]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/cy.po
merged lp:~mvo/apt/source-hashes
[apt.git] / po / cy.po
1 # APT yn Gymraeg: APT in Welsh.
2 # This file is under the same licence as APT itself.
3 # Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: APT\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-01 12:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-06-06 13:46+0100\n"
11 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
12 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
13 "Language: cy\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: cmdline/apt-cache.cc:158
19 #, c-format
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Mae gan y pecyn %s fersiwn %s ddibyniaeth heb ei gwrdd:\n"
22
23 #: cmdline/apt-cache.cc:286
24 #, fuzzy
25 msgid "Total package names: "
26 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
27
28 #: cmdline/apt-cache.cc:288
29 #, fuzzy
30 msgid "Total package structures: "
31 msgstr "Cyfanswm Enwau Pecynnau : "
32
33 #: cmdline/apt-cache.cc:328
34 #, fuzzy
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Pecynnau Normal: "
37
38 #: cmdline/apt-cache.cc:329
39 #, fuzzy
40 msgid " Pure virtual packages: "
41 msgstr " Pecynnau Cwbl Rhithwir: "
42
43 #: cmdline/apt-cache.cc:330
44 #, fuzzy
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " Pecynnau Rhithwir Sengl: "
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 #, fuzzy
50 msgid " Mixed virtual packages: "
51 msgstr " Pecynnau Rhithwir Cymysg: "
52
53 #: cmdline/apt-cache.cc:332
54 msgid " Missing: "
55 msgstr " Ar Goll: "
56
57 #: cmdline/apt-cache.cc:334
58 #, fuzzy
59 msgid "Total distinct versions: "
60 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
61
62 #: cmdline/apt-cache.cc:336
63 #, fuzzy
64 msgid "Total distinct descriptions: "
65 msgstr "Cyfanswm Fersiynau Gwahanol: "
66
67 #: cmdline/apt-cache.cc:338
68 #, fuzzy
69 msgid "Total dependencies: "
70 msgstr "Cyfanswm Dibyniaethau: "
71
72 #: cmdline/apt-cache.cc:341
73 #, fuzzy
74 msgid "Total ver/file relations: "
75 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
76
77 #: cmdline/apt-cache.cc:343
78 #, fuzzy
79 msgid "Total Desc/File relations: "
80 msgstr "Cyfanswm perthyniadau fersiwn/ffeil: "
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:345
83 #, fuzzy
84 msgid "Total Provides mappings: "
85 msgstr "Cyfanswm Mapiau Darpariath: "
86
87 #: cmdline/apt-cache.cc:357
88 #, fuzzy
89 msgid "Total globbed strings: "
90 msgstr "Cyfanswm Llinynau Glob: "
91
92 #: cmdline/apt-cache.cc:371
93 #, fuzzy
94 msgid "Total dependency version space: "
95 msgstr "Cyfanswm gofod Fersiwn Dibyniaeth: "
96
97 #: cmdline/apt-cache.cc:376
98 #, fuzzy
99 msgid "Total slack space: "
100 msgstr "Cyfanswm gofod Slac: "
101
102 #: cmdline/apt-cache.cc:384
103 #, fuzzy
104 msgid "Total space accounted for: "
105 msgstr "Cyfanswm Gofod Cyfrifwyd: "
106
107 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
108 #, c-format
109 msgid "Package file %s is out of sync."
110 msgstr "Nid yw'r ffeil pecyn %s yn gydamseredig."
111
112 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
114 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
115 msgid "No packages found"
116 msgstr "Canfuwyd dim pecyn"
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
119 #, fuzzy
120 msgid "You must give at least one search pattern"
121 msgstr "Rhaid i chi ddarparu un patrwm yn union"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
124 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
125 msgstr ""
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
128 #, c-format
129 msgid "Unable to locate package %s"
130 msgstr "Ni ellir lleoli'r pecyn %s"
131
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
133 #, fuzzy
134 msgid "Package files:"
135 msgstr "Ffeiliau Pecynnau:"
136
137 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
138 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
139 msgstr "Nid yw'r storfa yn gydamserol, ni ellir croesgyfeirio ffeil pecym"
140
141 #. Show any packages have explicit pins
142 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
143 #, fuzzy
144 msgid "Pinned packages:"
145 msgstr "Pecynnau wedi eu Pinio:"
146
147 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
148 msgid "(not found)"
149 msgstr "(heb ganfod)"
150
151 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
152 msgid " Installed: "
153 msgstr " Wedi Sefydlu: "
154
155 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
156 msgid " Candidate: "
157 msgstr " Ymgeisydd: "
158
159 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
160 msgid "(none)"
161 msgstr "(dim)"
162
163 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
164 #, fuzzy
165 msgid " Package pin: "
166 msgstr " Pin Pecyn: "
167
168 #. Show the priority tables
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
170 #, fuzzy
171 msgid " Version table:"
172 msgstr " Tabl Fersiynnau:"
173
174 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
175 #: cmdline/apt-get.cc:3360 cmdline/apt-mark.cc:375
176 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
177 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
180 msgstr "%s %s ar gyfer %s %s wedi ei grynhow ar %s %s\n"
181
182 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
183 #, fuzzy
184 msgid ""
185 "Usage: apt-cache [options] command\n"
186 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
187 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
188 "\n"
189 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
190 "from APT's binary cache files\n"
191 "\n"
192 "Commands:\n"
193 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
194 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
195 " showsrc - Show source records\n"
196 " stats - Show some basic statistics\n"
197 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
198 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
199 " unmet - Show unmet dependencies\n"
200 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
201 " show - Show a readable record for the package\n"
202 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
203 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
204 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
205 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
206 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
207 " policy - Show policy settings\n"
208 "\n"
209 "Options:\n"
210 " -h This help text.\n"
211 " -p=? The package cache.\n"
212 " -s=? The source cache.\n"
213 " -q Disable progress indicator.\n"
214 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
215 " -c=? Read this configuration file\n"
216 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
217 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
218 msgstr ""
219 "Defnydd: apt-cache [opsiynnau] gorchymyn\n"
220 " apt-cache [opsiynnau] add ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
221 " apt-cache [opsiynnau] showpkg pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
222 " apt-cache [opsiynnau] showsrc pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
223 "\n"
224 "Mae apt-cache yn erfyn lefel isel a ddefnyddir i ymdrin a ffeiliau storfa "
225 "deuol APT, ac ymholi gwybodaeth ohonynt\n"
226 "\n"
227 "Gorchmynion:\n"
228 " add - Ychwanegu ffeil pecyn i'r storfa ffynhonell\n"
229 " gencaches - Adeiladu'r storfeydd pecyn a ffynhonell\n"
230 " showpkg - Dangos gwybodaeth cyffredinol am becyn sengl\n"
231 " showsrc - Dangos cofnodion ffynhonell\n"
232 " stats - Dangos rhyw ystadegau sylfaenol\n"
233 " dump - Dangos y ffeil cyfan mewn ffurf syml\n"
234 " dumpavail - Dangos ffeil argaeledd\n"
235 " unmet - Dangos dibyniaethau heb eu darparu\n"
236 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
237 " show - Show a readable record for the package\n"
238 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
239 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
240 " pkgnames - List the names of all packages\n"
241 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
242 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
243 " policy - Show policy settings\n"
244 "\n"
245 "Options:\n"
246 " -h This help text.\n"
247 " -p=? The package cache.\n"
248 " -s=? The source cache.\n"
249 " -q Disable progress indicator.\n"
250 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
251 " -c=? Read this configuration file\n"
252 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
253 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
254
255 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
256 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
257 msgstr ""
258
259 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
260 #, fuzzy
261 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
262 msgstr ""
263 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
264 " '%s'\n"
265 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
266
267 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
270 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
271
272 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
273 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
274 msgstr ""
275
276 #: cmdline/apt-config.cc:46
277 msgid "Arguments not in pairs"
278 msgstr "Nid yw ymresymiadau mewn parau"
279
280 #: cmdline/apt-config.cc:87
281 #, fuzzy
282 msgid ""
283 "Usage: apt-config [options] command\n"
284 "\n"
285 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
286 "\n"
287 "Commands:\n"
288 " shell - Shell mode\n"
289 " dump - Show the configuration\n"
290 "\n"
291 "Options:\n"
292 " -h This help text.\n"
293 " -c=? Read this configuration file\n"
294 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
295 msgstr ""
296 "Defnydd: apt-config [opsiynnau] gorchymyn\n"
297 "\n"
298 "Mae apt-config yn erfyn syml sy'n darllen ffeil cyfluniad APT\n"
299 "\n"
300 "Gorchmynion:\n"
301 " shell - Modd plisgyn\n"
302 " dump - Dangod y cyfluniad\n"
303 "\n"
304 "Opsiynnau:\n"
305 " -h Y testun cymorth hwn\n"
306 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad\n"
307 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
308
309 #: cmdline/apt-get.cc:135
310 msgid "Y"
311 msgstr "I"
312
313 #: cmdline/apt-get.cc:140
314 msgid "N"
315 msgstr ""
316
317 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
318 #, c-format
319 msgid "Regex compilation error - %s"
320 msgstr "Gwall crynhoi patrwm - %s"
321
322 #: cmdline/apt-get.cc:260
323 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
324 msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol ddibyniaethau heb eu bodloni:"
325
326 #: cmdline/apt-get.cc:350
327 #, c-format
328 msgid "but %s is installed"
329 msgstr "ond mae %s wedi ei sefydlu"
330
331 #: cmdline/apt-get.cc:352
332 #, c-format
333 msgid "but %s is to be installed"
334 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
335
336 #: cmdline/apt-get.cc:359
337 msgid "but it is not installable"
338 msgstr "ond ni ellir ei sefydlu"
339
340 #: cmdline/apt-get.cc:361
341 msgid "but it is a virtual package"
342 msgstr "ond mae'n becyn rhithwir"
343
344 #: cmdline/apt-get.cc:364
345 msgid "but it is not installed"
346 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:364
349 msgid "but it is not going to be installed"
350 msgstr "ond nid yw'n mynd i gael ei sefydlu"
351
352 #: cmdline/apt-get.cc:369
353 msgid " or"
354 msgstr " neu"
355
356 #: cmdline/apt-get.cc:398
357 msgid "The following NEW packages will be installed:"
358 msgstr "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
359
360 #: cmdline/apt-get.cc:424
361 msgid "The following packages will be REMOVED:"
362 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu TYNNU:"
363
364 #: cmdline/apt-get.cc:446
365 #, fuzzy
366 msgid "The following packages have been kept back:"
367 msgstr "Mae'r pecynnau canlynol wedi eu dal yn ôl"
368
369 #: cmdline/apt-get.cc:467
370 #, fuzzy
371 msgid "The following packages will be upgraded:"
372 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu uwchraddio"
373
374 #: cmdline/apt-get.cc:488
375 #, fuzzy
376 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
377 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol eu ISRADDIO"
378
379 #: cmdline/apt-get.cc:508
380 msgid "The following held packages will be changed:"
381 msgstr "Caiff y pecynnau wedi eu dal canlynol eu newid:"
382
383 #: cmdline/apt-get.cc:563
384 #, c-format
385 msgid "%s (due to %s) "
386 msgstr "%s (oherwydd %s) "
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:571
389 #, fuzzy
390 msgid ""
391 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
392 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
393 msgstr ""
394 "RHYBUDD: Caiff y pecynnau hanfodol canlynol eu tynnu\n"
395 "NI DDYLIR gwneud hyn os nad ydych chi'n gwybod yn union beth rydych chi'n\n"
396 "ei wneud!"
397
398 #: cmdline/apt-get.cc:602
399 #, c-format
400 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
401 msgstr "%lu wedi uwchraddio, %lu newydd eu sefydlu, "
402
403 #: cmdline/apt-get.cc:606
404 #, c-format
405 msgid "%lu reinstalled, "
406 msgstr "%lu wedi ailsefydlu, "
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:608
409 #, c-format
410 msgid "%lu downgraded, "
411 msgstr "%lu wedi eu israddio, "
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:610
414 #, c-format
415 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
416 msgstr "%lu i'w tynnu a %lu heb eu uwchraddio.\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:614
419 #, c-format
420 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
421 msgstr "%lu heb eu sefydlu na tynnu'n gyflawn.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:635
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
426 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:640
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
431 msgstr "Sylwer, yn dewis %s ar gyfer y patrwm '%s'\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:657
434 #, c-format
435 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
436 msgstr "Mae'r pecyn %s yn becyn rhithwir a ddarparir gan:\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:668
439 msgid " [Installed]"
440 msgstr " [Sefydliwyd]"
441
442 #: cmdline/apt-get.cc:677
443 #, fuzzy
444 msgid " [Not candidate version]"
445 msgstr "Fersiynau Posib"
446
447 #: cmdline/apt-get.cc:679
448 msgid "You should explicitly select one to install."
