1 # Advanced Package Transfer - APT message translation catalog
2 # Guus Sliepen <guus@sliepen.warande.net>, 2002.
3 # Jochem Berends <j@jochem.net>, 2002.
4 # Wannes Soenen <wannes@wannes.cjb.net>, 2002.
8 "Project-Id-Version: apt\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 13:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-10 17:35+0100\n"
12 "Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco@linux.be>\n"
13 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: cmdline/apt-cache.cc:135
20 msgid "Package %s version %s has an unmet dep:\n"
21 msgstr "Pakket %s versie %s heeft een niet-voldane vereiste:\n"
23 #: cmdline/apt-cache.cc:175 cmdline/apt-cache.cc:527 cmdline/apt-cache.cc:615
24 #: cmdline/apt-cache.cc:771 cmdline/apt-cache.cc:989 cmdline/apt-cache.cc:1357
25 #: cmdline/apt-cache.cc:1508
27 msgid "Unable to locate package %s"
28 msgstr "Kan pakket %s niet vinden"
30 #: cmdline/apt-cache.cc:232
31 msgid "Total package names : "
32 msgstr "Totaal aantal pakketnamen: "
34 #: cmdline/apt-cache.cc:272
35 msgid " Normal packages: "
36 msgstr " Normale pakketten: "
38 #: cmdline/apt-cache.cc:273
39 msgid " Pure virtual packages: "
40 msgstr " Puur virtuele pakketten: "
42 #: cmdline/apt-cache.cc:274
43 msgid " Single virtual packages: "
44 msgstr " Losstaande virtuele pakketten: "
46 #: cmdline/apt-cache.cc:275
47 msgid " Mixed virtual packages: "
48 msgstr " Gemengde virtuele pakketten: "
50 #: cmdline/apt-cache.cc:276
54 #: cmdline/apt-cache.cc:278
55 msgid "Total distinct versions: "
56 msgstr "Totaal aantal verschillende versies: "
58 #: cmdline/apt-cache.cc:280
59 msgid "Total dependencies: "
60 msgstr "Totaal aantal vereisten: "
62 #: cmdline/apt-cache.cc:283
63 msgid "Total ver/file relations: "
64 msgstr "Totaal aantal versie/bestand-relaties: "
66 #: cmdline/apt-cache.cc:285
67 msgid "Total Provides mappings: "
68 msgstr "Totaal aantal 'Voorziet'-toewijzingen "
70 #: cmdline/apt-cache.cc:297
71 msgid "Total globbed strings: "
72 msgstr "Totaal aantal geglobde strings: "
74 #: cmdline/apt-cache.cc:311
75 msgid "Total dependency version space: "
76 msgstr "Totale hoeveelheid vereisten-versieruimte: "
78 #: cmdline/apt-cache.cc:316
79 msgid "Total slack space: "
80 msgstr "Totale onbenutte ruimte: "
82 #: cmdline/apt-cache.cc:324
83 msgid "Total space accounted for: "
84 msgstr "Totale hoeveelheid verantwoorde ruimte: "
86 #: cmdline/apt-cache.cc:446 cmdline/apt-cache.cc:1189
88 msgid "Package file %s is out of sync."
89 msgstr "Pakketbestand %s is niet meer gesynchroniseerd."
91 #: cmdline/apt-cache.cc:1231
92 msgid "You must give exactly one pattern"
93 msgstr "U dient precies één patroon op te geven"
95 #: cmdline/apt-cache.cc:1385
96 msgid "No packages found"
97 msgstr "Geen pakketten gevonden"
99 #: cmdline/apt-cache.cc:1462
100 msgid "Package files:"
101 msgstr "Pakketbestanden:"
103 #: cmdline/apt-cache.cc:1469 cmdline/apt-cache.cc:1555
104 msgid "Cache is out of sync, can't x-ref a package file"
105 msgstr "Cache loopt niet synchroon, kan pakketbestand niet 'x-ref'-en"
107 #: cmdline/apt-cache.cc:1470
112 #. Show any packages have explicit pins
113 #: cmdline/apt-cache.cc:1482
114 msgid "Pinned packages:"
115 msgstr "Vastgepinde pakketten:"
117 #: cmdline/apt-cache.cc:1494 cmdline/apt-cache.cc:1535
119 msgstr "(niet gevonden)"
122 #: cmdline/apt-cache.cc:1515
124 msgstr " Geïnstalleerd: "
126 #: cmdline/apt-cache.cc:1517 cmdline/apt-cache.cc:1525
131 #: cmdline/apt-cache.cc:1522
133 msgstr " Kandidaat: "
135 #: cmdline/apt-cache.cc:1532
136 msgid " Package pin: "
137 msgstr " Pakketpin: "
139 #. Show the priority tables
140 #: cmdline/apt-cache.cc:1541
141 msgid " Version table:"
142 msgstr " Versietabel:"
144 #: cmdline/apt-cache.cc:1556
149 #: cmdline/apt-cache.cc:1652 cmdline/apt-cdrom.cc:138 cmdline/apt-config.cc:70
150 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:225 ftparchive/apt-ftparchive.cc:550
151 #: cmdline/apt-get.cc:2369 cmdline/apt-sortpkgs.cc:144
153 msgid "%s %s for %s %s compiled on %s %s\n"
154 msgstr "%s %s voor %s %s gecompileerd op %s %s\n"
156 #: cmdline/apt-cache.cc:1659
158 "Usage: apt-cache [options] command\n"
159 " apt-cache [options] add file1 [file2 ...]\n"
160 " apt-cache [options] showpkg pkg1 [pkg2 ...]\n"
161 " apt-cache [options] showsrc pkg1 [pkg2 ...]\n"
163 "apt-cache is a low-level tool used to manipulate APT's binary\n"
164 "cache files, and query information from them\n"
167 " add - Add a package file to the source cache\n"
168 " gencaches - Build both the package and source cache\n"
169 " showpkg - Show some general information for a single package\n"
170 " showsrc - Show source records\n"
171 " stats - Show some basic statistics\n"
172 " dump - Show the entire file in a terse form\n"
173 " dumpavail - Print an available file to stdout\n"
174 " unmet - Show unmet dependencies\n"
175 " search - Search the package list for a regex pattern\n"
176 " show - Show a readable record for the package\n"
177 " depends - Show raw dependency information for a package\n"
178 " rdepends - Show reverse dependency information for a package\n"
179 " pkgnames - List the names of all packages\n"
180 " dotty - Generate package graphs for GraphVis\n"
181 " xvcg - Generate package graphs for xvcg\n"
182 " policy - Show policy settings\n"
185 " -h This help text.\n"
186 " -p=? The package cache.\n"
187 " -s=? The source cache.\n"
188 " -q Disable progress indicator.\n"
189 " -i Show only important deps for the unmet command.\n"
190 " -c=? Read this configuration file\n"
191 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
192 "See the apt-cache(8) and apt.conf(5) manual pages for more information.\n"
194 "Gebruik: apt-cache [opties] opdracht\n"
195 " apt-cache [opties] add bestand1 [bestand2 ...]\n"
196 " apt-cache [opties] showpkg pakket1 [pakket2 ...]\n"
197 " apt-cache [opties] showsrc pakket1 [pakket2 ...]\n"
199 "apt-cache is een laagniveau-hulpmiddel waarmee u de binaire\n"
200 "cachebestanden van apt kunt manipuleren, en informatie\n"
201 "daaruit kunt opvragen.\n"
203 " add - Voeg een pakketbestand toe aan de broncache\n"
204 " gencaches - Bouw zowel het pakket- als de broncache\n"
205 " showpkg - Toon algemene informatie over een enkel pakket\n"
206 " showsrc - Toon bronrecords\n"
207 " stats - Toon enkele basisstatistieken\n"
208 " dump - Toon het gehele bestand in een compacte vorm\n"
209 " dumpavail - Print een beschikbaarheidsbestand op stdout\n"
210 " unmet - Toon vereisten die niet voldaan zijn\n"
211 " search - Toon lijst met pakketten die met regexpatroon overeenkomen\n"
212 " show - Toon een leesbaar dossier voor het pakket\n"
213 " depends - Toon de vereisten voor een pakket\n"
214 " rdepends - Toon de pakketten die afhankelijk zijn van een pakket\n"
215 " pkgnames - Toon de namen van alle pakketten\n"
216 " dotty - Genereer pakketgrafen voor GraphVis\n"
217 " xvcg - Genereer pakketgrafen voor xvcg\n"
218 " policy - Toon beleidsinstellingen\n"
221 " -h Deze hulptekst.\n"
222 " -p=? De pakketcache.\n"
223 " -s=? De broncache.\n"
224 " -q Voortgangsindicator uitschakelen.\n"
225 " -i Toon alleen belangrijke vereisten voor unmet opdracht.\n"
226 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
227 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
229 "Zie de apt-cache(8) en apt.conf(5) handleidingen voor meer informatie.\n"
231 #: cmdline/apt-cdrom.cc:78
232 msgid "Please provide a name for this Disc, such as 'Debian 2.1r1 Disk 1'"
235 #: cmdline/apt-cdrom.cc:93
237 msgid "Please insert a Disc in the drive and press enter"
239 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
241 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
243 #: cmdline/apt-cdrom.cc:117
244 msgid "Repeat this process for the rest of the CDs in your set."
247 #: cmdline/apt-config.cc:41
248 msgid "Arguments not in pairs"
249 msgstr "Argumenten niet in paren"
251 #: cmdline/apt-config.cc:76
253 "Usage: apt-config [options] command\n"
255 "apt-config is a simple tool to read the APT config file\n"
258 " shell - Shell mode\n"
259 " dump - Show the configuration\n"
262 " -h This help text.\n"
263 " -c=? Read this configuration file\n"
264 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
266 "Gebruik: apt-config [opties] opdracht\n"
268 "apt-config is een simpel programma om het APT-configuratiebestand te lezen\n"
271 " shell - Shell modus\n"
272 " dump - Toon de configuratie\n"
275 " -h Deze hulptekst.\n"
276 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
277 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
279 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:98
281 msgid "%s not a valid DEB package."
