]> git.saurik.com Git - apt.git/blob - po/ar.po
merged lp:~mvo/apt/source-hashes
[apt.git] / po / ar.po
1 # translation of apt_po.po to Arabic
2 # This file is put in the public domain.
3 #
4 # Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>, 2005, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: apt_po\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: APT Development Team <deity@lists.debian.org>\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-03-01 12:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2006-10-20 21:28+0300\n"
11 "Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat@yahoo.com>\n"
12 "Language-Team: Arabic <support@arabeyes.org>\n"
13 "Language: ar\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Arabic\n"
18 "X-Poedit-Country: Lebanon\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21
22 #: cmdline/apt-cache.cc:158
23 #, c-format
24 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
25 msgstr "الحزمة %s النسخة %s لها معتمد غير مستوفى:\n"
26
27 #: cmdline/apt-cache.cc:286
28 msgid "Total package names: "
29 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
30
31 #: cmdline/apt-cache.cc:288
32 #, fuzzy
33 msgid "Total package structures: "
34 msgstr "أسماء الحزم الكلية :"
35
36 #: cmdline/apt-cache.cc:328
37 msgid " Normal packages: "
38 msgstr " الحزم العادية:"
39
40 #: cmdline/apt-cache.cc:329
41 msgid " Pure virtual packages: "
42 msgstr "الحزمة الوهمية تماماً:"
43
44 #: cmdline/apt-cache.cc:330
45 msgid " Single virtual packages: "
46 msgstr " الحزمة الوهمية المفردة:"
47
48 #: cmdline/apt-cache.cc:331
49 msgid " Mixed virtual packages: "
50 msgstr " الحزم الوهمية المختلطة:"
51
52 #: cmdline/apt-cache.cc:332
53 msgid " Missing: "
54 msgstr " مفقودة:"
55
56 #: cmdline/apt-cache.cc:334
57 msgid "Total distinct versions: "
58 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
59
60 #: cmdline/apt-cache.cc:336
61 #, fuzzy
62 msgid "Total distinct descriptions: "
63 msgstr "مجموع النسخ الفريدة:"
64
65 #: cmdline/apt-cache.cc:338
66 msgid "Total dependencies: "
67 msgstr "مجموع المعتمدات:"
68
69 #: cmdline/apt-cache.cc:341
70 msgid "Total ver/file relations: "
71 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
72
73 #: cmdline/apt-cache.cc:343
74 #, fuzzy
75 msgid "Total Desc/File relations: "
76 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
77
78 #: cmdline/apt-cache.cc:345
79 msgid "Total Provides mappings: "
80 msgstr "مجموع علاقات النسخ/الملفات:"
81
82 #: cmdline/apt-cache.cc:357
83 msgid "Total globbed strings: "
84 msgstr ""
85
86 #: cmdline/apt-cache.cc:371
87 msgid "Total dependency version space: "
88 msgstr ""
89
90 #: cmdline/apt-cache.cc:376
91 msgid "Total slack space: "
92 msgstr ""
93
94 #: cmdline/apt-cache.cc:384
95 msgid "Total space accounted for: "
96 msgstr "مجموع المساحة المحسوب حسابها:"
97
98 #: cmdline/apt-cache.cc:515 cmdline/apt-cache.cc:1147
99 #, c-format
100 msgid "Package file %s is out of sync."
101 msgstr ""
102
103 #: cmdline/apt-cache.cc:593 cmdline/apt-cache.cc:1382
104 #: cmdline/apt-cache.cc:1384 cmdline/apt-cache.cc:1461 cmdline/apt-mark.cc:46
105 #: cmdline/apt-mark.cc:93 cmdline/apt-mark.cc:219
106 msgid "No packages found"
107 msgstr "لم يُعثر على أية حزم"
108
109 #: cmdline/apt-cache.cc:1226
110 #, fuzzy
111 msgid "You must give at least one search pattern"
112 msgstr "يجب أن تعطي صيغة واحدة بالضبط"
113
114 #: cmdline/apt-cache.cc:1361
115 msgid "This command is deprecated. Please use 'apt-mark showauto' instead."
116 msgstr ""
117
118 #: cmdline/apt-cache.cc:1456 apt-pkg/cacheset.cc:510
119 #, c-format
120 msgid "Unable to locate package %s"
121 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
122
123 #: cmdline/apt-cache.cc:1486
124 msgid "Package files:"
125 msgstr "ملفات الحزم:"
126
127 #: cmdline/apt-cache.cc:1493 cmdline/apt-cache.cc:1584
128 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
129 msgstr ""
130
131 #. Show any packages have explicit pins
132 #: cmdline/apt-cache.cc:1507
133 msgid "Pinned packages:"
134 msgstr "الحزم المُدبّسة:"
135
136 #: cmdline/apt-cache.cc:1519 cmdline/apt-cache.cc:1564
137 msgid "(not found)"
138 msgstr "(غير موجود)"
139
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1527
141 msgid " Installed: "
142 msgstr " مُثبّت:"
143
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1528
145 msgid " Candidate: "
146 msgstr " مرشّح: "
147
148 #: cmdline/apt-cache.cc:1546 cmdline/apt-cache.cc:1554
149 msgid "(none)"
150 msgstr "(لاشيء)"
151
152 #: cmdline/apt-cache.cc:1561
153 msgid " Package pin: "
154 msgstr ""
155
156 #. Show the priority tables
157 #: cmdline/apt-cache.cc:1570
158 msgid " Version table:"
159 msgstr " جدول النسخ:"
160
161 #: cmdline/apt-cache.cc:1683 cmdline/apt-cdrom.cc:198 cmdline/apt-config.cc:81
162 #: cmdline/apt-get.cc:3360 cmdline/apt-mark.cc:375
163 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:229 ftparchive/apt-ftparchive.cc:591
164 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:33 cmdline/apt-sortpkgs.cc:147
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s %s for %s compiled on %s %s\n"
167 msgstr "%s %s لـ%s %s مُجمّع على %s %s\n"
168
169 #: cmdline/apt-cache.cc:1690
170 msgid ""
171 "Usage: apt-cache [options] command\n"
172 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
173 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
174 "\n"
175 "apt-cache is a low-level tool used to query information\n"
176 "from APT's binary cache files\n"
177 "\n"
178 "Commands:\n"
179 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
180 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
181 " showsrc - Show source records\n"
182 " stats - Show some basic statistics\n"
183 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
184 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
185 " unmet - Show unmet dependencies\n"
186 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
187 " show - Show a readable record for the package\n"
188 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
189 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
190 " pkgnames - List the names of all packages in the system\n"
191 " dotty - Generate package graphs for GraphViz\n"
192 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
193 " policy - Show policy settings\n"
194 "\n"
195 "Options:\n"
196 " -h This help text.\n"
197 " -p=? The package cache.\n"
198 " -s=? The source cache.\n"
199 " -q Disable progress indicator.\n"
200 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
201 " -c=? Read this configuration file\n"
202 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
203 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: cmdline/apt-cdrom.cc:79
207 #, fuzzy
208 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 5.0.3 Disk 1'"
209 msgstr "الرجاء كتابة اسم لهذا القرص، مثال 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
210
211 #: cmdline/apt-cdrom.cc:94
212 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
213 msgstr "الرجاء إدخال قرص في السواقة وضغط الزر enter"
214
215 #: cmdline/apt-cdrom.cc:129
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Failed to mount '%s' to '%s'"
218 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
219
220 #: cmdline/apt-cdrom.cc:163
221 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
222 msgstr "كرر هذه العملية لباقي الأقراص المدمجة في المجموعة."
223
224 #: cmdline/apt-config.cc:46
225 msgid "Arguments not in pairs"
226 msgstr ""
227
228 #: cmdline/apt-config.cc:87
229 msgid ""
230 "Usage: apt-config [options] command\n"
231 "\n"
232 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
233 "\n"
234 "Commands:\n"
235 " shell - Shell mode\n"
236 " dump - Show the configuration\n"
237 "\n"
238 "Options:\n"
239 " -h This help text.\n"
240 " -c=? Read this configuration file\n"
241 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
242 msgstr ""
243
244 #: cmdline/apt-get.cc:135
245 msgid "Y"
246 msgstr "Y"
247
248 #: cmdline/apt-get.cc:140
249 msgid "N"
250 msgstr ""
251
252 #: cmdline/apt-get.cc:162 apt-pkg/cachefilter.cc:33
253 #, c-format
254 msgid "Regex compilation error - %s"
255 msgstr ""
256
257 #: cmdline/apt-get.cc:260
258 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
259 msgstr ""
260
261 #: cmdline/apt-get.cc:350
262 #, c-format
263 msgid "but %s is installed"
264 msgstr "إلا أن %s مثبت"
265
266 #: cmdline/apt-get.cc:352
267 #, c-format
268 msgid "but %s is to be installed"
269 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
270
271 #: cmdline/apt-get.cc:359
272 msgid "but it is not installable"
273 msgstr "إلا أنه غير قابل للتثبيت"
274
275 #: cmdline/apt-get.cc:361
276 msgid "but it is a virtual package"
277 msgstr "إلا أنها حزمة وهمية"
278
279 #: cmdline/apt-get.cc:364
280 msgid "but it is not installed"
281 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
282
283 #: cmdline/apt-get.cc:364
284 msgid "but it is not going to be installed"
285 msgstr "إلا أنه لن يتم تثبيتها"
286
287 #: cmdline/apt-get.cc:369
288 msgid " or"
289 msgstr " أو"
290
291 #: cmdline/apt-get.cc:398
292 msgid "The following NEW packages will be installed:"
293 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
294
295 #: cmdline/apt-get.cc:424
296 msgid "The following packages will be REMOVED:"
297 msgstr "سيتم إزالة الحزم التالية:"
298
299 #: cmdline/apt-get.cc:446
300 msgid "The following packages have been kept back:"
301 msgstr "سيتم الإبقاء على الحزم التالية:"
302
303 #: cmdline/apt-get.cc:467
304 msgid "The following packages will be upgraded:"
305 msgstr "ستتم ترقية الحزم التالية:"
306
307 #: cmdline/apt-get.cc:488
308 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
309 msgstr "سيتم تثبيط الحزم التالية:"
310
311 #: cmdline/apt-get.cc:508
312 msgid "The following held packages will be changed:"
313 msgstr "سيتم تغيير الحزم المبقاة التالية:"
314
315 #: cmdline/apt-get.cc:563
316 #, c-format
317 msgid "%s (due to %s) "
318 msgstr "%s (بسبب %s) "
319
320 #: cmdline/apt-get.cc:571
321 msgid ""
322 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
323 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
324 msgstr ""
325 "تحذير: ستتم إزالة الحزم الأساسية التالية.\n"
326 "لا يجب أن تقوم بهذا إلى إن كنت تعرف تماماً ما تقوم به!"
327
328 #: cmdline/apt-get.cc:602
329 #, c-format
330 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
331 msgstr "%lu سيتم ترقيتها، %lu مثبتة حديثاً، "
332
333 #: cmdline/apt-get.cc:606
334 #, c-format
335 msgid "%lu reinstalled, "
336 msgstr "%lu أعيد تثبيتها، "
337
338 #: cmdline/apt-get.cc:608
339 #, c-format
340 msgid "%lu downgraded, "
341 msgstr "%lu مثبطة، "
342
343 #: cmdline/apt-get.cc:610
344 #, c-format
345 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
346 msgstr "%lu لإزالتها و %lu لم يتم ترقيتها.\n"
347
348 #: cmdline/apt-get.cc:614
349 #, c-format
350 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
351 msgstr "%lu غير مثبتة بالكامل أو مزالة.\n"
352
353 #: cmdline/apt-get.cc:635
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "Note, selecting '%s' for task '%s'\n"
356 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
357
358 #: cmdline/apt-get.cc:640
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Note, selecting '%s' for regex '%s'\n"
361 msgstr "لاحظ، تحديد %s بسبب صيغة regex '%s'\n"
362
363 #: cmdline/apt-get.cc:657
364 #, c-format
365 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
366 msgstr "الحزمة %s وهميّة وتوفّرها:\n"
367
368 #: cmdline/apt-get.cc:668
369 msgid " [Installed]"
370 msgstr " [مُثبّتة]"
371
372 #: cmdline/apt-get.cc:677
373 msgid " [Not candidate version]"
374 msgstr ""
375
376 #: cmdline/apt-get.cc:679
377 msgid "You should explicitly select one to install."
