1 # Chinese/Simplified translation of apt.
2 # This file is put in the public domain.
4 # Initially converted from zh_TW.po
6 # Tchaikov <chaisave@263.net>, 2004
7 # Carlos Z.F. Liu <carlos_liu@yahoo.com>, 2004
11 "Project-Id-Version: apt 0.5.22\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-01-08 23:31-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-02-15 02:15+1300\n"
15 "Last-Translator: Tchaikov <chaisave@263.net>\n"
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: cmdline/apt-cache.cc:135
23 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
24 msgstr "版本为 %2$s 的软件包 %1$s 有未满足的依赖关系:\n"
26 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
27 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
28 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
30 msgid "Unable to locate package %s"
33 #: cmdline/apt-cache.cc:232
34 msgid "Total Package Names : "
37 #: cmdline/apt-cache.cc:272
38 msgid " Normal Packages: "
41 #: cmdline/apt-cache.cc:273
42 msgid " Pure Virtual Packages: "
45 #: cmdline/apt-cache.cc:274
46 msgid " Single Virtual Packages: "
49 #: cmdline/apt-cache.cc:275
50 msgid " Mixed Virtual Packages: "
53 #: cmdline/apt-cache.cc:276
57 #: cmdline/apt-cache.cc:278
58 msgid "Total Distinct Versions: "
61 #: cmdline/apt-cache.cc:280
62 msgid "Total Dependencies: "
65 #: cmdline/apt-cache.cc:283
66 msgid "Total Ver/File relations: "
69 #: cmdline/apt-cache.cc:285
70 msgid "Total Provides Mappings: "
73 #: cmdline/apt-cache.cc:297
74 msgid "Total Globbed Strings: "
77 #: cmdline/apt-cache.cc:311
78 msgid "Total Dependency Version space: "
79 msgstr "依赖关系版本名所占空间共计:"
81 #: cmdline/apt-cache.cc:316
82 msgid "Total Slack space: "
85 #: cmdline/apt-cache.cc:324
86 msgid "Total Space Accounted for: "
89 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
91 msgid "Package file %s is out of sync."
92 msgstr "软件包文件 %s 尚未同步(sync)。"
94 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
95 msgid "You must give exactly one pattern"
96 msgstr "您必须明确地给出一个表达式"
98 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
99 msgid "No packages found"
102 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
103 msgid "Package Files:"
106 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
107 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
108 msgstr "缓存尚未同步(sync),无法交差引证(x-ref)一个软件包文件"
110 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
115 #. Show any packages have explicit pins
116 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
117 msgid "Pinned Packages:"
118 msgstr "被锁定(pinned)的软件包:"
120 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
125 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
129 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
134 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
138 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
139 msgid " Package Pin: "
142 #. Show the priority tables
143 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
144 msgid " Version Table:"
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1646 cmdline/apt-cdrom.cc:731 cmdline/apt-config.cc:70
153 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:545
154 #: cmdline/apt-get.cc:2255 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
156 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
157 msgstr "%s %s for %s %s ,编译于 %s %s\n"
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1653
161 "Usage: apt-cache [options] command\n"
162 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
163 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
164 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
166 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
167 "cache files, and query information from them\n"
170 " add - Add a package file to the source cache\n"
171 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
172 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
173 " showsrc - Show source records\n"
174 " stats - Show some basic statistics\n"
175 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
176 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
177 " unmet - Show unmet dependencies\n"
178 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
179 " show - Show a readable record for the package\n"
180 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
181 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
182 " pkgnames - List the names of all packages\n"
183 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
184 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
185 " policy - Show policy settings\n"
188 " -h This help text.\n"
189 " -p=? The package cache.\n"
190 " -s=? The source cache.\n"
191 " -q Disable progress indicator.\n"
192 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
193 " -c=? Read this configuration file\n"
194 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
195 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
197 "用法: apt-cache [选项] 命令\n"
198 " apt-cache [选项] add 文件甲 [文件乙 ...]\n"
199 " apt-cache [选项] showpkg 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
200 " apt-cache [选项] showsrc 软件包甲 [软件包乙 ...]\n"
202 "apt-cache 是一个底层的工具,我们用它来操纵 APT 的二进制\n"
203 "缓存文件,也用来从那些文件查询相关信息\n"
206 " add - 往源缓存加入一个软件包文件\n"
207 " gencaches - 一并生成软件包和源代码包的缓存\n"
208 " showpkg - 显示某个软件包的全面信息\n"
209 " showsrc - 显示源文件的各项记录\n"
210 " stats - 显示一些基本的统计信息\n"
211 " dump - 简要显示整个缓存文件的内容\n"
212 " dumpavail - 把所有有效的包文件列表打印到 stdout\n"
213 " unmet - 显示所有未满足的依赖关系\n"
214 " search - 根据正则表达式搜索软件包列表\n"
215 " show - 显示关于该软件包的便于阅读的一个报告\n"
216 " depends - 原原本本的显示该软件包的依赖关系的信息\n"
217 " rdepends - 显示所有依赖于该软件包的软件包名字"
218 " pkgnames - 列出所有软件包的名字\n"
219 " dotty - 生成可用 GraphVis 处理的软件包关系图\n"
220 " xvcg - 生成可用 xvcg 处理的软件包的关系图\n"
221 " policy - 显示软件包的安装设置状态"
228 " -i 仅为 unmet 命令显示重要的依赖关系。\n"
230 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
231 "若要深入了解,您还可以查阅 apt-cache(8) 和 apt.conf(5) 参考手册。\n"
233 #: cmdline/apt-config.cc:41
234 msgid "Arguments not in pairs"
237 #: cmdline/apt-config.cc:76
239 "Usage: apt-config [options] command\n"
241 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
244 " shell - Shell mode\n"
245 " dump - Show the configuration\n"
248 " -h This help text.\n"
249 " -c=? Read this configuration file\n"
250 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
252 "用法:apt-config [选项] 命令\n"
254 "apt-config 是一个用于读取 APT 配置文件的简单工具\n"
257 " shell - Shell 模式\n"
263 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如:-o dir::cache=/tmp\n"
265 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
267 msgid "%s not a valid DEB package."
268 msgstr "%s 不是一个有效的 DEB 软件包。"
270 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
272 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
274 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
275 "from debian packages\n"
278 " -h This help text\n"
279 " -t Set the temp dir\n"
280 " -c=? Read this configuration file\n"
281 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
283 "用法: apt-extracttemplates 文件甲 [文件乙 ...]\n"
285 "apt-extracttemplates 是用来从 debian 软件包中解压出配置文件和模板\n"
292 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
294 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:699
296 msgid "Unable to write to %s"
299 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
300 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
301 msgstr "无法获得 debconf 的版本。您安装了 debconf 吗?"