282 msgstr "%s is geen geldig DEB-pakket."
284 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:232
286 "Usage: apt-extracttemplates file1 [file2 ...]\n"
288 "apt-extracttemplates is a tool to extract config and template info\n"
289 "from debian packages\n"
292 " -h This help text\n"
293 " -t Set the temp dir\n"
294 " -c=? Read this configuration file\n"
295 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
297 "Gebruik: apt-extracttemplates bestand1 [bestand2 ...]\n"
299 "apt-extracttemplates is een programma om configuratie- en "
300 "sjablooninformatie\n"
301 "uit Debian pakketten te halen.\n"
304 " -h Deze hulptekst.\n"
305 " -t Stel de tijdelijke map in.\n"
306 " -c=? Lees dit configuratiebestand.\n"
307 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
309 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:267 apt-pkg/pkgcachegen.cc:710
311 msgid "Unable to write to %s"
312 msgstr "Kan niet naar %s schrijven"
314 #: cmdline/apt-extracttemplates.cc:310
315 msgid "Cannot get debconf version. Is debconf installed?"
316 msgstr "Kan versie van debconf niet bepalen. Is debconf geïnstalleerd?"
318 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:167 ftparchive/apt-ftparchive.cc:341
319 msgid "Package extension list is too long"
320 msgstr "Pakket-extensielijst is te lang"
322 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:169 ftparchive/apt-ftparchive.cc:183
323 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:206 ftparchive/apt-ftparchive.cc:256
324 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:270 ftparchive/apt-ftparchive.cc:292
326 msgid "Error processing directory %s"
327 msgstr "Fout bij het verwerken van map %s"
329 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:254
330 msgid "Source extension list is too long"
331 msgstr "Bron-extensielijst is te lang"
333 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:371
334 msgid "Error writing header to contents file"
335 msgstr "Fout bij wegschrijven van de koptekst naar het 'contents'-bestand"
337 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:401
339 msgid "Error processing contents %s"
340 msgstr "Fout bij het verwerken van de inhoud van %s"
342 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:556
345 "Usage: apt-ftparchive [options] command\n"
346 "Commands: packages binarypath [overridefile [pathprefix]]\n"
347 " sources srcpath [overridefile [pathprefix]]\n"
350 " generate config [groups]\n"
353 "apt-ftparchive generates index files for Debian archives. It supports\n"
354 "many styles of generation from fully automated to functional replacements\n"
355 "for dpkg-scanpackages and dpkg-scansources\n"
357 "apt-ftparchive generates Package files from a tree of .debs. The\n"
358 "Package file contains the contents of all the control fields from\n"
359 "each package as well as the MD5 hash and filesize. An override file\n"
360 "is supported to force the value of Priority and Section.\n"
362 "Similarly apt-ftparchive generates Sources files from a tree of .dscs.\n"
363 "The --source-override option can be used to specify a src override file\n"
365 "The 'packages' and 'sources' command should be run in the root of the\n"
366 "tree. BinaryPath should point to the base of the recursive search and \n"
367 "override file should contain the override flags. Pathprefix is\n"
368 "appended to the filename fields if present. Example usage from the \n"
370 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
371 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
374 " -h This help text\n"
375 " --md5 Control MD5 generation\n"
376 " -s=? Source override file\n"
378 " -d=? Select the optional caching database\n"
379 " --no-delink Enable delinking debug mode\n"
380 " --contents Control contents file generation\n"
381 " -c=? Read this configuration file\n"
382 " -o=? Set an arbitrary configuration option"
384 "Gebruik: apt-ftparchive [opties] opdracht\n"
386 "Opdrachten: packages binariespad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
387 " sources bronpad [voorrangsbestand [padprefix]]\n"
390 " generate config [groepen]\n"
393 "Met apt-ftparchive genereert u index bestanden voor Debian archieven.\n"
394 "Het ondersteunt verschillende aanmaakstijlen gaande van volledig "
396 "tot een functionele vervangingen van dpkg-scanpackages en dpkg-scansources\n"
398 "apt-ftparchive genereert pakketbestanden van een boom met .debs.\n"
399 "Het pakketbestand bevat de inhoud van alle beheervelden van elk pakket\n"
400 "alsook de MD5 hash en de bestandsgrootte. Via een voorrangsbestand\n"
401 "kunnen de waardes van de 'Priority'- en 'Section'-velden afgedwongen\n"
404 "Op gelijkaardige wijze genereert apt-ftparchive de bronbestanden van\n"
405 "een boom met .dscs. De '--source-override'-optie kan gebruikt worden om\n"
406 "een bronvoorrangsbestand te specificeren.\n"
408 "De 'packages' en 'sources' opdrachten dienen uitgevoerd te worden \n"
409 "in de basismap van de boom. Binariespad dient te verwijzen naar het "
411 "van de recursieve zoekopdracht en een voorrangsbestand dient de \n"
412 "voorrangsvlaggen te bevatten. Padprefix wordt toegevoegd aan het "
414 "veld indien dit aanwezig is. Enkele voorbeelden uit het debian archief:\n"
415 " apt-ftparchive packages dists/potato/main/binary-i386/ > \\\n"
416 " dists/potato/main/binary-i386/Packages\n"
419 " -h Deze hulptekst\n"
420 " --md5 Beheer de MD5 generatie\n"
421 " -s=? Bronvoorrangsbestand\n"
422 " -q Stille uitvoer\n"
423 " -d=? Selecteerd de optionele caching database\n"
424 " --no-delink Schakelt de ontlinking debug modus in\n"
425 " --contents Beheer de generatie van het inhoudsbestand\n"
426 " -c=? Lees dit configuratiebestand in\n"
427 " -o=? Stel een willekeurige configuratie optie in"
429 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:762
430 msgid "No selections matched"
431 msgstr "Er waren geen passende selecties"
433 #: ftparchive/apt-ftparchive.cc:835
435 msgid "Some files are missing in the package file group `%s'"
436 msgstr "Sommige bestanden zijn niet aanwezig in de pakketbestandsgroep '%s'"
438 #: ftparchive/cachedb.cc:45
440 msgid "DB was corrupted, file renamed to %s.old"
441 msgstr "DB is beschadigd, bestand hernoemd naar %s.old"
443 #: ftparchive/cachedb.cc:63
445 msgid "DB is old, attempting to upgrade %s"
446 msgstr "DB is verouderd, opwaardering %s wordt geprobeerd"
448 #: ftparchive/cachedb.cc:73
450 msgid "Unable to open DB file %s: %s"
451 msgstr "Kan het DB-bestand %s niet openen: %s"
453 #: ftparchive/cachedb.cc:114
455 msgid "File date has changed %s"
456 msgstr "Bestandsdatum is veranderd %s"
458 #: ftparchive/cachedb.cc:155
459 msgid "Archive has no control record"
460 msgstr "Archief heeft geen 'control'-record"
462 #: ftparchive/cachedb.cc:267
463 msgid "Unable to get a cursor"
464 msgstr "Kan geen cursor verkrijgen"
466 #: ftparchive/writer.cc:78
468 msgid "W: Unable to read directory %s\n"
469 msgstr "W: Kon map %s niet lezen\n"
471 #: ftparchive/writer.cc:83
473 msgid "W: Unable to stat %s\n"
474 msgstr "W: Kon de status van %s niet opvragen\n"
476 #: ftparchive/writer.cc:125
480 #: ftparchive/writer.cc:127
484 #: ftparchive/writer.cc:134
485 msgid "E: Errors apply to file "
486 msgstr "F: Er zijn fouten van toepassing op het bestand "
488 #: ftparchive/writer.cc:151 ftparchive/writer.cc:181
490 msgid "Failed to resolve %s"
491 msgstr "Oplossen van %s is mislukt"
493 #: ftparchive/writer.cc:163
494 msgid "Tree walking failed"
495 msgstr "Doorlopen boomstructuur is mislukt"
497 #: ftparchive/writer.cc:188
499 msgid "Failed to open %s"
500 msgstr "Openen van %s is mislukt"
502 #: ftparchive/writer.cc:245
504 msgid " DeLink %s [%s]\n"
505 msgstr " OntlLink %s [%s]\n"
507 #: ftparchive/writer.cc:253
509 msgid "Failed to readlink %s"
510 msgstr "Waarde van link %s weergeven is mislukt"
512 #: ftparchive/writer.cc:257
514 msgid "Failed to unlink %s"
515 msgstr "Ontlinken van %s is mislukt"
517 #: ftparchive/writer.cc:264
519 msgid "*** Failed to link %s to %s"
520 msgstr "*** Linken van %s aan %s is mislukt"
522 #: ftparchive/writer.cc:274
524 msgid " DeLink limit of %sB hit.\n"
525 msgstr " Ontlinklimiet van %sB is bereikt.\n"
527 #: ftparchive/writer.cc:358 apt-inst/extract.cc:181 apt-inst/extract.cc:193
528 #: apt-inst/extract.cc:210 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:121 methods/gpgv.cc:266
530 msgid "Failed to stat %s"
531 msgstr "Status opvragen van %s is mislukt"
533 #: ftparchive/writer.cc:386
534 msgid "Archive had no package field"