378 msgstr "يجب اختيار واحدة بالتحديد لتثبيتها."
379
380 #: cmdline/apt-get.cc:682
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
384 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
385 "is only available from another source\n"
386 msgstr ""
387
388 #: cmdline/apt-get.cc:700
389 msgid "However the following packages replace it:"
390 msgstr "على أيّ فإن الحزم التالية تحلّ مكانها:"
391
392 #: cmdline/apt-get.cc:712
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Package '%s' has no installation candidate"
395 msgstr "الحزمة %s ليس لها مرشح تثبيت"
396
397 #: cmdline/apt-get.cc:725
398 #, c-format
399 msgid "Virtual packages like '%s' can't be removed\n"
400 msgstr ""
401
402 #. TRANSLATORS: Note, this is not an interactive question
403 #: cmdline/apt-get.cc:737 cmdline/apt-get.cc:940
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed. Did you mean '%s'?\n"
406 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
407
408 #: cmdline/apt-get.cc:743 cmdline/apt-get.cc:946
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Package '%s' is not installed, so not removed\n"
411 msgstr "الحزمة %s غير مُثبّتة، لذلك لن تُزال\n"
412
413 #: cmdline/apt-get.cc:788
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Note, selecting '%s' instead of '%s'\n"
416 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
417
418 #: cmdline/apt-get.cc:818
419 #, c-format
420 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
421 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
422
423 #: cmdline/apt-get.cc:822
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Skipping %s, it is not installed and only upgrades are requested.\n"
426 msgstr "تخطّي %s، حيث أنها مثبتة ولم يتمّ تعيين الترقية.\n"
427
428 #: cmdline/apt-get.cc:834
429 #, c-format
430 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
431 msgstr "إعادة تثبيت %s غير ممكنة، حيث أنّه لا يمكن تنزيلها.\n"
432
433 #: cmdline/apt-get.cc:839
434 #, c-format
435 msgid "%s is already the newest version.\n"
436 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
437
438 #: cmdline/apt-get.cc:858 cmdline/apt-get.cc:2159 cmdline/apt-mark.cc:68
439 #, fuzzy, c-format
440 msgid "%s set to manually installed.\n"
441 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
442
443 #: cmdline/apt-get.cc:884
444 #, fuzzy, c-format
445 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s'\n"
446 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
447
448 #: cmdline/apt-get.cc:889
449 #, fuzzy, c-format
450 msgid "Selected version '%s' (%s) for '%s' because of '%s'\n"
451 msgstr "النسخة المحددة %s (%s) للإصدارة %s\n"
452
453 #: cmdline/apt-get.cc:1025
454 msgid "Correcting dependencies..."
455 msgstr "تصحيح المعتمدات..."
456
457 #: cmdline/apt-get.cc:1028
458 msgid " failed."
459 msgstr " فشل."
460
461 #: cmdline/apt-get.cc:1031
462 msgid "Unable to correct dependencies"
463 msgstr "لم يمكن تصحيح المعتمدات"
464
465 #: cmdline/apt-get.cc:1034
466 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
467 msgstr "لم يمكن تقليص مجموعة الترقية"
468
469 #: cmdline/apt-get.cc:1036
470 msgid " Done"
471 msgstr " تم"
472
473 #: cmdline/apt-get.cc:1040
474 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these."
475 msgstr "قد ترغب بتنفيذ الأمر 'apt-get -f install' لتصحيح هذه."
476
477 #: cmdline/apt-get.cc:1043
478 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
479 msgstr "مُعتمدات غير مستوفاة. حاول استخدام -f."
480
481 #: cmdline/apt-get.cc:1068
482 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
483 msgstr "تحذير: تعذرت المصادقة على الحزم التالية!"
484
485 #: cmdline/apt-get.cc:1072
486 msgid "Authentication warning overridden.\n"
487 msgstr "تم غض النظر عن تحذير المصادقة.\n"
488
489 #: cmdline/apt-get.cc:1079
490 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
491 msgstr "تثبيت هذه الحزم دون التحقق منها [y/N]؟ "
492
493 #: cmdline/apt-get.cc:1081
494 msgid "Some packages could not be authenticated"
495 msgstr "تعذرت المصادقة على بعض الحزم"
496
497 #: cmdline/apt-get.cc:1090 cmdline/apt-get.cc:1251
498 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
499 msgstr "هناك مشاكل وتم استخدام -y دون --force-yes"
500
501 #: cmdline/apt-get.cc:1131
502 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
503 msgstr "خطأ داخلي، تم طلب InstallPackages مع وجود حزم معطوبة!"
504
505 #: cmdline/apt-get.cc:1140
506 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
507 msgstr "حزم بحاجة للإزالة لكن الإزالة مُعطّلة."
508
509 #: cmdline/apt-get.cc:1151
510 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
511 msgstr "خطأ داخلي، لم تنته عملية الترتيب"
512
513 #: cmdline/apt-get.cc:1189
514 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
515 msgstr "يا للغرابة.. لم تتطابق الأحجام، الرجاء مراسلة apt@packages.debian.org"
516
517 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
518 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
519 #: cmdline/apt-get.cc:1196
520 #, c-format
521 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
522 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب/%sب من الأرشيف.\n"
523
524 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
525 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
526 #: cmdline/apt-get.cc:1201
527 #, c-format
528 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
529 msgstr "بحاجة إلى جلب %sب من الأرشيف.\n"
530
531 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
532 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
533 #: cmdline/apt-get.cc:1208
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "After this operation, %sB of additional disk space will be used.\n"
536 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة الإضافيّة سيتمّ استخدامها.\n"
537
538 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
539 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
540 #: cmdline/apt-get.cc:1213
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid "After this operation, %sB disk space will be freed.\n"
543 msgstr "بعد الاستخراج %sب من المساحة ستفرّغ.\n"
544
545 #: cmdline/apt-get.cc:1228 cmdline/apt-get.cc:1231 cmdline/apt-get.cc:2588
546 #: cmdline/apt-get.cc:2591
547 #, c-format
548 msgid "Couldn't determine free space in %s"
549 msgstr "تعذر حساب المساحة الحرة في %s"
550
551 #: cmdline/apt-get.cc:1241
552 #, c-format
553 msgid "You don't have enough free space in %s."
554 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s."
555
556 #: cmdline/apt-get.cc:1257 cmdline/apt-get.cc:1279
557 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
558 msgstr ""
559
560 #. TRANSLATOR: This string needs to be typed by the user as a confirmation, so be
561 #. careful with hard to type or special characters (like non-breaking spaces)
562 #: cmdline/apt-get.cc:1261
563 msgid "Yes, do as I say!"
564 msgstr "نعم، افعل ما أقوله!"
565
566 #: cmdline/apt-get.cc:1263
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "You are about to do something potentially harmful.\n"
570 "To continue type in the phrase '%s'\n"
571 " ?] "
572 msgstr ""
573 "أنت على وشك أن تقوم بشيء ضارّ جداً\n"
574 "كي تستمر اكتب العبارة '%s'\n"
575 " ؟] "
576
577 #: cmdline/apt-get.cc:1269 cmdline/apt-get.cc:1288
578 msgid "Abort."
579 msgstr "إجهاض."
580
581 #: cmdline/apt-get.cc:1284
582 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
583 msgstr "هل تريد الاستمرار [Y/n]؟"
584
585 #: cmdline/apt-get.cc:1356 cmdline/apt-get.cc:2653 apt-pkg/algorithms.cc:1555
586 #, c-format
587 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
588 msgstr "فشل إحضار %s %s\n"
589
590 #: cmdline/apt-get.cc:1374
591 msgid "Some files failed to download"
592 msgstr "فشل تنزيل بعض الملفات"
593
594 #: cmdline/apt-get.cc:1375 cmdline/apt-get.cc:2665
595 msgid "Download complete and in download only mode"
596 msgstr "اكتمل التنزيل وفي وضع التنزيل فقط"
597
598 #: cmdline/apt-get.cc:1381
599 msgid ""
600 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
601 "missing?"
602 msgstr ""
603 "تعذر إحضار بعض الأرشيف، ربما يمكنك محاولة تنفيذ apt-get update أو إضافة --"
604 "fix-missing؟"
605
606 #: cmdline/apt-get.cc:1385
607 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
608 msgstr "--fix-missing وتبديل الأوساط غير مدعومة حالياً"
609
610 #: cmdline/apt-get.cc:1390
611 msgid "Unable to correct missing packages."
612 msgstr "تعذر تصحيح الحزم المفقودة."
613
614 #: cmdline/apt-get.cc:1391
615 msgid "Aborting install."
616 msgstr "إجهاض التثبيت."
617
618 #: cmdline/apt-get.cc:1419
619 msgid ""
620 "The following package disappeared from your system as\n"
621 "all files have been overwritten by other packages:"
622 msgid_plural ""
623 "The following packages disappeared from your system as\n"
624 "all files have been overwritten by other packages:"
625 msgstr[0] ""
626 msgstr[1] ""
627
628 #: cmdline/apt-get.cc:1423
629 msgid "Note: This is done automatically and on purpose by dpkg."
630 msgstr ""
631
632 #: cmdline/apt-get.cc:1561
633 #, c-format
634 msgid "Ignore unavailable target release '%s' of package '%s'"
635 msgstr ""
636
637 #: cmdline/apt-get.cc:1593
638 #, c-format
639 msgid "Picking '%s' as source package instead of '%s'\n"
640 msgstr ""
641
642 #. if (VerTag.empty() == false && Last == 0)
643 #: cmdline/apt-get.cc:1631
644 #, c-format
645 msgid "Ignore unavailable version '%s' of package '%s'"
646 msgstr ""
647
648 #: cmdline/apt-get.cc:1647
649 msgid "The update command takes no arguments"
650 msgstr "لا يقبل الأمر update أية مُعطيات"
651
652 #: cmdline/apt-get.cc:1713
653 msgid "We are not supposed to delete stuff, can't start AutoRemover"
654 msgstr ""
655
656 #: cmdline/apt-get.cc:1817
657 msgid ""
658 "Hmm, seems like the AutoRemover destroyed something which really\n"
659 "shouldn't happen. Please file a bug report against apt."
660 msgstr ""
661
662 #.
663 #. if (Packages == 1)
664 #. {
665 #. c1out << endl;
666 #. c1out <<
667 #. _("Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
668 #. "the package is simply not installable and a bug report against\n"
669 #. "that package should be filed.") << endl;
670 #. }
671 #.
672 #: cmdline/apt-get.cc:1820 cmdline/apt-get.cc:1989
673 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
674 msgstr "قد تساعد المعلومات التالية في حل المشكلة:"
675
676 #: cmdline/apt-get.cc:1824
677 #, fuzzy
678 msgid "Internal Error, AutoRemover broke stuff"
679 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
680
681 #: cmdline/apt-get.cc:1831
682 #, fuzzy
683 msgid ""
684 "The following package was automatically installed and is no longer required:"
685 msgid_plural ""
686 "The following packages were automatically installed and are no longer "
687 "required:"
688 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
689 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
690
691 #: cmdline/apt-get.cc:1835
692 #, fuzzy, c-format
693 msgid "%lu package was automatically installed and is no longer required.\n"
694 msgid_plural ""
695 "%lu packages were automatically installed and are no longer required.\n"
696 msgstr[0] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
697 msgstr[1] "سيتم تثبيت الحزم الجديدة التالية:"
698
699 #: cmdline/apt-get.cc:1837
700 msgid "Use 'apt-get autoremove' to remove it."
701 msgid_plural "Use 'apt-get autoremove' to remove them."