303 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:163 ftparchive/apt-ftparchive.cc:337
304 msgid "Package extension list is too long"
307 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:165 ftparchive/apt-ftparchive.cc:179
308 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:202 ftparchive/apt-ftparchive.cc:252
309 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:266 ftparchive/apt-ftparchive.cc:288
311 msgid "Error Processing directory %s"
314 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:250
315 msgid "Source extension list is too long"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:367
319 msgid "Error writing header to contents file"
320 msgstr "将 header 写到 contents 文件时出错"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:397
324 msgid "Error Processing Contents %s"
325 msgstr "处理 Contents %s 时出错"
327 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:551
329 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
330 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
331 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
334 " generate config [groups]\n"
337 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
338 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
339 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
341 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
342 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
343 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
344 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
346 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
347 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
349 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
350 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
351 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
352 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
354 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
355 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
358 " -h This help text\n"
359 " --md5 Control MD5 generation\n"
360 " -s=? Source override file\n"
362 " -d=? Select the optional caching database\n"
363 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
364 " --contents Control contents file generation\n"
365 " -c=? Read this configuration file\n"
366 " -o=? Set an arbitary configuration option"
368 "用法: apt-ftparchive [选项] 命令\n"
369 "命令: packages 二进制软件包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
370 " sources 源代码包搜索路径 [overridefile [路径前缀]]\n"
373 " generate 配置文件 [groups]\n"
376 "apt-ftparchive 被用来为 Debian 软件包生成索引文件。它能支持\n"
377 "多种生成索引的方式,从全自动的生成到在功能上对 dpkg-scanpackages \n"
378 "和 dpkg-scansources 的替代,都能游刃有余\n"
380 "apt-ftparchive 能依据一个由 .deb 文件构成的文件树生成 Package 文件。\n"
381 "Package 文件里不仅注有每个软件包的 MD5 校验码和文件大小,\n"
382 "还有软件包的所有控制字段的内容。该软件同时支持覆盖(override)文件,\n"
383 "通过它可以强制指定软件包的优先级及其所属的软件类别。\n"
385 "与上面类似,apt-ftparchive 也能由 .dsc 的文件树生成 Source 文件。\n"
386 "可以通过使用 --source-override 选项来指定一个覆盖(override)文件\n"
388 "使用“packages”和“source”命令时,必须在文件树的根部执行本程序。\n"
390 "二进制包的搜索路径一定要是递归搜索的底层,而且覆盖(override)文件里\n"
391 "应该注明 override 的标志。若指定了路径前缀,那么它会被加到文件名前面。\n"
392 "下面有个来自 Debian 文档的例子:\n"
393 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386 > \\\n"
394 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
398 " --md5 使之生成 MD5 校验和\n"
399 " -s=? 源代码包覆盖(override)文件\n"
402 " --no-delink 开启delink的调试模式\n"
403 " --contents 使之生成控制内容文件\n"
407 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:757
408 msgid "No selections matched"
411 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:830
413 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
414 msgstr "软件包文件组“%s”中缺少一些文件"
416 #: ftparchive/cachedb.cc:43
418 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
419 msgstr "缓存数据库被损坏了,该数据库文件的文件名已改成 %s.old"
421 #: ftparchive/cachedb.cc:59
423 msgid "Unable to open DB2 file %s"
424 msgstr "无法打开 DB2 文件 %s"
426 #: ftparchive/cachedb.cc:99
428 msgid "File date has changed %s"
429 msgstr "文件 %s 的时间已被改动"
431 #: ftparchive/cachedb.cc:140
432 msgid "Archive has no control record"
435 #: ftparchive/cachedb.cc:253 ftparchive/cachedb.cc:257
436 msgid "Unable to get a cursor"
437 msgstr "无法获得游标(cursor)"
439 #: ftparchive/writer.cc:79
441 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
442 msgstr "警告:无法读取目录 %s\n"
444 #: ftparchive/writer.cc:84
446 msgid "W: Unable to stat %s\n"
447 msgstr "警告:无法对 %s 进行统计\n"
449 #: ftparchive/writer.cc:126
453 #: ftparchive/writer.cc:128
457 #: ftparchive/writer.cc:135
458 msgid "E: Errors apply to file "
461 #: ftparchive/writer.cc:152 ftparchive/writer.cc:182
463 msgid "Failed to resolve %s"
466 #: ftparchive/writer.cc:164
467 msgid "Tree walking failed"
470 #: ftparchive/writer.cc:189
472 msgid "Failed to open %s"
475 #: ftparchive/writer.cc:246
477 msgid " DeLink %s [%s]\n"
478 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
480 #: ftparchive/writer.cc:254
482 msgid "Failed to readlink %s"
485 #: ftparchive/writer.cc:258
487 msgid "Failed to unlink %s"
488 msgstr "无法 unlink %s"
490 #: ftparchive/writer.cc:265
492 msgid "*** Failed to link %s to %s"
493 msgstr "*** 无法将 %s 链接到 %s"
495 #: ftparchive/writer.cc:275
497 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
498 msgstr " 达到了 DeLink 的上限 %sB。\n"
500 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
501 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121
503 msgid "Failed to stat %s"
506 #: ftparchive/writer.cc:378
507 msgid "Archive had no package field"
508 msgstr "存档没有包含软件包(package)字段"
510 #: ftparchive/writer.cc:386 ftparchive/writer.cc:595
512 msgid " %s has no override entry\n"
513 msgstr " %s 中没有覆盖(override)项\n"
515 #: ftparchive/writer.cc:429 ftparchive/writer.cc:677
517 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
518 msgstr " %s 的维护者 %s 并非 %s\n"
520 #: ftparchive/contents.cc:346 ftparchive/contents.cc:377
521 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
522 msgstr "realloc - 无法再分配内存"
524 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
526 msgid "Unable to open %s"
529 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
531 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
532 msgstr "覆盖(override)文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #1"
534 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
536 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
537 msgstr "覆盖(override)文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #2"
539 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
541 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
542 msgstr "覆盖(override)文件 %s 第 %lu 行的格式有误 #3"
544 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
546 msgid "Failed to read the override file %s"
547 msgstr "无法读取覆盖(override)文件 %s"
549 #: ftparchive/multicompress.cc:75
551 msgid "Unknown Compresison Algorithm '%s'"
554 #: ftparchive/multicompress.cc:105
556 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
557 msgstr "压缩后的输出文件 %s 要求有一个压缩文件集合"
559 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
560 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
561 msgstr "无法为子进程创建 IPC 管道"
563 #: ftparchive/multicompress.cc:198
564 msgid "Failed to create FILE*"
567 #: ftparchive/multicompress.cc:201
568 msgid "Failed to fork"
571 #: ftparchive/multicompress.cc:215
572 msgid "Compress Child"
575 #: ftparchive/multicompress.cc:238
577 msgid "Internal Error, Failed to create %s"
578 msgstr "内部错误,无法建立 %s"
580 #: ftparchive/multicompress.cc:289
581 msgid "Failed to create subprocess IPC"
582 msgstr "无法建立子进程的 IPC 管道"
584 #: ftparchive/multicompress.cc:324
585 msgid "Failed to exec compressor "
588 #: ftparchive/multicompress.cc:363
592 #: ftparchive/multicompress.cc:406
593 msgid "IO to subprocess/file failed"
594 msgstr "无法对子进程或文件进行读写"
596 #: ftparchive/multicompress.cc:458
597 msgid "Failed to read while computing MD5"
598 msgstr "在计算 MD5 校验和时,无法读取数据"
600 #: ftparchive/multicompress.cc:475
602 msgid "Problem unlinking %s"
603 msgstr "在 unlink %s 时出错"
605 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
607 msgid "Failed to rename %s to %s"
608 msgstr "无法将 %s 重命名为 %s"
610 #: cmdline/apt-get.cc:118
614 #: cmdline/apt-get.cc:140 cmdline/apt-get.cc:1422
616 msgid "Regex compilation error - %s"
617 msgstr "编译正则表达式时出错 - %s"
619 #: cmdline/apt-get.cc:235
620 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
621 msgstr "下列的软件包有不能满足的依赖关系:"
623 #: cmdline/apt-get.cc:325
625 msgid "but %s is installed"
628 #: cmdline/apt-get.cc:327
630 msgid "but %s is to be installed"
633 #: cmdline/apt-get.cc:334
634 msgid "but it is not installable"
637 #: cmdline/apt-get.cc:336
638 msgid "but it is a virtual package"
639 msgstr "但是,它只是个虚拟软件包"
641 #: cmdline/apt-get.cc:339
642 msgid "but it is not installed"
645 #: cmdline/apt-get.cc:339
646 msgid "but it is not going to be installed"
649 #: cmdline/apt-get.cc:344
653 #: cmdline/apt-get.cc:373
654 msgid "The following NEW packages will be installed:"
655 msgstr "下列【新】软件包将被安装:"
657 #: cmdline/apt-get.cc:399
658 msgid "The following packages will be REMOVED:"
659 msgstr "下列软件包将被【卸载】:"
661 #: cmdline/apt-get.cc:421
662 msgid "The following packages have been kept back:"
663 msgstr "下列的软件包的版本将保持持不变:"
665 #: cmdline/apt-get.cc:442
666 msgid "The following packages will be upgraded:"
669 #: cmdline/apt-get.cc:463
670 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
671 msgstr "下列软件包将被【降级】:"
673 #: cmdline/apt-get.cc:483
674 msgid "The following held packages will be changed:"
675 msgstr "下列被要求保持版本不变的软件包将被改变:"
677 #: cmdline/apt-get.cc:536
679 msgid "%s (due to %s) "
680 msgstr "%s (是由于 %s) "
682 #: cmdline/apt-get.cc:544
684 "WARNING: The following essential packages will be removed\n"
685 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
688 "请勿尝试,除非您确实清楚您正在执行的操作!"