535 msgstr "Archief heeft geen 'package'-veld"
537 #: ftparchive/writer.cc:394 ftparchive/writer.cc:603
539 msgid " %s has no override entry\n"
540 msgstr " %s heeft geen voorrangsingang\n"
542 #: ftparchive/writer.cc:437 ftparchive/writer.cc:689
544 msgid " %s maintainer is %s not %s\n"
545 msgstr " %s beheerder is %s, niet %s\n"
547 #: ftparchive/contents.cc:317
549 msgid "Internal error, could not locate member %s"
550 msgstr "Interne fout, kon lokaal onderdeel %s niet vinden"
552 #: ftparchive/contents.cc:353 ftparchive/contents.cc:384
553 msgid "realloc - Failed to allocate memory"
554 msgstr "realloc - Geheugentoewijzing is mislukt"
556 #: ftparchive/override.cc:38 ftparchive/override.cc:146
558 msgid "Unable to open %s"
559 msgstr "Kan %s niet openen"
561 #: ftparchive/override.cc:64 ftparchive/override.cc:170
563 msgid "Malformed override %s line %lu #1"
564 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #1"
566 #: ftparchive/override.cc:78 ftparchive/override.cc:182
568 msgid "Malformed override %s line %lu #2"
569 msgstr "Misvormde voorrangsingang %s op regel %lu #2"
571 #: ftparchive/override.cc:92 ftparchive/override.cc:195
573 msgid "Malformed override %s line %lu #3"
574 msgstr "Misvormde voorrangingang %s op regel %lu #3"
576 #: ftparchive/override.cc:131 ftparchive/override.cc:205
578 msgid "Failed to read the override file %s"
579 msgstr "Voorrangsbestand %s kon niet gelezen worden"
581 #: ftparchive/multicompress.cc:75
583 msgid "Unknown compression algorithm '%s'"
584 msgstr "Onbekend compressie-algoritme '%s'"
586 #: ftparchive/multicompress.cc:105
588 msgid "Compressed output %s needs a compression set"
589 msgstr "Gecomprimeerde uitvoer %s vereist een compressieset"
591 #: ftparchive/multicompress.cc:172 methods/rsh.cc:91
592 msgid "Failed to create IPC pipe to subprocess"
593 msgstr "Aanmaken van IPC-pijp naar subproces is mislukt"
595 #: ftparchive/multicompress.cc:198
596 msgid "Failed to create FILE*"
597 msgstr "Aanmaken FILE* is mislukt"
599 #: ftparchive/multicompress.cc:201
600 msgid "Failed to fork"
601 msgstr "Vorken van proces is mislukt"
603 #: ftparchive/multicompress.cc:215
604 msgid "Compress child"
605 msgstr "Comprimeer kind"
607 #: ftparchive/multicompress.cc:238
609 msgid "Internal error, failed to create %s"
610 msgstr "Interne fout, aanmaken van %s is mislukt"
612 #: ftparchive/multicompress.cc:289
613 msgid "Failed to create subprocess IPC"
614 msgstr "Aanmaken subproces-IPC is mislukt"
616 #: ftparchive/multicompress.cc:324
617 msgid "Failed to exec compressor "
618 msgstr "Uitvoeren van de compressor is mislukt "
620 #: ftparchive/multicompress.cc:363
622 msgstr "decompressor"
624 #: ftparchive/multicompress.cc:406
625 msgid "IO to subprocess/file failed"
626 msgstr "IO naar subproces is mislukt"
628 #: ftparchive/multicompress.cc:458
629 msgid "Failed to read while computing MD5"
630 msgstr "Lezen tijdens het berekenen van de MD5 is mislukt"
632 #: ftparchive/multicompress.cc:475
634 msgid "Problem unlinking %s"
635 msgstr "Probleem bij het ontlinken van %s"
637 #: ftparchive/multicompress.cc:490 apt-inst/extract.cc:188
639 msgid "Failed to rename %s to %s"
640 msgstr "Hernoemen van %s naar %s is mislukt"
642 #: cmdline/apt-get.cc:120
646 #: cmdline/apt-get.cc:142 cmdline/apt-get.cc:1506
648 msgid "Regex compilation error - %s"
649 msgstr "Regex-compilatiefout - %s"
651 #: cmdline/apt-get.cc:237
652 msgid "The following packages have unmet dependencies:"
653 msgstr "De volgende pakketten hebben niet-voldane vereisten:"
655 #: cmdline/apt-get.cc:327
657 msgid "but %s is installed"
658 msgstr "maar %s is geïnstalleerd"
660 #: cmdline/apt-get.cc:329
662 msgid "but %s is to be installed"
663 msgstr "maar %s zal geïnstalleerd worden"
665 #: cmdline/apt-get.cc:336
666 msgid "but it is not installable"
667 msgstr "maar het is niet installeerbaar"
669 #: cmdline/apt-get.cc:338
670 msgid "but it is a virtual package"
671 msgstr "maar het is een virtueel pakket"
673 #: cmdline/apt-get.cc:341
674 msgid "but it is not installed"
675 msgstr "maar het is niet geïnstalleerd"
677 #: cmdline/apt-get.cc:341
678 msgid "but it is not going to be installed"
679 msgstr "maar het zal niet geïnstalleerd worden"
681 #: cmdline/apt-get.cc:346
685 #: cmdline/apt-get.cc:375
686 msgid "The following NEW packages will be installed:"
687 msgstr "De volgende NIEUWE pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
689 #: cmdline/apt-get.cc:401
690 msgid "The following packages will be REMOVED:"
691 msgstr "De volgende pakketten zullen VERWIJDERD worden:"
693 #: cmdline/apt-get.cc:423
694 msgid "The following packages have been kept back:"
695 msgstr "De volgende pakketten zijn achtergehouden:"
697 #: cmdline/apt-get.cc:444
698 msgid "The following packages will be upgraded:"
699 msgstr "De volgende pakketten zullen opgewaardeerd worden:"
701 #: cmdline/apt-get.cc:465
702 msgid "The following packages will be DOWNGRADED:"
703 msgstr "De volgende pakketten zullen GEDEGRADEERD worden:"
705 #: cmdline/apt-get.cc:485
706 msgid "The following held packages will be changed:"
707 msgstr "De volgende vastgehouden pakketten zullen gewijzigd worden:"
709 #: cmdline/apt-get.cc:538
711 msgid "%s (due to %s) "
712 msgstr "%s (wegens %s) "
714 #: cmdline/apt-get.cc:546
717 "WARNING: The following essential packages will be removed.\n"
718 "This should NOT be done unless you know exactly what you are doing!"
720 "WAARSCHUWING: De volgende essentiële pakketten zullen verwijderd worden\n"
721 "Dit dient NIET gedaan te worden tenzij u echt weet wat u doet!"
723 #: cmdline/apt-get.cc:577
725 msgid "%lu upgraded, %lu newly installed, "
726 msgstr "%lu pakketten opgewaardeerd, %lu nieuwe pakketten geïnstalleerd, "
728 #: cmdline/apt-get.cc:581
730 msgid "%lu reinstalled, "
731 msgstr "%lu opnieuw geïnstalleerd, "
733 #: cmdline/apt-get.cc:583
735 msgid "%lu downgraded, "
736 msgstr "%lu gedegradeerd, "
738 #: cmdline/apt-get.cc:585
740 msgid "%lu to remove and %lu not upgraded.\n"
741 msgstr "%lu verwijderen en %lu niet opgewaardeerd.\n"
743 #: cmdline/apt-get.cc:589
745 msgid "%lu not fully installed or removed.\n"
746 msgstr "%lu pakketten niet volledig geïnstalleerd of verwijderd.\n"
748 #: cmdline/apt-get.cc:649
749 msgid "Correcting dependencies..."
750 msgstr "Vereisten worden verbeterd..."
752 #: cmdline/apt-get.cc:652
756 #: cmdline/apt-get.cc:655
757 msgid "Unable to correct dependencies"
758 msgstr "Kan vereisten niet verbeteren"
760 #: cmdline/apt-get.cc:658
761 msgid "Unable to minimize the upgrade set"
762 msgstr "Kon de verzameling van op te waarderen pakketten niet minimaliseren"
764 #: cmdline/apt-get.cc:660
768 #: cmdline/apt-get.cc:664
769 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these."
770 msgstr "U kunt 'apt-get -f install' uitvoeren om dit op te lossen."
772 #: cmdline/apt-get.cc:667
773 msgid "Unmet dependencies. Try using -f."
774 msgstr "Er zijn vereisten waaraan niet voldaan is. Probeer -f te gebruiken."
776 #: cmdline/apt-get.cc:689
777 msgid "WARNING: The following packages cannot be authenticated!"
779 "WAARSCHUWING: De volgende pakketten kunnen niet geauthenticeerd worden:"
781 #: cmdline/apt-get.cc:693
782 msgid "Authentication warning overridden.\n"
785 #: cmdline/apt-get.cc:700
786 msgid "Install these packages without verification [y/N]? "
787 msgstr "Wilt u deze pakketten installeren zonder verificatie [j/N]? "
789 #: cmdline/apt-get.cc:702
790 msgid "Some packages could not be authenticated"
791 msgstr "Sommige pakketten konden niet geauthenticeerd worden"
793 #: cmdline/apt-get.cc:711 cmdline/apt-get.cc:858
794 msgid "There are problems and -y was used without --force-yes"
795 msgstr "Er zijn problemen en -y was gebruikt zonder --force-yes"
797 #: cmdline/apt-get.cc:755
798 msgid "Internal error, InstallPackages was called with broken packages!"
801 #: cmdline/apt-get.cc:764
802 msgid "Packages need to be removed but remove is disabled."
803 msgstr "Pakketten moeten verwijderd worden maar verwijderen is uitgeschakeld."
805 #: cmdline/apt-get.cc:775
807 msgid "Internal error, Ordering didn't finish"
808 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
810 #: cmdline/apt-get.cc:791 cmdline/apt-get.cc:1800 cmdline/apt-get.cc:1833
811 msgid "Unable to lock the download directory"
812 msgstr "Kon de ophaalmap niet vergrendelen"
814 #: cmdline/apt-get.cc:801 cmdline/apt-get.cc:1881 cmdline/apt-get.cc:2117
815 #: apt-pkg/cachefile.cc:67
816 msgid "The list of sources could not be read."
817 msgstr "De lijst van bronnen kon niet gelezen worden."