449 msgstr "Dylech ddewis un yn benodol i'w sefydlu."
450
451 # FIXME: punctuation
452 #: cmdline/apt-get.cc:682
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid ""
455 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
456 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
457 "is only available from another source\n"
458 msgstr ""
459 "Does dim fersiwn gan y pecyn %s, ond mae'n bodoli yn y cronfa data.\n"
460 "Mae hyn fel arfer yn golygu y crybwyllwyd y pecyn mewn dibyniaeth ond heb\n"
461 "gael ei uwchlwytho, cafodd ei ddarfod neu nid yw ar gael drwy gynnwys y\n"
462 "ffeil sources.list.\n"
463
464 #: cmdline/apt-get.cc:700
465 msgid "However the following packages replace it:"
466 msgstr "Fodd bynnag, mae'r pecynnau canlynol yn cymryd ei le:"
467
468 #: cmdline/apt-get.cc:712
469 #, fuzzy, c-format
470 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
471 msgstr "Does dim ymgeisydd sefydlu gan y pecyn %s"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:725
474 #, c-format
475 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
476 msgstr ""
477
478 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
479 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
482 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
483
484 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
485 #, fuzzy, c-format
486 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
487 msgstr "Nid yw'r pecyn %s wedi ei sefydlu, felly ni chaif ei dynnu\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:788
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
492 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
493
494 #: cmdline/apt-get.cc:818
495 #, c-format
496 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
497 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
498
499 #: cmdline/apt-get.cc:822
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
502 msgstr "Yn hepgor %s, mae wedi ei sefydlu a nid yw uwchraddio wedi ei osod.\n"
503
504 #: cmdline/apt-get.cc:834
505 #, c-format
506 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
507 msgstr "Nid yw ailsefydlu %s yn bosib, gan ni ellir ei lawrlwytho.\n"
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:839
510 #, c-format
511 msgid "%s is already the newest version.\n"
512 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
513
514 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
515 #, fuzzy, c-format
516 msgid "%s set to manually installed.\n"
517 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
518
519 #: cmdline/apt-get.cc:884
520 #, fuzzy, c-format
521 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
522 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
523
524 #: cmdline/apt-get.cc:889
525 #, fuzzy, c-format
526 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
527 msgstr "Dewiswyd fersiwn %s (%s) ar gyfer %s\n"
528
529 #: cmdline/apt-get.cc:1025
530 msgid "Correcting dependencies..."
531 msgstr "Yn cywiro dibyniaethau..."
532
533 #: cmdline/apt-get.cc:1028
534 msgid " failed."
535 msgstr " wedi methu."
536
537 #: cmdline/apt-get.cc:1031
538 msgid "Unable to correct dependencies"
539 msgstr "Ni ellir cywiro dibyniaethau"
540
541 #: cmdline/apt-get.cc:1034
542 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
543 msgstr "Ni ellir bychanu y set uwchraddio"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1036
546 msgid " Done"
547 msgstr " Wedi Gorffen"
548
549 #: cmdline/apt-get.cc:1040
550 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
551 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain."
552
553 #: cmdline/apt-get.cc:1043
554 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
555 msgstr "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch ddefnyddio -f."
556
557 #: cmdline/apt-get.cc:1068
558 #, fuzzy
559 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
560 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
561
562 #: cmdline/apt-get.cc:1072
563 msgid "Authentication warning overridden.\n"
564 msgstr ""
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1079
567 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
568 msgstr ""
569
570 #: cmdline/apt-get.cc:1081
571 #, fuzzy
572 msgid "Some packages could not be authenticated"
573 msgstr "RHYBUDD: Ni ellir dilysu'r pecynnau canlynol yn ddiogel!"
574
575 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
576 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
577 msgstr "Mae problemau a defnyddwyd -y heb --force-yes"
578
579 #: cmdline/apt-get.cc:1131
580 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
581 msgstr ""
582
583 #: cmdline/apt-get.cc:1140
584 #, fuzzy
585 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
586 msgstr "Rhaid tynnu pecynnau on mae Tynnu wedi ei analluogi."
587
588 #: cmdline/apt-get.cc:1151
589 #, fuzzy
590 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
591 msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
592
593 #: cmdline/apt-get.cc:1189
594 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
595 msgstr ""
596
597 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
598 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
599 #: cmdline/apt-get.cc:1196
600 #, c-format
601 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
602 msgstr "Mae angeyn cyrchu %sB/%sB o archifau.\n"
603
604 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
605 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
606 #: cmdline/apt-get.cc:1201
607 #, c-format
608 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
609 msgstr "Mae angen cyrchu %sB o archifau.\n"
610
611 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
612 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
613 #: cmdline/apt-get.cc:1208
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
616 msgstr "Ar ôl dadbacio defnyddir %sB o ofod disg ychwanegol.\n"
617
618 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
619 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
620 #: cmdline/apt-get.cc:1213
621 #, fuzzy, c-format
622 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
623 msgstr "Ar ôl dadbactio caiff %sB o ofod disg ei rhyddhau.\n"
624
625 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2588
626 #: cmdline/apt-get.cc:2591
627 #, fuzzy, c-format
628 msgid "Couldn't determine free space in %s"
629 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
630
631 #: cmdline/apt-get.cc:1241
632 #, c-format
633 msgid "You don't have enough free space in %s."
634 msgstr "Does dim digon o le rhydd gennych yn %s."
635
636 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
637 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
638 msgstr "Penodwyd Syml Yn Unig ond nid yw hyn yn weithred syml."
639
640 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
641 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
642 #: cmdline/apt-get.cc:1261
643 msgid "Yes, do as I say!"
644 msgstr "Ie, gwna fel rydw i'n dweud!"
645
646 #: cmdline/apt-get.cc:1263
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid ""
649 "You are about to do something potentially harmful.\n"
650 "To continue type in the phrase '%s'\n"
651 " ?] "
652 msgstr ""
653 "Rydych ar fin gwneud rhywbeth a all fod yn niweidiol\n"
654 "Er mwyn mynd ymlaen, teipiwch y frawddeg '%s'\n"
655 " ?]"
656
657 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
658 msgid "Abort."
659 msgstr "Erthylu."
660
661 #: cmdline/apt-get.cc:1284
662 #, fuzzy
663 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
664 msgstr "Ydych chi eisiau mynd ymlaen? [Y/n] "
665
666 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2653 apt-pkg/algorithms.cc:1555
667 #, c-format
668 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
669 msgstr "Methwyd cyrchu %s %s\n"
670
671 #: cmdline/apt-get.cc:1374
672 msgid "Some files failed to download"
673 msgstr "Methodd rhai ffeiliau lawrlwytho"
674
675 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2665
676 msgid "Download complete and in download only mode"
677 msgstr "Lawrlwytho yn gyflawn ac yn y modd lawrlwytho'n unig"
678
679 #: cmdline/apt-get.cc:1381
680 msgid ""
681 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
682 "missing?"
683 msgstr ""
684 "Ni ellir cyrchu rhai archifau, efallai dylwch rhedeg apt-get update, neu "
685 "geidio defnyddio --fix-missing?"
686
687 #: cmdline/apt-get.cc:1385
688 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
689 msgstr "Ni chynhelir cyfnewid cyfrwng efo --fix-missing ar hyn o bryd"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1390
692 msgid "Unable to correct missing packages."
693 msgstr "Ni ellir cywiro pecynnau ar goll."
694
695 #: cmdline/apt-get.cc:1391
696 #, fuzzy
697 msgid "Aborting install."
698 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
699
700 #: cmdline/apt-get.cc:1419
701 msgid ""
702 "The following package disappeared from your system as\n"
703 "all files have been overwritten by other packages:"
704 msgid_plural ""
705 "The following packages disappeared from your system as\n"
706 "all files have been overwritten by other packages:"
707 msgstr[0] ""
708 msgstr[1] ""
709
710 #: cmdline/apt-get.cc:1423
711 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
712 msgstr ""
713
714 #: cmdline/apt-get.cc:1561
715 #, c-format
716 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
717 msgstr ""
718
719 #: cmdline/apt-get.cc:1593
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
722 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
723
724 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
725 #: cmdline/apt-get.cc:1631
726 #, c-format
727 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
728 msgstr ""
729
730 #: cmdline/apt-get.cc:1647
731 msgid "The update command takes no arguments"
732 msgstr "Nid yw'r gorchymyn diweddaru yn derbyn ymresymiadau"
733
734 #: cmdline/apt-get.cc:1713
735 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
736 msgstr ""
737
738 #: cmdline/apt-get.cc:1817
739 msgid ""
740 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
741 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
742 msgstr ""
743
744 #.
745 #. if (Packages == 1)
746 #. {
747 #. c1out << endl;
748 #. c1out <<
749 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
750 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
751 #. "that package should be filed.") << endl;
752 #. }
753 #.
754 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
755 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
756 msgstr "Gall y wybodaeth canlynol gynorthwyo'n datrys y sefyllfa:"
757
758 #: cmdline/apt-get.cc:1824
759 #, fuzzy
760 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
761 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
762
763 #: cmdline/apt-get.cc:1831
764 #, fuzzy
765 msgid ""
766 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
767 msgid_plural ""
768 "The following packages were automatically installed and are no longer "
769 "required:"
770 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
771 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
772
773 #: cmdline/apt-get.cc:1835
774 #, fuzzy, c-format
775 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
776 msgid_plural ""
777 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
778 msgstr[0] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
779 msgstr[1] "Caiff y pecynnau NEWYDD canlynol eu sefydlu:"
780
781 #: cmdline/apt-get.cc:1837
782 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
783 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
784 msgstr[0] ""
785 msgstr[1] ""
786
787 #: cmdline/apt-get.cc:1856
788 #, fuzzy
789 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
790 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
791
792 #: cmdline/apt-get.cc:1955
793 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
794 msgstr "Efallai hoffech rhedeg 'apt-get -f install' er mwyn cywiro'r rhain:"
795
796 # FIXME
797 #: cmdline/apt-get.cc:1959
798 msgid ""
799 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
800 "solution)."
801 msgstr ""
802 "Dibyniaethau heb eu bodloni. Ceisiwch rhedeg 'apt-get -f install' efo dim "
803 "pecyn (neu penodwch ddatrys)"
804
805 # FIXME: needs commas
806 #: cmdline/apt-get.cc:1974
807 msgid ""
808 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
809 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
810 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
811 "or been moved out of Incoming."
812 msgstr ""
813 "Methwyd sefydlu rhai pecynnau. Gall hyn olygu eich bod chi wedi gofyn\n"
814 "am sefyllfa amhosib neu, os ydych chi'n defnyddio'r dosraniad\n"
815 "ansefydlog, fod rhai pecynnau angenrheidiol heb gael eu creu eto neu\n"
816 "heb gael eu symud allan o Incoming."
817
818 #: cmdline/apt-get.cc:1995
819 msgid "Broken packages"
820 msgstr "Pecynnau wedi torri"
821
822 #: cmdline/apt-get.cc:2021
823 msgid "The following extra packages will be installed:"
824 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
825
826 #: cmdline/apt-get.cc:2111
827 msgid "Suggested packages:"
828 msgstr "Pecynnau a awgrymmir:"
829
830 #: cmdline/apt-get.cc:2112
831 msgid "Recommended packages:"
832 msgstr "Pecynnau a argymhellir:"
833
834 #: cmdline/apt-get.cc:2154
835 #, c-format
836 msgid "Couldn't find package %s"
837 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
838
839 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid "%s set to automatically installed.\n"
842 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
843
844 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
845 msgid ""
846 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
847 "instead."