690 #: cmdline/apt-get.cc:574
692 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
693 msgstr "共升级了 %lu 个软件包,新安装了 %lu 个软件包,"
695 #: cmdline/apt-get.cc:578
697 msgid "%lu reinstalled, "
698 msgstr "共重新安装了 %lu 个软件包,"
700 #: cmdline/apt-get.cc:580
702 msgid "%lu downgraded, "
703 msgstr "降级了 %lu 个软件包,"
705 #: cmdline/apt-get.cc:582
707 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
708 msgstr "要卸载 %lu 个软件包,有 %lu 个软件未被升级。\n"
710 #: cmdline/apt-get.cc:586
712 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
713 msgstr "有 %lu 个软件包没有被完全安装或卸载。\n"
715 #: cmdline/apt-get.cc:646
716 msgid "Correcting dependencies..."
719 #: cmdline/apt-get.cc:649
723 #: cmdline/apt-get.cc:652
724 msgid "Unable to correct dependencies"
727 #: cmdline/apt-get.cc:655
728 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
729 msgstr "无法使升级的软件包集最小化"
731 #: cmdline/apt-get.cc:657
735 #: cmdline/apt-get.cc:661
736 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
737 msgstr "您也许需要运行“apt-get -f install”来纠正上面的错误。"
739 #: cmdline/apt-get.cc:664
740 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
741 msgstr "不能满足依赖关系。不妨试一下 -f 选项。"
743 #: cmdline/apt-get.cc:718
744 msgid "Packages need to be removed but Remove is disabled."
745 msgstr "有软件包需要被卸载,但是卸载动作被程序设置所禁止。"
747 #: cmdline/apt-get.cc:744 cmdline/apt-get.cc:1711 cmdline/apt-get.cc:1744
748 msgid "Unable to lock the download directory"
751 #: cmdline/apt-get.cc:754 cmdline/apt-get.cc:1792 cmdline/apt-get.cc:2003
752 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
753 msgid "The list of sources could not be read."
756 #: cmdline/apt-get.cc:774
758 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
759 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的软件包。\n"
761 #: cmdline/apt-get.cc:777
763 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
764 msgstr "需要下载 %sB 的软件包。\n"
766 #: cmdline/apt-get.cc:782
768 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
769 msgstr "解压缩后会消耗掉 %sB 的额外空间。\n"
771 #: cmdline/apt-get.cc:785
773 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
774 msgstr "解压缩后将会空出 %sB 的空间。\n"
776 #: cmdline/apt-get.cc:802
778 msgid "You don't have enough free space in %s."
779 msgstr "您在 %s 中没有足够的空余空间。"
781 #: cmdline/apt-get.cc:811
782 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
783 msgstr "碰到了一些问题,您使用了 -y 选项但是没有用 --force-yes。"
785 #: cmdline/apt-get.cc:817 cmdline/apt-get.cc:837
786 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
787 msgstr "虽然您指定了 Trivial Only,但这不是个日常(trivial)操作。"
789 #: cmdline/apt-get.cc:819
790 msgid "Yes, do as I say!"
793 #: cmdline/apt-get.cc:821
796 "You are about to do something potentially harmful\n"
797 "To continue type in the phrase '%s'\n"
801 "若还想继续的话,就输入下面的短句“%s”\n"
804 #: cmdline/apt-get.cc:827 cmdline/apt-get.cc:846
808 #: cmdline/apt-get.cc:842
809 msgid "Do you want to continue? [Y/n] "
810 msgstr "您希望继续执行吗?[Y/n]"
812 #: cmdline/apt-get.cc:911 cmdline/apt-get.cc:1281 cmdline/apt-get.cc:1901
814 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
815 msgstr "无法下载 %s %s\n"
817 #: cmdline/apt-get.cc:929
818 msgid "Some files failed to download"
821 #: cmdline/apt-get.cc:930 cmdline/apt-get.cc:1910
822 msgid "Download complete and in download only mode"
823 msgstr "下载完毕,目前是“仅下载”模式"
825 #: cmdline/apt-get.cc:936
827 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
830 "有几个软件包无法下载,您可以运行 apt-get update 或者加上 --fix-missing 的选项"
833 #: cmdline/apt-get.cc:940
834 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
835 msgstr "目前还不支持 --fix-missing 和介质交换(media swapping)"
837 #: cmdline/apt-get.cc:945
838 msgid "Unable to correct missing packages."
841 #: cmdline/apt-get.cc:946
842 msgid "Aborting Install."
845 #: cmdline/apt-get.cc:979
847 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
848 msgstr "注意,我选了 %s 而非 %s\n"
850 #: cmdline/apt-get.cc:989
852 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
853 msgstr "忽略了 %s,它已经被安装而且没有指定要升级。\n"
855 #: cmdline/apt-get.cc:1007
857 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
858 msgstr "软件包 %s 还未安装,因而不会被卸载\n"
860 #: cmdline/apt-get.cc:1018
862 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
863 msgstr "软件包 %s 是一个由下面的软件包提供的虚拟软件包:\n"
865 #: cmdline/apt-get.cc:1030
869 #: cmdline/apt-get.cc:1035
870 msgid "You should explicitly select one to install."
