива Debian:\n"
1873 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1874 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1875 "\n"
1876 "Параметры:\n"
1877 " -h Этот текст\n"
1878 " --md5 Управление генерацией MD5-хешей\n"
1879 " -s=? Указать файл переназначений (override) для источников\n"
1880 " -q Не выводить сообщения в процессе работы\n"
1881 " -d=? Указать кэширующую базу данных (не обязательно)\n"
1882 " --no-delink Включить режим отладки процесса удаления файлов\n"
1883 " --contents Управление генерацией полного перечня содержимого пакетов\n"
1884 " (файла Contents)\n"
1885 " -c=? Использовать указанный файл настройки\n"
1886 " -o=? Задать значение произвольному параметру настройки"
1887
1888 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:802
1889 msgid "No selections matched"
1890 msgstr "Совпадений не обнаружено"
1891
1892 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:880
1893 #, c-format
1894 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1895 msgstr "В группе пакетов «%s» отсутствуют некоторые файлы"
1896
1897 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1898 #, c-format
1899 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1900 msgstr "БД была повреждена, файл переименован в %s.old"
1901
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1903 #, c-format
1904 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1905 msgstr "DB устарела, попытка обновить %s"
1906
1907 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1908 msgid ""
1909 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1910 "remove and re-create the database."
1911 msgstr ""
1912 "Некорректный формат базы данных (DB). Если вы обновляли версию apt, удалите "
1913 "и создайте базу данных заново."
1914
1915 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1916 #, c-format
1917 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1918 msgstr "Не удалось открыть DB файл %s: %s"
1919
1920 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1921 #: apt-inst/extract.cc:210
1922 #, c-format
1923 msgid "Failed to stat %s"
1924 msgstr "Не удалось получить атрибуты %s"
1925
1926 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1927 msgid "Archive has no control record"
1928 msgstr "В архиве нет поля control"
1929
1930 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1931 msgid "Unable to get a cursor"
1932 msgstr "Невозможно получить курсор"
1933
1934 #: ftparchive/writer.cc:80
1935 #, c-format
1936 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1937 msgstr "W: Не удалось прочитать каталог %s\n"
1938
1939 #: ftparchive/writer.cc:85
1940 #, c-format
1941 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1942 msgstr "W: Не удалось прочитать атрибуты %s\n"
1943
1944 #: ftparchive/writer.cc:141
1945 msgid "E: "
1946 msgstr "E: "
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:143
1949 msgid "W: "
1950 msgstr "W: "
1951
1952 #: ftparchive/writer.cc:150
1953 msgid "E: Errors apply to file "
1954 msgstr "E: Ошибки относятся к файлу "
1955
1956 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1957 #, c-format
1958 msgid "Failed to resolve %s"
1959 msgstr "Не удалось проследовать по ссылке %s"
1960
1961 #: ftparchive/writer.cc:181
1962 msgid "Tree walking failed"
1963 msgstr "Не удалось совершить обход дерева"
1964
1965 #: ftparchive/writer.cc:208
1966 #, c-format
1967 msgid "Failed to open %s"
1968 msgstr "Не удалось открыть %s"
1969
1970 #: ftparchive/writer.cc:267
1971 #, c-format
1972 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1973 msgstr "DeLink %s [%s]\n"
1974
1975 #: ftparchive/writer.cc:275
1976 #, c-format
1977 msgid "Failed to readlink %s"
1978 msgstr "Не удалось прочесть ссылку %s"
1979
1980 #: ftparchive/writer.cc:279
1981 #, c-format
1982 msgid "Failed to unlink %s"
1983 msgstr "Не удалось удалить %s"
1984
1985 #: ftparchive/writer.cc:286
1986 #, c-format
1987 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1988 msgstr "*** Не удалось создать ссылку %s на %s"
1989
1990 #: ftparchive/writer.cc:296
1991 #, c-format
1992 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1993 msgstr " Превышен лимит в %sB в DeLink.\n"
1994
1995 #: ftparchive/writer.cc:401
1996 msgid "Archive had no package field"
1997 msgstr "В архиве нет поля package"
1998
1999 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:711
2000 #, c-format
2001 msgid " %s has no override entry\n"
2002 msgstr " Нет записи о переназначении (override) для %s\n"
2003
2004 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:827
2005 #, c-format
2006 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
2007 msgstr " пакет %s сопровождает %s, а не %s\n"
2008
2009 #: ftparchive/writer.cc:721
2010 #, c-format
2011 msgid " %s has no source override entry\n"
2012 msgstr " Нет записи source override для %s\n"
2013
2014 #: ftparchive/writer.cc:725
2015 #, c-format
2016 msgid " %s has no binary override entry either\n"
2017 msgstr " Нет записи binary override для %s\n"
2018
2019 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
2020 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
2021 msgstr "realloc — не удалось выделить память"
2022
2023 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
2024 #, c-format
2025 msgid "Unable to open %s"
2026 msgstr "Не удалось открыть %s"
2027
2028 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2029 #, c-format
2030 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2031 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #1"
2032
2033 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2034 #, c-format
2035 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2036 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #2"
2037
2038 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2039 #, c-format
2040 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2041 msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s в строке %llu #3"
2042
2043 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2044 #, c-format
2045 msgid "Failed to read the override file %s"
2046 msgstr "Не удалось прочесть файл переназначений (override) %s"
2047
2048 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2049 #, c-format
2050 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2051 msgstr "Неизвестный алгоритм сжатия «%s»"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2054 #, c-format
2055 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2056 msgstr ""
2057 "Для получения сжатого вывода %s необходимо включить использования сжатия"
2058
2059 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2060 msgid "Failed to create FILE*"
2061 msgstr "Не удалось создать FILE*"
2062
2063 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2064 msgid "Failed to fork"
2065 msgstr "Не удалось запустить порождённый процесс"
2066
2067 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2068 msgid "Compress child"
2069 msgstr "Процесс-потомок, производящий сжатие"
2070
2071 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2072 #, c-format
2073 msgid "Internal error, failed to create %s"
2074 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось создать %s"
2075
2076 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2077 msgid "IO to subprocess/file failed"
2078 msgstr "Ошибка ввода/вывода в подпроцесс/файл"
2079
2080 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2081 msgid "Failed to read while computing MD5"
2082 msgstr "Ошибка чтения во время вычисления MD5"
2083
2084 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2085 #, c-format
2086 msgid "Problem unlinking %s"
2087 msgstr "Не удалось удалить %s"
2088
2089 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2090 #, c-format
2091 msgid "Failed to rename %s to %s"
2092 msgstr "Не удалось переименовать %s в %s"
2093
2094 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2095 msgid ""
2096 "Usage: apt-internal-solver\n"
2097 "\n"
2098 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2099 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2100 "\n"
2101 "Options:\n"
2102 " -h This help text.\n"
2103 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2104 " -c=? Read this configuration file\n"
2105 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2106 msgstr ""
2107 "Использование: apt-internal-solver\n"
2108 "\n"
2109 "apt-internal-solver — интерфейс к внутреннему решателю, предназначен\n"
2110 "для отладки, подобен интерфейсу внешнего решателя семейства APT\n"
2111 "\n"
2112 "Параметры:\n"
2113 " -h Этот текст\n"
2114 " -q Вывод протокола работы — индикатор выполнения отключён\n"
2115 " -c=? Читать указанный файл настройки\n"
2116 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2117
2118 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2119 msgid "Unknown package record!"
