]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/zh_CN.po
Close bug
[apt.git] / po / zh_CN.po
1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Initially converted from zh_TW.po
5 #
6 # Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004
7 # Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>, 2004
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: apt 0.5.22\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-01-08 23:31-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-02-15 02:15+1300\n"
15 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: cmdline/apt-cache.cc:135
22 #, c-format
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
25
26 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
29 #, c-format
30 msgid "Unable to locate package %s"
31 msgstr "未发现软件包 %s"
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total Package Names : "
35 msgstr "软件包总数(按名称计):"
36
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal Packages: "
39 msgstr " 普通软件包:"
40
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure Virtual Packages: "
43 msgstr " 完全虚拟软件包:"
44
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single Virtual Packages: "
47 msgstr " 单虚拟软件包:"
48
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed Virtual Packages: "
51 msgstr " 混合虚拟软件包:"
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " 缺漏的:"
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total Distinct Versions: "
59 msgstr "按版本共计:"
60
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total Dependencies: "
63 msgstr "按依赖关系共计:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total Ver/File relations: "
67 msgstr "按版本/文件关系共计:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides Mappings: "
71 msgstr "提供映射共计:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total Globbed Strings: "
75 msgstr "Glob 字串共计:"
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total Dependency Version space: "
79 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
80
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total Slack space: "
83 msgstr "Slack 空间共计:"
84
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total Space Accounted for: "
87 msgstr "总占用空间:"
88
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
90 #, c-format
91 msgid "Package file %s is out of sync."
92 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
95 msgid "You must give exactly one pattern"
96 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
99 msgid "No packages found"
100 msgstr "没有发现吻合的软件包"
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
103 msgid "Package Files:"
104 msgstr "软件包文件:"
105
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
107 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
108 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
109
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
111 #, c-format
112 msgid "%4i %s\n"
113 msgstr "%4i %s\n"
114
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
117 msgid "Pinned Packages:"
118 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
119
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
121 msgid "(not found)"
122 msgstr "(没有找到)"
123
124 #. Installed version
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
126 msgid " Installed: "
127 msgstr " 已安装:"
128
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
130 msgid "(none)"
131 msgstr "(无)"
132
133 #. Candidate Version
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
135 msgid " Candidate: "
136 msgstr " 候选的软件包:"
137
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
139 msgid " Package Pin: "
140 msgstr " 软件包锁(Pin):"
141
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
144 msgid " Version Table:"
145 msgstr " 版本列表:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
148 #, c-format
149 msgid " %4i %s\n"
150 msgstr " %4i %s\n"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
154 #: cmdline/apt-get.cc:2255 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
155 #, c-format
156 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
160 msgid ""
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
165 "\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
168 "\n"
169 "Commands:\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
186 "\n"
187 "Options:\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
196 msgstr ""
197 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
198 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
199 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
200 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
201 "\n"
202 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
203 "缓存文件,也用来从那些文件查询相关信息\n"
204 "\n"
205 "命令:\n"
206 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
207 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
208 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
209 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
210 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
211 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
212 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
213 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
214 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
215 " show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
216 " depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
217 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
218 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
219 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
220 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
221 " policy - 显示软件包的安装设置状态"
222 "\n"
223 "选项:\n"
224 " -h 本帮助文档。\n"
225 " -p=? 软件包的缓存。\n"
226 " -s=? 源代码包的缓存。\n"
227 " -q 关闭进度显示。\n"
228 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
229 " -c=? 读取指定配置文件\n"
230 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
231 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
232
233 #: cmdline/apt-config.cc:41
234 msgid "Arguments not in pairs"
235 msgstr "参数没有成对"
236
237 #: cmdline/apt-config.cc:76
238 msgid ""
239 "Usage: apt-config [options] command\n"
240 "\n"
241 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
242 "\n"
243 "Commands:\n"
244 " shell - Shell mode\n"
245 " dump - Show the configuration\n"
246 "\n"
247 "Options:\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -c=? Read this configuration file\n"
250 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
251 msgstr ""
252 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
253 "\n"
254 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
255 "\n"
256 "命令:\n"
257 " shell - Shell 模式\n"
258 " dump - 显示配置文件\n"
259 "\n"
260 "选项:\n"
261 " -h 本帮助文本。\n"
262 " -c=? 读取指定的配置文件\n"
263 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
264
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
266 #, c-format
267 msgid "%s not a valid DEB package."