819 #: cmdline/apt-get.cc:816
820 msgid "How odd.. The sizes didn't match, email apt@packages.debian.org"
823 #: cmdline/apt-get.cc:821
825 msgid "Need to get %sB/%sB of archives.\n"
826 msgstr "Er moeten %sB/%sB aan archieven opgehaald worden.\n"
828 #: cmdline/apt-get.cc:824
830 msgid "Need to get %sB of archives.\n"
831 msgstr "Er moeten %sB aan archieven opgehaald worden.\n"
833 #: cmdline/apt-get.cc:829
835 msgid "After unpacking %sB of additional disk space will be used.\n"
836 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB extra schijfruimte gebruikt worden.\n"
838 #: cmdline/apt-get.cc:832
840 msgid "After unpacking %sB disk space will be freed.\n"
841 msgstr "Na het uitpakken zal er %sB schijfruimte vrijkomen.\n"
843 #: cmdline/apt-get.cc:846 cmdline/apt-get.cc:1971
845 msgid "Couldn't determine free space in %s"
846 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
848 #: cmdline/apt-get.cc:849
850 msgid "You don't have enough free space in %s."
851 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s."
853 #: cmdline/apt-get.cc:864 cmdline/apt-get.cc:884
854 msgid "Trivial Only specified but this is not a trivial operation."
855 msgstr "'Trivial Only' is opgegeven, dit is echter geen triviale bewerking."
857 #: cmdline/apt-get.cc:866
858 msgid "Yes, do as I say!"
859 msgstr "Ja, doe wat ik zeg!"
861 #: cmdline/apt-get.cc:868
864 "You are about to do something potentially harmful.\n"
865 "To continue type in the phrase '%s'\n"
868 "U staat op het punt om iets te doen wat mogelijk schadelijk is.\n"
869 "Als u wilt doorgaan dient u de zin '%s' in (helemaal) in te tikken.\n"
872 #: cmdline/apt-get.cc:874 cmdline/apt-get.cc:893
876 #: cmdline/apt-get.cc:889
877 msgid "Do you want to continue [Y/n]? "
878 msgstr "Wilt u doorgaan [J/n]? "
880 #: cmdline/apt-get.cc:961 cmdline/apt-get.cc:1365 cmdline/apt-get.cc:2014
882 msgid "Failed to fetch %s %s\n"
883 msgstr "Ophalen van %s %s is mislukt\n"
885 #: cmdline/apt-get.cc:979
886 msgid "Some files failed to download"
887 msgstr "Ophalen van sommige bestanden is mislukt"
889 #: cmdline/apt-get.cc:980 cmdline/apt-get.cc:2023
890 msgid "Download complete and in download only mode"
891 msgstr "Ophalen klaar en alleen-ophalen-modus staat aan"
893 #: cmdline/apt-get.cc:986
895 "Unable to fetch some archives, maybe run apt-get update or try with --fix-"
898 "Kon sommige archieven niet ophalen, misschien kunt u 'apt-get update' of --"
899 "fix-missing proberen?"
901 #: cmdline/apt-get.cc:990
902 msgid "--fix-missing and media swapping is not currently supported"
903 msgstr "--fix-missing en medium wisselen wordt op dit moment niet ondersteund"
905 #: cmdline/apt-get.cc:995
906 msgid "Unable to correct missing packages."
907 msgstr "Geen oplossing voor de missende pakketten gevonden."
909 #: cmdline/apt-get.cc:996
910 msgid "Aborting install."
911 msgstr "Installatie wordt afgebroken."
913 #: cmdline/apt-get.cc:1030
915 msgid "Note, selecting %s instead of %s\n"
916 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd in plaats van %s\n"
918 #: cmdline/apt-get.cc:1040
920 msgid "Skipping %s, it is already installed and upgrade is not set.\n"
922 "%s wordt overgeslagen, het is al geïnstalleerd en opwaardering is niet "
925 #: cmdline/apt-get.cc:1058
927 msgid "Package %s is not installed, so not removed\n"
928 msgstr "Pakket %s is niet geïnstalleerd, en wordt dus niet verwijderd\n"
930 #: cmdline/apt-get.cc:1069
932 msgid "Package %s is a virtual package provided by:\n"
933 msgstr "Pakket %s is een virtueel pakket voorzien door:\n"
935 #: cmdline/apt-get.cc:1081
937 msgstr " [Geïnstalleerd]"
939 #: cmdline/apt-get.cc:1086
940 msgid "You should explicitly select one to install."
941 msgstr "U dient er één expliciet te selecteren voor installatie."
943 #: cmdline/apt-get.cc:1091
946 "Package %s is not available, but is referred to by another package.\n"
947 "This may mean that the package is missing, has been obsoleted, or\n"
948 "is only available from another source\n"
950 "Pakket %s is niet beschikbaar, hoewel er naar verwezen wordt door\n"
951 "een ander pakket. Mogelijk betekent dit dat het pakket ontbreekt,\n"
952 "verouderd is, of enkel beschikbaar is van een andere bron\n"
954 #: cmdline/apt-get.cc:1110
955 msgid "However the following packages replace it:"
956 msgstr "Echter, de volgende pakketten vervangen dit:"
958 #: cmdline/apt-get.cc:1113
960 msgid "Package %s has no installation candidate"
961 msgstr "Pakket %s heeft geen installeerbare kandidaat"
963 #: cmdline/apt-get.cc:1133
965 msgid "Reinstallation of %s is not possible, it cannot be downloaded.\n"
967 "Herinstallatie van %s is niet mogelijk daar het niet opgehaald kan worden.\n"
969 #: cmdline/apt-get.cc:1141
971 msgid "%s is already the newest version.\n"
972 msgstr "%s is reeds de nieuwste versie.\n"
974 #: cmdline/apt-get.cc:1168
976 msgid "Release '%s' for '%s' was not found"
977 msgstr "Release '%s' voor '%s' is niet gevonden"
979 #: cmdline/apt-get.cc:1170
981 msgid "Version '%s' for '%s' was not found"
982 msgstr "Versie '%s' voor '%s' is niet gevonden"
984 #: cmdline/apt-get.cc:1176
986 msgid "Selected version %s (%s) for %s\n"
987 msgstr "Versie %s (%s) geselecteerd voor %s\n"
989 #: cmdline/apt-get.cc:1313
990 msgid "The update command takes no arguments"
991 msgstr "De 'update'-opdracht aanvaard geen argumenten"
993 #: cmdline/apt-get.cc:1326
994 msgid "Unable to lock the list directory"
995 msgstr "Kon de lijst-map niet vergrendelen"
997 #: cmdline/apt-get.cc:1384
999 "Some index files failed to download, they have been ignored, or old ones "
1002 "Ophalen van sommige indexbestanden is mislukt, deze zijn of genegeerd, of er "
1003 "zijn oudere versies van gebruikt."
1005 #: cmdline/apt-get.cc:1403
1006 msgid "Internal error, AllUpgrade broke stuff"
1007 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1009 #: cmdline/apt-get.cc:1493 cmdline/apt-get.cc:1529
1011 msgid "Couldn't find package %s"
1012 msgstr "Kon pakket %s niet vinden"
1014 #: cmdline/apt-get.cc:1516
1016 msgid "Note, selecting %s for regex '%s'\n"
1017 msgstr "Let op, %s wordt geselecteerd omwille van de regex '%s'\n"
1019 #: cmdline/apt-get.cc:1546
1020 msgid "You might want to run `apt-get -f install' to correct these:"
1022 "U wilt waarschijnlijk 'apt-get -f install' uitvoeren om volgende op te "
1025 #: cmdline/apt-get.cc:1549
1027 "Unmet dependencies. Try 'apt-get -f install' with no packages (or specify a "
1030 "Er zijn niet-voldane vereisten. U kunt best 'apt-get -f install' uitvoeren "
1031 "zonder pakketten op te geven, (of u kunt zelf een oplossing specificeren)."
1033 #: cmdline/apt-get.cc:1561
1035 "Some packages could not be installed. This may mean that you have\n"
1036 "requested an impossible situation or if you are using the unstable\n"
1037 "distribution that some required packages have not yet been created\n"
1038 "or been moved out of Incoming."
1040 "Sommige pakketten konden niet geïnstalleerd worden. Dit kan betekenen dat u\n"
1041 "een onmogelijke situatie gevraagd hebt of dat u de 'unstable'-distributie \n"
1042 "gebruikt en sommige benodigde pakketten nog vastzitten in 'incoming'."
1044 #: cmdline/apt-get.cc:1569
1046 "Since you only requested a single operation it is extremely likely that\n"
1047 "the package is simply not installable and a bug report against\n"
1048 "that package should be filed."
1050 "Aangezien u slechts een enkele opdracht gegeven hebt is het zeer \n"
1051 "waarschijnlijk dat het pakket gewoon niet installeerbaar is. U kunt dan\n"
1052 "best een foutrapport indienen voor dit pakket."
1054 #: cmdline/apt-get.cc:1574
1055 msgid "The following information may help to resolve the situation:"
1056 msgstr "De volgende informatie helpt u mogelijk verder:"
1058 #: cmdline/apt-get.cc:1577
1059 msgid "Broken packages"
1060 msgstr "Niet-werkende pakketten:"
1062 #: cmdline/apt-get.cc:1603
1063 msgid "The following extra packages will be installed:"
1064 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1066 #: cmdline/apt-get.cc:1674
1067 msgid "Suggested packages:"
1068 msgstr "Voorgestelde pakketten:"
1070 #: cmdline/apt-get.cc:1675
1071 msgid "Recommended packages:"
1072 msgstr "Aanbevolen pakketten:"
1074 #: cmdline/apt-get.cc:1695
1075 msgid "Calculating upgrade... "
1076 msgstr "Opwaardering wordt doorgerekend... "
1078 #: cmdline/apt-get.cc:1698 methods/ftp.cc:702 methods/connect.cc:101
1082 #: cmdline/apt-get.cc:1703
1086 #: cmdline/apt-get.cc:1768 cmdline/apt-get.cc:1776
1088 msgid "Internal error, problem resolver broke stuff"
1089 msgstr "Interne fout, AllUpgrade heeft dingen stukgemaakt"
1091 #: cmdline/apt-get.cc:1876
1092 msgid "Must specify at least one package to fetch source for"
1094 "U dient minstens 1 pakket op te geven waarvan de broncode opgehaald "
1097 #: cmdline/apt-get.cc:1906 cmdline/apt-get.cc:2135
1099 msgid "Unable to find a source package for %s"
1100 msgstr "Kan geen bronpakket vinden voor %s"
1102 #: cmdline/apt-get.cc:1950
1104 msgid "Skipping already downloaded file '%s'\n"
1105 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1107 #: cmdline/apt-get.cc:1974
1109 msgid "You don't have enough free space in %s"
1110 msgstr "U heeft niet voldoende vrije schijfruimte op %s"
1112 #: cmdline/apt-get.cc:1979
1114 msgid "Need to get %sB/%sB of source archives.\n"
1115 msgstr "Moet %sB/%sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1117 #: cmdline/apt-get.cc:1982
1119 msgid "Need to get %sB of source archives.\n"
1120 msgstr "Moet %sB aan bronarchieven ophalen.\n"
1122 #: cmdline/apt-get.cc:1988
1124 msgid "Fetch source %s\n"
1125 msgstr "Ophalen bron %s\n"
1127 #: cmdline/apt-get.cc:2019
1128 msgid "Failed to fetch some archives."