702 msgstr[0] ""
703 msgstr[1] ""
704
705 #: cmdline/apt-get.cc:1856
706 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
707 msgstr "خطأ داخلي، عطب AllUpgrade بعض الأشياء"
708
709 #: cmdline/apt-get.cc:1955
710 msgid "You might want to run 'apt-get -f install' to correct these:"
711 msgstr "قد ترغب بتشغيل 'apt-get -f install' لتصحيح هذه:"
712
713 #: cmdline/apt-get.cc:1959
714 msgid ""
715 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
716 "solution)."
717 msgstr ""
718 "مُعتمدات غير مستوفاة. جرب 'apt-get -f install' بدون أسماء حزم (أو حدّد حلاً)."
719
720 #: cmdline/apt-get.cc:1974
721 msgid ""
722 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
723 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
724 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
725 "or been moved out of Incoming."
726 msgstr ""
727
728 #: cmdline/apt-get.cc:1995
729 msgid "Broken packages"
730 msgstr "حزم معطوبة"
731
732 #: cmdline/apt-get.cc:2021
733 msgid "The following extra packages will be installed:"
734 msgstr "سيتم تثبيت الحزم الإضافيّة التالية:"
735
736 #: cmdline/apt-get.cc:2111
737 msgid "Suggested packages:"
738 msgstr "الحزم المقترحة:"
739
740 #: cmdline/apt-get.cc:2112
741 msgid "Recommended packages:"
742 msgstr "الحزم المستحسنة:"
743
744 #: cmdline/apt-get.cc:2154
745 #, c-format
746 msgid "Couldn't find package %s"
747 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
748
749 #: cmdline/apt-get.cc:2161 cmdline/apt-mark.cc:70
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "%s set to automatically installed.\n"
752 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
753
754 #: cmdline/apt-get.cc:2169 cmdline/apt-mark.cc:114
755 msgid ""
756 "This command is deprecated. Please use 'apt-mark auto' and 'apt-mark manual' "
757 "instead."
758 msgstr ""
759
760 #: cmdline/apt-get.cc:2185
761 msgid "Calculating upgrade... "
762 msgstr "حساب الترقية..."
763
764 #: cmdline/apt-get.cc:2188 methods/ftp.cc:711 methods/connect.cc:115
765 msgid "Failed"
766 msgstr "فشل"
767
768 #: cmdline/apt-get.cc:2193
769 msgid "Done"
770 msgstr "تمّ"
771
772 #: cmdline/apt-get.cc:2260 cmdline/apt-get.cc:2268
773 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
774 msgstr ""
775
776 #: cmdline/apt-get.cc:2296 cmdline/apt-get.cc:2332
777 msgid "Unable to lock the download directory"
778 msgstr "تعذر قَفْل دليل التنزيل"
779
780 #: cmdline/apt-get.cc:2388
781 #, c-format
782 msgid "Can't find a source to download version '%s' of '%s'"
783 msgstr ""
784
785 #: cmdline/apt-get.cc:2393
786 #, c-format
787 msgid "Downloading %s %s"
788 msgstr ""
789
790 #: cmdline/apt-get.cc:2453
791 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
792 msgstr "يجب تحديد حزمة واحدة على الأقل لجلب مصدرها"
793
794 #: cmdline/apt-get.cc:2493 cmdline/apt-get.cc:2802
795 #, c-format
796 msgid "Unable to find a source package for %s"
797 msgstr "تعذر العثور على مصدر الحزمة %s"
798
799 #: cmdline/apt-get.cc:2510
800 #, c-format
801 msgid ""
802 "NOTICE: '%s' packaging is maintained in the '%s' version control system at:\n"
803 "%s\n"
804 msgstr ""
805
806 #: cmdline/apt-get.cc:2515
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "Please use:\n"
810 "bzr branch %s\n"
811 "to retrieve the latest (possibly unreleased) updates to the package.\n"
812 msgstr ""
813
814 #: cmdline/apt-get.cc:2565
815 #, c-format
816 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
817 msgstr "تخطي الملف '%s' المنزل مسبقاً\n"
818
819 #: cmdline/apt-get.cc:2602
820 #, c-format
821 msgid "You don't have enough free space in %s"
822 msgstr "ليس هناك مساحة كافية في %s"
823
824 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
825 #. in the replacement strings, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
826 #: cmdline/apt-get.cc:2611
827 #, c-format
828 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
829 msgstr "يجب جلب %sب/%sب من الأرشيفات المصدرية.\n"
830
831 #. TRANSLATOR: The required space between number and unit is already included
832 #. in the replacement string, so %sB will be correctly translate in e.g. 1,5 MB
833 #: cmdline/apt-get.cc:2616
834 #, c-format
835 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
836 msgstr "يجب جلب %sب من الأرشيفات المصدريّة.\n"
837
838 #: cmdline/apt-get.cc:2622
839 #, c-format
840 msgid "Fetch source %s\n"
841 msgstr "إحضار المصدر %s\n"
842
843 #: cmdline/apt-get.cc:2660
844 msgid "Failed to fetch some archives."
845 msgstr "فشل إحضار بعض الأرشيفات."
846
847 #: cmdline/apt-get.cc:2691
848 #, c-format
849 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
850 msgstr ""
851
852 #: cmdline/apt-get.cc:2703
853 #, c-format
854 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
855 msgstr "أمر فك الحزمة '%s' فشل.\n"
856
857 #: cmdline/apt-get.cc:2704
858 #, c-format
859 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
860 msgstr ""
861
862 #: cmdline/apt-get.cc:2726
863 #, c-format
864 msgid "Build command '%s' failed.\n"
865 msgstr "أمر البناء '%s' فشل.\n"
866
867 #: cmdline/apt-get.cc:2746
868 msgid "Child process failed"
869 msgstr ""
870
871 #: cmdline/apt-get.cc:2765
872 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
873 msgstr ""
874
875 #: cmdline/apt-get.cc:2790
876 #, c-format
877 msgid ""
878 "No architecture information available for %s. See apt.conf(5) APT::"
879 "Architectures for setup"
880 msgstr ""
881
882 #: cmdline/apt-get.cc:2814 cmdline/apt-get.cc:2817
883 #, c-format
884 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
885 msgstr ""
886
887 #: cmdline/apt-get.cc:2837
888 #, c-format
889 msgid "%s has no build depends.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: cmdline/apt-get.cc:3007
893 #, c-format
894 msgid ""
895 "%s dependency for %s can't be satisfied because %s is not allowed on '%s' "
896 "packages"
897 msgstr ""
898
899 #: cmdline/apt-get.cc:3025
900 #, c-format
901 msgid ""
902 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
903 "found"
904 msgstr ""
905
906 #: cmdline/apt-get.cc:3048
907 #, c-format
908 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
909 msgstr ""
910
911 #: cmdline/apt-get.cc:3087
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "%s dependency for %s cannot be satisfied because candidate version of "
915 "package %s can't satisfy version requirements"
916 msgstr ""
917
918 #: cmdline/apt-get.cc:3093
919 #, c-format
920 msgid ""
921 "%s dependency for %s cannot be satisfied because package %s has no candidate "
922 "version"
923 msgstr ""
924
925 #: cmdline/apt-get.cc:3116
926 #, c-format
927 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
928 msgstr ""
929
930 #: cmdline/apt-get.cc:3132
931 #, c-format
932 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
933 msgstr ""
934
935 #: cmdline/apt-get.cc:3137
936 msgid "Failed to process build dependencies"
937 msgstr ""
938
939 #: cmdline/apt-get.cc:3230 cmdline/apt-get.cc:3242
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Changelog for %s (%s)"
942 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
943
944 #: cmdline/apt-get.cc:3365
945 msgid "Supported modules:"
946 msgstr "الوحدات المدعومة:"
947
948 #: cmdline/apt-get.cc:3406
949 msgid ""
950 "Usage: apt-get [options] command\n"
951 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
952 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
953 "\n"
954 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
955 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
956 "and install.\n"
957 "\n"
958 "Commands:\n"
959 " update - Retrieve new lists of packages\n"
960 " upgrade - Perform an upgrade\n"
961 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
962 " remove - Remove packages\n"
963 " autoremove - Remove automatically all unused packages\n"
964 " purge - Remove packages and config files\n"
965 " source - Download source archives\n"
966 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
967 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
968 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
969 " clean - Erase downloaded archive files\n"
970 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
971 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
972 " changelog - Download and display the changelog for the given package\n"
973 " download - Download the binary package into the current directory\n"
974 "\n"
975 "Options:\n"
976 " -h This help text.\n"
977 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
978 " -qq No output except for errors\n"
979 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
980 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
981 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
982 " -f Attempt to correct a system with broken dependencies in place\n"
983 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
984 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
985 " -b Build the source package after fetching it\n"
986 " -V Show verbose version numbers\n"
987 " -c=? Read this configuration file\n"
988 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
989 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
990 "pages for more information and options.\n"
991 " This APT has Super Cow Powers.\n"
992 msgstr ""
993
994 #: cmdline/apt-get.cc:3571
995 msgid ""
996 "NOTE: This is only a simulation!\n"
997 " apt-get needs root privileges for real execution.\n"
998 " Keep also in mind that locking is deactivated,\n"
999 " so don't depend on the relevance to the real current situation!"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: cmdline/acqprogress.cc:60
1003 msgid "Hit "
1004 msgstr ""
1005
1006 #: cmdline/acqprogress.cc:84
1007 msgid "Get:"
1008 msgstr "جلب:"
1009
1010 #: cmdline/acqprogress.cc:115
1011 msgid "Ign "
1012 msgstr "تجاهل"
1013
1014 #: cmdline/acqprogress.cc:119
1015 msgid "Err "
1016 msgstr "خطأ"
1017
1018 #: cmdline/acqprogress.cc:140
1019 #, c-format
1020 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1021 msgstr "جلب %sب في %s (%sب/ث)\n"
1022
1023 #: cmdline/acqprogress.cc:230
1024 #, c-format
1025 msgid " [Working]"
1026 msgstr " [يعمل]"
1027
1028 #: cmdline/acqprogress.cc:286
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1032 " '%s'\n"
1033 "in the drive '%s' and press enter\n"
1034 msgstr ""
1035 "تغيير الوسط: الرجاء إدخال القرص المُسمّى\n"
1036 " '%s'\n"
1037 "في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال\n"
1038
1039 #: cmdline/apt-mark.cc:55
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%s can not be marked as it is not installed.\n"
1042 msgstr "إلا أنها غير مثبتة"
1043
1044 #: cmdline/apt-mark.cc:61
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "%s was already set to manually installed.\n"
1047 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1048
1049 #: cmdline/apt-mark.cc:63
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "%s was already set to automatically installed.\n"
1052 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1053
1054 #: cmdline/apt-mark.cc:228
1055 #, fuzzy, c-format
1056 msgid "%s was already set on hold.\n"
1057 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1058
1059 #: cmdline/apt-mark.cc:230
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "%s was already not hold.\n"
1062 msgstr "%s هي النسخة الأحدث.\n"
1063
1064 #: cmdline/apt-mark.cc:245 cmdline/apt-mark.cc:326
1065 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:830 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1002
1066 #, c-format
1067 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: cmdline/apt-mark.cc:260 cmdline/apt-mark.cc:309
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "%s set on hold.\n"
1073 msgstr "إلا أنه سيتم تثبيت %s"
1074
1075 #: cmdline/apt-mark.cc:262 cmdline/apt-mark.cc:314
1076 #, fuzzy, c-format
1077 msgid "Canceled hold on %s.\n"
1078 msgstr "فشل فتح %s"
1079
1080 #: cmdline/apt-mark.cc:332
1081 msgid "Executing dpkg failed. Are you root?"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: cmdline/apt-mark.cc:379
1085 msgid ""
1086 "Usage: apt-mark [options] {auto|manual} pkg1 [pkg2 ...]\n"
1087 "\n"
1088 "apt-mark is a simple command line interface for marking packages\n"
1089 "as manually or automatically installed. It can also list marks.\n"
1090 "\n"
1091 "Commands:\n"
1092 " auto - Mark the given packages as automatically installed\n"
1093 " manual - Mark the given packages as manually installed\n"
1094 "\n"
1095 "Options:\n"
1096 " -h This help text.\n"
1097 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1098 " -qq No output except for errors\n"
1099 " -s No-act. Just prints what would be done.\n"
1100 " -f read/write auto/manual marking in the given file\n"
1101 " -c=? Read this configuration file\n"
1102 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1103 "See the apt-mark(8) and apt.conf(5) manual pages for more information."