2120 msgstr "Запись о неизвестном пакете!"
2121
2122 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2123 msgid ""
2124 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2125 "\n"
2126 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2127 "to indicate what kind of file it is.\n"
2128 "\n"
2129 "Options:\n"
2130 " -h This help text\n"
2131 " -s Use source file sorting\n"
2132 " -c=? Read this configuration file\n"
2133 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2134 msgstr ""
2135 "Использование: apt-sortpkgs [параметры] файл1 [файл2…]\n"
2136 "\n"
2137 "apt-sortpkgs — простой инструмент для сортировки списков пакетов. Параметр -"
2138 "s\n"
2139 "используется для указания типа списка.\n"
2140 "\n"
2141 "Параметры:\n"
2142 " -h этот текст\n"
2143 " -s сортировать список файлов пакетов исходного кода\n"
2144 " -c=? читать указанный файл настройки\n"
2145 " -o=? Задать значение произвольной настройке, например, -o dir::cache=/tmp\n"
2146
2147 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2148 msgid "Failed to create pipes"
2149 msgstr "Не удалось создать каналы"
2150
2151 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2152 msgid "Failed to exec gzip "
2153 msgstr "Не удалось выполнить gzip "
2154
2155 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2156 msgid "Corrupted archive"
2157 msgstr "Повреждённый архив"
2158
2159 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2160 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2161 msgstr "Неправильная контрольная сумма Tar, архив повреждён"
2162
2163 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2164 #, c-format
2165 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2166 msgstr "Неизвестный заголовок в архиве TAR. Тип %u, элемент %s"
2167
2168 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2169 msgid "Invalid archive signature"
2170 msgstr "Неверная сигнатура архива"
2171
2172 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2173 msgid "Error reading archive member header"
2174 msgstr "Ошибка чтения заголовка элемента архива"
2175
2176 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2177 #, c-format
2178 msgid "Invalid archive member header %s"
2179 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива %s"
2180
2181 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2182 msgid "Invalid archive member header"
2183 msgstr "Неправильный заголовок элемента архива"
2184
2185 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2186 msgid "Archive is too short"
2187 msgstr "Слишком короткий архив"
2188
2189 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2190 msgid "Failed to read the archive headers"
2191 msgstr "Не удалось прочитать заголовки архива"
2192
2193 #: apt-inst/filelist.cc:382
2194 msgid "DropNode called on still linked node"
2195 msgstr "DropNode вызван для узла, который ещё используется"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:414
2198 msgid "Failed to locate the hash element!"
2199 msgstr "Не удалось найти элемент хеша!"
2200
2201 #: apt-inst/filelist.cc:461
2202 msgid "Failed to allocate diversion"
2203 msgstr "Не удалось создать diversion"
2204
2205 #: apt-inst/filelist.cc:466
2206 msgid "Internal error in AddDiversion"
2207 msgstr "Внутренняя ошибка в AddDiversion"
2208
2209 #: apt-inst/filelist.cc:479
2210 #, c-format
2211 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2212 msgstr "Попытка изменения diversion, %s -> %s и %s/%s"
2213
2214 #: apt-inst/filelist.cc:508
2215 #, c-format
2216 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2217 msgstr "Двойное добавление diversion %s -> %s"
2218
2219 #: apt-inst/filelist.cc:551
2220 #, c-format
2221 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2222 msgstr "Повторно указан файл настройки %s/%s"
2223
2224 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2225 #, c-format
2226 msgid "Failed to write file %s"
2227 msgstr "Не удалось записать в файл %s"
2228
2229 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2230 #, c-format
2231 msgid "Failed to close file %s"
2232 msgstr "Не удалось закрыть файл %s"
2233
2234 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2235 #, c-format
2236 msgid "The path %s is too long"
2237 msgstr "Слишком длинный путь %s"
2238
2239 #: apt-inst/extract.cc:127
2240 #, c-format
2241 msgid "Unpacking %s more than once"
2242 msgstr "Повторная распаковка %s"
2243
2244 #: apt-inst/extract.cc:137
2245 #, c-format
2246 msgid "The directory %s is diverted"
2247 msgstr "Каталог %s входит в список diverted"
2248
2249 #: apt-inst/extract.cc:147
2250 #, c-format
2251 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2252 msgstr "Пакет пытается писать в diversion %s/%s"
2253
2254 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2255 msgid "The diversion path is too long"
2256 msgstr "Путь diversion слишком длинен"
2257
2258 #: apt-inst/extract.cc:243
2259 #, c-format
2260 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2261 msgstr "Каталог %s был заменён не-каталогом"
2262
2263 #: apt-inst/extract.cc:283
2264 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2265 msgstr "Не удалось разместить узел в хеше"
2266
2267 #: apt-inst/extract.cc:287
2268 msgid "The path is too long"
2269 msgstr "Путь слишком длинен"
2270
2271 #: apt-inst/extract.cc:415
2272 #, c-format
2273 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2274 msgstr "Файлы заменяются содержимым пакета %s без версии"
2275
2276 #: apt-inst/extract.cc:432
2277 #, c-format
2278 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2279 msgstr "Файл %s/%s переписывает файл в пакете %s"
2280
2281 #: apt-inst/extract.cc:492
2282 #, c-format
2283 msgid "Unable to stat %s"
2284 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s"
2285
2286 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2287 #, c-format
2288 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2289 msgstr "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s»"
2290
2291 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2292 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2293 #, c-format
2294 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2295 msgstr ""
2296 "Это неправильный DEB-архив — отсутствует составная часть «%s», «%s» или «%s»"
2297
2298 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2299 #, c-format
2300 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2301 msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть %s"
2302
2303 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2304 msgid "Unparsable control file"
2305 msgstr "Не удалось прочесть содержимое control-файла"
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2308 msgid "Can't mmap an empty file"
2309 msgstr "Невозможно отобразить в память пустой файл"
2310
2311 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2312 #, c-format
2313 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2314 msgstr "Не удалось сделать копию файлового дескриптора %i"
2315
2316 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2317 #, c-format
2318 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2319 msgstr "Невозможно отобразить в память %llu байт"
2320
2321 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2322 msgid "Unable to close mmap"
2323 msgstr "Не удалось закрыть mmap"
2324
2325 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2326 msgid "Unable to synchronize mmap"
2327 msgstr "Не удалось синхронизировать mmap"
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2330 #, c-format
2331 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2332 msgstr "Невозможно отобразить в память %lu байт"
2333
2334 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2335 msgid "Failed to truncate file"
2336 msgstr "Не удалось обрезать файл"
2337
2338 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2342 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2343 msgstr ""
2344 "Не хватает места для Dynamic MMap. Увеличьте значение APT::Cache-Start. "
2345 "Текущее значение: %lu. (man 5 apt.conf)"
2346
2347 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2351 "reached."