848 msgstr ""
849
850 #: cmdline/apt-get.cc:2185
851 #, fuzzy
852 msgid "Calculating upgrade... "
853 msgstr "Yn Cyfrifo'r Uwchraddiad... "
854
855 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
856 msgid "Failed"
857 msgstr "Methwyd"
858
859 #: cmdline/apt-get.cc:2193
860 msgid "Done"
861 msgstr "Wedi Gorffen"
862
863 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
864 #, fuzzy
865 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
866 msgstr "Gwall Mewnol, torrodd AllUpgrade bethau"
867
868 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
869 msgid "Unable to lock the download directory"
870 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur lawrlwytho"
871
872 #: cmdline/apt-get.cc:2388
873 #, c-format
874 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
875 msgstr ""
876
877 #: cmdline/apt-get.cc:2393
878 #, c-format
879 msgid "Downloading %s %s"
880 msgstr ""
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:2453
883 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
884 msgstr "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i gyrchi ffynhonell ar ei gyfer"
885
886 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2802
887 #, c-format
888 msgid "Unable to find a source package for %s"
889 msgstr "Ni ellir canfod pecyn ffynhonell ar gyfer %s"
890
891 #: cmdline/apt-get.cc:2510
892 #, c-format
893 msgid ""
894 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
895 "%s\n"
896 msgstr ""
897
898 #: cmdline/apt-get.cc:2515
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "Please use:\n"
902 "bzr branch %s\n"
903 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
904 msgstr ""
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:2565
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
909 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:2602
912 #, c-format
913 msgid "You don't have enough free space in %s"
914 msgstr "Does dim digon o le rhydd yn %s gennych"
915
916 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
917 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
918 #: cmdline/apt-get.cc:2611
919 #, c-format
920 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
921 msgstr "Rhaid cyrchu %sB/%sB o archifau ffynhonell.\n"
922
923 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
924 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
925 #: cmdline/apt-get.cc:2616
926 #, c-format
927 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
928 msgstr "Rhaid cyrchu %sB o archifau ffynhonell.\n"
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:2622
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "Fetch source %s\n"
933 msgstr "Cyrchu Ffynhonell %s\n"
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:2660
936 msgid "Failed to fetch some archives."
937 msgstr "Methwyd cyrchu rhai archifau."
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:2691
940 #, c-format
941 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
942 msgstr "Yn hepgor dadbacio y ffynhonell wedi ei dadbacio eisioes yn %s\n"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:2703
945 #, c-format
946 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
947 msgstr "Methodd y gorchymyn dadbacio '%s'.\n"
948
949 #: cmdline/apt-get.cc:2704
950 #, c-format
951 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: cmdline/apt-get.cc:2726
955 #, c-format
956 msgid "Build command '%s' failed.\n"
957 msgstr "Methodd y gorchymyn adeiladu '%s'.\n"
958
959 #: cmdline/apt-get.cc:2746
960 msgid "Child process failed"
961 msgstr "Methodd proses plentyn"
962
963 #: cmdline/apt-get.cc:2765
964 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
965 msgstr ""
966 "Rhaid penodi o leiaf un pecyn i wirio dibyniaethau adeiladu ar eu cyfer"
967
968 #: cmdline/apt-get.cc:2790
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
972 "Architectures for setup"
973 msgstr ""
974
975 #: cmdline/apt-get.cc:2814 cmdline/apt-get.cc:2817
976 #, c-format
977 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
978 msgstr "Ni ellir cyrchu manylion dibyniaeth adeiladu ar gyfer %s"
979
980 #: cmdline/apt-get.cc:2837
981 #, c-format
982 msgid "%s has no build depends.\n"
983 msgstr "Nid oes dibyniaethau adeiladu gan %s.\n"
984
985 #: cmdline/apt-get.cc:3007
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid ""
988 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
989 "packages"
990 msgstr ""
991 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
992 "%s"
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3025
995 #, c-format
996 msgid ""
997 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
998 "found"
999 msgstr ""
1000 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1001 "%s"
1002
1003 #: cmdline/apt-get.cc:3048
1004 #, c-format
1005 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1006 msgstr ""
1007 "Methwyd bodloni dibynniaeth %s am %s: Mae'r pecyn sefydliedig %s yn rhy "
1008 "newydd"
1009
1010 #: cmdline/apt-get.cc:3087
1011 #, fuzzy, c-format
1012 msgid ""
1013 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
1014 "package %s can't satisfy version requirements"
1015 msgstr ""
1016 "Ni ellir bodloni'r dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd does dim fersiwn sydd "
1017 "ar gael o'r pecyn %s yn gallu bodloni'r gofynion ferswin"
1018
1019 #: cmdline/apt-get.cc:3093
1020 #, fuzzy, c-format
1021 msgid ""
1022 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
1023 "version"
1024 msgstr ""
1025 "Ni ellir bodloni dibyniaeth %s ar gyfer %s oherwydd ni ellir canfod y pecyn "
1026 "%s"
1027
1028 #: cmdline/apt-get.cc:3116
1029 #, c-format
1030 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1031 msgstr "Methwyd bodloni dibyniaeth %s am %s: %s"
1032
1033 #: cmdline/apt-get.cc:3132
1034 #, c-format
1035 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1036 msgstr "Methwyd bodloni'r dibyniaethau adeiladu ar gyfer %s."
1037
1038 #: cmdline/apt-get.cc:3137
1039 msgid "Failed to process build dependencies"
1040 msgstr "Methwyd prosesu dibyniaethau adeiladu"
1041
1042 #: cmdline/apt-get.cc:3230 cmdline/apt-get.cc:3242
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid "Changelog for %s (%s)"
1045 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1046
1047 #: cmdline/apt-get.cc:3365
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Supported modules:"
1050 msgstr "Modylau a Gynhelir:"
1051
1052 # FIXME: split
1053 #: cmdline/apt-get.cc:3406
1054 #, fuzzy
1055 msgid ""
1056 "Usage: apt-get [options] command\n"
1057 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1058 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1059 "\n"
1060 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1061 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1062 "and install.\n"
1063 "\n"
1064 "Commands:\n"
1065 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1066 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1067 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1068 " remove - Remove packages\n"
1069 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
1070 " purge - Remove packages and config files\n"
1071 " source - Download source archives\n"
1072 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1073 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1074 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1075 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1076 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1077 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1078 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
1079 " download - Download the binary package into the current directory\n"
1080 "\n"
1081 "Options:\n"
1082 " -h This help text.\n"
1083 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1084 " -qq No output except for errors\n"
1085 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1086 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1087 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1088 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
1089 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1090 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1091 " -b Build the source package after fetching it\n"
1092 " -V Show verbose version numbers\n"
1093 " -c=? Read this configuration file\n"
1094 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1095 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1096 "pages for more information and options.\n"
1097 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1098 msgstr ""
1099 "Defnydd: apt-get [opsiynnau] gorchymyn\n"
1100 " apt-get [opsiynnau] install|remove pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1101 " apt-get [opsiynnau] source pecyn1 [pecyn2 ...]\n"
1102 "\n"
1103 "Mae apt-get yn rhyngwyneb llinell orchymyn syml ar gyfer lawrlwytho a\n"
1104 "sefydlu pecynnau. Y gorchmynion \"update\" a \"install\" yw'r rhai a\n"
1105 "ddefnyddir amlaf.\n"
1106 "\n"
1107 "Gorchmynion:\n"
1108 " update - Cyrchu rhestrau pecynnau newydd\n"
1109 " update - Uwchraddio pecynnau wedi sefydlu\n"
1110 " install - Sefydlu pecynnau newydd (defnyddiwch libc6 nid libc6.deb)\n"
1111 " remove - Tynnu pecynnau\n"
1112 " source - Lawrlwytho archifau ffynhonell\n"
1113 " build-dep - Cyflunio dibyniaethau adeiladu ar gyfer pecynnau ffynhonell\n"
1114 " dist-upgrade - Uwchraddio dosraniad, gweler apt-get(8)\n"
1115 " dselect-upgrade - Dilyn dewisiadau dselect\n"
1116 " clean - Dileu ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1117 " autoclean - Dileu hen ffeiliau archif wedi eu lawrlwytho\n"
1118 " check - Gwirio fod dim dibyniaethau torredig\n"
1119 "\n"
1120 "Opsiynnau:\n"
1121 " -h Y testun cymorth hwn.\n"
1122 " -q Allbwn cofnodadwy - dim dangosydd cynydd\n"
1123 " -qq Dim allbwn ar wahan i wallau\n"
1124 " -d Lawrlwytho yn unig - peidio a sefydlu na dadbacio archifau\n"
1125 " -s Peidio gweithredu. Gwneir efelychiad trefn.\n"
1126 " -y Peidio a gofyn cwestiynnau a chymryd yn ganiataol mai 'Ie' yw'r ateb\n"
1127 " -f Ceisio mynd ymlaen os mae'r prawf integredd yn methu\n"
1128 " -m Ceisio mynd ymlaen os methir dod o hyd i archifau\n"
1129 " -u Dangos rhestr o archifau a uwchraddir hefyd\n"
1130 " -b Adeiladu'r pecyn ffynhonell ar ôl ei lawrlwytho\n"
1131 " -V Dangos rhifau fersiwn cyflawn\n"
1132 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1133 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
1134 "\n"
1135 "Gweler y tudalenau llawlyfr apt-get(8) sources.list(5) a apt.conf(5) am\n"
1136 "fwy o wybodaeth ac opsiynnau.\n"
1137 "\n"
1138 " Mae gan yr APT hwn bŵerau buwch hudol.\n"
1139
1140 #: cmdline/apt-get.cc:3571
1141 msgid ""
1142 "NOTE: This is only a simulation!\n"
1143 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
1144 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
1145 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1149 msgid "Hit "
1150 msgstr "Presennol "
1151
1152 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1153 msgid "Get:"
1154 msgstr "Cyrchu:"
1155
1156 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1157 msgid "Ign "
1158 msgstr "Anwybyddu "
1159
1160 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1161 msgid "Err "
1162 msgstr "Gwall "
1163
1164 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1165 #, c-format
1166 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1167 msgstr "Cyrchwyd %sB yn %s (%sB/s)\n"
1168
1169 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1170 #, c-format
1171 msgid " [Working]"
1172 msgstr " [Gweithio]"
1173
1174 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1175 #, fuzzy, c-format
1176 msgid ""
1177 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1178 " '%s'\n"
1179 "in the drive '%s' and press enter\n"
1180 msgstr ""
1181 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
1182 " '%s'\n"
1183 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
1184
1185 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1186 #, fuzzy, c-format
1187 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1188 msgstr "ond nid yw wedi ei sefydlu"
1189
1190 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1193 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1194
1195 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1198 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1199
1200 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1201 #, fuzzy, c-format
1202 msgid "%s was already set on hold.\n"
1203 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1204
1205 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1206 #, fuzzy, c-format
1207 msgid "%s was already not hold.\n"
1208 msgstr "Mae %s y fersiwn mwyaf newydd eisioes.\n"
1209
1210 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1211 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1212 #, fuzzy, c-format
1213 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1214 msgstr "Arhoswyd am %s ond nid oedd e yna"
1215
1216 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "%s set on hold.\n"
1219 msgstr "ond mae %s yn mynd i gael ei sefydlu"
1220
1221 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1224 msgstr "Methwyd agor %s"
1225
1226 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1227 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1231 msgid ""
1232 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1233 "\n"
1234 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1235 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1236 "\n"
1237 "Commands:\n"
1238 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1239 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1240 "\n"
1241 "Options:\n"
1242 " -h This help text.\n"
1243 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1244 " -qq No output except for errors\n"
1245 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1246 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1247 " -c=? Read this configuration file\n"
1248 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1249 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: methods/cdrom.cc:203
1253 #, c-format
1254 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1255 msgstr "Methwyd darllen y cronfa ddata CD-ROM %s"
1256
1257 #: methods/cdrom.cc:212
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1261 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1262 msgstr ""
1263 "Defnyddiwch apt-cdrom fel bo APT yn adnabod y CD hwn. Ni ellir defnyddio apt-"
1264 "get update i ychwanegu CDau newydd."
1265
1266 #: methods/cdrom.cc:222
1267 #, fuzzy
1268 msgid "Wrong CD-ROM"
1269 msgstr "CD Anghywir"
1270
1271 #: methods/cdrom.cc:249
1272 #, c-format
1273 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1274 msgstr ""
1275 "Ni ellir datglymu'r CD-ROM yn %s. Efallai ei fod e'n cael ei ddefnyddio."
1276
1277 #: methods/cdrom.cc:254
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Disk not found."
1280 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1281
1282 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1283 msgid "File not found"
1284 msgstr "Ffeil heb ei ganfod"
1285
1286 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1287 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1288 msgid "Failed to stat"
1289 msgstr "Methwyd stat()"
1290
1291 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1292 msgid "Failed to set modification time"
1293 msgstr "Methwyd gosod amser newid"
1294
1295 #: methods/file.cc:47
1296 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1297 msgstr "URI annilys: rhaid i URIs lleol beidio a cychwyn efo \"//\""
1298
1299 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1300 #: methods/ftp.cc:173
1301 msgid "Logging in"
1302 msgstr "Yn mewngofnodi"
1303
1304 #: methods/ftp.cc:179
1305 msgid "Unable to determine the peer name"
1306 msgstr "Ni ellir darganfod enw'r cymar"
1307
1308 #: methods/ftp.cc:184
1309 msgid "Unable to determine the local name"
1310 msgstr "Ni ellir darganfod yr enw lleol"
1311
1312 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1313 #, fuzzy, c-format
1314 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1315 msgstr "Gwrthodwyd y gweinydd ein cysyllriad, a dwedodd: %s"
1316
1317 #: methods/ftp.cc:221
1318 #, c-format
1319 msgid "USER failed, server said: %s"
1320 msgstr "Methodd gorchymyn USER; meddai'r gweinydd: %s"
1321
1322 #: methods/ftp.cc:228
1323 #, c-format
1324 msgid "PASS failed, server said: %s"
1325 msgstr "Methodd gorchymyn PASS; meddai'r gweinydd: %s"
1326
1327 #: methods/ftp.cc:248
1328 msgid ""
1329 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1330 "is empty."