268 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
269
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
271 msgid ""
272 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
273 "\n"
274 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275 "from debian packages\n"
276 "\n"
277 "Options:\n"
278 " -h This help text\n"
279 " -t Set the temp dir\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
282 msgstr ""
283 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
284 "\n"
285 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
286 "信息的工具\n"
287 "\n"
288 "选项:\n"
289 " -h 本帮助文本\n"
290 " -t 设置temp目录\n"
291 " -c=? 读指定的配置文件\n"
292 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
293
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
295 #, c-format
296 msgid "Unable to write to %s"
297 msgstr "无法写入 %s"
298
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
301 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
302
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
304 msgid "Package extension list is too long"
305 msgstr "软件包的扩展列表超长"
306
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
310 #, c-format
311 msgid "Error Processing directory %s"
312 msgstr "处理目录 %s 时出错"
313
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
315 msgid "Source extension list is too long"
316 msgstr "源扩展列表超长"
317
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
319 msgid "Error writing header to contents file"
320 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
321
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
323 #, c-format
324 msgid "Error Processing Contents %s"
325 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
326
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
328 msgid ""
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
332 " contents path\n"
333 " release path\n"
334 " generate config [groups]\n"
335 " clean config\n"
336 "\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
340 "\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
345 "\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
348 "\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
353 "Debian archive:\n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
356 "\n"
357 "Options:\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
361 " -q Quiet\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitary configuration option"
367 msgstr ""
368 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
369 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
370 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
371 " contents 搜索路径\n"
372 " release 搜索路径\n"
373 " generate 配置文件 [groups]\n"
374 " clean 配置文件\n"
375 "\n"
376 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
377 "多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
378 "和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
379 "\n"
380 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
381 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
382 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持覆盖(override)文件,\n"
383 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
384 "\n"
385 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
386 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个覆盖(override)文件\n"
387 "\n"
388 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
389 "\n"
390 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且覆盖(override)文件里\n"
391 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
392 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
395 "\n"
396 "选项:\n"
397 " -h 本帮助文档\n"
398 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
399 " -s=? 源代码包覆盖(override)文件\n"
400 " -q 输出精简信息"
401 " -d=? 指定可选的缓存数据库\n"
402 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
403 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
404 " -c=? 读取指定配置文件\n"
405 " -o=? 设置任意指定的配置选项"
406
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408 msgid "No selections matched"
409 msgstr "没有任何选定项是匹配的"
410
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
412 #, c-format
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
415
416 #: ftparchive/cachedb.cc:43
417 #, c-format
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
420
421 #: ftparchive/cachedb.cc:59
422 #, c-format
423 msgid "Unable to open DB2 file %s"
424 msgstr "无法打开 DB2 文件 %s"
425
426 #: ftparchive/cachedb.cc:99
427 #, c-format
428 msgid "File date has changed %s"
429 msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
430
431 #: ftparchive/cachedb.cc:140
432 msgid "Archive has no control record"
433 msgstr "存档没有包含控制字段"
434
435 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
436 msgid "Unable to get a cursor"
437 msgstr "无法获得游标(cursor)"
438
439 #: ftparchive/writer.cc:79
440 #, c-format
441 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
442 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
443
444 #: ftparchive/writer.cc:84
445 #, c-format
446 msgid "W: Unable to stat %s\n"
447 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
448
449 #: ftparchive/writer.cc:126
450 msgid "E: "
451 msgstr "错误:"
452
453 #: ftparchive/writer.cc:128
454 msgid "W: "
455 msgstr "警告:"
456
457 #: ftparchive/writer.cc:135
458 msgid "E: Errors apply to file "
459 msgstr "错误:处理文件时出错 "
460
461 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
462 #, c-format
463 msgid "Failed to resolve %s"
464 msgstr "无法解析路径 %s"
465
466 #: ftparchive/writer.cc:164
467 msgid "Tree walking failed"
468 msgstr "无法遍历目录树"
469
470 #: ftparchive/writer.cc:189
471 #, c-format
472 msgid "Failed to open %s"
473 msgstr "无法打开 %s"
474
475 #: ftparchive/writer.cc:246
476 #, c-format
477 msgid " DeLink %s [%s]\n"
478 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
479
480 #: ftparchive/writer.cc:254
481 #, c-format
482 msgid "Failed to readlink %s"
483 msgstr "无法读取符号链接 %s"
484
485 #: ftparchive/writer.cc:258
486 #, c-format
487 msgid "Failed to unlink %s"
488 msgstr "无法 unlink %s"
489
490 #: ftparchive/writer.cc:265
491 #, c-format
492 msgid "*** Failed to link %s to %s"
493 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
494
495 #: ftparchive/writer.cc:275
496 #, c-format
497 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
498 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
499
500 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
501 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
502 #, c-format
503 msgid "Failed to stat %s"
504 msgstr "无法读取 %s 的状态"
505
506 #: ftparchive/writer.cc:378
507 msgid "Archive had no package field"
508 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
509
510 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
511 #, c-format
512 msgid " %s has no override entry\n"
513 msgstr " %s 中没有覆盖(override)项\n"
514
515 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
516 #, c-format
517 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
518 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
519
520 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
521 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
522 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
523
524 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
525 #, c-format
526 msgid "Unable to open %s"
527 msgstr "无法打开 %s"
528
529 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
530 #, c-format
531 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
532 msgstr "覆盖(override)文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
533
534 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
535 #, c-format
536 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
537 msgstr "覆盖(override)文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
538
539 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
540 #, c-format
541 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
542 msgstr "覆盖(override)文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
543
544 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
545 #, c-format
546 msgid "Failed to read the override file %s"
547 msgstr "无法读取覆盖(override)文件 %s"
548
549 #: ftparchive/multicompress.cc:75
550 #, c-format
551 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
552 msgstr "未知的压缩算法“%s”"
553
554 #: ftparchive/multicompress.cc:105
555 #, c-format
556 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
557 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
558
559 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
560 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
561 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
562
563 #: ftparchive/multicompress.cc:198
564 msgid "Failed to create FILE*"
565 msgstr "无法创建 FILE*"
566
567 #: ftparchive/multicompress.cc:201
568 msgid "Failed to fork"
569 msgstr "无法 fork"
570