2352 msgstr ""
2353 "Не удалось увеличить размер MMap, так как уже достигнут предел в %lu байт."
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2356 msgid ""
2357 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2358 msgstr ""
2359 "Не удалось увеличить размер MMap, так как автоматическое увеличение "
2360 "отключено пользователем."
2361
2362 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2363 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2364 #, c-format
2365 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2366 msgstr "%liд %liч %liмин %liс"
2367
2368 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2369 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2370 #, c-format
2371 msgid "%lih %limin %lis"
2372 msgstr "%liч %liмин %liс"
2373
2374 #. min means minutes, s means seconds
2375 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2376 #, c-format
2377 msgid "%limin %lis"
2378 msgstr "%liмин %liс"
2379
2380 #. s means seconds
2381 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2382 #, c-format
2383 msgid "%lis"
2384 msgstr "%liс"
2385
2386 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1166
2387 #, c-format
2388 msgid "Selection %s not found"
2389 msgstr "Не найдено: %s"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:491
2392 #, c-format
2393 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2394 msgstr "Неизвестная аббревиатура типа: «%c»"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:605
2397 #, c-format
2398 msgid "Opening configuration file %s"
2399 msgstr "Открытие файла настройки %s"
2400
2401 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:773
2402 #, c-format
2403 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2404 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: в начале блока нет имени."
2405
2406 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:792
2407 #, c-format
2408 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2409 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: искажённый тег"
2410
2411 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:809
2412 #, c-format
2413 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2414 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы после значения"
2415
2416 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:849
2417 #, c-format
2418 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2419 msgstr ""
2420 "Синтаксическая ошибка %s:%u: директивы могут задаваться только на верхнем "
2421 "уровне"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:856
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2426 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: слишком много вложенных include"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:860 apt-pkg/contrib/configuration.cc:865
2429 #, c-format
2430 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2431 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u вызвана include из этого места"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:869
2434 #, c-format
2435 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2436 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: не поддерживаемая директива «%s»"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872
2439 #, c-format
2440 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2441 msgstr ""
2442 "Синтаксическая ошибка %s:%u: для директивы clear требуется третий параметр в "
2443 "качестве аргумента"
2444
2445 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:922
2446 #, c-format
2447 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2448 msgstr "Синтаксическая ошибка %s:%u: лишние символы в конце файла"
2449
2450 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2451 #, c-format
2452 msgid "%c%s... Error!"
2453 msgstr "%c%s… Ошибка!"
2454
2455 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2456 #, c-format
2457 msgid "%c%s... Done"
2458 msgstr "%c%s… Готово"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2461 #, c-format
2462 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2463 msgstr "Неизвестный параметр командной строки «%c» [из %s]."
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2466 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2467 #, c-format
2468 msgid "Command line option %s is not understood"
2469 msgstr "Не распознанный параметр командной строки %s"
2470
2471 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2472 #, c-format
2473 msgid "Command line option %s is not boolean"
2474 msgstr "Параметр командной строки %s — не логический переключатель \"да/нет\""
2475
2476 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2477 #, c-format
2478 msgid "Option %s requires an argument."
2479 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент."
2480
2481 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2482 #, c-format
2483 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2484 msgstr "Значение параметра %s должно иметь вид =<val>."
2485
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2487 #, c-format
2488 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2489 msgstr "Для параметра %s требуется аргумент в виде целого числа, а не «%s»"
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2492 #, c-format
2493 msgid "Option '%s' is too long"
2494 msgstr "Параметр «%s» слишком длинный"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2497 #, c-format
2498 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2499 msgstr "Смысл %s не ясен, используйте true или false."
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2502 #, c-format
2503 msgid "Invalid operation %s"
2504 msgstr "Неверная операция %s"
2505
2506 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2507 #, c-format
2508 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2509 msgstr "Невозможно прочитать атрибуты точки монтирования %s"
2510
2511 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2512 msgid "Failed to stat the cdrom"
2513 msgstr "Невозможно получить атрибуты cdrom"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:93
2516 #, c-format
2517 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2518 msgstr "Проблема закрытия gzip-файла %s"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:225
2521 #, c-format
2522 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2523 msgstr ""
2524 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s доступен только для "
2525 "чтения"
2526
2527 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:230
2528 #, c-format
2529 msgid "Could not open lock file %s"
2530 msgstr "Не удалось открыть файл блокировки %s"
2531
2532 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:248
2533 #, c-format
2534 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2535 msgstr ""
2536 "Блокировка не используется, так как файл блокировки %s находится на файловой "
2537 "системе nfs"
2538
2539 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:252
2540 #, c-format
2541 msgid "Could not get lock %s"
2542 msgstr "Не удалось получить доступ к файлу блокировки %s"
2543
2544 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:506
2545 #, c-format
2546 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2547 msgstr "Список файлов не может быть создан, так как «%s» не является каталогом"
2548
2549 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:426
2550 #, c-format
2551 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2552 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как это необычный файл"
2553
2554 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:444
2555 #, c-format
2556 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2557 msgstr "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет расширения"
2558
2559 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:453
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2563 msgstr ""
2564 "Файл «%s» в каталоге «%s» игнорируется, так как он не имеет неправильное "
2565 "расширение"
2566
2567 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:840
2568 #, c-format
2569 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2570 msgstr ""
2571 "Нарушение защиты памяти (segmentation fault) в порождённом процессе %s."