1104 msgstr ""
1105
1106 #: methods/cdrom.cc:203
1107 #, c-format
1108 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1109 msgstr "تعذرت قراءة قاعدة بيانات القرص المدمج %s"
1110
1111 #: methods/cdrom.cc:212
1112 msgid ""
1113 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1114 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1115 msgstr ""
1116 "الرجاء استخدام apt-cdrom لتعريف APT بهذا القرص المدمج. لا يمكن استخدام apt-"
1117 "get update لإضافة أقراص مدمجة جديدة."
1118
1119 #: methods/cdrom.cc:222
1120 msgid "Wrong CD-ROM"
1121 msgstr "القرص المدمج الخطأ"
1122
1123 #: methods/cdrom.cc:249
1124 #, c-format
1125 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1126 msgstr "تعذر فكّ القرص المدمج من %s، إذ قد يكون لا يزال قيد الاستخدام."
1127
1128 #: methods/cdrom.cc:254
1129 msgid "Disk not found."
1130 msgstr "لم يُعثر على القرص."
1131
1132 #: methods/cdrom.cc:262 methods/file.cc:82 methods/rsh.cc:273
1133 msgid "File not found"
1134 msgstr "لم يُعثر على الملف"
1135
1136 #: methods/copy.cc:46 methods/gzip.cc:105 methods/gzip.cc:114
1137 #: methods/rred.cc:512 methods/rred.cc:521
1138 msgid "Failed to stat"
1139 msgstr "فشيل تنفيذ stat"
1140
1141 #: methods/copy.cc:83 methods/gzip.cc:111 methods/rred.cc:518
1142 msgid "Failed to set modification time"
1143 msgstr "فشل تعيين وقت التعديل"
1144
1145 #: methods/file.cc:47
1146 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1147 msgstr ""
1148
1149 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1150 #: methods/ftp.cc:173
1151 msgid "Logging in"
1152 msgstr "تسجيل الدخول"
1153
1154 #: methods/ftp.cc:179
1155 msgid "Unable to determine the peer name"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: methods/ftp.cc:184
1159 msgid "Unable to determine the local name"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: methods/ftp.cc:215 methods/ftp.cc:243
1163 #, c-format
1164 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1165 msgstr "رفض الخادم اتصالنا بالرد: %s"
1166
1167 #: methods/ftp.cc:221
1168 #, c-format
1169 msgid "USER failed, server said: %s"
1170 msgstr "فشل USER، ردّ الخادم: %s"
1171
1172 #: methods/ftp.cc:228
1173 #, c-format
1174 msgid "PASS failed, server said: %s"
1175 msgstr "فشل PASS، ردّ الخادم: %s"
1176
1177 #: methods/ftp.cc:248
1178 msgid ""
1179 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1180 "is empty."
1181 msgstr ""
1182 "تم تحديد خادم بروكسي ولكن دون نص تسجيل دخول برمجي، Acquire::ftp::ProxyLogin "
1183 "فارغ."
1184
1185 #: methods/ftp.cc:276
1186 #, c-format
1187 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1188 msgstr "فشل أمر نص تسجيل الدخول البرمجي '%s'، ردّ الخادم: %s"
1189
1190 #: methods/ftp.cc:302
1191 #, c-format
1192 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1193 msgstr "فشل TYPE، ردّ الخادم: %s"
1194
1195 #: methods/ftp.cc:340 methods/ftp.cc:451 methods/rsh.cc:192 methods/rsh.cc:235
1196 msgid "Connection timeout"
1197 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1198
1199 #: methods/ftp.cc:346
1200 msgid "Server closed the connection"
1201 msgstr "أغلق الخادم الاتصال"
1202
1203 #: methods/ftp.cc:349 methods/rsh.cc:199 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1276
1204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1285 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1288
1205 msgid "Read error"
1206 msgstr "خطأ في القراءة"
1207
1208 #: methods/ftp.cc:356 methods/rsh.cc:206
1209 msgid "A response overflowed the buffer."
1210 msgstr ""
1211
1212 #: methods/ftp.cc:373 methods/ftp.cc:385
1213 msgid "Protocol corruption"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: methods/ftp.cc:457 methods/rred.cc:238 methods/rsh.cc:241
1217 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1374 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1383
1218 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1386 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1412
1219 msgid "Write error"
1220 msgstr "خطأ في الكتابة"
1221
1222 #: methods/ftp.cc:696 methods/ftp.cc:702 methods/ftp.cc:737
1223 msgid "Could not create a socket"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: methods/ftp.cc:707
1227 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: methods/ftp.cc:713
1231 msgid "Could not connect passive socket."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: methods/ftp.cc:730
1235 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1236 msgstr ""
1237
1238 #: methods/ftp.cc:744
1239 msgid "Could not bind a socket"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: methods/ftp.cc:748
1243 msgid "Could not listen on the socket"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: methods/ftp.cc:755
1247 msgid "Could not determine the socket's name"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: methods/ftp.cc:787
1251 msgid "Unable to send PORT command"
1252 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
1253
1254 #: methods/ftp.cc:797
1255 #, c-format
1256 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: methods/ftp.cc:806
1260 #, c-format
1261 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1262 msgstr "فشل EPRT، ردّ الخادم: %s"
1263
1264 #: methods/ftp.cc:826
1265 msgid "Data socket connect timed out"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: methods/ftp.cc:833
1269 msgid "Unable to accept connection"
1270 msgstr "تعذر قبول الاتصال"
1271
1272 #: methods/ftp.cc:872 methods/http.cc:1039 methods/rsh.cc:311
1273 msgid "Problem hashing file"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: methods/ftp.cc:885
1277 #, c-format
1278 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1279 msgstr "تعذر إحضار الملف، ردّ الخادم '%s'"
1280
1281 #: methods/ftp.cc:900 methods/rsh.cc:330
1282 msgid "Data socket timed out"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: methods/ftp.cc:930
1286 #, c-format
1287 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1288 msgstr "فشل نقل البيانات، ردّ الخادم '%s'"
1289
1290 #. Get the files information
1291 #: methods/ftp.cc:1007
1292 msgid "Query"
1293 msgstr "استعلام"
1294
1295 #: methods/ftp.cc:1119
1296 msgid "Unable to invoke "
1297 msgstr ""
1298
1299 #: methods/connect.cc:75
1300 #, c-format
1301 msgid "Connecting to %s (%s)"
1302 msgstr "الاتصال بـ%s (%s)"
1303
1304 #: methods/connect.cc:86
1305 #, c-format
1306 msgid "[IP: %s %s]"
1307 msgstr "[IP: %s %s]"
1308
1309 #: methods/connect.cc:93
1310 #, c-format
1311 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: methods/connect.cc:99
1315 #, c-format
1316 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1317 msgstr "تعذر تمهيد الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1318
1319 #: methods/connect.cc:107
1320 #, c-format
1321 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1322 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)، انتهى وقت الاتصال"
1323
1324 #: methods/connect.cc:125
1325 #, c-format
1326 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1327 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s:%s (%s)."
1328
1329 #. We say this mainly because the pause here is for the
1330 #. ssh connection that is still going
1331 #: methods/connect.cc:153 methods/rsh.cc:433
1332 #, c-format
1333 msgid "Connecting to %s"
1334 msgstr "الاتصال بـ%s"
1335
1336 #: methods/connect.cc:172 methods/connect.cc:191
1337 #, c-format
1338 msgid "Could not resolve '%s'"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: methods/connect.cc:197
1342 #, c-format
1343 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: methods/connect.cc:200
1347 #, c-format
1348 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i - %s)"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: methods/connect.cc:247
1352 #, fuzzy, c-format
1353 msgid "Unable to connect to %s:%s:"
1354 msgstr "تعذر الاتصال بـ%s %s:"
1355
1356 #: methods/gpgv.cc:180
1357 msgid ""
1358 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: methods/gpgv.cc:185
1362 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1363 msgstr ""
1364
1365 #: methods/gpgv.cc:189
1366 msgid "Could not execute 'gpgv' to verify signature (is gpgv installed?)"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: methods/gpgv.cc:194
1370 msgid "Unknown error executing gpgv"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: methods/gpgv.cc:228 methods/gpgv.cc:235
1374 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: methods/gpgv.cc:242
1378 msgid ""
1379 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1380 "available:\n"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: methods/gzip.cc:65
1384 msgid "Empty files can't be valid archives"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: methods/http.cc:394
1388 msgid "Waiting for headers"
1389 msgstr "بانتظار الترويسات"
1390
1391 #: methods/http.cc:544
1392 msgid "Bad header line"
1393 msgstr "سطر ترويسة سيء"
1394
1395 #: methods/http.cc:569 methods/http.cc:576
1396 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1397 msgstr "أرسل خادم http ترويسة ردّ غير صالحة"
1398
1399 #: methods/http.cc:606
1400 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1401 msgstr "أرسل خادم http ترويسة طول محتويات (ِContent-Length) غير صالحة"
1402
1403 #: methods/http.cc:621
1404 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1405 msgstr "أرسل خادم http ترويسة مدى محتويات (ِContent-Range) غير صالحة"
1406
1407 #: methods/http.cc:623
1408 msgid "This HTTP server has broken range support"
1409 msgstr "خادم http له دعم مدى معطوب"
1410
1411 #: methods/http.cc:647
1412 msgid "Unknown date format"
1413 msgstr "نسق تاريخ مجهول"
1414
1415 #: methods/http.cc:822
1416 msgid "Select failed"
1417 msgstr "فشل التحديد"
1418
1419 #: methods/http.cc:827
1420 msgid "Connection timed out"
1421 msgstr "انتهى وقت الاتصال"
1422
1423 #: methods/http.cc:850
1424 msgid "Error writing to output file"
1425 msgstr "خطأ في الكتابة إلى ملف المُخرجات"
1426
1427 #: methods/http.cc:881
1428 msgid "Error writing to file"
1429 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1430
1431 #: methods/http.cc:909
1432 msgid "Error writing to the file"
1433 msgstr "خطأ في الكتابة إلى الملف"
1434
1435 #: methods/http.cc:923
1436 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
1437 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم. أقفل الطرف الآخر الاتصال"
1438
1439 #: methods/http.cc:925
1440 msgid "Error reading from server"
1441 msgstr "خطأ في القراءة من الخادم"
1442
1443 #: methods/http.cc:1198
1444 msgid "Bad header data"
1445 msgstr "بيانات ترويسة سيئة"
1446
1447 #: methods/http.cc:1215 methods/http.cc:1270
1448 msgid "Connection failed"
1449 msgstr "فشل الاتصال"
1450
1451 #: methods/http.cc:1362
1452 msgid "Internal error"
1453 msgstr "خطأ داخلي"
1454
1455 #. Only warn if there are no sources.list.d.
1456 #. Only warn if there is no sources.list file.