571 #: ftparchive/multicompress.cc:215
572 msgid "Compress Child"
573 msgstr "压缩子进程"
574
575 #: ftparchive/multicompress.cc:238
576 #, c-format
577 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
578 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
579
580 #: ftparchive/multicompress.cc:289
581 msgid "Failed to create subprocess IPC"
582 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
583
584 #: ftparchive/multicompress.cc:324
585 msgid "Failed to exec compressor "
586 msgstr "无法执行压缩程序"
587
588 #: ftparchive/multicompress.cc:363
589 msgid "decompressor"
590 msgstr "解压程序"
591
592 #: ftparchive/multicompress.cc:406
593 msgid "IO to subprocess/file failed"
594 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
595
596 #: ftparchive/multicompress.cc:458
597 msgid "Failed to read while computing MD5"
598 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
599
600 #: ftparchive/multicompress.cc:475
601 #, c-format
602 msgid "Problem unlinking %s"
603 msgstr "在 unlink %s 时出错"
604
605 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
606 #, c-format
607 msgid "Failed to rename %s to %s"
608 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:118
611 msgid "Y"
612 msgstr "Y"
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
615 #, c-format
616 msgid "Regex compilation error - %s"
617 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
618
619 #: cmdline/apt-get.cc:235
620 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
621 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
622
623 #: cmdline/apt-get.cc:325
624 #, c-format
625 msgid "but %s is installed"
626 msgstr "但是,%s 已经安装了"
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:327
629 #, c-format
630 msgid "but %s is to be installed"
631 msgstr "但是,%s 正要被安装"
632
633 #: cmdline/apt-get.cc:334
634 msgid "but it is not installable"
635 msgstr "但是,它无法被安装"
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:336
638 msgid "but it is a virtual package"
639 msgstr "但是,它只是个虚拟软件包"
640
641 #: cmdline/apt-get.cc:339
642 msgid "but it is not installed"
643 msgstr "但是,它还没有被安装"
644
645 #: cmdline/apt-get.cc:339
646 msgid "but it is not going to be installed"
647 msgstr "但是,它将不会被安装"
648
649 #: cmdline/apt-get.cc:344
650 msgid " or"
651 msgstr " 或"
652
653 #: cmdline/apt-get.cc:373
654 msgid "The following NEW packages will be installed:"
655 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:399
658 msgid "The following packages will be REMOVED:"
659 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:421
662 msgid "The following packages have been kept back:"
663 msgstr "下列的软件包的版本将保持持不变:"
664
665 #: cmdline/apt-get.cc:442
666 msgid "The following packages will be upgraded:"
667 msgstr "下列的软件包将被升级:"
668
669 #: cmdline/apt-get.cc:463
670 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
671 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
672
673 #: cmdline/apt-get.cc:483
674 msgid "The following held packages will be changed:"
675 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
676
677 #: cmdline/apt-get.cc:536
678 #, c-format
679 msgid "%s (due to %s) "
680 msgstr "%s (是由于 %s) "
681
682 #: cmdline/apt-get.cc:544
683 msgid ""
684 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
685 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
686 msgstr ""
687 "注意:下列的重要软件包将被卸载 \n"
688 "请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
689
690 #: cmdline/apt-get.cc:574
691 #, c-format
692 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
693 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:578
696 #, c-format
697 msgid "%lu reinstalled, "
698 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:580
701 #, c-format
702 msgid "%lu downgraded, "
703 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:582
706 #, c-format
707 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
708 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:586
711 #, c-format
712 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
713 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
714
715 #: cmdline/apt-get.cc:646
716 msgid "Correcting dependencies..."
717 msgstr "正在更正依赖关系..."
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:649
720 msgid " failed."
721 msgstr " 失败。"
722
723 #: cmdline/apt-get.cc:652
724 msgid "Unable to correct dependencies"
725 msgstr "无法更正依赖关系"
726
727 #: cmdline/apt-get.cc:655
728 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
729 msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
730
731 #: cmdline/apt-get.cc:657
732 msgid " Done"
733 msgstr " 完成"
734
735 #: cmdline/apt-get.cc:661
736 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
737 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
738
739 #: cmdline/apt-get.cc:664
740 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
741 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
742
743 #: cmdline/apt-get.cc:718
744 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
745 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
746
747 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1711 cmdline/apt-get.cc:1744
748 msgid "Unable to lock the download directory"
749 msgstr "无法对下载目录加锁"
750
751 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1792 cmdline/apt-get.cc:2003
752 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
753 msgid "The list of sources could not be read."
754 msgstr "无法读取安装源列表。"
755
756 #: cmdline/apt-get.cc:774
757 #, c-format
758 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
759 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
760
761 #: cmdline/apt-get.cc:777
762 #, c-format
763 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
764 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
765
766 #: cmdline/apt-get.cc:782
767 #, c-format
768 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
769 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
770
771 #: cmdline/apt-get.cc:785
772 #, c-format
773 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
774 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:802
777 #, c-format
778 msgid "You don't have enough free space in %s."
779 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:811
782 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
783 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项但是没有用 --force-yes。"
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
786 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
787 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
788
789 #: cmdline/apt-get.cc:819
790 msgid "Yes, do as I say!"
791 msgstr "是的,就照着我说的做!"
792
793 #: cmdline/apt-get.cc:821
794 #, c-format
795 msgid ""
796 "You are about to do something potentially harmful\n"
797 "To continue type in the phrase '%s'\n"
798 " ?] "
799 msgstr ""
800 "您的操作会导致潜在的危害\n"
801 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
802 " ?] "
803
804 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
805 msgid "Abort."
806 msgstr "中止执行。"
807
808 #: cmdline/apt-get.cc:842
809 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
810 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
811
812 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1901
813 #, c-format
814 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
815 msgstr "无法下载 %s %s\n"
816
817 #: cmdline/apt-get.cc:929
818 msgid "Some files failed to download"
819 msgstr "有一些文件下载失败"
820
821 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1910
822 msgid "Download complete and in download only mode"
823 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
824
825 #: cmdline/apt-get.cc:936
826 msgid ""
827 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
828 "missing?"
829 msgstr ""
830 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
831 "再试试?"
832
833 #: cmdline/apt-get.cc:940
834 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
835 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
836
837 #: cmdline/apt-get.cc:945
838 msgid "Unable to correct missing packages."
839 msgstr "无法更正缺少的软件包。"
840
841 #: cmdline/apt-get.cc:946
842 msgid "Aborting Install."
843 msgstr "放弃安装。"
844
845 #: cmdline/apt-get.cc:979
846 #, c-format
847 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
848 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:989
851 #, c-format
852 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:1007
856 #, c-format
857 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
859
860 #: cmdline/apt-get.cc:1018
861 #, c-format
862 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
863 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
864
865 #: cmdline/apt-get.cc:1030
866 msgid " [Installed]"
867 msgstr " [已安装]"
868
869 #: cmdline/apt-get.cc:1035
870 msgid "You should explicitly select one to install."