2572
2573 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2574 #, c-format
2575 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2576 msgstr "Порождённый процесс %s получил сигнал %u."
2577
2578 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:846
2579 #, c-format
2580 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2581 msgstr "Порождённый процесс %s вернул код ошибки (%u)"
2582
2583 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2584 #, c-format
2585 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2586 msgstr "Порождённый процесс %s неожиданно завершился"
2587
2588 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:984 apt-pkg/indexcopy.cc:661
2589 #, c-format
2590 msgid "Could not open file %s"
2591 msgstr "Не удалось открыть файл %s"
2592
2593 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1046
2594 #, c-format
2595 msgid "Could not open file descriptor %d"
2596 msgstr "Не удалось открыть файловый дескриптор %d"
2597
2598 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1136
2599 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2600 msgstr "Не удалось создать IPC с порождённым процессом"
2601
2602 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1192
2603 msgid "Failed to exec compressor "
2604 msgstr "Не удалось выполнить компрессор "
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1289
2607 #, c-format
2608 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2609 msgstr ""
2610 "ошибка при чтении; собирались прочесть ещё %llu байт, но ничего больше нет"
2611
2612 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1378 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400
2613 #, c-format
2614 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2615 msgstr "ошибка при записи; собирались записать ещё %llu байт, но не смогли"
2616
2617 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1716
2618 #, c-format
2619 msgid "Problem closing the file %s"
2620 msgstr "Проблема закрытия файла %s"
2621
2622 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1728
2623 #, c-format
2624 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2625 msgstr "Проблема при переименовании файла %s в %s"
2626
2627 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1739
2628 #, c-format
2629 msgid "Problem unlinking the file %s"
2630 msgstr "Проблема при удалении файла %s"
2631
2632 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1754
2633 msgid "Problem syncing the file"
2634 msgstr "Проблема при синхронизации файла"
2635
2636 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2637 msgid "Empty package cache"
2638 msgstr "Кэш пакетов пуст"
2639
2640 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2641 msgid "The package cache file is corrupted"
2642 msgstr "Кэш пакетов повреждён"
2643
2644 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2645 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2646 msgstr "Не поддерживаемая версия кэша пакетов"
2647
2648 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2649 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2650 msgstr "Кэш пакетов повреждён, он слишком мал"
2651
2652 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2653 #, c-format
2654 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2655 msgstr "Эта версия APT не поддерживает систему версий «%s»"
2656
2657 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2658 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2659 msgstr "Кэш пакетов был собран для другой архитектуры"
2660
2661 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2662 msgid "Depends"
2663 msgstr "Зависит"
2664
2665 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2666 msgid "PreDepends"
2667 msgstr "ПредЗависит"
2668
2669 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2670 msgid "Suggests"
2671 msgstr "Предлагает"
2672
2673 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2674 msgid "Recommends"
2675 msgstr "Рекомендует"
2676
2677 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2678 msgid "Conflicts"
2679 msgstr "Конфликтует"
2680
2681 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2682 msgid "Replaces"
2683 msgstr "Заменяет"
2684
2685 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2686 msgid "Obsoletes"
2687 msgstr "Замещает"
2688
2689 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2690 msgid "Breaks"
2691 msgstr "Ломает"
2692
2693 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2694 msgid "Enhances"
2695 msgstr "Улучшает"
2696
2697 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2698 msgid "important"
2699 msgstr "важный"
2700
2701 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2702 msgid "required"
2703 msgstr "необходимый"
2704
2705 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2706 msgid "standard"
2707 msgstr "стандартный"
2708
2709 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2710 msgid "optional"
2711 msgstr "необязательный"
2712
2713 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2714 msgid "extra"
2715 msgstr "дополнительный"
2716
2717 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2718 msgid "Building dependency tree"
2719 msgstr "Построение дерева зависимостей"
2720
2721 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2722 msgid "Candidate versions"
2723 msgstr "Версии-кандидаты"
2724
2725 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2726 msgid "Dependency generation"
2727 msgstr "Генерирование зависимостей"
2728
2729 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2730 msgid "Reading state information"
2731 msgstr "Чтение информации о состоянии"
2732
2733 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2734 #, c-format
2735 msgid "Failed to open StateFile %s"
2736 msgstr "Не удалось открыть StateFile %s"
2737
2738 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2739 #, c-format
2740 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2741 msgstr "Не удалось записать временный StateFile %s"
2742
2743 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2744 #, c-format
2745 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2746 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (1)"
2747
2748 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2749 #, c-format
2750 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2751 msgstr "Невозможно разобрать содержимое пакета %s (2)"
2752
2753 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2754 #, c-format
2755 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2756 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] неразбираем)"
2757
2758 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2759 #, c-format
2760 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2761 msgstr ""
2762 "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([параметр] слишком короткий)"
2763
2764 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2765 #, c-format
2766 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2767 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] не назначаем)"
2768
2769 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2770 #, c-format
2771 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2772 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s ([%s] не имеет ключа)"
2773
2774 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2775 #, c-format
2776 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2777 msgstr ""
2778 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (([%s] ключ %s не имеет "
2779 "значения)"
2780
2781 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2782 #, c-format
2783 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2784 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в URI)"
2785
2786 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2787 #, c-format
2788 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2789 msgstr ""
2790 "Искажённая строка %lu в списке источников %s (проблема в имени дистрибутива)"
2791
2792 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2793 #, c-format
2794 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2795 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (анализ URI)"
2796
2797 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2798 #, c-format
2799 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2800 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (absolute dist)"
2801
2802 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2803 #, c-format
2804 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2805 msgstr "Искажённая строка %lu в списке источников %s (dist parse)"
2806
2807 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2808 #, c-format
2809 msgid "Opening %s"
2810 msgstr "Открытие %s"
2811
2812 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2813 #, c-format
2814 msgid "Line %u too long in source list %s."