1129 msgstr "Ophalen van sommige archieven is mislukt."
1131 #: cmdline/apt-get.cc:2047
1133 msgid "Skipping unpack of already unpacked source in %s\n"
1134 msgstr "Het uitpakken van de reeds uitgepakte bron in %s wordt overgeslagen\n"
1136 #: cmdline/apt-get.cc:2059
1138 msgid "Unpack command '%s' failed.\n"
1139 msgstr "Uitpakopdracht '%s' is mislukt.\n"
1141 #: cmdline/apt-get.cc:2060
1143 msgid "Check if the 'dpkg-dev' package is installed.\n"
1146 #: cmdline/apt-get.cc:2077
1148 msgid "Build command '%s' failed.\n"
1149 msgstr "Bouwopdracht '%s' is mislukt.\n"
1151 #: cmdline/apt-get.cc:2096
1152 msgid "Child process failed"
1153 msgstr "Dochterproces is mislukt"
1155 #: cmdline/apt-get.cc:2112
1156 msgid "Must specify at least one package to check builddeps for"
1158 "U dient tenminste één pakket op te geven om de bouwvereisten van te "
1161 #: cmdline/apt-get.cc:2140
1163 msgid "Unable to get build-dependency information for %s"
1164 msgstr "Kan de informatie over de bouwvereisten voor %s niet ophalen"
1166 #: cmdline/apt-get.cc:2160
1168 msgid "%s has no build depends.\n"
1169 msgstr "%s heeft geen bouwvereisten.\n"
1171 #: cmdline/apt-get.cc:2212
1174 "%s dependency for %s cannot be satisfied because the package %s cannot be "
1177 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat pakket %s "
1180 #: cmdline/apt-get.cc:2264
1183 "%s dependency for %s cannot be satisfied because no available versions of "
1184 "package %s can satisfy version requirements"
1186 "De vereiste %s van pakket %s kan niet voldaan worden omdat er geen "
1187 "beschikbare versies zijn van pakket %s die aan de versievereisten voldoen"
1189 #: cmdline/apt-get.cc:2299
1191 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: Installed package %s is too new"
1193 "Voldoen van Vereiste %s van pakket %s is mislukt: geïnstalleerde versie %s "
1196 #: cmdline/apt-get.cc:2324
1198 msgid "Failed to satisfy %s dependency for %s: %s"
1199 msgstr "Voldoen van de vereiste %s van pakket %s is mislukt: %s"
1201 #: cmdline/apt-get.cc:2338
1203 msgid "Build-dependencies for %s could not be satisfied."
1204 msgstr "Bouwvereisten voor %s konden niet voldaan worden."
1206 #: cmdline/apt-get.cc:2342
1207 msgid "Failed to process build dependencies"
1208 msgstr "Verwerken van de bouwvereisten is mislukt"
1210 #: cmdline/apt-get.cc:2374
1211 msgid "Supported modules:"
1212 msgstr "Ondersteunde modules:"
1214 #: cmdline/apt-get.cc:2415
1216 "Usage: apt-get [options] command\n"
1217 " apt-get [options] install|remove pkg1 [pkg2 ...]\n"
1218 " apt-get [options] source pkg1 [pkg2 ...]\n"
1220 "apt-get is a simple command line interface for downloading and\n"
1221 "installing packages. The most frequently used commands are update\n"
1225 " update - Retrieve new lists of packages\n"
1226 " upgrade - Perform an upgrade\n"
1227 " install - Install new packages (pkg is libc6 not libc6.deb)\n"
1228 " remove - Remove packages\n"
1229 " source - Download source archives\n"
1230 " build-dep - Configure build-dependencies for source packages\n"
1231 " dist-upgrade - Distribution upgrade, see apt-get(8)\n"
1232 " dselect-upgrade - Follow dselect selections\n"
1233 " clean - Erase downloaded archive files\n"
1234 " autoclean - Erase old downloaded archive files\n"
1235 " check - Verify that there are no broken dependencies\n"
1238 " -h This help text.\n"
1239 " -q Loggable output - no progress indicator\n"
1240 " -qq No output except for errors\n"
1241 " -d Download only - do NOT install or unpack archives\n"
1242 " -s No-act. Perform ordering simulation\n"
1243 " -y Assume Yes to all queries and do not prompt\n"
1244 " -f Attempt to continue if the integrity check fails\n"
1245 " -m Attempt to continue if archives are unlocatable\n"
1246 " -u Show a list of upgraded packages as well\n"
1247 " -b Build the source package after fetching it\n"
1248 " -V Show verbose version numbers\n"
1249 " -c=? Read this configuration file\n"
1250 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1251 "See the apt-get(8), sources.list(5) and apt.conf(5) manual\n"
1252 "pages for more information and options.\n"
1253 " This APT has Super Cow Powers.\n"
1255 "Gebruik: apt-get [opties] opdracht\n"
1256 " apt-get [opties] install|remove pakket1 [pakket2 ...]\n"
1257 " apt-get [opties] source pakket1 [pakket2 ...]\n"
1259 "apt-get is een eenvoudige commandolijn-interface voor het ophalen en \n"
1260 "installeren van pakketten. De meest gebruikte opdrachten zijn 'update' en\n"
1264 " update - Haal de laatste versie van de pakketlijst op\n"
1265 " upgrade - Opwaardeer alle geïnstalleerde pakketten\n"
1266 " install - Installeer nieuwe pakketten (pakket is b.v. libc6, niet libc6."
1268 " remove - Verwijder pakketten\n"
1269 " source - Haal bronarchieven op\n"
1270 " build-dep - Installeer de pakketten vereist voor het bouwen van de "
1271 "bronpakketten op\n"
1272 " dist-upgrade - Opwaardeer de distributie, zie apt-get(8)\n"
1273 " dselect-upgrade - Opwaardeer volgens dselect-selecties\n"
1274 " clean - Wis opgehaalde archief bestanden\n"
1275 " autoclean - Wis oude opgehaalde archief bestanden\n"
1276 " check - Controleer onvoldane vereisten\n"
1279 " -h Deze hulptekst\n"
1280 " -q Logbare uitvoer - geen voortgangsindicator\n"
1281 " -qq Uitvoer bestaat louter uit foutmeldingen\n"
1282 " -d Alleen ophalen - archieven NIET installeren of uitpakken\n"
1283 " -s Doe-niets. Doe alleen sorteersimulatie\n"
1284 " -y Antwoord ja op alle vragen zonder ze te stellen\n"
1285 " -f Probeer door te gaan als de integriteitstest faalt\n"
1286 " -m Probeer door te gaan als sommige archieven niet gevonden kunnen "
1288 " -u Toon ook een lijst van bijgewerkte pakketten\n"
1289 " -b Bouw het bronpakket na het ophalen\n"
1290 " -V Toon uitgebreide versie nummers\n"
1291 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1292 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1294 "Zie de apt-get(8), sources.list(5) en apt.conf(5) handleidingen\n"
1295 "voor meer informatie en opties.\n"
1296 " Deze APT heeft Super Koekrachten.\n"
1298 #: cmdline/acqprogress.cc:55
1302 #: cmdline/acqprogress.cc:79
1306 #: cmdline/acqprogress.cc:110
1310 #: cmdline/acqprogress.cc:114
1314 #: cmdline/acqprogress.cc:135
1316 msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
1317 msgstr "%sB opgehaald in %s (%sB/s)\n"
1319 #: cmdline/acqprogress.cc:225
1324 #: cmdline/acqprogress.cc:271
1327 "Media change: please insert the disc labeled\n"
1329 "in the drive '%s' and press enter\n"
1331 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
1333 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
1335 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:86
1336 msgid "Unknown package record!"
1337 msgstr "Onbekend pakketrecord!"
1339 #: cmdline/apt-sortpkgs.cc:150
1341 "Usage: apt-sortpkgs [options] file1 [file2 ...]\n"
1343 "apt-sortpkgs is a simple tool to sort package files. The -s option is used\n"
1344 "to indicate what kind of file it is.\n"
1347 " -h This help text\n"
1348 " -s Use source file sorting\n"
1349 " -c=? Read this configuration file\n"
1350 " -o=? Set an arbitrary configuration option, eg -o dir::cache=/tmp\n"
1352 "Gebruik: apt-sortpkgs [opties] bestand1 [bestand2 ...]\n"
1354 "apt-sortpkgs is een simpel programma om pakketbestanden te sorteren.\n"
1355 "De -s optie wordt gebruikt om aan te geven om welk soort bestand het gaat.\n"
1358 " -h Deze helptekst\n"
1359 " -s Sorteer bronbestanden\n"
1360 " -c=? Lees dit configuratiebestand\n"
1361 " -o=? Stel een willekeurige optie in, b.v. -o dir::cache=/tmp\n"
1363 #: dselect/install:32
1364 msgid "Bad default setting!"