1331 msgstr ""
1332 "Penodwyd gweinydd dirprwy ond dim sgript mengofnodi. (Mae Acquire::ftp::"
1333 "ProxyLogin yn wag.)"
1334
1335 # FIXME
1336 #: methods/ftp.cc:276
1337 #, c-format
1338 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1339 msgstr "Methodd y gorchymyn sgript mewngofnodi '%s'; meddai'r gweinydd: %s"
1340
1341 #: methods/ftp.cc:302
1342 #, c-format
1343 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1344 msgstr "Methodd gorchymyn TYPE; meddai'r gweinydd: %s"
1345
1346 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1347 msgid "Connection timeout"
1348 msgstr "Goramser cysylltu"
1349
1350 #: methods/ftp.cc:346
1351 msgid "Server closed the connection"
1352 msgstr "Caeodd y gweinydd y cysylltiad"
1353
1354 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1285 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1288
1356 msgid "Read error"
1357 msgstr "Gwall darllen"
1358
1359 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1360 msgid "A response overflowed the buffer."
1361 msgstr "Gorlifodd ateb y byffer."
1362
1363 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1364 msgid "Protocol corruption"
1365 msgstr "Llygr protocol"
1366
1367 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1368 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1383
1369 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1386 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
1370 msgid "Write error"
1371 msgstr "Gwall ysgrifennu"
1372
1373 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1374 msgid "Could not create a socket"
1375 msgstr "Methwyd creu soced"
1376
1377 #: methods/ftp.cc:707
1378 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1379 msgstr "Methwyd cysylltu soced data, goramserodd y cyslltiad"
1380
1381 #: methods/ftp.cc:713
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Could not connect passive socket."
1384 msgstr "Methwyd cysylltu soced goddefol"
1385
1386 # FIXME
1387 #: methods/ftp.cc:730
1388 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1389 msgstr "Methodd getaddrinfo gael soced gwrando"
1390
1391 #: methods/ftp.cc:744
1392 msgid "Could not bind a socket"
1393 msgstr "Methwyd rhwymo soced"
1394
1395 #: methods/ftp.cc:748
1396 msgid "Could not listen on the socket"
1397 msgstr "Methwyd gwrando ar y soced"
1398
1399 #: methods/ftp.cc:755
1400 msgid "Could not determine the socket's name"
1401 msgstr "Methwyd canfod enw'r soced"
1402
1403 #: methods/ftp.cc:787
1404 msgid "Unable to send PORT command"
1405 msgstr "Methwyd danfod gorchymyn PORT"
1406
1407 #: methods/ftp.cc:797
1408 #, c-format
1409 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1410 msgstr "Teulu cyfeiriad anhysbys %u (AF_*)"
1411
1412 #: methods/ftp.cc:806
1413 #, c-format
1414 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1415 msgstr "Methodd gorchymyn EPRT; meddai'r gweinydd: %s"
1416
1417 #: methods/ftp.cc:826
1418 msgid "Data socket connect timed out"
1419 msgstr "Goramserodd cysylltiad y soced data"
1420
1421 #: methods/ftp.cc:833
1422 msgid "Unable to accept connection"
1423 msgstr "Methwyd derbyn cysylltiad"
1424
1425 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1426 msgid "Problem hashing file"
1427 msgstr "Problem wrth stwnshio ffeil"
1428
1429 #: methods/ftp.cc:885
1430 #, c-format
1431 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1432 msgstr "Methwyd cyrchu ffeil; meddai'r gweinydd '%s'"
1433
1434 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1435 msgid "Data socket timed out"
1436 msgstr "Goramserodd soced data"
1437
1438 #: methods/ftp.cc:930
1439 #, c-format
1440 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1441 msgstr "Methodd trosgludiad data; meddai'r gweinydd '%s'"
1442
1443 #. Get the files information
1444 #: methods/ftp.cc:1007
1445 msgid "Query"
1446 msgstr "Ymholiad"
1447
1448 # FIXME
1449 #: methods/ftp.cc:1119
1450 msgid "Unable to invoke "
1451 msgstr "Methwyd gweithredu "
1452
1453 #: methods/connect.cc:75
1454 #, c-format
1455 msgid "Connecting to %s (%s)"
1456 msgstr "Yn cysylltu i %s (%s)"
1457
1458 #: methods/connect.cc:86
1459 #, c-format
1460 msgid "[IP: %s %s]"
1461 msgstr "[IP: %s %s]"
1462
1463 #: methods/connect.cc:93
1464 #, c-format
1465 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1466 msgstr "Methwyd creu soced ar gyfer %s (f=%u t=%u p=%u)"
1467
1468 #: methods/connect.cc:99
1469 #, c-format
1470 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1471 msgstr "Ni ellir cychwyn y cysylltiad i %s:%s (%s)."
1472
1473 #: methods/connect.cc:107
1474 #, c-format
1475 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1476 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s), goramserodd y cysylltiad"
1477
1478 #: methods/connect.cc:125
1479 #, c-format
1480 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1481 msgstr "Methwyd cysylltu i %s:%s (%s)."
1482
1483 #. We say this mainly because the pause here is for the
1484 #. ssh connection that is still going
1485 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1486 #, c-format
1487 msgid "Connecting to %s"
1488 msgstr "Yn cysylltu i %s"
1489
1490 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1491 #, c-format
1492 msgid "Could not resolve '%s'"
1493 msgstr "Methwyd datrys '%s'"
1494
1495 #: methods/connect.cc:197
1496 #, c-format
1497 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1498 msgstr "Methiant dros dro yn datrys '%s'"
1499
1500 #: methods/connect.cc:200
1501 #, fuzzy, c-format
1502 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1503 msgstr "Digwyddodd rhywbweth hyll wrth ddatrys '%s:%s' (%i)"
1504
1505 #: methods/connect.cc:247
1506 #, fuzzy, c-format
1507 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1508 msgstr "Methwyd cysylltu i %s %s:"
1509
1510 #: methods/gpgv.cc:180
1511 msgid ""
1512 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: methods/gpgv.cc:185
1516 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: methods/gpgv.cc:189
1520 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: methods/gpgv.cc:194
1524 msgid "Unknown error executing gpgv"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1528 #, fuzzy
1529 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1530 msgstr "Caiff y pecynnau canlynol ychwanegol eu sefydlu:"
1531
1532 #: methods/gpgv.cc:242
1533 msgid ""
1534 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1535 "available:\n"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: methods/gzip.cc:65
1539 msgid "Empty files can't be valid archives"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: methods/http.cc:394
1543 msgid "Waiting for headers"
1544 msgstr "Yn aros am benawdau"
1545
1546 #: methods/http.cc:544
1547 msgid "Bad header line"
1548 msgstr "Llinell pennawd gwael"
1549
1550 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1551 #, fuzzy
1552 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1553 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd ateb annilys"
1554
1555 #: methods/http.cc:606
1556 #, fuzzy
1557 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1558 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Length annilys"
1559
1560 #: methods/http.cc:621
1561 #, fuzzy
1562 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1563 msgstr "Danfonodd y gweinydd HTTP bennawd Content-Range annilys"
1564
1565 #: methods/http.cc:623
1566 #, fuzzy
1567 msgid "This HTTP server has broken range support"
1568 msgstr "Mae cynaliaeth amrediad y gweinydd hwn wedi torri"
1569
1570 #: methods/http.cc:647
1571 msgid "Unknown date format"
1572 msgstr "Fformat dyddiad anhysbys"
1573
1574 #: methods/http.cc:822
1575 msgid "Select failed"
1576 msgstr "Methwyd dewis"
1577
1578 #: methods/http.cc:827
1579 msgid "Connection timed out"
1580 msgstr "Goramserodd y cysylltiad"
1581
1582 #: methods/http.cc:850
1583 msgid "Error writing to output file"
1584 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu i ffeil allbwn"
1585
1586 #: methods/http.cc:881
1587 msgid "Error writing to file"
1588 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at ffeil"
1589
1590 #: methods/http.cc:909
1591 msgid "Error writing to the file"
1592 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu at y ffeil"
1593
1594 #: methods/http.cc:923
1595 #, fuzzy
1596 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1597 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd: caeodd yr ochr pell y cysylltiad"
1598
1599 #: methods/http.cc:925
1600 msgid "Error reading from server"
1601 msgstr "Gwall wrth ddarllen o'r gweinydd"
1602
1603 #: methods/http.cc:1198
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Bad header data"
1606 msgstr "Data pennawd gwael"
1607
1608 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1609 msgid "Connection failed"
1610 msgstr "Methodd y cysylltiad"
1611
1612 #: methods/http.cc:1362
1613 msgid "Internal error"
1614 msgstr "Gwall mewnol"
1615
1616 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1617 #. Only warn if there is no sources.list file.
1618 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1619 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:402
1620 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:515 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1621 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1622 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1623 #, c-format
1624 msgid "Unable to read %s"
1625 msgstr "Ni ellir darllen %s"
1626
1627 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1628 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1629 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1630 #: apt-pkg/clean.cc:123
1631 #, c-format
1632 msgid "Unable to change to %s"
1633 msgstr "Ni ellir newid i %s"
1634
1635 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1636 #. and provide a config option to define that default
1637 #: methods/mirror.cc:280
1638 #, c-format
1639 msgid "No mirror file '%s' found "
1640 msgstr ""
1641
1642 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1643 #. and provide a config option to define that default
1644 #: methods/mirror.cc:287
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1647 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
1648
1649 #: methods/mirror.cc:442
1650 #, c-format
1651 msgid "[Mirror: %s]"
1652 msgstr ""
1653
1654 #: methods/rred.cc:491
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1658 "to be corrupt."
1659 msgstr ""
1660
1661 #: methods/rred.cc:496
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1665 "to be corrupt."
1666 msgstr ""
1667
1668 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1669 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1670 msgstr "Methwyd creu pibell cyfathrebu at isbroses"
1671
1672 #: methods/rsh.cc:338
1673 msgid "Connection closed prematurely"
1674 msgstr "Caewyd y cysylltiad yn gynnar"
1675
1676 #: dselect/install:32
1677 msgid "Bad default setting!"
1678 msgstr "Rhagosodiad gwael!"
1679
1680 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1681 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1682 msgid "Press enter to continue."
1683 msgstr "Gwasgwch Enter er mwyn mynd ymlaen."
1684
1685 #: dselect/install:91
1686 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: dselect/install:101
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1692 msgstr "Digwyddod rhau gwallau wrth dadbacio. Rydw i'n mynd i gyflunio'r"
1693
1694 #: dselect/install:102
1695 #, fuzzy
1696 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1697 msgstr "pecynnau a gafwyd eu sefydlu. Gall hyn achosi gwallau dyblyg neu"
1698
1699 #: dselect/install:103
1700 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1701 msgstr "wallau a achosir gan ddibyniaethau coll. Mae hyn yn iawn, dim ond y"
1702
1703 #: dselect/install:104
1704 msgid ""
1705 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1706 msgstr ""
1707 "gwallau uwchben y neges hwn sy'n bwysig. Trwsiwch nhw a rhedwch [S]efydlu "
1708 "eto."
1709
1710 #: dselect/update:30
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Merging available information"
1713 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
1714
1715 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1716 #, c-format
1717 msgid "%s not a valid DEB package."
1718 msgstr "Nid yw %s yn becyn DEB dilys."
1719
1720 # FIXME: "debian"
1721 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1722 #, fuzzy
1723 msgid ""
1724 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1725 "\n"
1726 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1727 "from debian packages\n"
1728 "\n"
1729 "Options:\n"
1730 " -h This help text\n"
1731 " -t Set the temp dir\n"
1732 " -c=? Read this configuration file\n"
1733 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1734 msgstr ""
1735 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
1736 "\n"
1737 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
1738 "templed o becynnau Debian.\n"
1739 "\n"
1740 "Opsiynnau:\n"
1741 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
1742 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
1743 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1744 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
1745
1746 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1747 #, c-format
1748 msgid "Unable to write to %s"
1749 msgstr "Ni ellir ysgrifennu i %s"
1750
1751 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1752 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1753 msgstr "Ni ellir cael fersiwn debconf. Ydi debconf wedi ei sefydlu?"