871 msgstr "请您明确地选择一个来进行安装。"
873 #: cmdline/apt-get.cc:1040
876 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
877 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
878 "is only available from another source\n"
880 "现在没有可用的软件包 %s,但是它被其它的软件包引用了。\n"
881 "这可能意味着这个缺失的软件包可能已被废弃,\n"
884 #: cmdline/apt-get.cc:1059
885 msgid "However the following packages replace it:"
886 msgstr "可是下列的软件包取代了它:"
888 #: cmdline/apt-get.cc:1062
890 msgid "Package %s has no installation candidate"
891 msgstr "软件包 %s 还没有可供安装的候选者"
893 #: cmdline/apt-get.cc:1082
895 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
896 msgstr "不能重新安装 %s,因为无法下载它。\n"
898 #: cmdline/apt-get.cc:1090
900 msgid "%s is already the newest version.\n"
901 msgstr "%s 已经是最新的版本了。\n"
903 #: cmdline/apt-get.cc:1117
905 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
906 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”发布版本"
908 #: cmdline/apt-get.cc:1119
910 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
911 msgstr "未找到“%2$s”的“%1$s”版本"
913 #: cmdline/apt-get.cc:1125
915 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
916 msgstr "选定了版本为 %s (%s) 的 %s\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1235
919 msgid "The update command takes no arguments"
920 msgstr " update 命令是不需任何参数的"
922 #: cmdline/apt-get.cc:1248
923 msgid "Unable to lock the list directory"
926 #: cmdline/apt-get.cc:1300
928 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
931 "有一些索引文件不能下载,它们可能被忽略了,也可能转而使用了旧的索引文件。"
933 #: cmdline/apt-get.cc:1319
934 msgid "Internal Error, AllUpgrade broke stuff"
935 msgstr "内部错误,AllUpgrade 造成某些故障"
937 #: cmdline/apt-get.cc:1409 cmdline/apt-get.cc:1445
939 msgid "Couldn't find package %s"
942 #: cmdline/apt-get.cc:1432
944 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
945 msgstr "注意,根据正则表达式“%2$s”选中了 %1$s\n"
947 #: cmdline/apt-get.cc:1462
948 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
949 msgstr "您可能需要运行“apt-get -f install”来纠正下列错误:"
951 #: cmdline/apt-get.cc:1465
953 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
956 "有未能满足的依赖关系。请尝试不指明软件包的名字来运行“apt-get -f install”(也可"
959 #: cmdline/apt-get.cc:1477
961 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
962 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
963 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
964 "or been moved out of Incoming."
966 "有一些软件包无法被安装。如果您用的是不稳定(unstable)发行版,这也许是\n"
967 "因为系统无法达到您要求的状态造成的。该版本中可能会有一些您需要的软件\n"
968 "包尚未被创建或是它们还在新到(incoming)目录中。"
970 #: cmdline/apt-get.cc:1485
972 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
973 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
974 "that package should be filed."
976 "您仅要求对单一软件包进行操作,这极有可能是因为该软件包安装不上,同时,\n"
977 "您最好提交一个针对这个软件包的故障报告。"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1490
980 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
981 msgstr "下列的信息可能会对问题的解决有所帮助:"
983 #: cmdline/apt-get.cc:1493
984 msgid "Broken packages"
987 #: cmdline/apt-get.cc:1519
988 msgid "The following extra packages will be installed:"
989 msgstr "将会安装下列的额外的软件包:"
991 #: cmdline/apt-get.cc:1585
992 msgid "Suggested packages:"
995 #: cmdline/apt-get.cc:1586
996 msgid "Recommended packages:"
999 #: cmdline/apt-get.cc:1606
1000 msgid "Calculating Upgrade... "
1003 #: cmdline/apt-get.cc:1609 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:99
1007 #: cmdline/apt-get.cc:1614
1011 #: cmdline/apt-get.cc:1787
1012 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1013 msgstr "要下载源代码,必须指定至少一个对应的软件包"
1015 #: cmdline/apt-get.cc:1814 cmdline/apt-get.cc:2021
1017 msgid "Unable to find a source package for %s"
1018 msgstr "无法找到与 %s 对应的源代码包"
1020 #: cmdline/apt-get.cc:1861
1022 msgid "You don't have enough free space in %s"
1023 msgstr "您在 %s 上没有足够的空余空间"
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1866
1027 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1028 msgstr "需要下载 %sB/%sB 的源代码包。\n"
1030 #: cmdline/apt-get.cc:1869
1032 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1033 msgstr "需要下载 %sB 的源代码包。\n"
1035 #: cmdline/apt-get.cc:1875
1037 msgid "Fetch Source %s\n"
1040 #: cmdline/apt-get.cc:1906
1041 msgid "Failed to fetch some archives."
1042 msgstr "有一些包文件无法下载。"
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1934
1046 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1047 msgstr "对于已经被解包到 %s 目录的源代码包就不再解开了\n"
1049 #: cmdline/apt-get.cc:1946
1051 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1052 msgstr "运行解包的命令“%s”出错。\n"
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1963
1056 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1057 msgstr "执行构造软件包命令“%s”失败。\n"
1059 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1060 msgid "Child process failed"
1063 #: cmdline/apt-get.cc:1998
1064 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1065 msgstr "要检查生成软件包的构建依赖关系(builddeps),必须指定至少一个软件包"
1067 #: cmdline/apt-get.cc:2026
1069 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1070 msgstr "无法获得 %s 的构建依赖关系(build-dependency)信息"
1072 #: cmdline/apt-get.cc:2046
1074 msgid "%s has no build depends.\n"
1075 msgstr " %s 没有构建依赖关系信息。\n"
1077 #: cmdline/apt-get.cc:2098
1080 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1083 "由于无法找到软件包 %3$s ,因此不能满足 %2$s 所要求的 %1$s 依赖关系"
1085 #: cmdline/apt-get.cc:2150
1088 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1089 "package %s can satisfy version requirements"
1091 "由于无法找到符合要求的软件包 %3$s 的可用版本,因此不能满足 %2$s 所要求的 "
1094 #: cmdline/apt-get.cc:2185
1096 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1097 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:已安装的软件包 %3$s 太新了"
1099 #: cmdline/apt-get.cc:2210
1101 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1102 msgstr "无法满足 %2$s 所要求 %1$s 依赖关系:%3$s"
1104 #: cmdline/apt-get.cc:2224
1106 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1107 msgstr "不能满足软件包 %s 所要求的构建依赖关系。"
1109 #: cmdline/apt-get.cc:2228
1110 msgid "Failed to process build dependencies"
1113 #: cmdline/apt-get.cc:2260
1114 msgid "Supported Modules:"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:2301
1119 "Usage: apt-get [options] command\n"
1120 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1121 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1123 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1124 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1128 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1129 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1130 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1131 " remove - Remove packages\n"
1132 " source - Download source archives\n"
1133 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1134 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1135 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1136 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1137 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1138 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1141 " -h This help text.\n"
1142 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1143 " -qq No output except for errors\n"
1144 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1145 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1146 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1147 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1148 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1149 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1150 " -b Build the source package after fetching it\n"
1151 " -V Show verbose version numbers\n"
1152 " -c=? Read this configuration file\n"
1153 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1154 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1155 "pages for more information and options.\n"
1156 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1158 "用法: apt-get [选项] 命令\n"
1159 " apt-get [选项] install|remove 包甲 [包乙 ...]\n"
1160 " apt-get [选项] source 包甲 [包乙 ...]\n"
1162 "apt-get 提供了一个用于下载和安装软件包的简易命令行界面。\n"
1163 "最常用命令是 update 和 install。\n"
1166 " update - 下载更新软件包列表信息\n"
1167 " upgrade - 进行一次升级\n"
1168 " install - 安装新的软件包(注:包名是 libc6 而非 libc6.deb)\n"
1170 " source - 下载源码包文件\n"
1171 " build-dep - 为源码包配置所需的构建依赖关系\n"
1172 " dist-upgrade - 发布版升级,见 apt-get(8)"
1173 " dselect-upgrade - 根据 dselect 的选择来进行升级\n"
1174 " clean - 删除所有已下载的包文件\n"
1175 " auto-clean - 删除老版本的已下载的包文件\n"
1176 " check - 核对以确认系统的依赖关系的完整性"
1180 " -q 让输出可作为日志 - 不显示进度\n"
1181 " -qq 除了错误外,什么都不输出\n"
1182 " -d 仅仅下载 - 【不】安装或解开包文件\n"
1183 " -s 不作实际操作。只是依次模拟执行命令\n"
1184 " -y 对所有询问都作肯定的回答,同时不作任何提示\n"
1185 " -f 当没有通过完整性测试时,程序仍试图继续执行\n"
1186 " -m 当有包文件无法找到时,程序仍试图继续执行\n"
1188 " -b 在下载完源码包后,编译生成相应的软件包\n"
1191 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1192 "请查阅 apt-get(8)、sources.list(5) 和 apt.conf(5)的参考手册\n"
1196 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1200 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1204 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1208 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1212 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1214 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1215 msgstr "下载 %sB,耗时 %s (%sB/s)\n"
1217 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1222 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1225 "Media Change: Please insert the disc labeled\n"
1227 "in the drive '%s' and press enter\n"
1231 "的碟片插入驱动器“%s”再按回车键\n"
1234 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1235 msgid "Unknown package record!"