1365 msgstr "Foute standaardinstelling!"
1367 #: dselect/install:51 dselect/install:83 dselect/install:87 dselect/install:93
1368 #: dselect/install:104 dselect/update:45
1369 msgid "Press enter to continue."
1370 msgstr "Druk 'enter' om door te gaan."
1372 # Note to translators: The following four messages belong together. It doesn't
1373 # matter where sentences start, but it has to fit in just these four lines, and
1374 # at only 80 characters per line, if possible.
1375 #: dselect/install:100
1376 msgid "Some errors occurred while unpacking. I'm going to configure the"
1377 msgstr "Er zijn fouten opgetreden tijdens het uitpakken. De geïnstalleerde"
1379 #: dselect/install:101
1380 msgid "packages that were installed. This may result in duplicate errors"
1382 "pakketten worden geconfigureerd. Hierbij kunnen fouten meerdere malen "
1385 #: dselect/install:102
1386 msgid "or errors caused by missing dependencies. This is OK, only the errors"
1388 "of veroorzaakt worden door niet-voldane vereisten. Dit is Ok, enkel de fouten"
1390 #: dselect/install:103
1392 "above this message are important. Please fix them and run [I]nstall again"
1394 "boven dit bericht zijn belangrijk. U dient ze op te lossen en de installatie "
1395 "opnieuw uit te voeren"
1397 #: dselect/update:30
1398 msgid "Merging available information"
1399 msgstr "De beschikbare informatie wordt samengevoegd"
1401 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:117
1402 msgid "Failed to create pipes"
1403 msgstr "Aanmaken pijp is mislukt"
1405 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:143
1406 msgid "Failed to exec gzip "
1407 msgstr "Uitvoeren van gzip is mislukt "
1409 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:180 apt-inst/contrib/extracttar.cc:206
1410 msgid "Corrupted archive"
1411 msgstr "Beschadigd archief"
1413 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:195
1414 msgid "Tar checksum failed, archive corrupted"
1415 msgstr "Tar controlesom klopt niet, het pakket is beschadigd"
1417 #: apt-inst/contrib/extracttar.cc:298
1419 msgid "Unknown TAR header type %u, member %s"
1420 msgstr "Onbekende TAR-kopteksttype %u, onderdeel %s"
1422 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:73
1423 msgid "Invalid archive signature"
1424 msgstr "Ongeldige archiefondertekening"
1426 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:81
1427 msgid "Error reading archive member header"
1428 msgstr "Fout bij het lezen van de koptekst van het archief-onderdeel"
1430 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:93 apt-inst/contrib/arfile.cc:105
1431 msgid "Invalid archive member header"
1432 msgstr "Ongeldige koptekst in archiefonderdeel"
1434 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:131
1435 msgid "Archive is too short"
1436 msgstr "Archief is te kort"
1438 #: apt-inst/contrib/arfile.cc:135
1439 msgid "Failed to read the archive headers"
1440 msgstr "Lezen van de archiefkopteksten is mislukt"
1442 #: apt-inst/filelist.cc:384
1443 msgid "DropNode called on still linked node"
1444 msgstr "DropNode werd aangeroepen op een nog gelinkte knoop"
1446 #: apt-inst/filelist.cc:416
1447 msgid "Failed to locate the hash element!"
1448 msgstr "Localiseren van het hash-element is mislukt!"
1450 #: apt-inst/filelist.cc:463
1451 msgid "Failed to allocate diversion"
1452 msgstr "Toewijzen van de omleiding is mislukt"
1454 #: apt-inst/filelist.cc:468
1455 msgid "Internal error in AddDiversion"
1456 msgstr "Interne fout in AddDiversion"
1458 #: apt-inst/filelist.cc:481
1460 msgid "Trying to overwrite a diversion, %s -> %s and %s/%s"
1461 msgstr "Er wordt gepoogd om de omleiding %s->%s en %s/%s te overschrijven"
1463 #: apt-inst/filelist.cc:510
1465 msgid "Double add of diversion %s -> %s"
1466 msgstr "Dubbele toevoeging van de omleiding %s->%s"
1468 #: apt-inst/filelist.cc:553
1470 msgid "Duplicate conf file %s/%s"
1471 msgstr "Dubbel configuratiebestand %s/%s"
1473 #: apt-inst/dirstream.cc:45 apt-inst/dirstream.cc:50 apt-inst/dirstream.cc:53
1475 msgid "Failed to write file %s"
1476 msgstr "Wegschrijven van bestand %s is mislukt"
1478 #: apt-inst/dirstream.cc:96 apt-inst/dirstream.cc:104
1480 msgid "Failed to close file %s"
1481 msgstr "Sluiten van bestand %s is mislukt"
1483 #: apt-inst/extract.cc:96 apt-inst/extract.cc:167
1485 msgid "The path %s is too long"
1486 msgstr "Het pad %s is te lang"
1488 #: apt-inst/extract.cc:127
1490 msgid "Unpacking %s more than once"
1491 msgstr "%s wordt meer dan eens uitgepakt"
1493 #: apt-inst/extract.cc:137
1495 msgid "The directory %s is diverted"
1496 msgstr "De map %s is al omgeleid"
1498 #: apt-inst/extract.cc:147
1500 msgid "The package is trying to write to the diversion target %s/%s"
1501 msgstr "Het pakket probeert om het omleidingsdoel %s/%s weg te schrijven"
1503 #: apt-inst/extract.cc:157 apt-inst/extract.cc:300
1504 msgid "The diversion path is too long"
1505 msgstr "Het omleidingspad is te lang"
1507 #: apt-inst/extract.cc:243
1509 msgid "The directory %s is being replaced by a non-directory"
1510 msgstr "De map %s wordt vervangen door een niet-map"
1512 #: apt-inst/extract.cc:283
1513 msgid "Failed to locate node in its hash bucket"
1514 msgstr "Vinden van de knoop in de hash-emmer is mislukt"
1516 #: apt-inst/extract.cc:287
1517 msgid "The path is too long"
1518 msgstr "Het pad is te lang"
1520 #: apt-inst/extract.cc:417
1522 msgid "Overwrite package match with no version for %s"
1523 msgstr "Pakket-overeenkomst wordt overschreven met 'no version' voor %s"
1525 #: apt-inst/extract.cc:434
1527 msgid "File %s/%s overwrites the one in the package %s"
1528 msgstr "Het bestand %s/%s overschrijft het bestand van pakket %s"
1530 #: apt-inst/extract.cc:467 apt-pkg/contrib/configuration.cc:750
1531 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:153 apt-pkg/sourcelist.cc:324
1532 #: apt-pkg/acquire.cc:421 apt-pkg/clean.cc:38
1534 msgid "Unable to read %s"
1535 msgstr "Kan %s niet lezen"
1537 #: apt-inst/extract.cc:494
1539 msgid "Unable to stat %s"
1540 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen"
1542 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:55 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:61
1544 msgid "Failed to remove %s"
1545 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
1547 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:110 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:112
1549 msgid "Unable to create %s"
1550 msgstr "Kan %s niet aanmaken"
1552 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:118
1554 msgid "Failed to stat %sinfo"
1555 msgstr "Opvragen van de status van %sinfo is mislukt"
1557 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:123
1558 msgid "The info and temp directories need to be on the same filesystem"
1560 "De 'info'- en de 'temp'-mappen dienen op hetzelfde bestandsysteem te staan"
1562 #. Build the status cache
1563 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:139 apt-pkg/pkgcachegen.cc:643
1564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:712 apt-pkg/pkgcachegen.cc:717
1565 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:840
1566 msgid "Reading package lists"
1567 msgstr "Pakketlijsten worden ingelezen"
1569 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:180
1571 msgid "Failed to change to the admin dir %sinfo"
1572 msgstr "Verspringen naar de beheermap %sinfo is mislukt"
1574 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:201 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:355
1575 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:448
1576 msgid "Internal error getting a package name"
1577 msgstr "Interne fout bij het ophalen van de pakketnaam"
1579 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:205 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:386
1580 msgid "Reading file listing"
1581 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
1583 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:216
1586 "Failed to open the list file '%sinfo/%s'. If you cannot restore this file "
1587 "then make it empty and immediately re-install the same version of the "
1590 "Openen van het lijstbestand '%sinfo/%s' is mislukt. Als u dit bestand niet "
1591 "kunt herstellen, dient u het leeg te maken en daarna onmiddelijk dezelfde "
1592 "versie van het pakket te installeren!"