871 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
872
873 #: cmdline/apt-get.cc:1040
874 #, c-format
875 msgid ""
876 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
877 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
878 "is only available from another source\n"
879 msgstr ""
880 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
881 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
882 "或者只能在其他发布源中找到\n"
883
884 #: cmdline/apt-get.cc:1059
885 msgid "However the following packages replace it:"
886 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
887
888 #: cmdline/apt-get.cc:1062
889 #, c-format
890 msgid "Package %s has no installation candidate"
891 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
892
893 #: cmdline/apt-get.cc:1082
894 #, c-format
895 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
896 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:1090
899 #, c-format
900 msgid "%s is already the newest version.\n"
901 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
902
903 #: cmdline/apt-get.cc:1117
904 #, c-format
905 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
906 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
907
908 #: cmdline/apt-get.cc:1119
909 #, c-format
910 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
911 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
912
913 #: cmdline/apt-get.cc:1125
914 #, c-format
915 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
916 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:1235
919 msgid "The update command takes no arguments"
920 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
921
922 #: cmdline/apt-get.cc:1248
923 msgid "Unable to lock the list directory"
924 msgstr "无法对状态列表目录加锁"
925
926 #: cmdline/apt-get.cc:1300
927 msgid ""
928 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
929 "used instead."
930 msgstr ""
931 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
932
933 #: cmdline/apt-get.cc:1319
934 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
935 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
936
937 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
938 #, c-format
939 msgid "Couldn't find package %s"
940 msgstr "无法找到软件包 %s"
941
942 #: cmdline/apt-get.cc:1432
943 #, c-format
944 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
945 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
946
947 #: cmdline/apt-get.cc:1462
948 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
949 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
950
951 #: cmdline/apt-get.cc:1465
952 msgid ""
953 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
954 "solution)."
955 msgstr ""
956 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
957 "以指定一个解决办法)。"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:1477
960 msgid ""
961 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
962 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
963 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
964 "or been moved out of Incoming."
965 msgstr ""
966 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
967 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
968 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
969
970 #: cmdline/apt-get.cc:1485
971 msgid ""
972 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
973 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
974 "that package should be filed."
975 msgstr ""
976 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
977 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
978
979 #: cmdline/apt-get.cc:1490
980 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
981 msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
982
983 #: cmdline/apt-get.cc:1493
984 msgid "Broken packages"
985 msgstr "受损安装包"
986
987 #: cmdline/apt-get.cc:1519
988 msgid "The following extra packages will be installed:"
989 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
990
991 #: cmdline/apt-get.cc:1585
992 msgid "Suggested packages:"
993 msgstr "建议安装的软件包:"
994
995 #: cmdline/apt-get.cc:1586
996 msgid "Recommended packages:"
997 msgstr "推荐安装的软件包:"
998
999 #: cmdline/apt-get.cc:1606
1000 msgid "Calculating Upgrade... "
1001 msgstr "正在筹划升级... "
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1609 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1004 msgid "Failed"
1005 msgstr "失败"
1006
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1008 msgid "Done"
1009 msgstr "完成"
1010
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1012 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1013 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1014
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1814 cmdline/apt-get.cc:2021
1016 #, c-format
1017 msgid "Unable to find a source package for %s"
1018 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1019
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1021 #, c-format
1022 msgid "You don't have enough free space in %s"
1023 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1024
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1026 #, c-format
1027 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1028 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1029
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1869
1031 #, c-format
1032 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1033 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1034
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1036 #, c-format
1037 msgid "Fetch Source %s\n"
1038 msgstr "下载源代码 %s\n"
1039
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1041 msgid "Failed to fetch some archives."
1042 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1043
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1934
1045 #, c-format
1046 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1047 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1048
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1050 #, c-format
1051 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1052 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1053
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1055 #, c-format
1056 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1057 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1060 msgid "Child process failed"
1061 msgstr "子进程出错"
1062
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1998
1064 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1065 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1066
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1068 #, c-format
1069 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1070 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1071
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1073 #, c-format
1074 msgid "%s has no build depends.\n"
1075 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1076
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2098
1078 #, c-format
1079 msgid ""
1080 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1081 "found"
1082 msgstr ""
1083 "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1084
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2150
1086 #, c-format
1087 msgid ""
1088 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1089 "package %s can satisfy version requirements"
1090 msgstr ""
1091 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1092 "%1$s 依赖关系"
1093
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1095 #, c-format
1096 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1097 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1098
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2210
1100 #, c-format
1101 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1102 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1103
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2224
1105 #, c-format
1106 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1107 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1108
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1110 msgid "Failed to process build dependencies"
1111 msgstr "无法处理构建依赖关系"
1112
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1114 msgid "Supported Modules:"
1115 msgstr "被支持模块:"
1116
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2301
1118 msgid ""
1119 "Usage: apt-get [options] command\n"
1120 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1121 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1122 "\n"
1123 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1124 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1125 "and install.\n"
1126 "\n"
1127 "Commands:\n"
1128 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1129 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1130 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1131 " remove - Remove packages\n"
1132 " source - Download source archives\n"
1133 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1134 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1135 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1136 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1137 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1138 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1139 "\n"
1140 "Options:\n"
1141 " -h This help text.\n"
1142 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1143 " -qq No output except for errors\n"
1144 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1145 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1146 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1147 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1148 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1149 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1150 " -b Build the source package after fetching it\n"
1151 " -V Show verbose version numbers\n"
1152 " -c=? Read this configuration file\n"
1153 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1154 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1155 "pages for more information and options.\n"
1156 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1157 msgstr ""
1158 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1159 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1160 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1161 "\n"
1162 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1163 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1164 "\n"
1165 "命令:\n"
1166 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1167 " upgrade - 进行一次升级\n"
1168 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1169 " remove - 卸载软件包\n"
1170 " source - 下载源码包文件\n"
1171 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1172 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)"
1173 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1174 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1175 " auto-clean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1176 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1177 "\n"
1178 "选项:\n"
1179 " -h 本帮助文档。\n"
1180 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1181 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1182 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1183 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1184 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1185 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1186 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1187 " -u 显示已升级的软件包列表\n"
1188 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1189 " -V 显示详尽的版本号\n"
1190 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1191 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1192 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1193 "以猎取更多信息和选项。\n"
1194 " 本 APT 有着超级牛力。\n"
1195
1196 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1197 msgid "Hit "
1198 msgstr "命中 "
1199
1200 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1201 msgid "Get:"
1202 msgstr "获取:"
1203
1204 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1205 msgid "Ign "
1206 msgstr "忽略 "
1207
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1209 msgid "Err "
1210 msgstr "错误 "
1211
1212 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1213 #, c-format
1214 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1215 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1216
1217 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1218 #, c-format
1219 msgid " [Working]"
1220 msgstr " [执行中]"
1221
1222 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1223 #, c-format
1224 msgid ""
1225 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1226 " '%s'\n"
1227 "in the drive '%s' and press enter\n"
1228 msgstr ""
1229 "更换介质:请把标有\n"
1230 "“%s”\n"
1231 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1232 ""
1233
1234 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1235 msgid "Unknown package record!"