2815 msgstr "Строка %u в списке источников %s слишком длинна."
2816
2817 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2818 #, c-format
2819 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2820 msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (тип)"
2821
2822 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2823 #, c-format
2824 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2825 msgstr "Неизвестный тип «%s» в строке %u в списке источников %s"
2826
2827 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:896
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2831 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2832 msgstr ""
2833 "Не удалось выполнить оперативную настройку «%s». Подробней, смотрите в man 5 "
2834 "apt.conf о APT::Immediate-Configure. (%d)"
2835
2836 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:503
2837 #, c-format
2838 msgid "Could not configure '%s'. "
2839 msgstr "Не удалось настроить «%s»."
2840
2841 #: apt-pkg/packagemanager.cc:545
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2845 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2846 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2847 msgstr ""
2848 "Вследствие возникновения циклических зависимостей типа Конфликтует/"
2849 "ПредЗависит, для продолжения установки необходимо временно удалить "
2850 "существенно важный пакет %s. Это может привести к фатальным последствиям. "
2851 "Если вы действительно хотите продолжить, установите параметр APT::Force-"
2852 "LoopBreak."
2853
2854 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2855 #, c-format
2856 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2857 msgstr "Не поддерживается индексный файл типа «%s»"
2858
2859 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2863 msgstr ""
2864 "Пакет %s нуждается в переустановке, но найти архив для него не удалось."
2865
2866 #: apt-pkg/algorithms.cc:1228
2867 msgid ""
2868 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2869 "held packages."
2870 msgstr ""
2871 "Ошибка, pkgProblemResolver::Resolve сгенерировал повреждённые пакеты. Это "
2872 "может быть вызвано отложенными (held) пакетами."
2873
2874 #: apt-pkg/algorithms.cc:1230
2875 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2876 msgstr "Невозможно исправить ошибки, у вас отложены (held) битые пакеты."
2877
2878 #: apt-pkg/algorithms.cc:1574 apt-pkg/algorithms.cc:1576
2879 msgid ""
2880 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2881 "used instead."
2882 msgstr ""
2883 "Некоторые индексные файлы не скачались. Они были проигнорированы или вместо "
2884 "них были использованы старые версии."
2885
2886 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2887 #, c-format
2888 msgid "List directory %spartial is missing."
2889 msgstr "Каталог списка %spartial отсутствует."
2890
2891 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2892 #, c-format
2893 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2894 msgstr "Архивный каталог %spartial отсутствует."
2895
2896 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2897 #, c-format
2898 msgid "Unable to lock directory %s"
2899 msgstr "Невозможно заблокировать каталог %s"
2900
2901 #. only show the ETA if it makes sense
2902 #. two days
2903 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2904 #, c-format
2905 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2906 msgstr "Скачивается файл %li из %li (осталось %s)"
2907
2908 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2909 #, c-format
2910 msgid "Retrieving file %li of %li"
2911 msgstr "Скачивается файл %li из %li"
2912
2913 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2914 #, c-format
2915 msgid "The method driver %s could not be found."
2916 msgstr "Драйвер для метода %s не найден."
2917
2918 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2919 #, c-format
2920 msgid "Method %s did not start correctly"
2921 msgstr "Метод %s запустился не корректно"
2922
2923 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2924 #, c-format
2925 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2926 msgstr "Вставьте диск с меткой «%s» в устройство «%s» и нажмите ввод."
2927
2928 #: apt-pkg/init.cc:151
2929 #, c-format
2930 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2931 msgstr "Система пакетирования «%s» не поддерживается"
2932
2933 #: apt-pkg/init.cc:167
2934 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2935 msgstr "Невозможно определить подходящий тип системы пакетирования"
2936
2937 #: apt-pkg/clean.cc:57
2938 #, c-format
2939 msgid "Unable to stat %s."
2940 msgstr "Невозможно получить атрибуты %s."
2941
2942 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2943 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2944 msgstr "Вы должны заполнить sources.list, поместив туда URI источников пакетов"
2945
2946 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2947 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2948 msgstr "Списки пакетов или файл состояния не могут быть открыты или прочитаны."
2949
2950 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2951 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2952 msgstr "Вы можете запустить «apt-get update» для исправления этих ошибок"
2953
2954 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2955 msgid "The list of sources could not be read."
2956 msgstr "Не читается перечень источников."
2957
2958 #: apt-pkg/policy.cc:75
2959 #, c-format
2960 msgid ""
2961 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2962 "available in the sources"
2963 msgstr ""
2964 "Значение «%s» недопустимо для APT::Default-Release, так как выпуск "
2965 "недоступен в источниках"
2966
2967 #: apt-pkg/policy.cc:399
2968 #, c-format
2969 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2970 msgstr "Неверная запись в файле параметров %s: отсутствует заголовок Package"
2971
2972 #: apt-pkg/policy.cc:421
2973 #, c-format
2974 msgid "Did not understand pin type %s"
2975 msgstr "Неизвестный тип фиксации %s"
2976
2977 #: apt-pkg/policy.cc:429
2978 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2979 msgstr "Для фиксации не указан приоритет (или указан нулевой)"
2980
2981 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2982 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2983 msgstr "Кэш имеет несовместимую систему версий"
2984
2985 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2986 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2993 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2994 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2995 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2996 #, c-format
2997 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2998 msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (%s%d)"
2999
3000 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
3001 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
3002 msgstr ""
3003 "Превышено допустимое количество имён пакетов, которое способен обработать "
3004 "APT."
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3007 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3008 msgstr ""
3009 "Превышено допустимое количество версий, которое способен обработать APT."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3013 msgstr ""
3014 "Превышено допустимое количество описаний, которое способен обработать APT."
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3017 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3018 msgstr ""
3019 "Превышено допустимое количество зависимостей, которое способен обработать "
3020 "APT."