1238 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1240 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1242 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1243 "to indicate what kind of file it is.\n"
1246 " -h This help text\n"
1247 " -s Use source file sorting\n"
1248 " -c=? Read this configuration file\n"
1249 " -o=? Set an arbitary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1251 "用法: apt-sortpkgs [选项] 文件甲 [文件乙 ...]\n"
1253 "apt-sortpkgs 是对软件包索引文件内容进行排序的简单工具。-s 选项\n"
1254 "是用来指出后面参数所示文件是哪种文件。\n"
1260 " -o=? 设置任意指定的配置选项,例如 -o dir::cache=/tmp\n"
1262 #: dselect/install:32
1263 msgid "Bad default setting!"
1266 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1267 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1268 msgid "Press enter to continue."
1271 #: dselect/install:100
1272 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1273 msgstr "在解包时发生了一些错误。我正准备配置"
1275 #: dselect/install:101
1276 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1277 msgstr "已经安装的软件包。这个操作可能会导致出现重复的错误"
1279 #: dselect/install:102
1280 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1281 msgstr "或一些由于依赖关系不能满足所产生的错误。这个问题不大,只有"
1283 #: dselect/install:103
1285 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1287 "这个提示之前的错误消息才值得您注意。请更正它们,然后再次执行 [I]nstall"
1289 #: dselect/update:30
1290 msgid "Merging Available information"
1293 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:116
1294 msgid "Failed to create pipes"
1297 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:141
1298 msgid "Failed to exec gzip "
1301 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:178 apt-inst/contrib/extracttar.cc:204
1302 msgid "Corrupted archive"
1305 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:193
1306 msgid "Tar Checksum failed, archive corrupted"
1307 msgstr "tar 的校验码不符,包文件已被损坏"
1309 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:296
1311 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1312 msgstr "未知的 TAR 数据头类型 %u,成员 %s"
1314 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1315 msgid "Invalid archive signature"
1316 msgstr "无效的打包文件特征号(signature)"
1318 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1319 msgid "Error reading archive member header"
1320 msgstr "读取打包文件中的成员文件头出错"
1322 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1323 msgid "Invalid archive member header"
1324 msgstr "打包文件中成员文件头无效"
1326 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1327 msgid "Archive is too short"
1330 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1331 msgid "Failed to read the archive headers"
1332 msgstr "无法读取打包文件的数据头"
1334 #: apt-inst/filelist.cc:384
1335 msgid "DropNode called on still linked node"
1336 msgstr "把 DropNode 用在了仍在链表中的节点上"
1338 #: apt-inst/filelist.cc:416
1339 msgid "Failed to locate the hash element!"
1342 #: apt-inst/filelist.cc:463
1343 msgid "Failed to allocate diversion"
1344 msgstr "无法分配转移项(diversion)"
1346 #: apt-inst/filelist.cc:468
1347 msgid "Internal Error in AddDiversion"
1348 msgstr "内部错误,出现在 AddDiversion"
1350 #: apt-inst/filelist.cc:481
1352 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1353 msgstr "试图覆盖一个转移项(diversion),%s -> %s 即 %s/%s"
1355 #: apt-inst/filelist.cc:510
1357 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1358 msgstr "添加了两个转移项(diversion) %s-> %s"
1360 #: apt-inst/filelist.cc:553
1362 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1363 msgstr "重复的配置文件 %s/%s"
1365 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1367 msgid "Failed write file %s"
1370 #: apt-inst/dirstream.cc:80 apt-inst/dirstream.cc:88
1372 msgid "Failed to close file %s"
1375 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1377 msgid "The path %s is too long"
1380 #: apt-inst/extract.cc:127
1382 msgid "Unpacking %s more than once"
1383 msgstr "%s 被解包了不只一次"
1385 #: apt-inst/extract.cc:137
1387 msgid "The directory %s is diverted"
1388 msgstr "目录 %s 已被转移(diverted)"
1390 #: apt-inst/extract.cc:147
1392 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1393 msgstr "该软件包正尝试写入转移对象(diversion target) %s/%s"
1395 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1396 msgid "The diversion path is too long"
1397 msgstr "该转移路径(diversion path)过长"
1399 #: apt-inst/extract.cc:243
1401 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1402 msgstr "目录 %s 要被一个非目录的文件替换"
1404 #: apt-inst/extract.cc:283
1405 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1406 msgstr "无法在其散列桶(hash bucket)中分配节点"
1408 #: apt-inst/extract.cc:287
1409 msgid "The path is too long"
1412 #: apt-inst/extract.cc:417
1414 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1415 msgstr "用来覆盖的软件包不属于 %s 的任何版本"
1417 #: apt-inst/extract.cc:434
1419 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1420 msgstr "文件 %s/%s 会覆盖属于软件包 %s 中的同名文件"
1422 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:705
1423 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/acquire.cc:412 apt-pkg/clean.cc:38
1425 msgid "Unable to read %s"
1428 #: apt-inst/extract.cc:494
1430 msgid "Unable to stat %s"
1431 msgstr "无法读取 %s 的状态"
1433 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1435 msgid "Failed to remove %s"
1438 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1440 msgid "Unable to create %s"
1443 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1445 msgid "Failed to stat %sinfo"
1446 msgstr "无法读取 %sinfo 的状态"
1448 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1449 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1450 msgstr "info 和 temp 目录要求处于同一文件系统之下"
1452 #. Build the status cache
1453 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1454 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:701 apt-pkg/pkgcachegen.cc:706
1455 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:829
1456 msgid "Reading Package Lists"
1459 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1461 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1462 msgstr "无法切换工作目录到 admin 目录 %sinfo"
1464 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1465 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1466 msgid "Internal Error getting a Package Name"
1467 msgstr "在获取软件包名字时出现内部错误"
1469 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205
1470 msgid "Reading File Listing"
1473 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1476 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1477 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1480 "无法打开列表文件“%sinfo/%s”。如果您不能恢复这个文件,"
1481 "那么就清空该文件,再马上重新安装相同版本的这个软件包!"