1236 msgstr "未知的软件包记录!"
1237
1238 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1239 msgid ""
1240 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1241 "\n"
1242 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1243 "to indicate what kind of file it is.\n"
1244 "\n"
1245 "Options:\n"
1246 " -h This help text\n"
1247 " -s Use source file sorting\n"
1248 " -c=? Read this configuration file\n"
1249 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1250 msgstr ""
1251 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1252 "\n"
1253 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1254 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1255 "\n"
1256 "选项:\n"
1257 " -h 本帮助文档\n"
1258 " -s 根据源文件排序\n"
1259 " -c=? 读取指定配置文件\n"
1260 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1261
1262 #: dselect/install:32
1263 msgid "Bad default setting!"
1264 msgstr "错误的默认设置!"
1265
1266 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1267 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1268 msgid "Press enter to continue."
1269 msgstr "按回车键继续。"
1270
1271 #: dselect/install:100
1272 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1273 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1274
1275 #: dselect/install:101
1276 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1277 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1278
1279 #: dselect/install:102
1280 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1281 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1282
1283 #: dselect/install:103
1284 msgid ""
1285 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1286 msgstr ""
1287 "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1288
1289 #: dselect/update:30
1290 msgid "Merging Available information"
1291 msgstr "正在合并现有信息"
1292
1293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1294 msgid "Failed to create pipes"
1295 msgstr "无法创建管道"
1296
1297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1298 msgid "Failed to exec gzip "
1299 msgstr "无法执行 gzip"
1300
1301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1302 msgid "Corrupted archive"
1303 msgstr "包文件已被损坏"
1304
1305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1306 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1307 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1308
1309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1310 #, c-format
1311 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1312 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1313
1314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1315 msgid "Invalid archive signature"
1316 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1317
1318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1319 msgid "Error reading archive member header"
1320 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1321
1322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1323 msgid "Invalid archive member header"
1324 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1325
1326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1327 msgid "Archive is too short"
1328 msgstr "存档太短了"
1329
1330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1331 msgid "Failed to read the archive headers"
1332 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1333
1334 #: apt-inst/filelist.cc:384
1335 msgid "DropNode called on still linked node"
1336 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1337
1338 #: apt-inst/filelist.cc:416
1339 msgid "Failed to locate the hash element!"
1340 msgstr "无法分配散列表项!"
1341
1342 #: apt-inst/filelist.cc:463
1343 msgid "Failed to allocate diversion"
1344 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1345
1346 #: apt-inst/filelist.cc:468
1347 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1348 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1349
1350 #: apt-inst/filelist.cc:481
1351 #, c-format
1352 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1353 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1354
1355 #: apt-inst/filelist.cc:510
1356 #, c-format
1357 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1358 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1359
1360 #: apt-inst/filelist.cc:553
1361 #, c-format
1362 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1363 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1364
1365 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1366 #, c-format
1367 msgid "Failed write file %s"
1368 msgstr "无法写入文件 %s"
1369
1370 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1371 #, c-format
1372 msgid "Failed to close file %s"
1373 msgstr "无法关闭文件 %s"
1374
1375 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1376 #, c-format
1377 msgid "The path %s is too long"
1378 msgstr "路径名 %s 过长"
1379
1380 #: apt-inst/extract.cc:127
1381 #, c-format
1382 msgid "Unpacking %s more than once"
1383 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1384
1385 #: apt-inst/extract.cc:137
1386 #, c-format
1387 msgid "The directory %s is diverted"
1388 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1389
1390 #: apt-inst/extract.cc:147
1391 #, c-format
1392 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1393 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1394
1395 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1396 msgid "The diversion path is too long"
1397 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1398
1399 #: apt-inst/extract.cc:243
1400 #, c-format
1401 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1402 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1403
1404 #: apt-inst/extract.cc:283
1405 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1406 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1407
1408 #: apt-inst/extract.cc:287
1409 msgid "The path is too long"
1410 msgstr "路径名过长"
1411
1412 #: apt-inst/extract.cc:417
1413 #, c-format
1414 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1415 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1416
1417 #: apt-inst/extract.cc:434
1418 #, c-format
1419 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1420 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1421
1422 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1423 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1424 #, c-format
1425 msgid "Unable to read %s"
1426 msgstr "无法读取 %s"
1427
1428 #: apt-inst/extract.cc:494
1429 #, c-format
1430 msgid "Unable to stat %s"
1431 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1432
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1434 #, c-format
1435 msgid "Failed to remove %s"
1436 msgstr "无法删除 %s"
1437
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1439 #, c-format
1440 msgid "Unable to create %s"
1441 msgstr "无法创建 %s "
1442
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1444 #, c-format
1445 msgid "Failed to stat %sinfo"
1446 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1447
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1449 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1450 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1451
1452 #. Build the status cache
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1456 msgid "Reading Package Lists"
1457 msgstr "正在读取软件包列表"
1458
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1460 #, c-format
1461 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1462 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1463
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1466 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1467 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1468
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1470 msgid "Reading File Listing"
1471 msgstr "正在读取文件列表"
1472
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1474 #, c-format
1475 msgid ""
1476 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1477 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1478 "package!"
1479 msgstr ""
1480 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,"
1481 "那么就清空该文件,再马上重新安装相同版本的这个软件包!"