1457 #: methods/mirror.cc:95 apt-inst/extract.cc:465
1458 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:183 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:402
1459 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:515 apt-pkg/sourcelist.cc:208
1460 #: apt-pkg/sourcelist.cc:214 apt-pkg/acquire.cc:485 apt-pkg/init.cc:108
1461 #: apt-pkg/init.cc:116 apt-pkg/clean.cc:36 apt-pkg/policy.cc:362
1462 #, c-format
1463 msgid "Unable to read %s"
1464 msgstr "تعذرت قراءة %s"
1465
1466 #: methods/mirror.cc:101 methods/mirror.cc:130 apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:179
1467 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:213 apt-pkg/acquire.cc:491
1468 #: apt-pkg/acquire.cc:516 apt-pkg/clean.cc:42 apt-pkg/clean.cc:60
1469 #: apt-pkg/clean.cc:123
1470 #, c-format
1471 msgid "Unable to change to %s"
1472 msgstr ""
1473
1474 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1475 #. and provide a config option to define that default
1476 #: methods/mirror.cc:280
1477 #, c-format
1478 msgid "No mirror file '%s' found "
1479 msgstr ""
1480
1481 #. FIXME: fallback to a default mirror here instead
1482 #. and provide a config option to define that default
1483 #: methods/mirror.cc:287
1484 #, fuzzy, c-format
1485 msgid "Can not read mirror file '%s'"
1486 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1487
1488 #: methods/mirror.cc:442
1489 #, c-format
1490 msgid "[Mirror: %s]"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: methods/rred.cc:491
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "Could not patch %s with mmap and with file operation usage - the patch seems "
1497 "to be corrupt."
1498 msgstr ""
1499
1500 #: methods/rred.cc:496
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "Could not patch %s with mmap (but no mmap specific fail) - the patch seems "
1504 "to be corrupt."
1505 msgstr ""
1506
1507 #: methods/rsh.cc:99 ftparchive/multicompress.cc:168
1508 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
1509 msgstr ""
1510
1511 #: methods/rsh.cc:338
1512 msgid "Connection closed prematurely"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: dselect/install:32
1516 msgid "Bad default setting!"
1517 msgstr "إعداد افتراضيّ سيّء!"
1518
1519 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:94
1520 #: dselect/install:105 dselect/update:45
1521 msgid "Press enter to continue."
1522 msgstr "اضغط مفتاح الإدخال للاستمرار."
1523
1524 #: dselect/install:91
1525 msgid "Do you want to erase any previously downloaded .deb files?"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: dselect/install:101
1529 #, fuzzy
1530 msgid "Some errors occurred while unpacking. Packages that were installed"
1531 msgstr "حدثت بعض الأخطاء أثناء فك الحزمة. سأقوم بتهيئة "
1532
1533 #: dselect/install:102
1534 #, fuzzy
1535 msgid "will be configured. This may result in duplicate errors"
1536 msgstr "الحزم التي تم تثبيتها. قد يتسبب هذا بظهر أخطاء متكررة"
1537
1538 #: dselect/install:103
1539 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1540 msgstr "أو أخطاء سبّبتها المُعتمدات المفقودة. لا بأس بهذا، فقط الأخطاء"
1541
1542 #: dselect/install:104
1543 msgid ""
1544 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1545 msgstr "أعلى هذه الرسالة مهمّة. الرجاء تصحيحها وتشغيل التثبيت مجدداً"
1546
1547 #: dselect/update:30
1548 msgid "Merging available information"
1549 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
1550
1551 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:102
1552 #, c-format
1553 msgid "%s not a valid DEB package."
1554 msgstr "%s ليس حزمة DEB صالحة."
1555
1556 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:236
1557 msgid ""
1558 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
1559 "\n"
1560 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
1561 "from debian packages\n"
1562 "\n"
1563 "Options:\n"
1564 " -h This help text\n"
1565 " -t Set the temp dir\n"
1566 " -c=? Read this configuration file\n"
1567 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:271 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1339
1571 #, c-format
1572 msgid "Unable to write to %s"
1573 msgstr "تعذرت الكتابة إلى %s"
1574
1575 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:313
1576 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
1577 msgstr "تعذر الحصول على نسخة debconf. هل هي مثبتة؟"
1578
1579 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:171 ftparchive/apt-ftparchive.cc:349
1580 msgid "Package extension list is too long"
1581 msgstr "قائمة توسيعات الحزمة طويلة جداً"
1582
1583 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:173 ftparchive/apt-ftparchive.cc:190
1584 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:213 ftparchive/apt-ftparchive.cc:264
1585 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:278 ftparchive/apt-ftparchive.cc:300
1586 #, c-format
1587 msgid "Error processing directory %s"
1588 msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
1589
1590 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:262
1591 msgid "Source extension list is too long"
1592 msgstr "قائمة توسيعات المصدر طويلة جداً"
1593
1594 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:379
1595 msgid "Error writing header to contents file"
1596 msgstr "خطأ في كتابة الترويسة إلى ملف المحتويات"
1597
1598 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:409
1599 #, c-format
1600 msgid "Error processing contents %s"
1601 msgstr "خطأ في معالجة المحتويات %s"
1602
1603 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:597
1604 msgid ""
1605 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
1606 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
1607 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
1608 " contents path\n"
1609 " release path\n"
1610 " generate config [groups]\n"
1611 " clean config\n"
1612 "\n"
1613 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
1614 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
1615 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
1616 "\n"
1617 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
1618 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
1619 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
1620 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
1621 "\n"
1622 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
1623 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
1624 "\n"
1625 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
1626 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
1627 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
1628 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
1629 "Debian archive:\n"
1630 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
1631 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
1632 "\n"
1633 "Options:\n"
1634 " -h This help text\n"
1635 " --md5 Control MD5 generation\n"
1636 " -s=? Source override file\n"
1637 " -q Quiet\n"
1638 " -d=? Select the optional caching database\n"
1639 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
1640 " --contents Control contents file generation\n"
1641 " -c=? Read this configuration file\n"
1642 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:803
1646 msgid "No selections matched"
1647 msgstr "لم تُطابق أية تحديدات"
1648
1649 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:881
1650 #, c-format
1651 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
1652 msgstr "بعض الملفات مفقودة في مجموعة ملف الحزمة `%s'"
1653
1654 #: ftparchive/cachedb.cc:47
1655 #, c-format
1656 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
1657 msgstr "قاعدة البيانات كانت فاسدة، فتم تغيير اسمها إلى %s.old"
1658
1659 #: ftparchive/cachedb.cc:65
1660 #, c-format
1661 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
1662 msgstr "قاعدة البيانات قديمة، محاولة ترقية %s"
1663
1664 #: ftparchive/cachedb.cc:76
1665 msgid ""
1666 "DB format is invalid. If you upgraded from an older version of apt, please "
1667 "remove and re-create the database."
1668 msgstr ""
1669
1670 #: ftparchive/cachedb.cc:81
1671 #, c-format
1672 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
1673 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
1674
1675 #: ftparchive/cachedb.cc:127 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
1676 #: apt-inst/extract.cc:210
1677 #, c-format
1678 msgid "Failed to stat %s"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: ftparchive/cachedb.cc:249
1682 msgid "Archive has no control record"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: ftparchive/cachedb.cc:490
1686 msgid "Unable to get a cursor"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: ftparchive/writer.cc:80
1690 #, c-format
1691 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
1692 msgstr "W: تعذرت قراءة الدليل %s\n"
1693
1694 #: ftparchive/writer.cc:85
1695 #, c-format
1696 msgid "W: Unable to stat %s\n"
1697 msgstr ""
1698
1699 #: ftparchive/writer.cc:141
1700 msgid "E: "
1701 msgstr "E: "
1702
1703 #: ftparchive/writer.cc:143
1704 msgid "W: "
1705 msgstr "W: "
1706
1707 #: ftparchive/writer.cc:150
1708 msgid "E: Errors apply to file "
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ftparchive/writer.cc:168 ftparchive/writer.cc:200
1712 #, c-format
1713 msgid "Failed to resolve %s"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: ftparchive/writer.cc:181
1717 msgid "Tree walking failed"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: ftparchive/writer.cc:208
1721 #, c-format
1722 msgid "Failed to open %s"
1723 msgstr "فشل فتح %s"
1724
1725 #: ftparchive/writer.cc:267
1726 #, c-format
1727 msgid " DeLink %s [%s]\n"
1728 msgstr " DeLink %s [%s]\n"
1729
1730 #: ftparchive/writer.cc:275
1731 #, c-format
1732 msgid "Failed to readlink %s"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ftparchive/writer.cc:279
1736 #, c-format
1737 msgid "Failed to unlink %s"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: ftparchive/writer.cc:286
1741 #, c-format
1742 msgid "*** Failed to link %s to %s"
1743 msgstr "*** فشل ربط %s بـ%s"
1744
1745 #: ftparchive/writer.cc:296
1746 #, c-format
1747 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
1748 msgstr ""
1749
1750 #: ftparchive/writer.cc:401
1751 msgid "Archive had no package field"
1752 msgstr ""
1753
1754 #: ftparchive/writer.cc:409 ftparchive/writer.cc:714
1755 #, c-format
1756 msgid " %s has no override entry\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: ftparchive/writer.cc:477 ftparchive/writer.cc:858
1760 #, c-format
1761 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
1762 msgstr ""
1763
1764 #: ftparchive/writer.cc:724
1765 #, c-format
1766 msgid " %s has no source override entry\n"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: ftparchive/writer.cc:728
1770 #, c-format
1771 msgid " %s has no binary override entry either\n"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: ftparchive/contents.cc:341 ftparchive/contents.cc:372
1775 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
1776 msgstr "realloc - فشل تعيين الذاكرة"
1777
1778 #: ftparchive/override.cc:35 ftparchive/override.cc:143
1779 #, c-format
1780 msgid "Unable to open %s"
1781 msgstr "تعذر فتح %s"
1782
1783 #: ftparchive/override.cc:61 ftparchive/override.cc:167
1784 #, c-format
1785 msgid "Malformed override %s line %llu #1"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: ftparchive/override.cc:75 ftparchive/override.cc:179
1789 #, c-format
1790 msgid "Malformed override %s line %llu #2"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: ftparchive/override.cc:89 ftparchive/override.cc:192
1794 #, c-format
1795 msgid "Malformed override %s line %llu #3"
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ftparchive/override.cc:128 ftparchive/override.cc:202
1799 #, c-format
1800 msgid "Failed to read the override file %s"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: ftparchive/multicompress.cc:70
1804 #, c-format
1805 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: ftparchive/multicompress.cc:100
1809 #, c-format
1810 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ftparchive/multicompress.cc:189
1814 msgid "Failed to create FILE*"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: ftparchive/multicompress.cc:192
1818 msgid "Failed to fork"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ftparchive/multicompress.cc:206
1822 msgid "Compress child"
1823 msgstr ""
1824
1825 #: ftparchive/multicompress.cc:229
1826 #, c-format
1827 msgid "Internal error, failed to create %s"
1828 msgstr "خطأ داخلي، تعذر إنشاء %s"
1829
1830 #: ftparchive/multicompress.cc:304
1831 msgid "IO to subprocess/file failed"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: ftparchive/multicompress.cc:342
1835 msgid "Failed to read while computing MD5"
1836 msgstr ""
1837
1838 #: ftparchive/multicompress.cc:358
1839 #, c-format
1840 msgid "Problem unlinking %s"
1841 msgstr ""
1842
1843 #: ftparchive/multicompress.cc:373 apt-inst/extract.cc:188
1844 #, c-format
1845 msgid "Failed to rename %s to %s"
1846 msgstr "فشل تغيير اسم %s إلى %s"
1847
1848 #: cmdline/apt-internal-solver.cc:37
1849 msgid ""
1850 "Usage: apt-internal-solver\n"
1851 "\n"
1852 "apt-internal-solver is an interface to use the current internal\n"
1853 "like an external resolver for the APT family for debugging or alike\n"
1854 "\n"
1855 "Options:\n"
1856 " -h This help text.\n"
1857 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1858 " -c=? Read this configuration file\n"
1859 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:89
1863 msgid "Unknown package record!"
1864 msgstr "سجل حزمة مجهول!"