1483 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1485 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1486 msgstr "无法读取列表文件 %sinfo/%s"
1488 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1489 msgid "Internal Error getting a Node"
1490 msgstr "获得一个节点时出现内部错误"
1492 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1494 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1495 msgstr "无法打开转移配置文件(diversions file) %sdiversions"
1497 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1498 msgid "The diversion file is corrupted"
1499 msgstr "该转移配置文件(diversion file)被损坏了"
1501 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1502 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1504 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1505 msgstr "转移配置文件中有一行是无效的:%s"
1507 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1508 msgid "Internal Error adding a diversion"
1509 msgstr "添加 diversion 时出现内部错误"
1511 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1512 msgid "The pkg cache must be initialize first"
1513 msgstr "必须首先初始化软件包缓存"
1515 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1516 msgid "Reading File List"
1519 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1521 msgid "Failed to find a Package: Header, offset %lu"
1522 msgstr "无法找到某个软件包:包头,于偏移位置 %lu"
1524 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1526 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1527 msgstr "状态文件中有错误的 ConfFile 段。位于偏移位置 %lu"
1529 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1531 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1532 msgstr "无法解析 MD5 码。文件内偏移量为 %lu"
1534 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
1536 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1537 msgstr "这不是一个有效的 DEB 包文件,其包内遗漏了“%s”"
1539 #: apt-inst/deb/debfile.cc:72
1541 msgid "Internal Error, could not locate member %s"
1542 msgstr "内部错误,无法定位包内文件 %s"
1544 #: apt-inst/deb/debfile.cc:104
1546 msgid "Couldn't change to %s"
1549 #: apt-inst/deb/debfile.cc:125
1550 msgid "Internal Error, could not locate member"
1551 msgstr "内部错误,无法定位包内文件"
1553 #: apt-inst/deb/debfile.cc:158
1554 msgid "Failed to locate a valid control file"
1555 msgstr "无法在打包文件中找到有效的主控文件"
1557 #: apt-inst/deb/debfile.cc:243
1558 msgid "Unparsible control file"
1559 msgstr "不能解析的 control 文件"
1561 #: methods/cdrom.cc:113
1563 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1564 msgstr "无法读取光盘数据库 %s"
1566 #: methods/cdrom.cc:122
1568 "Please use apt-cdrom to make this CD recognized by APT. apt-get update "
1569 "cannot be used to add new CDs"
1571 "请使用 apt-cdrom 来让此光盘能被 APT 所识别。apt-get upgdate "
1574 #: methods/cdrom.cc:130 methods/cdrom.cc:168
1578 #: methods/cdrom.cc:163
1580 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1581 msgstr "无法卸载现在挂载于 %s 的 CD-ROM,可能它正在使用中。"
1583 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:77
1584 msgid "File not found"
1587 #: methods/copy.cc:42 methods/gzip.cc:133 methods/gzip.cc:142
1588 msgid "Failed to stat"
1591 #: methods/copy.cc:79 methods/gzip.cc:139
1592 msgid "Failed to set modification time"
1593 msgstr "无法设置文件的修改日期"
1595 #: methods/file.cc:42
1596 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1597 msgstr "无效的 URI,本地的 URI 不能以 // 开头"
1599 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1600 #: methods/ftp.cc:162
1604 #: methods/ftp.cc:168
1605 msgid "Unable to determine the peer name"
1608 #: methods/ftp.cc:173
1609 msgid "Unable to determine the local name"
1612 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1614 msgid "Server refused our connection and said: %s"
1615 msgstr "服务器拒绝让我们的连接,它的回应是:%s"
1617 #: methods/ftp.cc:210
1619 msgid "USER failed, server said: %s"
1620 msgstr "USER 指令出错,服务器回应:%s"
1622 #: methods/ftp.cc:217
1624 msgid "PASS failed, server said: %s"
1625 msgstr "PASS 指令出错,服务器回应:%s"
1627 #: methods/ftp.cc:237
1629 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1632 "您指定了代理服务器,但是没有登陆脚本,Acquire::ftp::ProxyLogin 设置为空。"
1634 #: methods/ftp.cc:265
1636 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1637 msgstr "登录脚本命令“%s”出错,服务器回应:%s"
1639 #: methods/ftp.cc:291
1641 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1642 msgstr "TYPE 指令出错,服务器响应道:%s"
1644 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1645 msgid "Connection timeout"
1648 #: methods/ftp.cc:335
1649 msgid "Server closed the connection"
1652 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:452 methods/rsh.cc:190
1656 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1657 msgid "A response overflowed the buffer."
1658 msgstr "回应超出了缓存区大小。"
1660 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1661 msgid "Protocol corruption"
1664 #: methods/ftp.cc:446 methods/rsh.cc:232
1668 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1669 msgid "Could not create a socket"
1672 #: methods/ftp.cc:698
1673 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1674 msgstr "无法连接上数据套接字,连接超时"
1676 #: methods/ftp.cc:704
1677 msgid "Could not connect passive socket."
1678 msgstr "无法连接被动模式的套接字。"
1680 #: methods/ftp.cc:722
1681 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1682 msgstr "getaddrinfo 无法得到侦听套接字"
1684 #: methods/ftp.cc:736
1685 msgid "Could not bind a socket"
1688 #: methods/ftp.cc:740
1689 msgid "Could not listen on the socket"
1692 #: methods/ftp.cc:747
1693 msgid "Could not determine the socket's name"
1696 #: methods/ftp.cc:779
1697 msgid "Unable to send PORT command"
1698 msgstr "无法发出 PORT 指令"
1700 #: methods/ftp.cc:789
1702 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1703 msgstr "无法识别的地址族 %u (AF_*)"
1705 #: methods/ftp.cc:798
1707 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1708 msgstr "EPRT 指令出错,服务器响应道:%s"
1710 #: methods/ftp.cc:818
1711 msgid "Data socket connect timed out"
1714 #: methods/ftp.cc:825
1715 msgid "Unable to accept connection"
1718 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:912 methods/rsh.cc:303
1719 msgid "Problem hashing file"
1720 msgstr "把文件加入散列表时出错"
1722 #: methods/ftp.cc:877
1724 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1725 msgstr "无法获取文件,服务器回应“%s”"
1727 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1728 msgid "Data socket timed out"
1731 #: methods/ftp.cc:922
1733 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1734 msgstr "数据传送出错,服务器的响应为“%s”"
1736 #. Get the files information
1737 #: methods/ftp.cc:997
1741 #: methods/ftp.cc:1104
1742 msgid "Unable to invoke "
1745 #: methods/connect.cc:64
1747 msgid "Connecting to %s (%s)"
1748 msgstr "正在连接 %s (%s)"
1750 #: methods/connect.cc:71
1753 msgstr "[IP: %s %s]"
1755 #: methods/connect.cc:80
1757 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1758 msgstr "无法为 %s 创建套接字(f=%u t=%u p=%u)"
1760 #: methods/connect.cc:86
1762 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1763 msgstr "无法发起与 %s:%s (%s) 的连接"
1765 #: methods/connect.cc:92
1767 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1768 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s),连接超时"
1770 #: methods/connect.cc:104
1772 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1773 msgstr "无法连接上 %s:%s (%s)。"
1775 #. We say this mainly because the pause here is for the
1776 #. ssh connection that is still going
1777 #: methods/connect.cc:132 methods/rsh.cc:425
1779 msgid "Connecting to %s"
1782 #: methods/connect.cc:163
1784 msgid "Could not resolve '%s'"
1787 #: methods/connect.cc:167
1789 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1790 msgstr "暂时不能解析域名“%s”"
1792 #: methods/connect.cc:169
1794 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1795 msgstr "解析“%s:%s”时,出现了某些故障 (%i)"
1797 #: methods/connect.cc:216
1799 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1800 msgstr "不能连接上 %s %s:"
1802 #: methods/gzip.cc:57
1804 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1805 msgstr "无法为 %s 开启管道"
1807 #: methods/gzip.cc:102
1809 msgid "Read error from %s process"
1810 msgstr "从 %s 进程读取数据出错"
1812 #: methods/http.cc:340
1813 msgid "Waiting for headers"
1816 #: methods/http.cc:486
1818 msgid "Got a single header line over %u chars"
1819 msgstr "受到了一行报头条目,它的长度超过了 %u 个字符"
1821 #: methods/http.cc:494
1822 msgid "Bad header line"
1825 #: methods/http.cc:513 methods/http.cc:520
1826 msgid "The http server sent an invalid reply header"
1827 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的应答报头"
1829 #: methods/http.cc:549
1830 msgid "The http server sent an invalid Content-Length header"
1831 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Length 报头"
1833 #: methods/http.cc:564
1834 msgid "The http server sent an invalid Content-Range header"
1835 msgstr "该 http 服务器发送了一个无效的 Content-Range 报头"
1837 #: methods/http.cc:566
1838 msgid "This http server has broken range support"
1839 msgstr "该 http 服务器的 range 支持不正常"
1841 #: methods/http.cc:590
1842 msgid "Unknown date format"
1845 #: methods/http.cc:733
1846 msgid "Select failed"
1847 msgstr "Select 调用出错"
1849 #: methods/http.cc:738
1850 msgid "Connection timed out"
1853 #: methods/http.cc:761
1854 msgid "Error writing to output file"
1857 #: methods/http.cc:789
1858 msgid "Error writing to file"
1861 #: methods/http.cc:814