1482
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1484 #, c-format
1485 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1486 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1487
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1489 msgid "Internal Error getting a Node"
1490 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1491
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1493 #, c-format
1494 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1495 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1496
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1498 msgid "The diversion file is corrupted"
1499 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1500
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1503 #, c-format
1504 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1505 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1506
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1508 msgid "Internal Error adding a diversion"
1509 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1510
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1512 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1513 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1514
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1516 msgid "Reading File List"
1517 msgstr "正在读取文件列表"
1518
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1520 #, c-format
1521 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1522 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1523
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1525 #, c-format
1526 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1527 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1528
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1530 #, c-format
1531 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1532 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1533
1534 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1535 #, c-format
1536 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1537 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1538
1539 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1540 #, c-format
1541 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1542 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1543
1544 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1545 #, c-format
1546 msgid "Couldn't change to %s"
1547 msgstr "无法切换工作到 %s"
1548
1549 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1550 msgid "Internal Error, could not locate member"
1551 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1552
1553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1554 msgid "Failed to locate a valid control file"
1555 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1556
1557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1558 msgid "Unparsible control file"
1559 msgstr "不能解析的 control 文件"
1560
1561 #: methods/cdrom.cc:113
1562 #, c-format
1563 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1564 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1565
1566 #: methods/cdrom.cc:122
1567 msgid ""
1568 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1569 "cannot be used to add new CDs"
1570 msgstr ""
1571 "请使用 apt-cdrom 来让此光盘能被 APT 所识别。apt-get upgdate "
1572 "不能被用来加入新的光盘。"
1573
1574 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1575 msgid "Wrong CD"
1576 msgstr "错误的光盘"
1577
1578 #: methods/cdrom.cc:163
1579 #, c-format
1580 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1581 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1582
1583 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1584 msgid "File not found"
1585 msgstr "无法找到文件"
1586
1587 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1588 msgid "Failed to stat"
1589 msgstr "无法读取状态"
1590
1591 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1592 msgid "Failed to set modification time"
1593 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1594
1595 #: methods/file.cc:42
1596 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1597 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1598
1599 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1600 #: methods/ftp.cc:162
1601 msgid "Logging in"
1602 msgstr "正在登录"
1603
1604 #: methods/ftp.cc:168
1605 msgid "Unable to determine the peer name"
1606 msgstr "无法获知无端主机名"
1607
1608 #: methods/ftp.cc:173
1609 msgid "Unable to determine the local name"
1610 msgstr "无法获知本地主机名"
1611
1612 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1613 #, c-format
1614 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1615 msgstr "服务器拒绝让我们的连接,它的回应是:%s"
1616
1617 #: methods/ftp.cc:210
1618 #, c-format
1619 msgid "USER failed, server said: %s"
1620 msgstr "USER 指令出错,服务器回应:%s"
1621
1622 #: methods/ftp.cc:217
1623 #, c-format
1624 msgid "PASS failed, server said: %s"
1625 msgstr "PASS 指令出错,服务器回应:%s"
1626
1627 #: methods/ftp.cc:237
1628 msgid ""
1629 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1630 "is empty."
1631 msgstr ""
1632 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1633
1634 #: methods/ftp.cc:265
1635 #, c-format
1636 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1637 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器回应:%s"
1638
1639 #: methods/ftp.cc:291
1640 #, c-format
1641 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1642 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1643
1644 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1645 msgid "Connection timeout"
1646 msgstr "连接超时"
1647
1648 #: methods/ftp.cc:335
1649 msgid "Server closed the connection"
1650 msgstr "服务器切断了连接"
1651
1652 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1653 msgid "Read error"
1654 msgstr "读错误"
1655
1656 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1657 msgid "A response overflowed the buffer."
1658 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1659
1660 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1661 msgid "Protocol corruption"
1662 msgstr "协议有误"
1663
1664 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1665 msgid "Write Error"
1666 msgstr "写错误"
1667
1668 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1669 msgid "Could not create a socket"
1670 msgstr "不能创建套接字"
1671
1672 #: methods/ftp.cc:698
1673 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1674 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1675
1676 #: methods/ftp.cc:704
1677 msgid "Could not connect passive socket."
1678 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1679
1680 #: methods/ftp.cc:722
1681 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1682 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1683
1684 #: methods/ftp.cc:736
1685 msgid "Could not bind a socket"
1686 msgstr "无法绑定套接字"
1687
1688 #: methods/ftp.cc:740
1689 msgid "Could not listen on the socket"
1690 msgstr "无法在套接字上侦听"
1691
1692 #: methods/ftp.cc:747
1693 msgid "Could not determine the socket's name"
1694 msgstr "无法确定套接字的名字"
1695
1696 #: methods/ftp.cc:779
1697 msgid "Unable to send PORT command"
1698 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1699
1700 #: methods/ftp.cc:789
1701 #, c-format
1702 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1703 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1704
1705 #: methods/ftp.cc:798
1706 #, c-format
1707 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1708 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1709
1710 #: methods/ftp.cc:818
1711 msgid "Data socket connect timed out"
1712 msgstr "数据套接字连接超时"
1713
1714 #: methods/ftp.cc:825
1715 msgid "Unable to accept connection"
1716 msgstr "无法接受连接"
1717
1718 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1719 msgid "Problem hashing file"
1720 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1721
1722 #: methods/ftp.cc:877
1723 #, c-format
1724 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1725 msgstr "无法获取文件,服务器回应“%s”"
1726