3021
3022 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
3023 #, c-format
3024 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3025 msgstr "Во время обработки файла зависимостей не найден пакет %s %s"
3026
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1146
3028 #, c-format
3029 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3030 msgstr "Не удалось получить атрибуты списка пакетов исходного кода %s"
3031
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1234 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1338
3033 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1344 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1501
3034 msgid "Reading package lists"
3035 msgstr "Чтение списков пакетов"
3036
3037 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1251
3038 msgid "Collecting File Provides"
3039 msgstr "Сбор информации о Provides"
3040
3041 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1443 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1450
3042 msgid "IO Error saving source cache"
3043 msgstr "Ошибка ввода/вывода при попытке сохранить кэш источников"
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3046 #, c-format
3047 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3048 msgstr "переименовать не удалось, %s (%s -> %s)."
3049
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3051 msgid "MD5Sum mismatch"
3052 msgstr "MD5Sum не совпадает"
3053
3054 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1859
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2002
3056 msgid "Hash Sum mismatch"
3057 msgstr "Хеш сумма не совпадает"
3058
3059 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1370
3060 #, c-format
3061 msgid ""
3062 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3063 "or malformed file)"
3064 msgstr ""
3065 "Невозможно найти ожидаемый элемент «%s» в файле Release (некорректная запись "
3066 "в sources.list или файл)"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1386
3069 #, c-format
3070 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3071 msgstr "Невозможно найти хеш-сумму «%s» в файле Release"
3072
3073 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1428
3074 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3075 msgstr "Недоступен открытый ключ для следующих ID ключей:\n"
3076
3077 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1466
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3081 "repository will not be applied."
3082 msgstr ""
3083 "Файл Release для %s просрочен (недостоверный начиная с %s). Обновление этого "
3084 "репозитория производиться не будет."
3085
3086 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1488
3087 #, c-format
3088 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3089 msgstr "Конфликт распространения: %s (ожидался %s, но получен %s)"
3090
3091 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1521
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3095 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3096 msgstr ""
3097 "Произошла ошибка при проверке подписи. Репозиторий не обновлён и будут "
3098 "использованы предыдущие индексные файлы. Ошибка GPG: %s: %s\n"
3099
3100 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3101 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1531 apt-pkg/acquire-item.cc:1536
3102 #, c-format
3103 msgid "GPG error: %s: %s"
3104 msgstr "Ошибка GPG: %s: %s"
3105
3106 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1635
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3110 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3111 msgstr ""
3112 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3113 "вручную исправить этот пакет (возможно, пропущен arch)"
3114
3115 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1694
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3119 "to manually fix this package."
3120 msgstr ""
3121 "Не удалось обнаружить файл пакета %s. Это может означать, что вам придётся "
3122 "вручную исправить этот пакет."
3123
3124 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1753
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3128 msgstr "Некорректный перечень пакетов. Нет поля Filename: для пакета %s."
3129
3130 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1851
3131 msgid "Size mismatch"
3132 msgstr "Не совпадает размер"
3133
3134 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3135 #, c-format
3136 msgid "Unable to parse Release file %s"
3137 msgstr "Невозможно разобрать содержимое файла Release (%s)"
3138
3139 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3140 #, c-format
3141 msgid "No sections in Release file %s"
3142 msgstr "Отсутствуют разделы в файле Release (%s)"
3143
3144 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3145 #, c-format
3146 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3147 msgstr "Отсутствуют элементы Hash в файле Release (%s)"
3148
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3150 #, c-format
3151 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3152 msgstr "Неправильный элемент «Valid-Until» в файле Release %s"
3153
3154 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3155 #, c-format
3156 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3157 msgstr "Неправильный элемент «Date» в файле Release %s"
3158
3159 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3160 #, c-format
3161 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3162 msgstr "Блок поставщика %s не содержит отпечатка (fingerprint)"
3163
3164 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3168 "Mounting CD-ROM\n"
3169 msgstr ""
3170 "В качестве точки монтирования CD-ROM используется %s\n"
3171 "Монтируется CD-ROM\n"
3172
3173 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3174 msgid "Identifying.. "
3175 msgstr "Идентификация.. "
3176
3177 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3178 #, c-format
3179 msgid "Stored label: %s\n"
3180 msgstr "Найдена метка: %s \n"
3181
3182 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3183 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3184 msgstr "Размонтирование CD-ROM…\n"
3185
3186 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3187 #, c-format
3188 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3189 msgstr "Использование %s в качестве точки монтирования CD-ROM\n"
3190
3191 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3192 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3193 msgstr "Размонтирование CD-ROM\n"
3194
3195 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3196 msgid "Waiting for disc...\n"
3197 msgstr "Ожидание операции работы с диском…\n"
3198
3199 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3200 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3201 msgstr "Монтирование CD-ROM…\n"
3202
3203 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3204 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3205 msgstr "Поиск на диске индексных файлов..\n"
3206
3207 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3211 "%zu signatures\n"
3212 msgstr ""
3213 "Найдено индексов: %zu для пакетов, %zu для источников, %zu для переводов и "
3214 "%zu для сигнатур\n"
3215
3216 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3217 msgid ""
3218 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3219 "wrong architecture?"
3220 msgstr ""
3221 "Не удалось найти ни одного файла пакетов; возможно это не диск Debian или с "
3222 "не той архитектурой?"
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3225 #, c-format
3226 msgid "Found label '%s'\n"
3227 msgstr "Найден ярлык «%s»\n"
3228
3229 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3230 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3231 msgstr "Это неправильное имя, попробуйте ещё раз.\n"
3232
3233 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "This disc is called: \n"
3237 "'%s'\n"
3238 msgstr ""
3239 "Название диска: \n"
3240 "«%s»\n"
3241
3242 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3243 msgid "Copying package lists..."