1865
1866 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:153
1867 msgid ""
1868 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1869 "\n"
1870 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1871 "to indicate what kind of file it is.\n"
1872 "\n"
1873 "Options:\n"
1874 " -h This help text\n"
1875 " -s Use source file sorting\n"
1876 " -c=? Read this configuration file\n"
1877 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1881 msgid "Failed to create pipes"
1882 msgstr ""
1883
1884 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:144
1885 msgid "Failed to exec gzip "
1886 msgstr "فشل تنفيذ gzip"
1887
1888 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:181 apt-inst/contrib/extracttar.cc:211
1889 msgid "Corrupted archive"
1890 msgstr "أرشيف فاسد"
1891
1892 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:196
1893 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1894 msgstr "فشل تحقّق Checksum لملف Tar، الأرشيف فاسد"
1895
1896 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:303
1897 #, c-format
1898 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1899 msgstr ""
1900
1901 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:74
1902 msgid "Invalid archive signature"
1903 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1904
1905 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:82
1906 msgid "Error reading archive member header"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:94
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Invalid archive member header %s"
1912 msgstr "توقيع الأرشيف غير صالح"
1913
1914 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:106
1915 msgid "Invalid archive member header"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:132
1919 msgid "Archive is too short"
1920 msgstr "الأرشيف قصير جداً"
1921
1922 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:136
1923 msgid "Failed to read the archive headers"
1924 msgstr "فشلت قراءة ترويسات الأرشيف"
1925
1926 #: apt-inst/filelist.cc:382
1927 msgid "DropNode called on still linked node"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: apt-inst/filelist.cc:414
1931 msgid "Failed to locate the hash element!"
1932 msgstr ""
1933
1934 #: apt-inst/filelist.cc:461
1935 msgid "Failed to allocate diversion"
1936 msgstr ""
1937
1938 #: apt-inst/filelist.cc:466
1939 msgid "Internal error in AddDiversion"
1940 msgstr "خطأ داخلي في AddDiversion"
1941
1942 #: apt-inst/filelist.cc:479
1943 #, c-format
1944 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: apt-inst/filelist.cc:508
1948 #, c-format
1949 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: apt-inst/filelist.cc:551
1953 #, c-format
1954 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1955 msgstr "ملف تهيئة مُزدوج %s/%s"
1956
1957 #: apt-inst/dirstream.cc:43 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:55
1958 #, c-format
1959 msgid "Failed to write file %s"
1960 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
1961
1962 #: apt-inst/dirstream.cc:98 apt-inst/dirstream.cc:106
1963 #, c-format
1964 msgid "Failed to close file %s"
1965 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
1966
1967 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1968 #, c-format
1969 msgid "The path %s is too long"
1970 msgstr "المسار %s طويل جداً"
1971
1972 #: apt-inst/extract.cc:127
1973 #, c-format
1974 msgid "Unpacking %s more than once"
1975 msgstr "فكّ تحزيم %s أكثر من مرّة"
1976
1977 #: apt-inst/extract.cc:137
1978 #, c-format
1979 msgid "The directory %s is diverted"
1980 msgstr ""
1981
1982 #: apt-inst/extract.cc:147
1983 #, c-format
1984 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1988 msgid "The diversion path is too long"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: apt-inst/extract.cc:243
1992 #, c-format
1993 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: apt-inst/extract.cc:283
1997 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: apt-inst/extract.cc:287
2001 msgid "The path is too long"
2002 msgstr "المسار طويل جداً"
2003
2004 #: apt-inst/extract.cc:415
2005 #, c-format
2006 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: apt-inst/extract.cc:432
2010 #, c-format
2011 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
2012 msgstr ""
2013
2014 #: apt-inst/extract.cc:492
2015 #, c-format
2016 msgid "Unable to stat %s"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: apt-inst/deb/debfile.cc:41 apt-inst/deb/debfile.cc:46
2020 #, c-format
2021 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
2022 msgstr ""
2023
2024 #. FIXME: add data.tar.xz here - adding it now would require a Translation round for a very small gain
2025 #: apt-inst/deb/debfile.cc:55
2026 #, c-format
2027 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s', '%s' or '%s' member"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: apt-inst/deb/debfile.cc:120
2031 #, c-format
2032 msgid "Internal error, could not locate member %s"
2033 msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو %s"
2034
2035 #: apt-inst/deb/debfile.cc:214
2036 msgid "Unparsable control file"
2037 msgstr ""
2038
2039 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:79
2040 msgid "Can't mmap an empty file"
2041 msgstr ""
2042
2043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:111
2044 #, c-format
2045 msgid "Couldn't duplicate file descriptor %i"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:119
2049 #, fuzzy, c-format
2050 msgid "Couldn't make mmap of %llu bytes"
2051 msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
2052
2053 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:146
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Unable to close mmap"
2056 msgstr "تعذر فتح %s"
2057
2058 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:174 apt-pkg/contrib/mmap.cc:202
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Unable to synchronize mmap"
2061 msgstr "تعذر إرسال الأمر PORT"
2062
2063 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:290
2064 #, c-format
2065 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:322
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Failed to truncate file"
2071 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2072
2073 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:341
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Dynamic MMap ran out of room. Please increase the size of APT::Cache-Start. "
2077 "Current value: %lu. (man 5 apt.conf)"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:440
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Unable to increase the size of the MMap as the limit of %lu bytes is already "
2084 "reached."
2085 msgstr ""
2086
2087 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:443
2088 msgid ""
2089 "Unable to increase size of the MMap as automatic growing is disabled by user."
2090 msgstr ""
2091
2092 #. d means days, h means hours, min means minutes, s means seconds
2093 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:372
2094 #, c-format
2095 msgid "%lid %lih %limin %lis"
2096 msgstr ""
2097
2098 #. h means hours, min means minutes, s means seconds
2099 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:379
2100 #, c-format
2101 msgid "%lih %limin %lis"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. min means minutes, s means seconds
2105 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:386
2106 #, c-format
2107 msgid "%limin %lis"
2108 msgstr ""
2109
2110 #. s means seconds
2111 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:391
2112 #, c-format
2113 msgid "%lis"
2114 msgstr ""
2115
2116 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:1167
2117 #, c-format
2118 msgid "Selection %s not found"
2119 msgstr "تعذر العثور على التحديد %s"
2120
2121 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:503
2122 #, c-format
2123 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2124 msgstr "اختصار نوع مجهول: '%c'"
2125
2126 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:617
2127 #, c-format
2128 msgid "Opening configuration file %s"
2129 msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
2130
2131 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:785
2132 #, c-format
2133 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:804
2137 #, c-format
2138 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:821
2142 #, c-format
2143 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2144 msgstr ""
2145
2146 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:861
2147 #, c-format
2148 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:868
2152 #, c-format
2153 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2154 msgstr ""
2155
2156 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:872 apt-pkg/contrib/configuration.cc:877
2157 #, c-format
2158 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:881
2162 #, c-format
2163 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2164 msgstr ""
2165
2166 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:884
2167 #, c-format
2168 msgid "Syntax error %s:%u: clear directive requires an option tree as argument"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:934
2172 #, c-format
2173 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:146
2177 #, c-format
2178 msgid "%c%s... Error!"
2179 msgstr "%c%s... خطأ!"
2180
2181 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:148
2182 #, c-format
2183 msgid "%c%s... Done"
2184 msgstr "%c%s... تمّ"
2185
2186 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:179
2187 msgid "..."
2188 msgstr ""
2189
2190 #. Print the spinner
2191 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:195
2192 #, c-format
2193 msgid "\r%s... %u%%"
2194 msgstr ""
2195
2196 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2197 #, c-format
2198 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2199 msgstr "خيار سطر الأمر '%c' [من %s] مجهول."
2200
2201 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:105 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2202 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2203 #, c-format
2204 msgid "Command line option %s is not understood"
2205 msgstr "خيار سطر الأمر %s غير مفهوم"
2206
2207 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2208 #, c-format
2209 msgid "Command line option %s is not boolean"
2210 msgstr ""
2211
2212 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:168 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:189
2213 #, c-format
2214 msgid "Option %s requires an argument."
2215 msgstr "الخيار %s يتطلّب مُعطى."
2216
2217 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:202 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:208
2218 #, c-format
2219 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2223 #, c-format
2224 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2225 msgstr ""
2226
2227 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2228 #, c-format
2229 msgid "Option '%s' is too long"
2230 msgstr "الخيار '%s' طويل جداً"
2231
2232 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:300
2233 #, c-format
2234 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2235 msgstr ""
2236
2237 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:350
2238 #, c-format
2239 msgid "Invalid operation %s"
2240 msgstr "عمليّة غير صالحة %s"
2241
2242 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:56
2243 #, c-format
2244 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:224
2248 msgid "Failed to stat the cdrom"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:95
2252 #, fuzzy, c-format
2253 msgid "Problem closing the gzip file %s"
2254 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2255
2256 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:227
2257 #, c-format
2258 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2259 msgstr ""
2260
2261 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:232
2262 #, c-format
2263 msgid "Could not open lock file %s"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:250
2267 #, c-format
2268 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2269 msgstr ""
2270
2271 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:254
2272 #, c-format
2273 msgid "Could not get lock %s"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:394 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:508
2277 #, c-format
2278 msgid "List of files can't be created as '%s' is not a directory"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:428
2282 #, c-format
2283 msgid "Ignoring '%s' in directory '%s' as it is not a regular file"
2284 msgstr ""
2285
2286 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:446
2287 #, c-format
2288 msgid "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has no filename extension"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:455
2292 #, c-format
2293 msgid ""
2294 "Ignoring file '%s' in directory '%s' as it has an invalid filename extension"
2295 msgstr ""
2296
2297 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:842
2298 #, c-format
2299 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:844
2303 #, c-format
2304 msgid "Sub-process %s received signal %u."