1754
1755 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1756 msgid "Package extension list is too long"
1757 msgstr "Mae'r rhestr estyniad pecyn yn rhy hir."
1758
1759 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1760 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1761 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Error processing directory %s"
1764 msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
1765
1766 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1767 msgid "Source extension list is too long"
1768 msgstr "Mae'r rhestr estyniad ffynhonell yn rhy hir"
1769
1770 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1771 msgid "Error writing header to contents file"
1772 msgstr "Gwall wrth ysgrifennu pennawd i'r ffeil cynnwys"
1773
1774 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1775 #, fuzzy, c-format
1776 msgid "Error processing contents %s"
1777 msgstr "Gwall wrth Brosesu Cynnwys %s"
1778
1779 # FIXME: full stops
1780 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1781 #, fuzzy
1782 msgid ""
1783 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1784 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1785 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1786 " contents path\n"
1787 " release path\n"
1788 " generate config [groups]\n"
1789 " clean config\n"
1790 "\n"
1791 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1792 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1793 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1794 "\n"
1795 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1796 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1797 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1798 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1799 "\n"
1800 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1801 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1802 "\n"
1803 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1804 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1805 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1806 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1807 "Debian archive:\n"
1808 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1809 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1810 "\n"
1811 "Options:\n"
1812 " -h This help text\n"
1813 " --md5 Control MD5 generation\n"
1814 " -s=? Source override file\n"
1815 " -q Quiet\n"
1816 " -d=? Select the optional caching database\n"
1817 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1818 " --contents Control contents file generation\n"
1819 " -c=? Read this configuration file\n"
1820 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1821 msgstr ""
1822 "Defnydd: apt-ftparchive [opsiynnau] gorchymyn\n"
1823 "Gorchmynion: packages llwybrdeuol [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1824 " sources llwybrffynhonell [ffeilgwrthwneud [cynddodiadllwybr]]\n"
1825 " contents llwybr\n"
1826 " release llwybr\n"
1827 " generate cyfluniad [grŵpiau]\n"
1828 " clean cyfluniad\n"
1829 "\n"
1830 "Mae apt-ftparchive yn cynhyrchu ffeiliau mynegai ar gyfer archifau Debian.\n"
1831 "Mae'n cynnal nifer o arddulliau o gynhyrchiad, yn cynnwys modd wedi\n"
1832 "awtomeiddio'n llwyr a modd yn debyg i dpkg-scanpackages a dpkg-scansources.\n"
1833 "\n"
1834 "Gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Package o goeden o ffeiliau .deb.\n"
1835 "Mae'r ffeil Package yn cynnwys yr holl feysydd rheoli o bob pecyn yn\n"
1836 "ogystal a'r stwnsh MD5 a maint y ffeil. Cynhelir ffeil gwrthwneud er mwyn\n"
1837 "gorfodi'r gwerthoedd Priority a Section.\n"
1838 "\n"
1839 "Yn debyg, gall apt-ftparchive gynhyrchu ffeil Sources o goeden o ffeiliau\n"
1840 ".dsc. Gellir defnyddio'r opsiwn --source-override er mwyn penodi ffeil\n"
1841 "gwrthwneud ffynhonell.\n"
1842 "\n"
1843 "Dylid rhedeg y gorchmynion 'packages' a 'sources' yng ngwraidd y goeden.\n"
1844 "Fe ddylai llwybrdeuol bwyntio at sail y chwilio ailadroddus a fe ddylai\n"
1845 "ffeilgwrthwneud gynnwys y gosodiadau gwrthwneud. Ychwanegir\n"
1846 "cynddodiadllwybr i'r meysydd enw ffeil os ydynt yn bresennol. Esiampl\n"
1847 "defnydd o'r archif Debian:\n"
1848 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1849 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1850 "\n"
1851 "Opsiynnau:\n"
1852 " -h Y testun cymorth hwn\n"
1853 " --md5 Rheoli cynhyrchiad stwnch MD5\n"
1854 " -s=? Ffeil gwrthwneud ffynhonell\n"
1855 " -q Tawel\n"
1856 " -d=? Dewis cronda data storfa opsiynnol\n"
1857 " --no-delink Galluogi'r modd datgysylltu datnamu\n"
1858 " --contents Rheoli cynhyrchiad ffeil cynnwys\n"
1859 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
1860 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol"
1861
1862 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1863 msgid "No selections matched"
1864 msgstr "Dim dewisiadau'n cyfateb"
1865
1866 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1867 #, c-format
1868 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1869 msgstr "Mae rhai ffeiliau ar goll yn y grŵp ffeiliau pecyn `%s'"
1870
1871 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1872 #, c-format
1873 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1874 msgstr "Llygrwyd y cronfa data, ailenwyd y ffeil i %s.old"
1875
1876 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1877 #, c-format
1878 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1879 msgstr "Hen gronfa data, yn ceisio uwchraddio %s"
1880
1881 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1882 msgid ""
1883 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1884 "remove and re-create the database."
1885 msgstr ""
1886
1887 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1888 #, c-format
1889 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1890 msgstr "Ni ellir agor y ffeil DB2 %s: %s"
1891
1892 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1893 #: apt-inst/extract.cc:210
1894 #, c-format
1895 msgid "Failed to stat %s"
1896 msgstr "Methodd stat() o %s"
1897
1898 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1899 msgid "Archive has no control record"
1900 msgstr "Does dim cofnod rheoli gan yr archif"
1901
1902 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1903 msgid "Unable to get a cursor"
1904 msgstr "Ni ellir cael cyrchydd"
1905
1906 #: ftparchive/writer.cc:80
1907 #, c-format
1908 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1909 msgstr "Rh: Ni ellir darllen y cyfeiriadur %s\n"
1910
1911 #: ftparchive/writer.cc:85
1912 #, c-format
1913 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1914 msgstr "Rh: Ni ellir gwneud stat() o %s\n"
1915
1916 #: ftparchive/writer.cc:141
1917 msgid "E: "
1918 msgstr "G: "
1919
1920 #: ftparchive/writer.cc:143
1921 msgid "W: "
1922 msgstr "Rh: "
1923
1924 #: ftparchive/writer.cc:150
1925 msgid "E: Errors apply to file "
1926 msgstr "G: Mae gwallau yn cymhwyso i'r ffeil "
1927
1928 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1929 #, c-format
1930 msgid "Failed to resolve %s"
1931 msgstr "Methwyd datrys %s"
1932
1933 #: ftparchive/writer.cc:181
1934 msgid "Tree walking failed"
1935 msgstr "Methwyd cerdded y goeden"
1936
1937 #: ftparchive/writer.cc:208
1938 #, c-format
1939 msgid "Failed to open %s"
1940 msgstr "Methwyd agor %s"
1941
1942 # FIXME
1943 #: ftparchive/writer.cc:267
1944 #, c-format
1945 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1946 msgstr " DatGysylltu %s [%s]\n"
1947
1948 #: ftparchive/writer.cc:275
1949 #, c-format
1950 msgid "Failed to readlink %s"
1951 msgstr "Methwyd darllen y cyswllt %s"
1952
1953 #: ftparchive/writer.cc:279
1954 #, c-format
1955 msgid "Failed to unlink %s"
1956 msgstr "Methwyd datgysylltu %s"
1957
1958 #: ftparchive/writer.cc:286
1959 #, c-format
1960 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1961 msgstr "*** Methwyd cysylltu %s at %s"
1962
1963 #: ftparchive/writer.cc:296
1964 #, c-format
1965 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1966 msgstr " Tarwyd y terfyn cyswllt %sB.\n"
1967
1968 #: ftparchive/writer.cc:401
1969 msgid "Archive had no package field"
1970 msgstr "Doedd dim maes pecyn gan yr archif"
1971
1972 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:714
1973 #, c-format
1974 msgid " %s has no override entry\n"
1975 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1976
1977 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:858
1978 #, c-format
1979 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1980 msgstr " Cynaliwr %s yw %s nid %s\n"
1981
1982 #: ftparchive/writer.cc:724
1983 #, fuzzy, c-format
1984 msgid " %s has no source override entry\n"
1985 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1986
1987 #: ftparchive/writer.cc:728
1988 #, fuzzy, c-format
1989 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1990 msgstr " Does dim cofnod gwrthwneud gan %s\n"
1991
1992 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1993 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1994 msgstr "realloc - Methwyd neilltuo cof"
1995
1996 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1997 #, c-format
1998 msgid "Unable to open %s"
1999 msgstr "Ni ellir agor %s"
2000
2001 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
2004 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
2005
2006 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
2009 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
2010
2011 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
2012 #, fuzzy, c-format
2013 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
2014 msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
2015
2016 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
2017 #, c-format
2018 msgid "Failed to read the override file %s"
2019 msgstr "Methwydd darllen y ffeil dargyfeirio %s"
2020
2021 #: ftparchive/multicompress.cc:70
2022 #, fuzzy, c-format
2023 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
2024 msgstr "Dull Cywasgu Anhysbys '%s'"
2025
2026 #: ftparchive/multicompress.cc:100
2027 #, c-format
2028 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
2029 msgstr "Mae'r allbwn cywasgiedig %s angen cywasgiad wedi ei osod"
2030
2031 #: ftparchive/multicompress.cc:189
2032 msgid "Failed to create FILE*"
2033 msgstr "Methwyd creu FILE*"
2034
2035 #: ftparchive/multicompress.cc:192
2036 msgid "Failed to fork"
2037 msgstr "Methodd fork()"
2038
2039 #: ftparchive/multicompress.cc:206
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Compress child"
2042 msgstr "Plentyn Cywasgu"
2043
2044 #: ftparchive/multicompress.cc:229
2045 #, fuzzy, c-format
2046 msgid "Internal error, failed to create %s"
2047 msgstr "Gwall Mewnol, Methwyd creu %s"
2048
2049 #: ftparchive/multicompress.cc:304
2050 msgid "IO to subprocess/file failed"
2051 msgstr "Methodd MA i isbroses/ffeil"
2052
2053 #: ftparchive/multicompress.cc:342
2054 msgid "Failed to read while computing MD5"
2055 msgstr "Methwyd darllen wrth gyfrifo MD5"
2056
2057 #: ftparchive/multicompress.cc:358
2058 #, c-format
2059 msgid "Problem unlinking %s"
2060 msgstr "Gwall wrth datgysylltu %s"
2061
2062 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
2063 #, c-format
2064 msgid "Failed to rename %s to %s"
2065 msgstr "Methwyd ailenwi %s at %s"
2066
2067 # FIXME: "debian"
2068 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
2069 #, fuzzy
2070 msgid ""
2071 "Usage: apt-internal-solver\n"
2072 "\n"
2073 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
2074 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
2075 "\n"
2076 "Options:\n"
2077 " -h This help text.\n"
2078 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
2079 " -c=? Read this configuration file\n"
2080 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2081 msgstr ""
2082 "Defnydd: apt-extracttemplates ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2083 "\n"
2084 "Mae apt-extracttemplates yn erfyn ar gyfer echdynnu manylion cyfluniad a\n"
2085 "templed o becynnau Debian.\n"
2086 "\n"
2087 "Opsiynnau:\n"
2088 " -h Dangos y testun cymorth hwn\n"
2089 " -t Gosod y cyfeiriadur dros dro\n"
2090 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2091 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol e.e. -o dir::cache=/tmp\n"
2092
2093 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
2094 msgid "Unknown package record!"
2095 msgstr "Cofnod pecyn anhysbys!"