1594 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:229 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:242
1596 msgid "Failed reading the list file %sinfo/%s"
1597 msgstr "Lezen van lijstbestand %sinfo/%s is mislukt"
1599 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:266
1600 msgid "Internal error getting a node"
1601 msgstr "Interne fout bij het verkrijgen van een knoop"
1603 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:309
1605 msgid "Failed to open the diversions file %sdiversions"
1606 msgstr "Openen van het omleidingsbestand %sdiversions is mislukt"
1608 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:324
1609 msgid "The diversion file is corrupted"
1610 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
1612 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:331 apt-inst/deb/dpkgdb.cc:336
1613 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:341
1615 msgid "Invalid line in the diversion file: %s"
1616 msgstr "Ongeldige regel in het omleidingsbestand: %s"
1618 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:362
1619 msgid "Internal error adding a diversion"
1620 msgstr "Interne fout bij het toevoegen van een omleiding"
1622 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:383
1623 msgid "The pkg cache must be initialized first"
1624 msgstr "De pakketcache dient eerst geïnitialiseerd te zijn"
1626 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:443
1628 msgid "Failed to find a Package: header, offset %lu"
1629 msgstr "Vinden van een 'Package:'-koptekst is mislukt, regel %lu"
1631 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:465
1633 msgid "Bad ConfFile section in the status file. Offset %lu"
1634 msgstr "Foute 'ConfFile'-sectie in het statusbestand. Regel %lu"
1636 #: apt-inst/deb/dpkgdb.cc:470
1638 msgid "Error parsing MD5. Offset %lu"
1639 msgstr "Fout bij het parsen van de MD5. regel %lu"
1641 #: apt-inst/deb/debfile.cc:42 apt-inst/deb/debfile.cc:47
1643 msgid "This is not a valid DEB archive, missing '%s' member"
1644 msgstr "Dit is geen geldig DEB archief, het onderdeel '%s' mankeert"
1646 #: apt-inst/deb/debfile.cc:52
1648 msgid "This is not a valid DEB archive, it has no '%s' or '%s' member"
1650 "Dit is geen geldig DEB-archief, het bevat noch een '%s' nog een '%s' "
1653 #: apt-inst/deb/debfile.cc:112
1655 msgid "Couldn't change to %s"
1656 msgstr "Kon niet wijzigen naar %s"
1658 #: apt-inst/deb/debfile.cc:138
1659 msgid "Internal error, could not locate member"
1660 msgstr "Interne fout, kon onderdeel niet vinden"
1662 #: apt-inst/deb/debfile.cc:171
1663 msgid "Failed to locate a valid control file"
1664 msgstr "Localiseren van een geldig 'control'-bestand is mislukt"
1666 #: apt-inst/deb/debfile.cc:256
1667 msgid "Unparsable control file"
1668 msgstr "Niet-ontleedbaar 'control'-bestand"
1670 #: methods/cdrom.cc:114
1672 msgid "Unable to read the cdrom database %s"
1673 msgstr "Kan de cd-rom databank %s niet lezen"
1675 #: methods/cdrom.cc:123
1677 "Please use apt-cdrom to make this CD-ROM recognized by APT. apt-get update "
1678 "cannot be used to add new CD-ROMs"
1680 "Om deze APT deze CD te laten herkennen kunt u best apt-cdrom gebruiken. 'apt-"
1681 "get update' is niet in staat om nieuwe CDs toe te voegen"
1683 #: methods/cdrom.cc:131
1684 msgid "Wrong CD-ROM"
1685 msgstr "Verkeerde CD"
1687 #: methods/cdrom.cc:164
1689 msgid "Unable to unmount the CD-ROM in %s, it may still be in use."
1691 "Kan de CD-ROM in %s niet loskoppelen, mogelijk wordt die nog steeds gebruikt."
1693 #: methods/cdrom.cc:169
1695 msgid "Disk not found."
1696 msgstr "Bestand niet gevonden"
1698 #: methods/cdrom.cc:177 methods/file.cc:79 methods/rsh.cc:264
1699 msgid "File not found"
1700 msgstr "Bestand niet gevonden"
1702 #: methods/copy.cc:42 methods/gpgv.cc:275 methods/gzip.cc:133
1703 #: methods/gzip.cc:142
1704 msgid "Failed to stat"
1705 msgstr "Status opvragen is mislukt"
1707 #: methods/copy.cc:79 methods/gpgv.cc:272 methods/gzip.cc:139
1708 msgid "Failed to set modification time"
1709 msgstr "Instellen van de aanpassingstijd is mislukt"
1711 #: methods/file.cc:44
1712 msgid "Invalid URI, local URIS must not start with //"
1713 msgstr "Ongeldige URI, lokale URIs mogen niet beginnen met //"
1715 #. Login must be before getpeername otherwise dante won't work.
1716 #: methods/ftp.cc:162
1718 msgstr "Bezig met aanmelden"
1720 #: methods/ftp.cc:168
1721 msgid "Unable to determine the peer name"
1722 msgstr "Kan de 'peer'-naam niet bepalen"
1724 #: methods/ftp.cc:173
1725 msgid "Unable to determine the local name"
1726 msgstr "Kan de lokale naam niet bepalen"
1728 #: methods/ftp.cc:204 methods/ftp.cc:232
1730 msgid "The server refused the connection and said: %s"
1731 msgstr "Onze verbinding is door de server geweigerd met bericht: %s"
1733 #: methods/ftp.cc:210
1735 msgid "USER failed, server said: %s"
1736 msgstr "USER mislukt; bericht van server: %s"
1738 #: methods/ftp.cc:217
1740 msgid "PASS failed, server said: %s"
1741 msgstr "PASS mislukt; bericht van server: %s"
1743 #: methods/ftp.cc:237
1745 "A proxy server was specified but no login script, Acquire::ftp::ProxyLogin "
1748 "Er was een proxy-server opgegeven, maar geen aanmeldscript, Acquire::ftp::"
1749 "ProxyLogin is leeg."
1751 #: methods/ftp.cc:265
1753 msgid "Login script command '%s' failed, server said: %s"
1754 msgstr "Aanmeldscriptopdracht '%s' is mislukt; bericht van server: %s"
1756 #: methods/ftp.cc:291
1758 msgid "TYPE failed, server said: %s"
1759 msgstr "TYPE mislukt; bericht van server: %s"
1761 #: methods/ftp.cc:329 methods/ftp.cc:440 methods/rsh.cc:183 methods/rsh.cc:226
1762 msgid "Connection timeout"
1763 msgstr "Verbinding is verlopen"
1765 #: methods/ftp.cc:335
1766 msgid "Server closed the connection"
1767 msgstr "Verbinding is verbroken door de server"
1769 #: methods/ftp.cc:338 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:471 methods/rsh.cc:190
1773 #: methods/ftp.cc:345 methods/rsh.cc:197
1774 msgid "A response overflowed the buffer."
1775 msgstr "Een reactie deed de buffer overlopen"
1777 #: methods/ftp.cc:362 methods/ftp.cc:374
1778 msgid "Protocol corruption"
1779 msgstr "Protocolcorruptie"
1781 #: methods/ftp.cc:446 apt-pkg/contrib/fileutl.cc:510 methods/rsh.cc:232
1783 msgstr "Schrijffout"
1785 #: methods/ftp.cc:687 methods/ftp.cc:693 methods/ftp.cc:729
1786 msgid "Could not create a socket"
1787 msgstr "Kon geen socket aanmaken"
1789 #: methods/ftp.cc:698
1790 msgid "Could not connect data socket, connection timed out"
1791 msgstr "Kon de datasocket niet verbinden, de verbinding verliep"
1793 #: methods/ftp.cc:704
1794 msgid "Could not connect passive socket."
1795 msgstr "Kon de passieve socket niet verbinden."
1797 #: methods/ftp.cc:722
1798 msgid "getaddrinfo was unable to get a listening socket"
1799 msgstr "getaddrinfo kon geen luistersocket verkrijgen"
1801 #: methods/ftp.cc:736
1802 msgid "Could not bind a socket"
1803 msgstr "Kon geen socket binden"
1805 #: methods/ftp.cc:740
1806 msgid "Could not listen on the socket"
1807 msgstr "Kon niet op de socket niet luisteren"
1809 #: methods/ftp.cc:747
1810 msgid "Could not determine the socket's name"
1811 msgstr "Kon de socketnaam niet bepalen"
1813 #: methods/ftp.cc:779
1814 msgid "Unable to send PORT command"
1815 msgstr "Kan PORT-commando niet verzenden"
1817 #: methods/ftp.cc:789
1819 msgid "Unknown address family %u (AF_*)"
1820 msgstr "Onbekende adresfamilie %u (AF_*)"
1822 #: methods/ftp.cc:798
1824 msgid "EPRT failed, server said: %s"
1825 msgstr "EPRT is mislukt; bericht van server: %s"
1827 #: methods/ftp.cc:818
1828 msgid "Data socket connect timed out"
1829 msgstr "Datasocket verbinding is verlopen"
1831 #: methods/ftp.cc:825
1832 msgid "Unable to accept connection"
1833 msgstr "Kan de verbinding niet aanvaarden"
1835 #: methods/ftp.cc:864 methods/http.cc:958 methods/rsh.cc:303
1836 msgid "Problem hashing file"
1837 msgstr "Probleem bij het hashen van het bestand"
1839 #: methods/ftp.cc:877
1841 msgid "Unable to fetch file, server said '%s'"
1842 msgstr "Kan bestand niet ophalen; bericht van server: %s"
1844 #: methods/ftp.cc:892 methods/rsh.cc:322
1845 msgid "Data socket timed out"
1846 msgstr "Datasocket verliep"
1848 #: methods/ftp.cc:922
1850 msgid "Data transfer failed, server said '%s'"
1851 msgstr "Data transfer is mislukt, server zei: %s"
1853 #. Get the files information
1854 #: methods/ftp.cc:997
1856 msgstr "Zoekopdracht"
1858 #: methods/ftp.cc:1109
1859 msgid "Unable to invoke "
1860 msgstr "Aanroepen mislukt van "
1862 #: methods/connect.cc:64
1864 msgid "Connecting to %s (%s)"
1865 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s (%s)"
1867 #: methods/connect.cc:71
1870 msgstr "[IP: %s %s]"
1872 #: methods/connect.cc:80
1874 msgid "Could not create a socket for %s (f=%u t=%u p=%u)"
1875 msgstr "Kon de socket voor %s (f=%u t=%u p=%u) niet aanmaken"
1877 #: methods/connect.cc:86
1879 msgid "Cannot initiate the connection to %s:%s (%s)."
1880 msgstr "Kan de verbinding met %s:%s (%s) niet aangaan."
1882 #: methods/connect.cc:93
1884 msgid "Could not connect to %s:%s (%s), connection timed out"
1885 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s), de verbinding verliep"
1887 #: methods/connect.cc:108
1889 msgid "Could not connect to %s:%s (%s)."
1890 msgstr "Kon niet verbinden met %s:%s (%s)."