1862 msgid "Error writing to the file"
1865 #: methods/http.cc:828
1866 msgid "Error reading from server Remote end closed connection"
1867 msgstr "从服务器读取数据时出错,对方关闭了连接"
1869 #: methods/http.cc:830
1870 msgid "Error reading from server"
1873 #: methods/http.cc:1061
1874 msgid "Bad header Data"
1877 #: methods/http.cc:1078
1878 msgid "Connection failed"
1881 #: methods/http.cc:1169
1882 msgid "Internal error"
1885 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
1886 msgid "Can't mmap an empty file"
1887 msgstr "无法 mmap 一个空文件"
1889 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
1891 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
1892 msgstr "无法 mmap %lu 字节的数据"
1894 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:941
1896 msgid "Selection %s not found"
1897 msgstr "没有发现您的所选 %s"
1899 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:395
1901 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
1902 msgstr "无法识别的类型缩写:“%c”"
1904 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:453
1906 msgid "Opening configuration file %s"
1907 msgstr "正在打开配置文件 %s"
1909 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:563
1911 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
1912 msgstr "语法错误 %s:%u:配置小节没有以名字开头"
1914 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:582
1916 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed Tag"
1917 msgstr "语法错误 %s:%u:标签格式有误"
1919 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:599
1921 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
1922 msgstr "语法错误 %s:%u: 配置值后有多余的无意义数据"
1924 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:639
1926 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
1927 msgstr "语法错误 %s:%u: 只能在顶层配置文件中使用指示"
1929 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:646
1931 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
1932 msgstr "语法错误 %s:%u:太多的嵌套 include 命令"
1934 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:650 apt-pkg/contrib/configuration.cc:655
1936 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
1937 msgstr "语法错误 %s:%u: Included from here"
1939 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:659
1941 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
1942 msgstr "语法错误 %s:%u: 不支持的指令“%s”"
1944 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:693
1946 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
1947 msgstr "语法错误 %s:%u: 文件尾部有无意义的数据"
1949 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
1951 msgid "%c%s... Error!"
1952 msgstr "%c%s... 有错误!"
1954 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
1956 msgid "%c%s... Done"
1959 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
1961 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
1962 msgstr "未知的命令行选项“%c”[来自 %s]"
1964 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
1965 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
1967 msgid "Command line option %s is not understood"
1968 msgstr "无法识别命令行选项 %s"
1970 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
1972 msgid "Command line option %s is not boolean"
1973 msgstr "命令行选项 %s 不是个布尔值"
1975 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
1977 msgid "Option %s requires an argument."
1978 msgstr "选项 %s 要求有一个参数"
1980 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
1982 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
1983 msgstr "选项 %s:配置项后必须包含有形如“=<变量>”的具体指定"
1985 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
1987 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
1988 msgstr "选项 %s 要求有一个整数作为参数,而不是“%s”"
1990 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
1992 msgid "Option '%s' is too long"
1995 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
1997 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
1998 msgstr "不能识别参数 %s,请用 true 或 false"
2000 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2002 msgid "Invalid operation %s"
2005 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2007 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2008 msgstr "无法读取文件系统挂载点 %s 的状态"
2010 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:418 apt-pkg/clean.cc:44
2012 msgid "Unable to change to %s"
2013 msgstr "无法改变工作目录至 %s"
2015 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2016 msgid "Failed to stat the cdrom"
2019 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:80
2021 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2022 msgstr "由于文件系统为只读,因而无法使用文件锁%s"
2024 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:85
2026 msgid "Could not open lock file %s"
2029 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:103
2031 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2032 msgstr "无法在 nfs 文件系统上使用文件锁 %s"
2034 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:107
2036 msgid "Could not get lock %s"
2039 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:358
2041 msgid "Waited, for %s but it wasn't there"
2042 msgstr "等待子进程 %s 的退出,但是它并不存在"
2044 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:368
2046 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2047 msgstr "子进程 %s 发生了段错误"
2049 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:371
2051 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2052 msgstr "子进程 %s 返回了一个错误号 (%u)"
2054 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:373
2056 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2057 msgstr "子进程 %s 异常结束了"
2059 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:417
2061 msgid "Could not open file %s"
2064 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:473
2066 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2067 msgstr "读文件时出错,还剩 %lu 字节没有读出"
2069 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:491
2073 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:503
2075 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2076 msgstr "写文件时出错,还剩 %lu 字节没有保存"
2078 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:578
2079 msgid "Problem closing the file"
2082 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:584
2083 msgid "Problem unlinking the file"
2084 msgstr "用 unlink 删除文件时出错"
2086 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:595
2087 msgid "Problem syncing the file"
2090 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2091 msgid "Empty package cache"
2094 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2095 msgid "The package cache file is corrupted"
2096 msgstr "软件包缓存区文件损坏了"
2098 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2099 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2100 msgstr "软件包缓存区文件的版本不兼容"
2102 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2104 msgid "This APT does not support the Versioning System '%s'"
2105 msgstr "本程序目前不支持“%s”这个版本控制系统"
2107 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2108 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2109 msgstr "软件包缓存区是为其它架构的主机构造的"
2111 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2115 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2119 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2123 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2127 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2131 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2135 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2139 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2143 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2147 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2151 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2155 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2159 #: apt-pkg/depcache.cc:60 apt-pkg/depcache.cc:89
2160 msgid "Building Dependency Tree"
2161 msgstr "正在分析软件包的依赖关系树"
2163 #: apt-pkg/depcache.cc:61
2164 msgid "Candidate Versions"
2167 #: apt-pkg/depcache.cc:90
2168 msgid "Dependency Generation"
2171 #: apt-pkg/tagfile.cc:71
2173 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2174 msgstr "无法解析软件包文件 %s (1)"
2176 #: apt-pkg/tagfile.cc:158
2178 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2179 msgstr "无法解析软件包文件 %s (2)"
2181 #: apt-pkg/sourcelist.cc:88
2183 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2184 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行的格式有误 (URI)"
2186 #: apt-pkg/sourcelist.cc:90
2188 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2189 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist)"
2191 #: apt-pkg/sourcelist.cc:93
2193 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2194 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (URI parse)"
2196 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2198 msgid "Malformed line %lu in source list %s (Absolute dist)"
2199 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (Ablolute dist)"
2201 #: apt-pkg/sourcelist.cc:106
2203 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2204 msgstr "安装源配置文件“%2$s”第 %1$lu 行有错误 (dist parse)"
2206 #: apt-pkg/sourcelist.cc:183 apt-pkg/sourcelist.cc:207
2208 msgid "Vendor block %s is invalid"
2209 msgstr "Vendor 块 %s 是无效的"
2211 #: apt-pkg/sourcelist.cc:235
2216 #: apt-pkg/sourcelist.cc:249
2218 msgid "Line %u too long in source list %s."