2096
2097 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
2098 #, fuzzy
2099 msgid ""
2100 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
2101 "\n"
2102 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
2103 "to indicate what kind of file it is.\n"
2104 "\n"
2105 "Options:\n"
2106 " -h This help text\n"
2107 " -s Use source file sorting\n"
2108 " -c=? Read this configuration file\n"
2109 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
2110 msgstr ""
2111 "Defnydd: apt-sortpkgs [opsiynnau] ffeil1 [ffeil2 ...]\n"
2112 "\n"
2113 "Mae apt-sortpkgs yn erfyn syml er mwyn trefnu ffeiliau pecyn. Defnyddir yr\n"
2114 "opsiwn -s er mwyn penodi pa fath o ffeil ydyw.\n"
2115 "\n"
2116 "Opsiynnau:\n"
2117 " -h Y testun cymorth hwn\n"
2118 " -s Defnyddio trefnu ffeil ffynhonell\n"
2119 " -c=? Darllen y ffeil cyfluniad hwn\n"
2120 " -o=? Gosod opsiwn cyfluniad mympwyol, ee -o dir::cache=/tmp\n"
2121
2122 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
2123 msgid "Failed to create pipes"
2124 msgstr "Methwyd creu pibau"
2125
2126 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
2127 msgid "Failed to exec gzip "
2128 msgstr "Methwyd gweithredu gzip"
2129
2130 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
2131 msgid "Corrupted archive"
2132 msgstr "Archif llygredig"
2133
2134 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
2135 #, fuzzy
2136 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
2137 msgstr "Methodd swm gwirio Tar, archif llygredig"
2138
2139 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
2140 #, c-format
2141 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
2142 msgstr "Math pennawd TAR anhysbys %u, aelod %s"
2143
2144 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
2145 msgid "Invalid archive signature"
2146 msgstr "Llofnod archif annilys"
2147
2148 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
2149 msgid "Error reading archive member header"
2150 msgstr "Gwall wrth ddarllen pennawd aelod archif"
2151
2152 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
2153 #, fuzzy, c-format
2154 msgid "Invalid archive member header %s"
2155 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2156
2157 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
2158 msgid "Invalid archive member header"
2159 msgstr "Pennawd aelod archif annilys"
2160
2161 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
2162 msgid "Archive is too short"
2163 msgstr "Mae'r archif yn rhy fyr"
2164
2165 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
2166 msgid "Failed to read the archive headers"
2167 msgstr "Methwyd darllen pennawdau'r archif"
2168
2169 #: apt-inst/filelist.cc:382
2170 msgid "DropNode called on still linked node"
2171 msgstr "Galwyd DropNode ar nôd sydd o hyd wedi ei gysylltu"
2172
2173 #: apt-inst/filelist.cc:414
2174 msgid "Failed to locate the hash element!"
2175 msgstr "Methyd lleoli yr elfen <hash>!"
2176
2177 #: apt-inst/filelist.cc:461
2178 msgid "Failed to allocate diversion"
2179 msgstr "Methwyd neilltuo dargyfeiriad"
2180
2181 #: apt-inst/filelist.cc:466
2182 #, fuzzy
2183 msgid "Internal error in AddDiversion"
2184 msgstr "Gwall Mewnol yn AddDiversion"
2185
2186 #: apt-inst/filelist.cc:479
2187 #, c-format
2188 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
2189 msgstr "Yn ceisio trosysgrifo dargyfeiriad, %s -> %s a %s/%s"
2190
2191 # FIXME: "the"
2192 #: apt-inst/filelist.cc:508
2193 #, c-format
2194 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
2195 msgstr "Ychwanegiad dwbl o'r dargyfeiriad %s -> %s"
2196
2197 #: apt-inst/filelist.cc:551
2198 #, c-format
2199 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
2200 msgstr "Ffeil cyfluniad dyblyg %s/%s"
2201
2202 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Failed to write file %s"
2205 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2206
2207 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
2208 #, c-format
2209 msgid "Failed to close file %s"
2210 msgstr "Methwyd cau ffeil %s"
2211
2212 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
2213 #, c-format
2214 msgid "The path %s is too long"
2215 msgstr "Mae'r llwybr %s yn rhy hir"
2216
2217 #: apt-inst/extract.cc:127
2218 #, c-format
2219 msgid "Unpacking %s more than once"
2220 msgstr "Yn dadbacio %s mwy nag unwaith"
2221
2222 #: apt-inst/extract.cc:137
2223 #, c-format
2224 msgid "The directory %s is diverted"
2225 msgstr "Mae'r cyfeiriadur %s wedi ei ddargyfeirio"
2226
2227 #: apt-inst/extract.cc:147
2228 #, c-format
2229 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
2230 msgstr "Mae'r pecyn yn ceisio ysgrifennu i'r targed dargyfeiriad %s/%s"
2231
2232 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
2233 msgid "The diversion path is too long"
2234 msgstr "Mae llwybr y dargyfeiriad yn rhy hir"
2235
2236 #: apt-inst/extract.cc:243
2237 #, c-format
2238 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
2239 msgstr ""
2240 "Mae'r cyfeiriadur %s yn cael ei amnewid efo rhywbeth nid cyfeiriadur ydyw"
2241
2242 #: apt-inst/extract.cc:283
2243 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
2244 msgstr "Methwyd lleoli nôd yn ei fwced stwnsh"
2245
2246 #: apt-inst/extract.cc:287
2247 msgid "The path is too long"
2248 msgstr "Mae'r llwybr yn rhy hir"
2249
2250 # FIXME: wtf?
2251 #: apt-inst/extract.cc:415
2252 #, c-format
2253 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2254 msgstr "Cyfatebiad pecyn trosysgrifo gyda dim fersiwn am %s"
2255
2256 #: apt-inst/extract.cc:432
2257 #, c-format
2258 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2259 msgstr "Mae'r ffeil %s/%s yn trosysgrifo'r un yn y pecyn %s"
2260
2261 #: apt-inst/extract.cc:492
2262 #, c-format
2263 msgid "Unable to stat %s"
2264 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s"
2265
2266 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2267 #, c-format
2268 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2269 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2270
2271 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2272 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2273 #, fuzzy, c-format
2274 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2275 msgstr "Nid yw hyn yn archif DEB dilys, aelod '%s' ar goll"
2276
2277 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2280 msgstr "Gwall Mewnol, methwyd lleoli aelod %s"
2281
2282 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2283 #, fuzzy
2284 msgid "Unparsable control file"
2285 msgstr "Ffeil rheoli ni ellir ei ramadegu"
2286
2287 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2288 msgid "Can't mmap an empty file"
2289 msgstr "Ni ellir defnyddio mmap() ar ffeil gwag"
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2294 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2295
2296 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2299 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2300
2301 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Unable to close mmap"
2304 msgstr "Ni ellir agor %s"
2305
2306 # FIXME
2307 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Unable to synchronize mmap"
2310 msgstr "Methwyd gweithredu "
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2313 #, c-format
2314 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2315 msgstr "Methwyd gwneud mmap() efo %lu beit"
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Failed to truncate file"
2320 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2326 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2327 msgstr ""
2328
2329 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2333 "reached."
2334 msgstr ""
2335
2336 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2337 msgid ""
2338 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2339 msgstr ""
2340
2341 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2342 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2343 #, c-format
2344 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2345 msgstr ""
2346
2347 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2348 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2349 #, c-format
2350 msgid "%lih %limin %lis"
2351 msgstr ""
2352
2353 #. min means minutes, s means seconds
2354 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2355 #, c-format
2356 msgid "%limin %lis"
2357 msgstr ""
2358
2359 #. s means seconds
2360 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2361 #, c-format
2362 msgid "%lis"
2363 msgstr ""
2364
2365 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1167
2366 #, c-format
2367 msgid "Selection %s not found"
2368 msgstr "Ni chanfuwyd y dewis %s"
2369
2370 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2371 #, c-format
2372 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2373 msgstr "Talgryniad math anhysbys: '%c'"
2374
2375 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2376 #, c-format
2377 msgid "Opening configuration file %s"
2378 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
2379
2380 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2381 #, c-format
2382 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2383 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Mae bloc yn cychwyn efo dim enw."
2384
2385 # FIXME
2386 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2387 #, fuzzy, c-format
2388 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2389 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Tag wedi camffurfio"
2390
2391 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2392 #, c-format
2393 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2394 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ôl y gwerth"
2395
2396 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2397 #, c-format
2398 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2399 msgstr ""
2400 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2401
2402 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2403 #, c-format
2404 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2405 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Gormod o gynhwysion nythol"
2406
2407 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2408 #, c-format
2409 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2410 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cynhwyswyd o fan hyn"
2411
2412 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2413 #, c-format
2414 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2415 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Cyfarwyddyd ni gynhelir '%s'"
2416
2417 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2418 #, fuzzy, c-format
2419 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2420 msgstr ""
2421 "Gwall cystrawen %s:%u: Ceir defnyddio cyfarwyddyd ar y lefel dop yn unig"
2422
2423 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2424 #, c-format
2425 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2426 msgstr "Gwall cystrawen %s:%u: Sbwriel ychwanegol ar ddiwedd y ffeil"
2427
2428 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2429 #, c-format
2430 msgid "%c%s... Error!"
2431 msgstr "%c%s... Gwall!"
2432
2433 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2434 #, c-format
2435 msgid "%c%s... Done"
2436 msgstr "%c%s... Wedi Gorffen"
2437
2438 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2439 msgid "..."
2440 msgstr ""
2441
2442 #. Print the spinner
2443 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2444 #, c-format
2445 msgid "\r%s... %u%%"
2446 msgstr ""
2447
2448 # FIXME
2449 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2450 #, c-format
2451 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2452 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn '%c' (o %s)."
2453
2454 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2455 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2456 #, c-format
2457 msgid "Command line option %s is not understood"
2458 msgstr "Ni adnabyddir yr opsiwn llinell orchymyn %s"
2459
2460 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2461 #, c-format
2462 msgid "Command line option %s is not boolean"
2463 msgstr "Nid yw'r opsiwn llinell orchymyn %s yn fŵleaidd"
2464
2465 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2466 #, c-format
2467 msgid "Option %s requires an argument."
2468 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad."
2469
2470 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2471 #, c-format
2472 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2473 msgstr "Opsiwn %s: Rhaid i benodiad eitem cyfluniad gael =<gwerth>."
2474
2475 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2476 #, c-format
2477 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2478 msgstr "Mae'r opsiwn %s yn mynnu ymresymiad cyfanrif, nid '%s'"
2479
2480 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2481 #, c-format
2482 msgid "Option '%s' is too long"
2483 msgstr "Opsiwn '%s' yn rhy hir"
2484
2485 # FIXME: 'Sense'?
2486 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2487 #, c-format
2488 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2489 msgstr "Ni ddeallir %s, ceiswich ddefnyddio 'true' neu 'false'."
2490
2491 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2492 #, c-format
2493 msgid "Invalid operation %s"
2494 msgstr "Gweithred annilys %s"
2495
2496 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2497 #, c-format
2498 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2499 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o'r pwynt clymu %s"
2500
2501 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2502 msgid "Failed to stat the cdrom"
2503 msgstr "Methwyd gwneud stat() o'r CD-ROM"
2504
2505 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2506 #, fuzzy, c-format
2507 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2508 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2509
2510 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:227
2511 #, c-format
2512 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2513 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo darllen-yn-unig %s"
2514
2515 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:232
2516 #, c-format
2517 msgid "Could not open lock file %s"
2518 msgstr "Methwyd agor y ffeil clo %s"
2519
2520 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:250
2521 #, c-format
2522 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2523 msgstr "Ddim yn cloi'r ffeil clo ar NFS %s"
2524
2525 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2526 #, c-format
2527 msgid "Could not get lock %s"
2528 msgstr "Methwyd cael y clo %s"
2529
2530 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2531 #, c-format
2532 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2533 msgstr ""
2534
2535 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2536 #, c-format
2537 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2538 msgstr ""
2539
2540 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:446
2541 #, c-format
2542 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2543 msgstr ""
2544
2545 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2552 #, c-format
2553 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2554 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2555
2556 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2559 msgstr "Derbyniodd is-broses %s wall segmentu."
2560
2561 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2562 #, c-format
2563 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2564 msgstr "Dychwelodd is-broses %s gôd gwall (%u)"
2565
2566 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
2567 #, c-format
2568 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2569 msgstr "Gorffenodd is-broses %s yn annisgwyl"
2570
2571 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1006 apt-pkg/indexcopy.cc:659
2572 #, c-format
2573 msgid "Could not open file %s"
2574 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2575
2576 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1068
2577 #, fuzzy, c-format
2578 msgid "Could not open file descriptor %d"
2579 msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
2580
2581 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1158
2582 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2583 msgstr "Methwyd creu isbroses IPC"
2584
2585 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1214
2586 msgid "Failed to exec compressor "
2587 msgstr "Methwyd gweithredu cywasgydd "
2588
2589 # FIXME
2590 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1311
2591 #, fuzzy, c-format
2592 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2593 msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
2594
2595 # FIXME
2596 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1422
2597 #, fuzzy, c-format
2598 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2599 msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
2600
2601 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Problem closing the file %s"
2604 msgstr "Gwall wrth gau'r ffeil"
2605
2606 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1750
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2609 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2610
2611 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1761
2612 #, fuzzy, c-format
2613 msgid "Problem unlinking the file %s"
2614 msgstr "Gwall wrth dadgysylltu'r ffeil"
2615
2616 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1776
2617 msgid "Problem syncing the file"
2618 msgstr "Gwall wrth gyfamseru'r ffeil"
2619
2620 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2621 msgid "Empty package cache"
2622 msgstr "Storfa pecyn gwag"
2623
2624 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2625 msgid "The package cache file is corrupted"
2626 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2627
2628 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2629 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2630 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn fersiwn anghyflawn"
2631
2632 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2633 #, fuzzy
2634 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2635 msgstr "Mae'r ffeil storfa pecyn yn llygredig"
2636
2637 # FIXME: capitalisation?