3244 msgstr "Копирование списков пакетов…"
3245
3246 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3247 msgid "Writing new source list\n"
3248 msgstr "Запись нового списка источников\n"
3249
3250 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3251 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3252 msgstr "Записи в списке источников для этого диска:\n"
3253
3254 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:884
3255 #, c-format
3256 msgid "Wrote %i records.\n"
3257 msgstr "Сохранено %i записей.\n"
3258
3259 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:886
3260 #, c-format
3261 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3262 msgstr "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами.\n"
3263
3264 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:889
3265 #, c-format
3266 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3267 msgstr "Сохранено %i записей с %i несовпадающими файлами\n"
3268
3269 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:892
3270 #, c-format
3271 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3272 msgstr ""
3273 "Сохранено %i записей с %i отсутствующими файлами и с %i несовпадающими "
3274 "файлами\n"
3275
3276 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3277 #, c-format
3278 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3279 msgstr "Не удалось найти аутентификационную запись для: %s"
3280
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3282 #, c-format
3283 msgid "Hash mismatch for: %s"
3284 msgstr "Не совпадает хеш сумма для: %s"
3285
3286 #: apt-pkg/indexcopy.cc:665
3287 #, c-format
3288 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3289 msgstr "Файл %s не начинается с прозрачно подписанного сообщения"
3290
3291 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3292 #: apt-pkg/indexcopy.cc:696
3293 #, c-format
3294 msgid "No keyring installed in %s."
3295 msgstr "Связка ключей в %s не установлена."
3296
3297 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3298 #, c-format
3299 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3300 msgstr "Выпуск «%s» для «%s» не найден"
3301
3302 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3303 #, c-format
3304 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3305 msgstr "Версия «%s» для «%s» не найдена"
3306
3307 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3308 #, c-format
3309 msgid "Couldn't find task '%s'"
3310 msgstr "Не удалось найти задачу «%s»"
3311
3312 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3313 #, c-format
3314 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3315 msgstr "Не удалось найти пакет по регулярному выражению «%s»"
3316
3317 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3318 #, c-format
3319 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3320 msgstr ""
3321 "Не удалось выбрать версии из пакета «%s», так как он полностью виртуальный"
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3327 "neither of them"
3328 msgstr ""
3329 "Не удалось выбрать ни установленную, ни версию кандидата из пакета «%s», так "
3330 "как в нём нет ни той, ни другой"
3331
3332 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3333 #, c-format
3334 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3335 msgstr ""
3336 "Не удалось выбрать самую новую версию из пакета «%s», так как он полностью "
3337 "виртуальный"
3338
3339 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3340 #, c-format
3341 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3342 msgstr ""
3343 "Не удалось выбрать самую версию кандидата из пакета %s, так как у него нет "
3344 "кандидатов"
3345
3346 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3347 #, c-format
3348 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3349 msgstr ""
3350 "Не удалось выбрать установленную версию из пакета %s, так как он не "
3351 "установлен"
3352
3353 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3354 msgid "Send scenario to solver"
3355 msgstr "Отправка сценария решателю"
3356
3357 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3358 msgid "Send request to solver"
3359 msgstr "Отправка запроса решателю"
3360
3361 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3362 msgid "Prepare for receiving solution"
3363 msgstr "Подготовка к приёму решения"
3364
3365 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3366 msgid "External solver failed without a proper error message"
3367 msgstr "Внешний решатель завершился с ошибкой не передав сообщения об ошибке"
3368
3369 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3370 msgid "Execute external solver"
3371 msgstr "Запустить внешний решатель"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3374 #, c-format
3375 msgid "Installing %s"
3376 msgstr "Устанавливается %s"
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3379 #, c-format
3380 msgid "Configuring %s"
3381 msgstr "Настраивается %s"
3382
3383 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3384 #, c-format
3385 msgid "Removing %s"
3386 msgstr "Удаляется %s"
3387
3388 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3389 #, c-format
3390 msgid "Completely removing %s"
3391 msgstr "Выполняется полное удаление %s"
3392
3393 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3394 #, c-format
3395 msgid "Noting disappearance of %s"
3396 msgstr "Уведомление об исчезновении %s"
3397
3398 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3399 #, c-format
3400 msgid "Running post-installation trigger %s"
3401 msgstr "Выполняется послеустановочный триггер %s"
3402
3403 #. FIXME: use a better string after freeze
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3405 #, c-format
3406 msgid "Directory '%s' missing"
3407 msgstr "Отсутствует каталог «%s»"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3410 #, c-format
3411 msgid "Could not open file '%s'"
3412 msgstr "Не удалось открыть файл «%s»"
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3415 #, c-format
3416 msgid "Preparing %s"
3417 msgstr "Подготавливается %s"
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3420 #, c-format
3421 msgid "Unpacking %s"
3422 msgstr "Распаковывается %s"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3425 #, c-format
3426 msgid "Preparing to configure %s"
3427 msgstr "Подготавливается для настройки %s"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3430 #, c-format
3431 msgid "Installed %s"
3432 msgstr "Установлен %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3435 #, c-format
3436 msgid "Preparing for removal of %s"
3437 msgstr "Подготавливается для удаления %s"
3438
3439 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3440 #, c-format
3441 msgid "Removed %s"
3442 msgstr "Удалён %s"
3443
3444 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3445 #, c-format
3446 msgid "Preparing to completely remove %s"
3447 msgstr "Подготовка к полному удалению %s"
3448
3449 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3450 #, c-format
3451 msgid "Completely removed %s"
3452 msgstr "%s полностью удалён"
3453
3454 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3455 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3456 msgstr ""
3457 "Не удалось записать в журнал, неудачное выполнение openpty() (/dev/pts не "
3458 "смонтирован?)\n"
3459
3460 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1243
3461 msgid "Running dpkg"
3462 msgstr "Запускается dpkg"
3463
3464 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1415
3465 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3466 msgstr "Действие прервано до его завершения"
3467
3468 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1477
3469 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3470 msgstr "Отчёты apport не записаны, так достигнут MaxReports"
3471
3472 #. check if its not a follow up error
3473 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3474 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3475 msgstr "проблемы с зависимостями — оставляем ненастроенным"
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1484
3478 msgid ""
3479 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3480 "error from a previous failure."
3481 msgstr ""
3482 "Отчёты apport не записаны, так как сообщение об ошибке указывает на "
3483 "повторную ошибку от предыдущего отказа."
3484
3485 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1490
3486 msgid ""
3487 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3488 "error"
3489 msgstr ""
3490 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3491 "места на диске"
3492
3493 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1496
3494 msgid ""
3495 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3496 "error"
3497 msgstr ""
3498 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке о нехватке "
3499 "памяти"
3500
3501 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1503
3502 msgid ""
3503 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3504 msgstr ""
3505 "Отчёты apport не записаны, так как получено сообщение об ошибке об ошибке "
3506 "ввода-выводы dpkg"
3507
3508 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3509 #, c-format
3510 msgid ""
3511 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3512 "it?"