2219 msgstr "软件包来源档 %2$s 的第 %1$u 行超长了。"
2221 #: apt-pkg/sourcelist.cc:266
2223 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2224 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (type)"
2226 #: apt-pkg/sourcelist.cc:270
2228 msgid "Type '%s' is not known in on line %u in source list %s"
2229 msgstr "无法识别在安装源列表 %3$s 第 %2$u 行中的软件包类别“%1$s”"
2231 #: apt-pkg/sourcelist.cc:279 apt-pkg/sourcelist.cc:282
2233 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2234 msgstr "在安装源列表中 %2$s 中第 %1$u 行的格式有误 (vendor id)"
2236 #: apt-pkg/sourcelist.cc:296
2238 msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2239 msgstr "在安装源列表 %3$s 的第 %2$u 行发现了无法识别的提供 vendnor ID “%1$s”"
2241 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2244 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2245 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2246 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2248 "由于这次安装存在着一个 Conflicts/Pre-Depends 循环,因而需要暂时"
2249 "删除一个必不可少的软件包 %s。通常并不建议这样做,但是如果"
2250 "您确实希望如此,可以打开 APT::Force-LoopBreak 选项。"
2252 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2254 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2255 msgstr "不支持索引文件类型“%s”"
2257 #: apt-pkg/algorithms.cc:238
2260 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2261 msgstr "软件包 %s 需要重新安装,但是我无法找到相应的安装文件。"
2263 #: apt-pkg/algorithms.cc:1056
2265 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2268 "错误,pkgProblemResolver::Resolve 发生故障,这可能是有软件包被要求保持现状"
2271 #: apt-pkg/algorithms.cc:1058
2272 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2274 "无法修正错误,因为您要求某些软件包保持现状,就是它们破坏了软件包间的依赖关系。"
2276 #: apt-pkg/acquire.cc:61
2278 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2279 msgstr "软件包列表的目录 %spartial 不见了。"
2281 #: apt-pkg/acquire.cc:65
2283 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2284 msgstr "找不到“%spartial”这个目录。"
2286 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2288 msgid "The method driver %s could not be found."
2289 msgstr "无法找到获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序。"
2291 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2293 msgid "Method %s did not start correctly"
2294 msgstr "获取软件包的渠道 %s 所需的驱动程序没有正常启动。"
2296 #: apt-pkg/init.cc:119
2298 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2299 msgstr "不支持“%s”打包系统"
2301 #: apt-pkg/init.cc:135
2302 msgid "Unable to determine a suitable system type"
2303 msgstr "无法确定适合的打包系统类型"
2305 #: apt-pkg/clean.cc:61
2307 msgid "Unable to stat %s."
2308 msgstr "无法读取 %s 的状态。"
2310 #: apt-pkg/srcrecords.cc:49
2311 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2312 msgstr "您必须在您的 sources.list 输入一些“软件包源”的 URL"
2314 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2315 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2316 msgstr "无法解析或打开软件包的列表或是状态文件。"
2318 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2319 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2320 msgstr "您可能需要运行 apt-get update 来解决这些问题"
2322 #: apt-pkg/policy.cc:269
2323 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2324 msgstr "偏好设定(preferences)文件中发现有无效的记录,无 Package 字段头"
2326 #: apt-pkg/policy.cc:291
2328 msgid "Did not understand pin type %s"
2329 msgstr "无法识别锁定的类型(pin type) %s"
2331 #: apt-pkg/policy.cc:299
2332 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2333 msgstr "没有为版本锁定指定优先级(或为零)"
2335 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2336 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2337 msgstr "软件包暂存区使用的是不兼容的版本控制系统"
2339 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2341 msgid "Error occured while processing %s (NewPackage)"
2342 msgstr "处理 %s (NewPackage)时出错"
2344 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2346 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage1)"
2347 msgstr "处理 %s (UsePackage1)时出错"
2349 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2351 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage2)"
2352 msgstr "处理 %s (UsePackage2)时出错"
2354 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2356 msgid "Error occured while processing %s (NewFileVer1)"
2357 msgstr "处理 %s (NewFileVer1)时出错"
2359 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2361 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion1)"
2362 msgstr "处理 %s (NewVersion1)时出错"
2364 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2366 msgid "Error occured while processing %s (UsePackage3)"
2367 msgstr "处理 %s (UsePackage3)时出错"
2369 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2371 msgid "Error occured while processing %s (NewVersion2)"
2372 msgstr "处理 %s (NewVersion2)时出错"
2374 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2375 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2376 msgstr "糟了,软件包的数量了超出本程序的处理能力。"
2378 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2379 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2380 msgstr "糟了,软件包版本的数量了超出本程序的处理能力。"
2382 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2383 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2384 msgstr "糟了,依赖关系的数量超出了本程序的处理能力。"
2386 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2388 msgid "Error occured while processing %s (FindPkg)"
2389 msgstr "处理 %s (FindPkg)时出错"
2391 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2393 msgid "Error occured while processing %s (CollectFileProvides)"
2394 msgstr "处理 %s (CollectFileProvides)时出错"
2396 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2398 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2399 msgstr "当处理文件依赖关系时,无法找到软件包 %s %s"
2401 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2403 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2404 msgstr "无法获取源软件包列表 %s 的状态"
2406 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2407 msgid "Collecting File Provides"
2408 msgstr "正在收集文件所提供的软件包"
2410 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:774 apt-pkg/pkgcachegen.cc:781
2411 msgid "IO Error saving source cache"
2414 #: apt-pkg/acquire-item.cc:124
2416 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2417 msgstr "无法重命名文件,%s (%s -> %s)。"
2419 #: apt-pkg/acquire-item.cc:353
2422 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2423 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2425 "我无法找到一个对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件包"
2428 #: apt-pkg/acquire-item.cc:388
2431 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2432 "manually fix this package."
2434 "我无法找到对应 %s 软件包的文件。在这种情况下可能需要您手动修正这个软件包。"
2436 #: apt-pkg/acquire-item.cc:419
2439 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2440 msgstr "软件包的索引文件已损坏。找不到对应软件包 %s 的 Filename: 字段"
2442 #: apt-pkg/acquire-item.cc:501
2443 msgid "Size mismatch"
2446 #: apt-pkg/acquire-item.cc:511
2447 msgid "MD5Sum mismatch"
2450 #: methods/rsh.cc:264
2451 msgid "File Not Found"
2454 #: methods/rsh.cc:330
2455 msgid "Connection closed prematurely"