2638 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2639 #, fuzzy, c-format
2640 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2641 msgstr "Nid yw'r APT yma yn cefnogi'r system fersiwn '%s'"
2642
2643 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2644 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2645 msgstr "Adeiladwyd y storfa pecyn ar gyfer pernsaerniaeth gwahanol"
2646
2647 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2648 msgid "Depends"
2649 msgstr "Dibynnu"
2650
2651 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2652 msgid "PreDepends"
2653 msgstr "CynDdibynnu"
2654
2655 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2656 msgid "Suggests"
2657 msgstr "Awgrymu"
2658
2659 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2660 msgid "Recommends"
2661 msgstr "Argymell"
2662
2663 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2664 msgid "Conflicts"
2665 msgstr "Gwrthdaro"
2666
2667 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2668 msgid "Replaces"
2669 msgstr "Amnewid"
2670
2671 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2672 msgid "Obsoletes"
2673 msgstr "Darfodi"
2674
2675 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2676 msgid "Breaks"
2677 msgstr ""
2678
2679 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2680 msgid "Enhances"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2684 msgid "important"
2685 msgstr "pwysig"
2686
2687 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2688 msgid "required"
2689 msgstr "angenrheidiol"
2690
2691 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2692 msgid "standard"
2693 msgstr "safonnol"
2694
2695 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2696 msgid "optional"
2697 msgstr "opsiynnol"
2698
2699 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2700 msgid "extra"
2701 msgstr "ychwanegol"
2702
2703 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2704 #, fuzzy
2705 msgid "Building dependency tree"
2706 msgstr "Yn Aideladu Coeden Dibyniaeth"
2707
2708 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2709 #, fuzzy
2710 msgid "Candidate versions"
2711 msgstr "Fersiynau Posib"
2712
2713 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2714 #, fuzzy
2715 msgid "Dependency generation"
2716 msgstr "Cynhyrchaid Dibyniaeth"
2717
2718 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Reading state information"
2721 msgstr "Yn cyfuno manylion Ar Gael"
2722
2723 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid "Failed to open StateFile %s"
2726 msgstr "Methwyd agor %s"
2727
2728 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2729 #, fuzzy, c-format
2730 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2731 msgstr "Methwyd ysgrifennu ffeil %s"
2732
2733 # FIXME: number?
2734 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2735 #, c-format
2736 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2737 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
2738
2739 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2740 #, c-format
2741 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2742 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (2)"
2743
2744 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2745 #, fuzzy, c-format
2746 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2747 msgstr ""
2748 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2749
2750 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2751 #, fuzzy, c-format
2752 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2753 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2754
2755 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2756 #, fuzzy, c-format
2757 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2758 msgstr ""
2759 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2760
2761 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2764 msgstr ""
2765 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2766
2767 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2768 #, fuzzy, c-format
2769 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2770 msgstr ""
2771 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2772
2773 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2774 #, c-format
2775 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2776 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (URI)"
2777
2778 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2779 #, c-format
2780 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2781 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
2782
2783 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2784 #, c-format
2785 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2786 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu URI)"
2787
2788 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2789 #, fuzzy, c-format
2790 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2791 msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad llwyr)"
2792
2793 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2794 #, c-format
2795 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2796 msgstr ""
2797 "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (gramadegu dosranniad)"
2798
2799 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2800 #, c-format
2801 msgid "Opening %s"
2802 msgstr "Yn agor %s"
2803
2804 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2805 #, c-format
2806 msgid "Line %u too long in source list %s."
2807 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
2808
2809 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2810 #, c-format
2811 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2812 msgstr "Llinell camffurfiol %u yn y rhestr ffynhonell %s (math)"
2813
2814 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2815 #, fuzzy, c-format
2816 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2817 msgstr "Mae'r math '%s' yn anhysbys ar linell %u yn y rhestr ffynhonell %s"
2818
2819 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2823 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2827 #, fuzzy, c-format
2828 msgid "Could not configure '%s'. "
2829 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
2830
2831 # FIXME: %s may have an arbirrary length
2832 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2833 #, c-format
2834 msgid ""
2835 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2836 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2837 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2838 msgstr ""
2839 "Bydd y rhediad sefydlu hwn yn gorfodi tynnu'r pecyn angenrheidiol %s "
2840 "oherwydd lŵp gwrthdaro/cynddibynu. Mae hyn yn aml yn wael, ond os ydych wir "
2841 "eisiau ei wneud ef, gweithredwch yr opsiwn APT::Force-LoopBreak."
2842
2843 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2844 #, c-format
2845 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2846 msgstr "Ni chynhelir y math ffeil mynegai '%s'"
2847
2848 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2852 msgstr ""
2853 "Mae angen ailsefydlu'r pecyn %s, ond dydw i ddim yn gallu canfod archif ar "
2854 "ei gyfer."
2855
2856 #: apt-pkg/algorithms.cc:1229
2857 msgid ""
2858 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2859 "held packages."
2860 msgstr ""
2861 "Gwall: Cynhyrchodd pkgProblemResolver::Resolve doriadau. Fe all hyn fod wedi "
2862 "ei achosi gan pecynnau wedi eu dal."
2863
2864 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2865 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2866 msgstr ""
2867 "Ni ellir cywiro'r problemau gan eich bod chi wedi dal pecynnau torredig."
2868
2869 #: apt-pkg/algorithms.cc:1581 apt-pkg/algorithms.cc:1583
2870 #, fuzzy
2871 msgid ""
2872 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2873 "used instead."
2874 msgstr ""
2875 "Methwodd rhai ffeiliau mynegai lawrlwytho: maent wedi eu anwybyddu, neu hen "
2876 "rai eu defnyddio yn lle."
2877
2878 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "List directory %spartial is missing."
2881 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
2882
2883 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2884 #, fuzzy, c-format
2885 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2886 msgstr "Mae'r cyfeiriadur archif %spartial ar goll."
2887
2888 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2889 #, fuzzy, c-format
2890 msgid "Unable to lock directory %s"
2891 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
2892
2893 #. only show the ETA if it makes sense
2894 #. two days
2895 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2896 #, c-format
2897 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2901 #, fuzzy, c-format
2902 msgid "Retrieving file %li of %li"
2903 msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
2904
2905 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2906 #, c-format
2907 msgid "The method driver %s could not be found."
2908 msgstr "Methwyd canfod y gyrrydd dull %s."
2909
2910 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2911 #, c-format
2912 msgid "Method %s did not start correctly"
2913 msgstr "Ni gychwynodd y dull %s yn gywir"
2914
2915 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2916 #, fuzzy, c-format
2917 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2918 msgstr ""
2919 "Newid Cyfrwng: Os gwelwch yn dda, rhowch y disg a'r label\n"
2920 " '%s'\n"
2921 "yn y gyrriant '%s' a gwasgwch Enter\n"
2922
2923 #: apt-pkg/init.cc:151
2924 #, c-format
2925 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2926 msgstr "Ni chynhelir y system pecynnu '%s'"
2927
2928 #: apt-pkg/init.cc:167
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2931 msgstr "Ni ellir canfod math system addas"
2932
2933 #: apt-pkg/clean.cc:57
2934 #, c-format
2935 msgid "Unable to stat %s."
2936 msgstr "Ni ellir gwneud stat() o %s."
2937
2938 # FIXME: ...file
2939 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2940 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2941 msgstr "Rhaid i chi rhoi rhai URI 'source' yn eich ffeil sources.list"
2942
2943 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2944 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2945 msgstr "Methwyd agor neu ramadegu'r ffeil rhestrau neu statws."
2946
2947 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2948 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2949 msgstr "Efallai hoffech rhedege apt-get update er mwyn cywiro'r problemau hyn."
2950
2951 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2952 msgid "The list of sources could not be read."
2953 msgstr "Methwyd darllen y rhestr ffynhonellau."
2954
2955 #: apt-pkg/policy.cc:75
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2959 "available in the sources"
2960 msgstr ""
2961
2962 # FIXME: literal
2963 #: apt-pkg/policy.cc:399
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2966 msgstr "Cofnod annilys yn y ffeil hoffterau, dim pennawd 'Package'"
2967
2968 # FIXME: tense
2969 #: apt-pkg/policy.cc:421
2970 #, c-format
2971 msgid "Did not understand pin type %s"
2972 msgstr "Methwyd daeall y math pin %s"
2973
2974 #: apt-pkg/policy.cc:429
2975 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2976 msgstr "Dim blaenoriath (neu sero) wedi ei benodi ar gyfer pin"
2977
2978 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2979 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2980 msgstr "Mae can y storfa system fersiwn anghyfaddas"
2981
2982 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2983 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2984 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2985 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2986 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2987 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2988 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2989 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2990 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2991 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2992 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2995 msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
2996
2997 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2998 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2999 msgstr ""
3000 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o enwau pecyn mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3001
3002 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
3003 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
3004 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3005
3006 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
3009 msgstr "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o fersiynau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3010
3011 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
3012 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
3013 msgstr ""
3014 "Jiw, rhagoroch chi'r nifer o ddibyniaethau mae'r APT hwn yn gallu ei drin."
3015
3016 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
3017 #, c-format
3018 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
3019 msgstr "Ni chanfuwyd pecyn %s %s wrth brosesu dibyniaethau ffeil"
3020
3021 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
3022 #, c-format
3023 msgid "Couldn't stat source package list %s"
3024 msgstr "Methwyd stat() o'r rhestr pecyn ffynhonell %s"
3025
3026 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
3027 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Reading package lists"
3030 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3031
3032 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
3033 msgid "Collecting File Provides"
3034 msgstr "Yn Casglu Darpariaethau Ffeil"
3035
3036 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
3037 msgid "IO Error saving source cache"
3038 msgstr "Gwall M/A wrth gadw'r storfa ffynhonell"
3039
3040 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
3041 #, c-format
3042 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
3043 msgstr "methwyd ailenwi, %s (%s -> %s)."
3044
3045 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
3046 msgid "MD5Sum mismatch"
3047 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3048
3049 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1870
3050 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2013
3051 #, fuzzy
3052 msgid "Hash Sum mismatch"
3053 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3054
3055 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1381
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
3059 "or malformed file)"
3060 msgstr ""
3061
3062 # FIXME: number?
3063 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
3064 #, fuzzy, c-format
3065 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
3066 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3067
3068 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
3069 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
3070 msgstr ""
3071
3072 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
3076 "repository will not be applied."
3077 msgstr ""
3078
3079 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
3080 #, c-format
3081 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
3085 #, c-format
3086 msgid ""
3087 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
3088 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
3092 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
3093 #, c-format
3094 msgid "GPG error: %s: %s"
3095 msgstr ""
3096
3097 # FIXME: case
3098 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1646
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3102 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
3103 msgstr ""
3104 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3105 "drwsio'r pecyn hyn a law. (Oherwydd pensaerniaeth coll.)"
3106
3107 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
3108 #, c-format
3109 msgid ""
3110 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
3111 "to manually fix this package."
3112 msgstr ""
3113 "Methais i leoli ffeila r gyfer y pecyn %s. Fa all hyn olygu bod rhaid i chi "
3114 "drwsio'r pecyn hyn a law."
3115
3116 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1764
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
3120 msgstr ""
3121 "Mae'r ffeiliau mynegai pecyn yn llygr. Dim maes Filename: gan y pecyn %s."
3122
3123 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1862
3124 msgid "Size mismatch"
3125 msgstr "Camgyfatebiaeth maint"
3126
3127 # FIXME: number?
3128 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "Unable to parse Release file %s"
3131 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3132
3133 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid "No sections in Release file %s"
3136 msgstr "Sylwer, yn dewis %s yn hytrach na %s\n"
3137
3138 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
3139 #, c-format
3140 msgid "No Hash entry in Release file %s"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
3144 #, fuzzy, c-format
3145 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
3146 msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3147
3148 # FIXME: number?