1727 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1728 msgid "Data socket timed out"
1729 msgstr "数据套接字超时"
1730
1731 #: methods/ftp.cc:922
1732 #, c-format
1733 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1734 msgstr "数据传送出错,服务器的响应为“%s”"
1735
1736 #. Get the files information
1737 #: methods/ftp.cc:997
1738 msgid "Query"
1739 msgstr "查询"
1740
1741 #: methods/ftp.cc:1104
1742 msgid "Unable to invoke "
1743 msgstr "无法调用 "
1744
1745 #: methods/connect.cc:64
1746 #, c-format
1747 msgid "Connecting to %s (%s)"
1748 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1749
1750 #: methods/connect.cc:71
1751 #, c-format
1752 msgid "[IP: %s %s]"
1753 msgstr "[IP: %s %s]"
1754
1755 #: methods/connect.cc:80
1756 #, c-format
1757 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1758 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1759
1760 #: methods/connect.cc:86
1761 #, c-format
1762 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1763 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1764
1765 #: methods/connect.cc:92
1766 #, c-format
1767 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1768 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1769
1770 #: methods/connect.cc:104
1771 #, c-format
1772 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1773 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1774
1775 #. We say this mainly because the pause here is for the
1776 #. ssh connection that is still going
1777 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1778 #, c-format
1779 msgid "Connecting to %s"
1780 msgstr "正在连接 %s"
1781
1782 #: methods/connect.cc:163
1783 #, c-format
1784 msgid "Could not resolve '%s'"
1785 msgstr "无法解析域名“%s”"
1786
1787 #: methods/connect.cc:167
1788 #, c-format
1789 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1790 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1791
1792 #: methods/connect.cc:169
1793 #, c-format
1794 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1795 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1796
1797 #: methods/connect.cc:216
1798 #, c-format
1799 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1800 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1801
1802 #: methods/gzip.cc:57
1803 #, c-format
1804 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1805 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1806
1807 #: methods/gzip.cc:102
1808 #, c-format
1809 msgid "Read error from %s process"
1810 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1811
1812 #: methods/http.cc:340
1813 msgid "Waiting for headers"
1814 msgstr "正在等待报头"
1815
1816 #: methods/http.cc:486
1817 #, c-format
1818 msgid "Got a single header line over %u chars"
1819 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1820
1821 #: methods/http.cc:494
1822 msgid "Bad header line"
1823 msgstr "错误的报头条目"
1824
1825 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1826 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1827 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1828
1829 #: methods/http.cc:549
1830 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1831 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1832
1833 #: methods/http.cc:564
1834 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1835 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1836
1837 #: methods/http.cc:566
1838 msgid "This http server has broken range support"
1839 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1840
1841 #: methods/http.cc:590
1842 msgid "Unknown date format"
1843 msgstr "无法识别的日期格式"
1844
1845 #: methods/http.cc:733
1846 msgid "Select failed"
1847 msgstr "Select 调用出错"
1848
1849 #: methods/http.cc:738
1850 msgid "Connection timed out"
1851 msgstr "连接服务器超时"
1852
1853 #: methods/http.cc:761
1854 msgid "Error writing to output file"
1855 msgstr "写输出文件时出错"
1856
1857 #: methods/http.cc:789
1858 msgid "Error writing to file"
1859 msgstr "写文件时出错"
1860
1861 #: methods/http.cc:814
1862 msgid "Error writing to the file"
1863 msgstr "写文件时出错"
1864
1865 #: methods/http.cc:828
1866 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1867 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1868
1869 #: methods/http.cc:830
1870 msgid "Error reading from server"
1871 msgstr "从服务器读取数据出错"
1872
1873 #: methods/http.cc:1061
1874 msgid "Bad header Data"
1875 msgstr "错误的包头数据"
1876
1877 #: methods/http.cc:1078
1878 msgid "Connection failed"
1879 msgstr "连接失败"
1880
1881 #: methods/http.cc:1169
1882 msgid "Internal error"
1883 msgstr "内部错误"
1884
1885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1886 msgid "Can't mmap an empty file"
1887 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1888
1889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1890 #, c-format
1891 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1892 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1893
1894 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1895 #, c-format
1896 msgid "Selection %s not found"
1897 msgstr "没有发现您的所选 %s"
1898
1899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1900 #, c-format
1901 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1902 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1903
1904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1905 #, c-format
1906 msgid "Opening configuration file %s"
1907 msgstr "正在打开配置文件 %s"
1908
1909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1910 #, c-format
1911 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1912 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1913
1914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1915 #, c-format
1916 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1917 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1918
1919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1920 #, c-format
1921 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1922 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1923
1924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1925 #, c-format
1926 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1927 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1928
1929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1930 #, c-format
1931 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1932 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1933
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1935 #, c-format
1936 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1937 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1938
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1940 #, c-format
1941 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1942 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1943
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1945 #, c-format
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1947 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有无意义的数据"
1948
1949 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1950 #, c-format
1951 msgid "%c%s... Error!"
1952 msgstr "%c%s... 有错误!"
1953
1954 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1955 #, c-format
1956 msgid "%c%s... Done"
1957 msgstr "%c%s... 完成"
1958
1959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1960 #, c-format
1961 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1962 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1963
1964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1965 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1966 #, c-format
1967 msgid "Command line option %s is not understood"
1968 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1969
1970 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1971 #, c-format
1972 msgid "Command line option %s is not boolean"
1973 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1974
1975 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1976 #, c-format
1977 msgid "Option %s requires an argument."