3513 msgstr ""
3514 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); он уже "
3515 "используется другим процессом?"
3516
3517 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3518 #, c-format
3519 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3520 msgstr ""
3521 "Не удалось выполнить блокировку управляющего каталога (%s); у вас есть права "
3522 "суперпользователя?"
3523
3524 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3525 #. dpkg --configure -a
3526 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3530 msgstr ""
3531 "Работа dpkg прервана, вы должны вручную запустить «%s» для устранения "
3532 "проблемы. "
3533
3534 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3535 msgid "Not locked"
3536 msgstr "Не заблокирован"
3537
3538 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3539 #~ msgstr "Пропускается несуществующий файл %s"
3540
3541 #~ msgid "Failed to remove %s"
3542 #~ msgstr "Не удалось удалить %s"
3543
3544 #~ msgid "Unable to create %s"
3545 #~ msgstr "Не удалось создать %s"
3546
3547 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3548 #~ msgstr "Не удалось получить атрибуты %sinfo"
3549
3550 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3551 #~ msgstr "Каталоги info и temp должны находиться на одной файловой системе"
3552
3553 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3554 #~ msgstr ""
3555 #~ "Не удалось сменить текущий каталог на административный каталог %sinfo"
3556
3557 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3558 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении имени пакета"
3559
3560 #~ msgid "Reading file listing"
3561 #~ msgstr "Чтение списков файлов в пакете"
3562
3563 #~ msgid ""
3564 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3565 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3566 #~ "package!"
3567 #~ msgstr ""
3568 #~ "Не удалось открыть список файлов «%sinfo/%s». Если вы не сможете "
3569 #~ "восстановить этот файл, то обнулите его и немедленно переустановите ту же "
3570 #~ "версию пакета!"
3571
3572 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3573 #~ msgstr "Ошибка чтения списка файлов %sinfo/%s"
3574
3575 #~ msgid "Internal error getting a node"
3576 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при получении node"
3577
3578 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3579 #~ msgstr "Не удалось открыть файл diversions %sdiversions"
3580
3581 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3582 #~ msgstr "Файл diversions повреждён"
3583
3584 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3585 #~ msgstr "Неверная строка в файле diversions: %s"
3586
3587 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3588 #~ msgstr "Внутренняя ошибка при добавлении diversion"
3589
3590 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3591 #~ msgstr "В первую очередь должен быть инициализирован кэш пакетов"
3592
3593 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3594 #~ msgstr "Не удалось найти заголовок Package:, смещение %lu"
3595
3596 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3597 #~ msgstr "Неверная секция ConfFile в status-файле. Смещение %lu"
3598
3599 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3600 #~ msgstr "Ошибка чтения контрольной суммы. Смещение %lu"
3601
3602 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3603 #~ msgstr "Не удалось перейти в каталог %s"
3604
3605 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3606 #~ msgstr "Не удалось найти правильный control-файл"
3607
3608 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3609 #~ msgstr "Не удалось открыть канал для %s"
3610
3611 #~ msgid "Read error from %s process"
3612 #~ msgstr "Ошибка чтения из процесса %s"
3613
3614 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3615 #~ msgstr "Получен заголовок длиннее %u символов"
3616
3617 #~ msgid "Note: This is done automatic and on purpose by dpkg."
3618 #~ msgstr "Замечание: это сделано автоматически и специально программой dpkg."
3619
3620 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3621 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #1"
3622
3623 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3624 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #2"
3625
3626 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3627 #~ msgstr "Неправильная запись о переназначении (override) %s на строке %lu #3"
3628
3629 #~ msgid "decompressor"
3630 #~ msgstr "декомпрессор"
3631
3632 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3633 #~ msgstr ""
3634 #~ "ошибка при чтении. собирались прочесть ещё %lu байт, но ничего больше нет"
3635
3636 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3637 #~ msgstr "ошибка при записи, собирались записать ещё %lu байт, но не смогли"
3638
3639 #~ msgid ""
3640 #~ "Could not perform immediate configuration on already unpacked '%s'. "
3641 #~ "Please see man 5 apt.conf under APT::Immediate-Configure for details."
3642 #~ msgstr ""
3643 #~ "Не удалось выполнить оперативную настройку уже распакованного «%s». "
3644 #~ "Подробней, смотрите в man 5 apt.conf о APT::Immediate-Configure."
3645
3646 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3647 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewPackage)"
3648
3649 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3650 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage1)"
3651
3652 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3653 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc1)"
3654
3655 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3656 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage2)"
3657
3658 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3659 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileVer1)"
3660
3661 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3662 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion%d)"
3663
3664 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3665 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (UsePackage3)"
3666
3667 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3668 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewFileDesc2)"
3669
3670 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3671 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (FindPkg)"
3672
3673 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3674 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (CollectFileProvides)"
3675
3676 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3677 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, не удалось найти составную часть"
3678
3679 #~ msgid "Internal error, group '%s' has no installable pseudo package"
3680 #~ msgstr "Внутренняя ошибка, группа %s не устанавливается псевдо-пакетом"
3681
3682 #~ msgid "Release file expired, ignoring %s (invalid since %s)"
3683 #~ msgstr ""
3684 #~ "Файл Release просрочен, игнорируется %s (недостоверный начиная с %s)"
3685
3686 #~ msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
3687 #~ msgstr ""
3688 #~ "E: Слишком большой список параметров у Acquire::gpgv::Options. Завершение "
3689 #~ "работы."
3690
3691 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3692 #~ msgstr "Произошла ошибка во время обработки %s (NewVersion2)"
3693
3694 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3695 #~ msgstr "Искажённая строка %u в списке источников %s (vendor id)"
3696
3697 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3698 #~ msgstr "Нет доступа к связке (keyring) ключей: '%s'"
3699
3700 #, fuzzy
3701 #~| msgid "Could not open file %s"
3702 #~ msgid "Could not patch file"
3703 #~ msgstr "Не удалось открыть файл %s"
3704
3705 #~ msgid " %4i %s\n"
3706 #~ msgstr " %4i %s\n"