2305 msgstr ""
2306
2307 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:848
2308 #, c-format
2309 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:850
2313 #, c-format
2314 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1006 apt-pkg/indexcopy.cc:659
2318 #, c-format
2319 msgid "Could not open file %s"
2320 msgstr ""
2321
2322 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1068
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "Could not open file descriptor %d"
2325 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2326
2327 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1158
2328 msgid "Failed to create subprocess IPC"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1214
2332 msgid "Failed to exec compressor "
2333 msgstr ""
2334
2335 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1311
2336 #, c-format
2337 msgid "read, still have %llu to read but none left"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1400 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1422
2341 #, c-format
2342 msgid "write, still have %llu to write but couldn't"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1738
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Problem closing the file %s"
2348 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2349
2350 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1750
2351 #, fuzzy, c-format
2352 msgid "Problem renaming the file %s to %s"
2353 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2354
2355 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1761
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "Problem unlinking the file %s"
2358 msgstr "مشكلة في إغلاق الملف"
2359
2360 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:1776
2361 msgid "Problem syncing the file"
2362 msgstr "مشكلة في مزامنة الملف"
2363
2364 #: apt-pkg/pkgcache.cc:148
2365 msgid "Empty package cache"
2366 msgstr ""
2367
2368 #: apt-pkg/pkgcache.cc:154
2369 msgid "The package cache file is corrupted"
2370 msgstr ""
2371
2372 #: apt-pkg/pkgcache.cc:159
2373 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2374 msgstr ""
2375
2376 #: apt-pkg/pkgcache.cc:162
2377 msgid "The package cache file is corrupted, it is too small"
2378 msgstr ""
2379
2380 #: apt-pkg/pkgcache.cc:167
2381 #, c-format
2382 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: apt-pkg/pkgcache.cc:172
2386 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2390 msgid "Depends"
2391 msgstr "يعتمد"
2392
2393 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2394 msgid "PreDepends"
2395 msgstr "يعتمد مسبقاً"
2396
2397 #: apt-pkg/pkgcache.cc:305
2398 msgid "Suggests"
2399 msgstr "يستحسن"
2400
2401 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2402 msgid "Recommends"
2403 msgstr "يقترح"
2404
2405 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2406 msgid "Conflicts"
2407 msgstr "يعارض"
2408
2409 #: apt-pkg/pkgcache.cc:306
2410 msgid "Replaces"
2411 msgstr "يستبدل"
2412
2413 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2414 msgid "Obsoletes"
2415 msgstr "يُلغي"
2416
2417 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2418 msgid "Breaks"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: apt-pkg/pkgcache.cc:307
2422 msgid "Enhances"
2423 msgstr ""
2424
2425 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2426 msgid "important"
2427 msgstr "مهم"
2428
2429 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2430 msgid "required"
2431 msgstr "مطلوب"
2432
2433 #: apt-pkg/pkgcache.cc:318
2434 msgid "standard"
2435 msgstr "قياسي"
2436
2437 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2438 msgid "optional"
2439 msgstr "اختياري"
2440
2441 #: apt-pkg/pkgcache.cc:319
2442 msgid "extra"
2443 msgstr "إضافي"
2444
2445 #: apt-pkg/depcache.cc:132 apt-pkg/depcache.cc:161
2446 msgid "Building dependency tree"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: apt-pkg/depcache.cc:133
2450 msgid "Candidate versions"
2451 msgstr ""
2452
2453 #: apt-pkg/depcache.cc:162
2454 msgid "Dependency generation"
2455 msgstr ""
2456
2457 #: apt-pkg/depcache.cc:182 apt-pkg/depcache.cc:215 apt-pkg/depcache.cc:219
2458 #, fuzzy
2459 msgid "Reading state information"
2460 msgstr "دمج المعلومات المتوفرة"
2461
2462 #: apt-pkg/depcache.cc:244
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "Failed to open StateFile %s"
2465 msgstr "فشل فتح %s"
2466
2467 #: apt-pkg/depcache.cc:250
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "Failed to write temporary StateFile %s"
2470 msgstr "فشلت كتابة الملف %s"
2471
2472 #: apt-pkg/tagfile.cc:129
2473 #, c-format
2474 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2475 msgstr ""
2476
2477 #: apt-pkg/tagfile.cc:216
2478 #, c-format
2479 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2480 msgstr ""
2481
2482 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2483 #, c-format
2484 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] unparseable)"
2485 msgstr ""
2486
2487 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2488 #, c-format
2489 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([option] too short)"
2490 msgstr ""
2491
2492 #: apt-pkg/sourcelist.cc:110
2493 #, c-format
2494 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] is not an assignment)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: apt-pkg/sourcelist.cc:116
2498 #, c-format
2499 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] has no key)"
2500 msgstr ""
2501
2502 #: apt-pkg/sourcelist.cc:119
2503 #, c-format
2504 msgid "Malformed line %lu in source list %s ([%s] key %s has no value)"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: apt-pkg/sourcelist.cc:132
2508 #, c-format
2509 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: apt-pkg/sourcelist.cc:134
2513 #, c-format
2514 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: apt-pkg/sourcelist.cc:137
2518 #, c-format
2519 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: apt-pkg/sourcelist.cc:143
2523 #, c-format
2524 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2525 msgstr ""
2526
2527 #: apt-pkg/sourcelist.cc:150
2528 #, c-format
2529 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: apt-pkg/sourcelist.cc:248
2533 #, c-format
2534 msgid "Opening %s"
2535 msgstr "فتح %s"
2536
2537 #: apt-pkg/sourcelist.cc:265 apt-pkg/cdrom.cc:495
2538 #, c-format
2539 msgid "Line %u too long in source list %s."
2540 msgstr ""
2541
2542 #: apt-pkg/sourcelist.cc:285
2543 #, c-format
2544 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2545 msgstr ""
2546
2547 #: apt-pkg/sourcelist.cc:289
2548 #, c-format
2549 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: apt-pkg/packagemanager.cc:297 apt-pkg/packagemanager.cc:898
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "Could not perform immediate configuration on '%s'. Please see man 5 apt.conf "
2556 "under APT::Immediate-Configure for details. (%d)"
2557 msgstr ""
2558
2559 #: apt-pkg/packagemanager.cc:473 apt-pkg/packagemanager.cc:504
2560 #, fuzzy, c-format
2561 msgid "Could not configure '%s'. "
2562 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
2563
2564 #: apt-pkg/packagemanager.cc:546
2565 #, c-format
2566 msgid ""
2567 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2568 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2569 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2570 msgstr ""
2571
2572 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:34
2573 #, c-format
2574 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: apt-pkg/algorithms.cc:266
2578 #, c-format
2579 msgid ""
2580 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: apt-pkg/algorithms.cc:1229
2584 msgid ""
2585 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2586 "held packages."
2587 msgstr ""
2588
2589 #: apt-pkg/algorithms.cc:1231
2590 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2591 msgstr ""
2592
2593 #: apt-pkg/algorithms.cc:1581 apt-pkg/algorithms.cc:1583
2594 msgid ""
2595 "Some index files failed to download. They have been ignored, or old ones "
2596 "used instead."
2597 msgstr ""
2598
2599 #: apt-pkg/acquire.cc:81
2600 #, c-format
2601 msgid "List directory %spartial is missing."
2602 msgstr ""
2603
2604 #: apt-pkg/acquire.cc:85
2605 #, c-format
2606 msgid "Archives directory %spartial is missing."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: apt-pkg/acquire.cc:93
2610 #, fuzzy, c-format
2611 msgid "Unable to lock directory %s"
2612 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
2613
2614 #. only show the ETA if it makes sense
2615 #. two days
2616 #: apt-pkg/acquire.cc:893
2617 #, c-format
2618 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2619 msgstr ""
2620
2621 #: apt-pkg/acquire.cc:895
2622 #, c-format
2623 msgid "Retrieving file %li of %li"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:112
2627 #, c-format
2628 msgid "The method driver %s could not be found."
2629 msgstr ""
2630
2631 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:161
2632 #, c-format
2633 msgid "Method %s did not start correctly"
2634 msgstr ""
2635
2636 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:440
2637 #, c-format
2638 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2639 msgstr "الرجاء إدخال القرص المُسمّى '%s' في السوّاقة '%s' وضغط مفتاح الإدخال."
2640
2641 #: apt-pkg/init.cc:151
2642 #, c-format
2643 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2644 msgstr "نظام الحزم '%s' غير مدعوم"
2645
2646 #: apt-pkg/init.cc:167
2647 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: apt-pkg/clean.cc:57
2651 #, c-format
2652 msgid "Unable to stat %s."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: apt-pkg/srcrecords.cc:47
2656 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: apt-pkg/cachefile.cc:87
2660 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: apt-pkg/cachefile.cc:91
2664 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2665 msgstr "قد يساعدك تنفيذ الأمر apt-get update في تصحيح هذه المشاكل"
2666
2667 #: apt-pkg/cachefile.cc:109
2668 msgid "The list of sources could not be read."
2669 msgstr "تعذرت قراءة قائمة المصادر."
2670
2671 #: apt-pkg/policy.cc:75
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "The value '%s' is invalid for APT::Default-Release as such a release is not "
2675 "available in the sources"
2676 msgstr ""
2677
2678 #: apt-pkg/policy.cc:399
2679 #, c-format
2680 msgid "Invalid record in the preferences file %s, no Package header"
2681 msgstr ""
2682
2683 #: apt-pkg/policy.cc:421
2684 #, c-format
2685 msgid "Did not understand pin type %s"
2686 msgstr ""
2687
2688 #: apt-pkg/policy.cc:429
2689 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2690 msgstr ""
2691
2692 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:87
2693 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2694 msgstr ""
2695
2696 #. TRANSLATOR: The first placeholder is a package name,
2697 #. the other two should be copied verbatim as they include debug info
2698 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:218 apt-pkg/pkgcachegen.cc:228
2699 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:294 apt-pkg/pkgcachegen.cc:325
2700 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:333 apt-pkg/pkgcachegen.cc:375
2701 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:379 apt-pkg/pkgcachegen.cc:396
2702 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:406 apt-pkg/pkgcachegen.cc:410
2703 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:414 apt-pkg/pkgcachegen.cc:435
2704 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:477 apt-pkg/pkgcachegen.cc:517
2705 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:525 apt-pkg/pkgcachegen.cc:556
2706 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:570
2707 #, fuzzy, c-format
2708 msgid "Error occurred while processing %s (%s%d)"
2709 msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
2710
2711 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:251
2712 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2713 msgstr ""
2714
2715 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2716 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:257
2720 msgid "Wow, you exceeded the number of descriptions this APT is capable of."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2724 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2725 msgstr ""
2726
2727 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:577
2728 #, c-format
2729 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2730 msgstr ""
2731
2732 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1150
2733 #, c-format
2734 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1238 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1342
2738 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1348 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1505
2739 msgid "Reading package lists"
2740 msgstr "قراءة قوائم الحزم"
2741
2742 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1255
2743 msgid "Collecting File Provides"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:1447 apt-pkg/pkgcachegen.cc:1454
2747 msgid "IO Error saving source cache"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: apt-pkg/acquire-item.cc:139
2751 #, c-format
2752 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2753 msgstr "فشل إعادة التسمية ، %s (%s -> %s)."
2754
2755 #: apt-pkg/acquire-item.cc:599
2756 msgid "MD5Sum mismatch"
2757 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2758
2759 #: apt-pkg/acquire-item.cc:870 apt-pkg/acquire-item.cc:1870
2760 #: apt-pkg/acquire-item.cc:2013
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Hash Sum mismatch"
2763 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2764
2765 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1381
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Unable to find expected entry '%s' in Release file (Wrong sources.list entry "
2769 "or malformed file)"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1397
2773 #, fuzzy, c-format
2774 msgid "Unable to find hash sum for '%s' in Release file"
2775 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2776
2777 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1439
2778 msgid "There is no public key available for the following key IDs:\n"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1477
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "Release file for %s is expired (invalid since %s). Updates for this "
2785 "repository will not be applied."
2786 msgstr ""
2787
2788 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1499
2789 #, c-format
2790 msgid "Conflicting distribution: %s (expected %s but got %s)"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1532
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "A error occurred during the signature verification. The repository is not "
2797 "updated and the previous index files will be used. GPG error: %s: %s\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #. Invalid signature file, reject (LP: #346386) (Closes: #627642)
2801 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1542 apt-pkg/acquire-item.cc:1547
2802 #, c-format
2803 msgid "GPG error: %s: %s"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1646
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2810 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1705
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2817 "to manually fix this package."
2818 msgstr ""
2819
2820 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1764
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2824 msgstr ""
2825
2826 #: apt-pkg/acquire-item.cc:1862
2827 msgid "Size mismatch"
2828 msgstr "الحجم غير متطابق"
2829
2830 #: apt-pkg/indexrecords.cc:64
2831 #, fuzzy, c-format
2832 msgid "Unable to parse Release file %s"
2833 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2834
2835 #: apt-pkg/indexrecords.cc:74
2836 #, fuzzy, c-format
2837 msgid "No sections in Release file %s"
2838 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2839
2840 #: apt-pkg/indexrecords.cc:108
2841 #, c-format
2842 msgid "No Hash entry in Release file %s"
2843 msgstr ""
2844
2845 #: apt-pkg/indexrecords.cc:121
2846 #, fuzzy, c-format
2847 msgid "Invalid 'Valid-Until' entry in Release file %s"
2848 msgstr "لاحظ، تحديد %s بدلاً من %s\n"
2849
2850 #: apt-pkg/indexrecords.cc:140
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Invalid 'Date' entry in Release file %s"
2853 msgstr "تعذر فتح ملف قاعدة البيانات %s: %s"
2854
2855 #: apt-pkg/vendorlist.cc:78
2856 #, c-format
2857 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: apt-pkg/cdrom.cc:576
2861 #, c-format
2862 msgid ""
2863 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2864 "Mounting CD-ROM\n"
2865 msgstr ""
2866
2867 #: apt-pkg/cdrom.cc:585 apt-pkg/cdrom.cc:682
2868 msgid "Identifying.. "
2869 msgstr "جاري التعرف..."
2870
2871 #: apt-pkg/cdrom.cc:613
2872 #, c-format
2873 msgid "Stored label: %s\n"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: apt-pkg/cdrom.cc:622 apt-pkg/cdrom.cc:907
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Unmounting CD-ROM...\n"
2879 msgstr "فك تركيب القرص المدمج..."