1978 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
1979
1980 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1981 #, c-format
1982 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1983 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
1984
1985 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1986 #, c-format
1987 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1988 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
1989
1990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1991 #, c-format
1992 msgid "Option '%s' is too long"
1993 msgstr "选项“%s”超长"
1994
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1996 #, c-format
1997 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1998 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
1999
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2001 #, c-format
2002 msgid "Invalid operation %s"
2003 msgstr "无效的操作 %s"
2004
2005 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2006 #, c-format
2007 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2008 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2009
2010 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2011 #, c-format
2012 msgid "Unable to change to %s"
2013 msgstr "无法改变工作目录至 %s"
2014
2015 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2016 msgid "Failed to stat the cdrom"
2017 msgstr "无法读取光盘的状态"
2018
2019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2020 #, c-format
2021 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2022 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2023
2024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2025 #, c-format
2026 msgid "Could not open lock file %s"
2027 msgstr "无法打开锁文件 %s"
2028
2029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2030 #, c-format
2031 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2032 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2033
2034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2035 #, c-format
2036 msgid "Could not get lock %s"
2037 msgstr "无法获得锁 %s"
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2040 #, c-format
2041 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2042 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2043
2044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2045 #, c-format
2046 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2047 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2048
2049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2050 #, c-format
2051 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2052 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2053
2054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2055 #, c-format
2056 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2057 msgstr "子进程 %s 异常结束了"
2058
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2060 #, c-format
2061 msgid "Could not open file %s"
2062 msgstr "无法打开文件 %s"
2063
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2065 #, c-format
2066 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2067 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2068
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2070 msgid "Write error"
2071 msgstr "写文件出错"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2074 #, c-format
2075 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2076 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2077
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2079 msgid "Problem closing the file"
2080 msgstr "关闭文件时出错"
2081
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2083 msgid "Problem unlinking the file"
2084 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2085
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2087 msgid "Problem syncing the file"
2088 msgstr "同步文件时出错"
2089
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2091 msgid "Empty package cache"
2092 msgstr "软件包缓存区是空的"
2093
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2095 msgid "The package cache file is corrupted"
2096 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2097
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2099 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2100 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2101
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2103 #, c-format
2104 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2105 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2106
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2108 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2109 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2110
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2112 msgid "Depends"
2113 msgstr "依赖"
2114
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2116 msgid "PreDepends"
2117 msgstr "预依赖"
2118
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2120 msgid "Suggests"
2121 msgstr "建议"
2122
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2124 msgid "Recommends"
2125 msgstr "推荐"
2126
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2128 msgid "Conflicts"
2129 msgstr "冲突"
2130
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2132 msgid "Replaces"
2133 msgstr "替换"
2134
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2136 msgid "Obsoletes"
2137 msgstr "废弃"
2138
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2140 msgid "important"
2141 msgstr "重要"
2142
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2144 msgid "required"
2145 msgstr "必要"
2146
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2148 msgid "standard"
2149 msgstr "标准"
2150
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2152 msgid "optional"
2153 msgstr "可选"
2154
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2156 msgid "extra"
2157 msgstr "额外"
2158
2159 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2160 msgid "Building Dependency Tree"
2161 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2162
2163 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2164 msgid "Candidate Versions"
2165 msgstr "候选版本"
2166
2167 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2168 msgid "Dependency Generation"
2169 msgstr "生成依赖关系"
2170
2171 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2172 #, c-format
2173 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2174 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2175
2176 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2177 #, c-format
2178 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2179 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2180
2181 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2182 #, c-format
2183 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2184 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2185
2186 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2187 #, c-format
2188 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2189 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2190
2191 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2192 #, c-format
2193 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2194 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2195
2196 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2197 #, c-format
2198 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2199 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2200
2201 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2202 #, c-format
2203 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2204 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2205
2206 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2207 #, c-format
2208 msgid "Vendor block %s is invalid"
2209 msgstr "Vendor 块 %s 是无效的"
2210
2211 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2212 #, c-format
2213 msgid "Opening %s"
2214 msgstr "正在打开 %s"
2215
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2217 #, c-format
2218 msgid "Line %u too long in source list %s."
2219 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2220
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2222 #, c-format
2223 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2224 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2225
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2227 #, c-format
2228 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2229 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2230
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2232 #, c-format
2233 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2234 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2235
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2237 #, c-format
2238 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2239 msgstr "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的提供 vendnor ID “%1$s”"
2240
2241 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2245 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2246 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2247 msgstr ""
2248 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时"
2249 "删除一个必不可少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果"
2250 "您确实希望如此,可以打开 APT::Force-LoopBreak 选项。"
2251
2252 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2253 #, c-format
2254 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2255 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2256
2257 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2261 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2262
2263 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2264 msgid ""
2265 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2266 "held packages."
2267 msgstr ""
2268 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状"
2269 "的缘故。"
2270
2271 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2272 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2273 msgstr ""
2274 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关系。"
2275
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2277 #, c-format
2278 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2279 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2280
2281 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2282 #, c-format
2283 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2284 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2285
2286 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2287 #, c-format
2288 msgid "The method driver %s could not be found."
2289 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2290
2291 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2292 #, c-format
2293 msgid "Method %s did not start correctly"
2294 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2295
2296 #: apt-pkg/init.cc:119
2297 #, c-format
2298 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2299 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2300
2301 #: apt-pkg/init.cc:135
2302 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2303 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2304
2305 #: apt-pkg/clean.cc:61
2306 #, c-format
2307 msgid "Unable to stat %s."
2308 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2309
2310 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2311 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2312 msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2313
2314 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2315 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2316 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2317
2318 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2319 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2320 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2321
2322 #: apt-pkg/policy.cc:269
2323 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2324 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2325
2326 #: apt-pkg/policy.cc:291
2327 #, c-format
2328 msgid "Did not understand pin type %s"
2329 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2330
2331 #: apt-pkg/policy.cc:299
2332 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2333 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2334
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2336 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2337 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2338
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2340 #, c-format
2341 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2342 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2343
2344 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2345 #, c-format
2346 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2347 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2348
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2350 #, c-format
2351 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2352 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2353
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2355 #, c-format
2356 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2357 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2358
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2360 #, c-format
2361 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2362 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2365 #, c-format
2366 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2367 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2368
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2370 #, c-format
2371 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2372 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2373
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2375 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2376 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2377
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2379 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2380 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2381
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2383 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2384 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2385
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2387 #, c-format
2388 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2389 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2390
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2392 #, c-format
2393 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2394 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2395
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2397 #, c-format
2398 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2399 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2402 #, c-format
2403 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2404 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2405
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2407 msgid "Collecting File Provides"
2408 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2409
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2411 msgid "IO Error saving source cache"
2412 msgstr "无法写入来源缓存文件"
2413
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2415 #, c-format
2416 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2417 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2418
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2420 #, c-format
2421 msgid ""
2422 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2423 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2424 msgstr ""
2425 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件包"
2426 "。(缘于架构缺失)"
2427
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2432 "manually fix this package."
2433 msgstr ""
2434 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件包。"
2435
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2440 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2441
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2443 msgid "Size mismatch"
2444 msgstr "大小不符"
2445
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2447 msgid "MD5Sum mismatch"
2448 msgstr "MD5 校验和不符"
2449
2450 #: methods/rsh.cc:264
2451 msgid "File Not Found"
2452 msgstr "无法找到该文件"
2453
2454 #: methods/rsh.cc:330
2455 msgid "Connection closed prematurely"
2456 msgstr "连接被永久关闭"
2457