3149 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
3152 msgstr "Ni ellir gramadegu ffeil becynnau %s (1)"
3153
3154 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
3155 #, c-format
3156 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
3157 msgstr "Nid yw'r bloc darparwr %s yn cynnwys ôl bys"
3158
3159 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Using CD-ROM mount point %s\n"
3163 "Mounting CD-ROM\n"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
3167 msgid "Identifying.. "
3168 msgstr ""
3169
3170 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
3171 #, c-format
3172 msgid "Stored label: %s\n"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
3178 msgstr "CD Anghywir"
3179
3180 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
3181 #, c-format
3182 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
3186 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Waiting for disc...\n"
3192 msgstr "Yn aros am benawdau"
3193
3194 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
3195 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
3199 msgid "Scanning disc for index files..\n"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
3206 "%zu signatures\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
3210 msgid ""
3211 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
3212 "wrong architecture?"
3213 msgstr ""
3214
3215 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
3216 #, c-format
3217 msgid "Found label '%s'\n"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
3221 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
3222 msgstr ""
3223
3224 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "This disc is called: \n"
3228 "'%s'\n"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Copying package lists..."
3234 msgstr "Yn Darllen Rhestrau Pecynnau"
3235
3236 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Writing new source list\n"
3239 msgstr "Llinell %u yn rhy hir yn y rhestr ffynhonell %s."
3240
3241 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
3242 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:880
3246 #, c-format
3247 msgid "Wrote %i records.\n"
3248 msgstr ""
3249
3250 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:882
3251 #, c-format
3252 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:885
3256 #, c-format
3257 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:888
3261 #, c-format
3262 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
3266 #, c-format
3267 msgid "Can't find authentication record for: %s"
3268 msgstr ""
3269
3270 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
3271 #, fuzzy, c-format
3272 msgid "Hash mismatch for: %s"
3273 msgstr "Camgyfatebiaeth swm MD5"
3274
3275 #: apt-pkg/indexcopy.cc:662
3276 #, c-format
3277 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
3278 msgstr ""
3279
3280 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
3281 #: apt-pkg/indexcopy.cc:692
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "No keyring installed in %s."
3284 msgstr "Yn Erthylu'r Sefydliad."
3285
3286 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
3287 #, c-format
3288 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
3289 msgstr "Ni chanfuwyd y rhyddhad '%s' o '%s'"
3290
3291 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
3292 #, c-format
3293 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
3294 msgstr "Ni chanfuwyd y fersiwn '%s' o '%s' "
3295
3296 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "Couldn't find task '%s'"
3299 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3300
3301 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3302 #, fuzzy, c-format
3303 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3304 msgstr "Methwyd canfod pecyn %s"
3305
3306 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3307 #, c-format
3308 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3312 #, c-format
3313 msgid ""
3314 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3315 "neither of them"
3316 msgstr ""
3317
3318 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3319 #, c-format
3320 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3324 #, c-format
3325 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3326 msgstr ""
3327
3328 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3329 #, c-format
3330 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3334 msgid "Send scenario to solver"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3338 msgid "Send request to solver"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3342 msgid "Prepare for receiving solution"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3346 msgid "External solver failed without a proper error message"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3350 msgid "Execute external solver"
3351 msgstr ""
3352
3353 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "Installing %s"
3356 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3357
3358 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid "Configuring %s"
3361 msgstr "Yn cysylltu i %s"
3362
3363 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3364 #, fuzzy, c-format
3365 msgid "Removing %s"
3366 msgstr "Yn agor %s"
3367
3368 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3369 #, fuzzy, c-format
3370 msgid "Completely removing %s"
3371 msgstr "Methwyd dileu %s"
3372
3373 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3374 #, c-format
3375 msgid "Noting disappearance of %s"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3379 #, c-format
3380 msgid "Running post-installation trigger %s"
3381 msgstr ""
3382
3383 #. FIXME: use a better string after freeze
3384 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Directory '%s' missing"
3387 msgstr "Mae'r cyfeiriadur rhestrau %spartial ar goll."
3388
3389 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "Could not open file '%s'"
3392 msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3393
3394 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3395 #, fuzzy, c-format
3396 msgid "Preparing %s"
3397 msgstr "Yn agor %s"
3398
3399 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3400 #, fuzzy, c-format
3401 msgid "Unpacking %s"
3402 msgstr "Yn agor %s"
3403
3404 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "Preparing to configure %s"
3407 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3408
3409 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "Installed %s"
3412 msgstr " Wedi Sefydlu: "
3413
3414 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3415 #, c-format
3416 msgid "Preparing for removal of %s"
3417 msgstr ""
3418
3419 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Removed %s"
3422 msgstr "Argymell"
3423
3424 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "Preparing to completely remove %s"
3427 msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3428
3429 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "Completely removed %s"
3432 msgstr "Methwyd dileu %s"
3433
3434 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3435 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1235
3439 msgid "Can not write log, tcgetattr() failed for stdout"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1248
3443 msgid "Running dpkg"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1420
3447 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3451 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3452 msgstr ""
3453
3454 #. check if its not a follow up error
3455 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1487
3456 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1489
3460 msgid ""
3461 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3462 "error from a previous failure."
3463 msgstr ""
3464
3465 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1495
3466 msgid ""
3467 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3468 "error"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1501
3472 msgid ""
3473 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3474 "error"
3475 msgstr ""
3476
3477 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1508
3478 msgid ""
3479 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3483 #, c-format
3484 msgid ""
3485 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3486 "it?"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3490 #, fuzzy, c-format
3491 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3492 msgstr "Ni ellir cloi'r cyfeiriadur rhestr"
3493
3494 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3495 #. dpkg --configure -a
3496 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3497 #, c-format
3498 msgid ""
3499 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3500 msgstr ""
3501
3502 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3503 msgid "Not locked"
3504 msgstr ""
3505
3506 #, fuzzy
3507 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3508 #~ msgstr "Yn agor y ffeil cyfluniad %s"
3509
3510 #~ msgid "Failed to remove %s"
3511 #~ msgstr "Methwyd dileu %s"
3512
3513 #~ msgid "Unable to create %s"
3514 #~ msgstr "Ni ellir creu %s"
3515
3516 #~ msgid "Failed to stat %sinfo"
3517 #~ msgstr "Methwyd stat() ar %sinfo"
3518
3519 #~ msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
3520 #~ msgstr ""
3521 #~ "Rhaid i'r cyfeiriaduron 'info' a 'temp' for ar yr un system ffeiliau"
3522
3523 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3524 #~ msgstr "Methwyd newid i'r cyfeiriadur gweinyddiaeth %sinfo"
3525
3526 # FIXME
3527 #, fuzzy
3528 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3529 #~ msgstr "Gwall mewnol wrth gyrchu enw pecyn"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #~ msgid "Reading file listing"
3533 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3534
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
3537 #~ "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
3538 #~ "package!"
3539 #~ msgstr ""
3540 #~ "Methwyd agor y ffeil rhestr '%sinfo/%s'. Os na allwch adfer y ffeil hwn "
3541 #~ "yna gwnewch e'n wag ac yna ail sefydlwch yr un ferswin o'r pecyn yn syth!"
3542
3543 # FIXME
3544 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3545 #~ msgstr "Methwyd darllen y ffeil rhestr %sinfo/%s"
3546
3547 #, fuzzy
3548 #~ msgid "Internal error getting a node"
3549 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth gael Nôd"
3550
3551 # FIXME: literal
3552 #~ msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
3553 #~ msgstr "Methwyd agor y ffeil dargyfeirio %sdiversions"
3554
3555 #~ msgid "The diversion file is corrupted"
3556 #~ msgstr "Mae'r ffeil dargyfeirio wed ei lygru"
3557
3558 #~ msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
3559 #~ msgstr "Llinell annilys yn y ffeil dargyfeirio: %s"
3560
3561 #, fuzzy
3562 #~ msgid "Internal error adding a diversion"
3563 #~ msgstr "Gwall Mewnol wrth ychwanegu dargyfeiriad"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #~ msgid "The pkg cache must be initialized first"
3567 #~ msgstr "Rhaid i'r storfa pecynnau gael ei ymgychwyn yn gyntaf"
3568
3569 #, fuzzy
3570 #~ msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
3571 #~ msgstr "Methwyd canfod pennawd \"Package:\". Atred: %lu"
3572
3573 #~ msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
3574 #~ msgstr "Adrean \"ConfFile\" gwael yn y ffeil statws. Atred: %lu"
3575
3576 #~ msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
3577 #~ msgstr "Gwall wrth ramadegu MD5. Atred: %lu"
3578
3579 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3580 #~ msgstr "Methwyd newid i %s"
3581
3582 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3583 #~ msgstr "Methwyd lleoli ffeil rheoli dilys"
3584
3585 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3586 #~ msgstr "Methwyd agor pibell ar gyfer %s"
3587
3588 #~ msgid "Read error from %s process"
3589 #~ msgstr "Gwall darllen o broses %s"
3590
3591 #~ msgid "Got a single header line over %u chars"
3592 #~ msgstr "Derbynnwyd llinell pennaws sengl dros %u nod"
3593
3594 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #1"
3595 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #1"
3596
3597 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #2"
3598 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #2"
3599
3600 #~ msgid "Malformed override %s line %lu #3"
3601 #~ msgstr "Gwrthwneud camffurfiol %s llinell %lu #3"
3602
3603 #~ msgid "decompressor"
3604 #~ msgstr "datgywasgydd"
3605
3606 # FIXME
3607 #~ msgid "read, still have %lu to read but none left"
3608 #~ msgstr "o hyd %lu i ddarllen ond dim ar ôl"
3609
3610 # FIXME
3611 #~ msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
3612 #~ msgstr "o hyd %lu i ysgrifennu ond methwyd"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3616 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewPackage)"
3617
3618 #, fuzzy
3619 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3620 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage1)"
3621
3622 #, fuzzy
3623 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3624 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3625
3626 #, fuzzy
3627 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3628 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage2)"
3629
3630 #, fuzzy
3631 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3632 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3633
3634 #, fuzzy
3635 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3636 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion1)"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3640 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (UsePackage3)"
3641
3642 #, fuzzy
3643 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3644 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
3648 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (FindPkg)"
3649
3650 #, fuzzy
3651 #~ msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
3652 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (CollectFileProvides)"
3653
3654 #, fuzzy
3655 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3656 #~ msgstr "Gwall Methwyd, methwyd lleoli aelod"
3657
3658 #, fuzzy
3659 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3660 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewVersion2)"
3661
3662 #, fuzzy
3663 #~ msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
3664 #~ msgstr "Llinell camffurfiol %lu yn y rhestr ffynhonell %s (dosranniad)"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
3668 #~ msgstr "Methwyd datrys '%s'"
3669
3670 #, fuzzy
3671 #~ msgid "Could not patch file"
3672 #~ msgstr "Methwyd agor ffeil %s"
3673
3674 #~ msgid " %4i %s\n"
3675 #~ msgstr " %4i %s\n"
3676
3677 #~ msgid "%4i %s\n"
3678 #~ msgstr "%4i %s\n"
3679
3680 #, fuzzy
3681 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3682 #~ msgstr "Gwall wrth brosesu'r cyfeiriadur %s"
3683
3684 # FIXME: commas, wrapping
3685 #~ msgid ""
3686 #~ "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
3687 #~ "the package is simply not installable and a bug report against\n"
3688 #~ "that package should be filed."
3689 #~ msgstr ""
3690 #~ "Gan y gofynnoch am weithred syml yn unig, mae'n debygol nad yw'r pecyn\n"
3691 #~ "yn sefydladwy a dylid cyflwyno adroddiad nam yn erbyn y pecyn hwnnw."
3692
3693 #, fuzzy
3694 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3695 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3696
3697 #, fuzzy
3698 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3699 #~ msgstr "Linell %d yn rhy hir (uchaf %d)"
3700
3701 #, fuzzy
3702 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3703 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3704
3705 #, fuzzy
3706 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3707 #~ msgstr "Digwyddod gwall wrth brosesu %s (NewFileVer1)"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid "openpty failed\n"
3711 #~ msgstr "Methwyd dewis"
3712
3713 #~ msgid "File date has changed %s"
3714 #~ msgstr "Dyddiad ffeil wedi newid %s"
3715
3716 #, fuzzy
3717 #~ msgid "Reading file list"
3718 #~ msgstr "Yn Darllen Rhestr Ffeiliau"
3719
3720 #, fuzzy
3721 #~ msgid "Could not execute "
3722 #~ msgstr "Methwyd cael y clo %s"
3723
3724 #~ msgid "Abort? [Y/n] "
3725 #~ msgstr "Erthylu? [I/n] "
3726
3727 #~ msgid "Write Error"
3728 #~ msgstr "Gwall Ysgrifennu"
3729
3730 #~ msgid "File Not Found"
3731 #~ msgstr "Ni Chanfuwyd Y Ffeil"