2880
2881 #: apt-pkg/cdrom.cc:642
2882 #, c-format
2883 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: apt-pkg/cdrom.cc:660
2887 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2888 msgstr "فك تركيب القرص المدمج\n"
2889
2890 #: apt-pkg/cdrom.cc:665
2891 msgid "Waiting for disc...\n"
2892 msgstr "بانتظار القرص...\n"
2893
2894 #: apt-pkg/cdrom.cc:674
2895 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2896 msgstr "تركيب القرص...\n"
2897
2898 #: apt-pkg/cdrom.cc:693
2899 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2900 msgstr ""
2901
2902 #: apt-pkg/cdrom.cc:744
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "Found %zu package indexes, %zu source indexes, %zu translation indexes and "
2906 "%zu signatures\n"
2907 msgstr ""
2908
2909 #: apt-pkg/cdrom.cc:755
2910 msgid ""
2911 "Unable to locate any package files, perhaps this is not a Debian Disc or the "
2912 "wrong architecture?"
2913 msgstr ""
2914
2915 #: apt-pkg/cdrom.cc:782
2916 #, c-format
2917 msgid "Found label '%s'\n"
2918 msgstr ""
2919
2920 #: apt-pkg/cdrom.cc:811
2921 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2922 msgstr "هذا الاسم غير صالح، حاول مجدداً.\n"
2923
2924 #: apt-pkg/cdrom.cc:828
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "This disc is called: \n"
2928 "'%s'\n"
2929 msgstr ""
2930 "هذا القرص مسمى: \n"
2931 "'%s'\n"
2932
2933 #: apt-pkg/cdrom.cc:830
2934 msgid "Copying package lists..."
2935 msgstr "نسخ قوائم الحزم..."
2936
2937 #: apt-pkg/cdrom.cc:857
2938 msgid "Writing new source list\n"
2939 msgstr "كتابة لائحة المصادر الجديدة\n"
2940
2941 #: apt-pkg/cdrom.cc:865
2942 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: apt-pkg/indexcopy.cc:236 apt-pkg/indexcopy.cc:880
2946 #, c-format
2947 msgid "Wrote %i records.\n"
2948 msgstr ""
2949
2950 #: apt-pkg/indexcopy.cc:238 apt-pkg/indexcopy.cc:882
2951 #, c-format
2952 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2953 msgstr ""
2954
2955 #: apt-pkg/indexcopy.cc:241 apt-pkg/indexcopy.cc:885
2956 #, c-format
2957 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: apt-pkg/indexcopy.cc:244 apt-pkg/indexcopy.cc:888
2961 #, c-format
2962 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: apt-pkg/indexcopy.cc:515
2966 #, c-format
2967 msgid "Can't find authentication record for: %s"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: apt-pkg/indexcopy.cc:521
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Hash mismatch for: %s"
2973 msgstr "MD5Sum غير متطابقة"
2974
2975 #: apt-pkg/indexcopy.cc:662
2976 #, c-format
2977 msgid "File %s doesn't start with a clearsigned message"
2978 msgstr ""
2979
2980 #. TRANSLATOR: %s is the trusted keyring parts directory
2981 #: apt-pkg/indexcopy.cc:692
2982 #, fuzzy, c-format
2983 msgid "No keyring installed in %s."
2984 msgstr "إجهاض التثبيت."
2985
2986 #: apt-pkg/cacheset.cc:403
2987 #, c-format
2988 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
2989 msgstr "تعذر العثور على الإصدارة '%s' للحزمة '%s'"
2990
2991 #: apt-pkg/cacheset.cc:406
2992 #, c-format
2993 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
2994 msgstr "تعذر العثور على النسخة '%s' للحزمة '%s'"
2995
2996 #: apt-pkg/cacheset.cc:517
2997 #, fuzzy, c-format
2998 msgid "Couldn't find task '%s'"
2999 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3000
3001 #: apt-pkg/cacheset.cc:523
3002 #, fuzzy, c-format
3003 msgid "Couldn't find any package by regex '%s'"
3004 msgstr "تعذر العثور على الحزمة %s"
3005
3006 #: apt-pkg/cacheset.cc:534
3007 #, c-format
3008 msgid "Can't select versions from package '%s' as it is purely virtual"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: apt-pkg/cacheset.cc:541 apt-pkg/cacheset.cc:548
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Can't select installed nor candidate version from package '%s' as it has "
3015 "neither of them"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: apt-pkg/cacheset.cc:555
3019 #, c-format
3020 msgid "Can't select newest version from package '%s' as it is purely virtual"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: apt-pkg/cacheset.cc:563
3024 #, c-format
3025 msgid "Can't select candidate version from package %s as it has no candidate"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: apt-pkg/cacheset.cc:571
3029 #, c-format
3030 msgid "Can't select installed version from package %s as it is not installed"
3031 msgstr ""
3032
3033 #: apt-pkg/edsp.cc:41 apt-pkg/edsp.cc:61
3034 msgid "Send scenario to solver"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: apt-pkg/edsp.cc:209
3038 msgid "Send request to solver"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: apt-pkg/edsp.cc:279
3042 msgid "Prepare for receiving solution"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: apt-pkg/edsp.cc:286
3046 msgid "External solver failed without a proper error message"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: apt-pkg/edsp.cc:557 apt-pkg/edsp.cc:560 apt-pkg/edsp.cc:565
3050 msgid "Execute external solver"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:73
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "Installing %s"
3056 msgstr "تم تثبيت %s"
3057
3058 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:74 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:952
3059 #, c-format
3060 msgid "Configuring %s"
3061 msgstr "تهيئة %s"
3062
3063 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:75 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:959
3064 #, c-format
3065 msgid "Removing %s"
3066 msgstr "إزالة %s"
3067
3068 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:76
3069 #, fuzzy, c-format
3070 msgid "Completely removing %s"
3071 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3072
3073 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:77
3074 #, c-format
3075 msgid "Noting disappearance of %s"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:78
3079 #, c-format
3080 msgid "Running post-installation trigger %s"
3081 msgstr ""
3082
3083 #. FIXME: use a better string after freeze
3084 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:705
3085 #, c-format
3086 msgid "Directory '%s' missing"
3087 msgstr ""
3088
3089 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:720 apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:740
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Could not open file '%s'"
3092 msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3093
3094 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:945
3095 #, c-format
3096 msgid "Preparing %s"
3097 msgstr "تحضير %s"
3098
3099 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:946
3100 #, c-format
3101 msgid "Unpacking %s"
3102 msgstr "فتح %s"
3103
3104 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:951
3105 #, c-format
3106 msgid "Preparing to configure %s"
3107 msgstr "التحضير لتهيئة %s"
3108
3109 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:953
3110 #, c-format
3111 msgid "Installed %s"
3112 msgstr "تم تثبيت %s"
3113
3114 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:958
3115 #, c-format
3116 msgid "Preparing for removal of %s"
3117 msgstr "التحضير لإزالة %s"
3118
3119 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:960
3120 #, c-format
3121 msgid "Removed %s"
3122 msgstr "تم إزالة %s"
3123
3124 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:965
3125 #, c-format
3126 msgid "Preparing to completely remove %s"
3127 msgstr "التحضير لإزالة %s بالكامل"
3128
3129 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:966
3130 #, c-format
3131 msgid "Completely removed %s"
3132 msgstr "تمت إزالة %s بالكامل"
3133
3134 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1213
3135 msgid "Can not write log, openpty() failed (/dev/pts not mounted?)\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1235
3139 msgid "Can not write log, tcgetattr() failed for stdout"
3140 msgstr ""
3141
3142 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1248
3143 msgid "Running dpkg"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1420
3147 msgid "Operation was interrupted before it could finish"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1482
3151 msgid "No apport report written because MaxReports is reached already"
3152 msgstr ""
3153
3154 #. check if its not a follow up error
3155 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1487
3156 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1489
3160 msgid ""
3161 "No apport report written because the error message indicates its a followup "
3162 "error from a previous failure."
3163 msgstr ""
3164
3165 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1495
3166 msgid ""
3167 "No apport report written because the error message indicates a disk full "
3168 "error"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1501
3172 msgid ""
3173 "No apport report written because the error message indicates a out of memory "
3174 "error"
3175 msgstr ""
3176
3177 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:1508
3178 msgid ""
3179 "No apport report written because the error message indicates a dpkg I/O error"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:84
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Unable to lock the administration directory (%s), is another process using "
3186 "it?"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:87
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Unable to lock the administration directory (%s), are you root?"
3192 msgstr "تعذر قفل دليل القائمة"
3193
3194 #. TRANSLATORS: the %s contains the recovery command, usually
3195 #. dpkg --configure -a
3196 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:103
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "dpkg was interrupted, you must manually run '%s' to correct the problem. "
3200 msgstr ""
3201
3202 #: apt-pkg/deb/debsystem.cc:121
3203 msgid "Not locked"
3204 msgstr ""
3205
3206 #, fuzzy
3207 #~ msgid "Skipping nonexistent file %s"
3208 #~ msgstr "فتح ملف التهيئة %s"
3209
3210 #~ msgid "Failed to remove %s"
3211 #~ msgstr "تعذرت إزالة %s"
3212
3213 #~ msgid "Unable to create %s"
3214 #~ msgstr "تعذر إنشاء %s"
3215
3216 #~ msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
3217 #~ msgstr "فشل تغيير دليل الإدارة إلى %sinfo"
3218
3219 #~ msgid "Internal error getting a package name"
3220 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على اسم الحزمة"
3221
3222 #~ msgid "Reading file listing"
3223 #~ msgstr "قراءة سرد الملفات"
3224
3225 #~ msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
3226 #~ msgstr "فشلت قراءة ملف القائمة %sinfo/%s"
3227
3228 #~ msgid "Internal error getting a node"
3229 #~ msgstr "خطأ داخلي أثناء الحصول على node"
3230
3231 #~ msgid "Couldn't change to %s"
3232 #~ msgstr "تعذر التغيير إلى %s"
3233
3234 #~ msgid "Failed to locate a valid control file"
3235 #~ msgstr "فشل العثور على ملف تحكّم صالح"
3236
3237 #, fuzzy
3238 #~ msgid "Couldn't open pipe for %s"
3239 #~ msgstr "فشل إغلاق الملف %s"
3240
3241 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
3242 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewPackage)"
3243
3244 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
3245 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage1)"
3246
3247 #, fuzzy
3248 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc1)"
3249 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3250
3251 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
3252 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UserPackage2)"
3253
3254 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
3255 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3256
3257 #, fuzzy
3258 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion%d)"
3259 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion1)"
3260
3261 #~ msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
3262 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (UsePackage3)"
3263
3264 #, fuzzy
3265 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewFileDesc2)"
3266 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3267
3268 #~ msgid "Internal error, could not locate member"
3269 #~ msgstr "خطأ داخلي، تعذر العثور على العضو"
3270
3271 #~ msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
3272 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewVersion2)"
3273
3274 #~ msgid " %4i %s\n"
3275 #~ msgstr " %4i %s\n"
3276
3277 #~ msgid "%4i %s\n"
3278 #~ msgstr "%4i %s\n"
3279
3280 #, fuzzy
3281 #~ msgid "Processing triggers for %s"
3282 #~ msgstr "خطأ في معالجة الدليل %s"
3283
3284 #, fuzzy
3285 #~ msgid "Line %d too long (max %lu)"
3286 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3287
3288 #, fuzzy
3289 #~ msgid "Line %d too long (max %d)"
3290 #~ msgstr "السطر %d طويل جداً (أقصاه %d)"
3291
3292 #, fuzzy
3293 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc1)"
3294 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3295
3296 #, fuzzy
3297 #~ msgid "Error occured while processing %s (NewFileDesc2)"
3298 #~ msgstr "حدث خطأ أثناء معالجة %s (NewFileVer1)"
3299
3300 #, fuzzy
3301 #~ msgid "openpty failed\n"
3302 #~ msgstr "فشل التحديد"
3303
3304 #~ msgid "File date has changed %s"
3305 #~ msgstr "تغير تاريخ الملف %s"