1892 #. We say this mainly because the pause here is for the
1893 #. ssh connection that is still going
1894 #: methods/connect.cc:136 methods/rsh.cc:425
1896 msgid "Connecting to %s"
1897 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
1899 #: methods/connect.cc:167
1901 msgid "Could not resolve '%s'"
1902 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1904 #: methods/connect.cc:173
1906 msgid "Temporary failure resolving '%s'"
1907 msgstr "Tijdelijke fout bij het opzoeken van '%s'"
1909 #: methods/connect.cc:176
1911 msgid "Something wicked happened resolving '%s:%s' (%i)"
1912 msgstr "Er gebeurde iets raars bij het zoeken naar '%s:%s' (%i)"
1914 #: methods/connect.cc:223
1916 msgid "Unable to connect to %s %s:"
1917 msgstr "Kan niet verbinden met %s %s:"
1919 #: methods/gpgv.cc:64
1921 msgid "Couldn't access keyring: '%s'"
1922 msgstr "Kon '%s' niet vinden"
1924 #: methods/gpgv.cc:99
1925 msgid "E: Argument list from Acquire::gpgv::Options too long. Exiting."
1928 #: methods/gpgv.cc:198
1930 "Internal error: Good signature, but could not determine key fingerprint?!"
1933 #: methods/gpgv.cc:203
1934 msgid "At least one invalid signature was encountered."
1937 #: methods/gpgv.cc:207
1939 msgid "Could not execute '%s' to verify signature (is gnupg installed?)"
1942 #: methods/gpgv.cc:212
1943 msgid "Unknown error executing gpgv"
1946 #: methods/gpgv.cc:243
1948 msgid "The following signatures were invalid:\n"
1949 msgstr "De volgende extra pakketten zullen geïnstalleerd worden:"
1951 #: methods/gpgv.cc:250
1953 "The following signatures couldn't be verified because the public key is not "
1957 #: methods/gzip.cc:57
1959 msgid "Couldn't open pipe for %s"
1960 msgstr "Kon geen pijp openen voor %s"
1962 #: methods/gzip.cc:102
1964 msgid "Read error from %s process"
1965 msgstr "Leesfout door proces %s"
1967 #: methods/http.cc:376
1968 msgid "Waiting for headers"
1969 msgstr "Wachtend op de kopteksten"
1971 #: methods/http.cc:522
1973 msgid "Got a single header line over %u chars"
1974 msgstr "Enkele koptekstregel ontvangen met meer dan %u karakters"
1976 #: methods/http.cc:530
1977 msgid "Bad header line"
1978 msgstr "Foute koptekstregel"
1980 #: methods/http.cc:549 methods/http.cc:556
1981 msgid "The HTTP server sent an invalid reply header"
1982 msgstr "Er is door de HTTP server een ongeldige 'reply'-koptekst verstuurd"
1984 #: methods/http.cc:585
1985 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Length header"
1987 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Length'-koptekst verstuurd"
1989 #: methods/http.cc:600
1990 msgid "The HTTP server sent an invalid Content-Range header"
1992 "Er is door de HTTP server een ongeldige 'Content-Range'-koptekst verstuurd"
1994 #: methods/http.cc:602
1995 msgid "This HTTP server has broken range support"
1996 msgstr "De bereik-ondersteuning van deze HTTP-server werkt niet"
1998 #: methods/http.cc:626
1999 msgid "Unknown date format"
2000 msgstr "Onbekend datumformaat"
2002 #: methods/http.cc:773
2003 msgid "Select failed"
2004 msgstr "Selectie is mislukt"
2006 #: methods/http.cc:778
2007 msgid "Connection timed out"
2008 msgstr "Verbinding verliep"
2010 #: methods/http.cc:801
2011 msgid "Error writing to output file"
2012 msgstr "Fout bij het schrijven naar het uitvoerbestand"
2014 #: methods/http.cc:832
2015 msgid "Error writing to file"
2016 msgstr "Fout bij het schrijven naar bestand"
2018 #: methods/http.cc:860
2019 msgid "Error writing to the file"
2020 msgstr "Fout bij het schrijven naar het bestand"
2022 #: methods/http.cc:874
2023 msgid "Error reading from server. Remote end closed connection"
2025 "Fout bij het lezen van de server, andere kant heeft de verbinding gesloten"
2027 #: methods/http.cc:876
2028 msgid "Error reading from server"
2029 msgstr "Fout bij het lezen van de server"
2031 #: methods/http.cc:1107
2032 msgid "Bad header data"
2033 msgstr "Foute koptekstdata"
2035 #: methods/http.cc:1124
2036 msgid "Connection failed"
2037 msgstr "Verbinding mislukt"
2039 #: methods/http.cc:1215
2040 msgid "Internal error"
2041 msgstr "Interne fout"
2043 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:82
2044 msgid "Can't mmap an empty file"
2045 msgstr "Kan een leeg bestand niet mmappen"
2047 #: apt-pkg/contrib/mmap.cc:87
2049 msgid "Couldn't make mmap of %lu bytes"
2050 msgstr "Kon van %lu bytes geen mmap maken"
2052 #: apt-pkg/contrib/strutl.cc:938
2054 msgid "Selection %s not found"
2055 msgstr "Selectie %s niet gevonden"
2057 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:436
2059 msgid "Unrecognized type abbreviation: '%c'"
2060 msgstr "Onbekende typeafkorting '%c'"
2062 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:494
2064 msgid "Opening configuration file %s"
2065 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2067 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:512
2069 msgid "Line %d too long (max %d)"
2070 msgstr "Regel %d is te lang (maxl %d)"
2072 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:608
2074 msgid "Syntax error %s:%u: Block starts with no name."
2075 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Blok start zonder naam."
2077 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:627
2079 msgid "Syntax error %s:%u: Malformed tag"
2080 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Verkeerd gevormde markering"
2082 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:644
2084 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk after value"
2085 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel na waarde"
2087 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:684
2089 msgid "Syntax error %s:%u: Directives can only be done at the top level"
2091 "Syntaxfout %s:%u: Richtlijnen kunnen enkel op het hoogste niveau gegeven "
2094 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:691
2096 msgid "Syntax error %s:%u: Too many nested includes"
2097 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Teveel geneste invoegingen"
2099 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:695 apt-pkg/contrib/configuration.cc:700
2101 msgid "Syntax error %s:%u: Included from here"
2102 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Vanaf hier ingevoegd"
2104 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:704
2106 msgid "Syntax error %s:%u: Unsupported directive '%s'"
2107 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Niet-ondersteunde richtlijn '%s'"
2109 #: apt-pkg/contrib/configuration.cc:738
2111 msgid "Syntax error %s:%u: Extra junk at end of file"
2112 msgstr "Syntaxfout %s:%u: Extra rommel aan het einde van het bestand"
2114 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:154
2116 msgid "%c%s... Error!"
2117 msgstr "%c%s... Fout!"
2119 #: apt-pkg/contrib/progress.cc:156
2121 msgid "%c%s... Done"
2122 msgstr "%c%s... Klaar"
2124 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:80
2126 msgid "Command line option '%c' [from %s] is not known."
2127 msgstr "Commandoregel-optie '%c' [van %s] is onbekend."
2129 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:106 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:114
2130 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:122
2132 msgid "Command line option %s is not understood"
2133 msgstr "Commandoregel-optie %s wordt niet begrepen"
2135 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:127
2137 msgid "Command line option %s is not boolean"
2138 msgstr "Commandoregel-optie %s is niet booleaans"
2140 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:166 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:187
2142 msgid "Option %s requires an argument."
2143 msgstr "Optie %s vereist een argument."
2145 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:201 apt-pkg/contrib/cmndline.cc:207
2147 msgid "Option %s: Configuration item specification must have an =<val>."
2149 "Optie %s: De specificatie van het configuratie-item dient een =<waarde> te "
2152 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:237
2154 msgid "Option %s requires an integer argument, not '%s'"
2155 msgstr "Optie %s vereist een integer getal als argument, niet '%s'"
2157 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:268
2159 msgid "Option '%s' is too long"
2160 msgstr "Optie '%s' is te lang"
2162 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:301
2164 msgid "Sense %s is not understood, try true or false."
2165 msgstr "Waarde %s wordt niet begrepen, probeer 'true' of 'false'."
2167 #: apt-pkg/contrib/cmndline.cc:351
2169 msgid "Invalid operation %s"
2170 msgstr "Ongeldige operatie %s"
2172 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:55
2174 msgid "Unable to stat the mount point %s"
2175 msgstr "Kan de status van het aanhechtpunt %s niet opvragen"
2177 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:149 apt-pkg/acquire.cc:427 apt-pkg/clean.cc:44
2179 msgid "Unable to change to %s"
2180 msgstr "Kan %s niet veranderen"
2182 #: apt-pkg/contrib/cdromutl.cc:190
2183 msgid "Failed to stat the cdrom"
2184 msgstr "Het opvragen van de CD-status is mislukt"
2186 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:82
2188 msgid "Not using locking for read only lock file %s"
2190 "Er wordt geen vergrendeling gebruikt voor het alleen-lezen-"
2191 "vergrendelingsbestand %s"
2193 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:87
2195 msgid "Could not open lock file %s"
2196 msgstr "Kon het vergrendelingsbestand '%s' niet openen"
2198 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:105
2200 msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s"
2202 "Het via nfs aangekoppelde vergrendelingsbestand %s wordt niet vergrendeld"
2204 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:109
2206 msgid "Could not get lock %s"
2207 msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2209 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:377
2211 msgid "Waited for %s but it wasn't there"
2212 msgstr "Er is gewacht op %s, maar die kwam niet"
2214 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:387
2216 msgid "Sub-process %s received a segmentation fault."
2217 msgstr "Subproces %s ontving een segmentatiefout."
2219 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:390
2221 msgid "Sub-process %s returned an error code (%u)"
2222 msgstr "Subproces %s gaf de foutcode %u terug"
2224 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:392
2226 msgid "Sub-process %s exited unexpectedly"
2227 msgstr "Subproces %s sloot onverwacht af"
2229 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:436
2231 msgid "Could not open file %s"
2232 msgstr "Kon het bestand %s niet openen"
2234 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:492
2236 msgid "read, still have %lu to read but none left"
2237 msgstr "lees, de laatste te lezen %lu zijn niet beschikbaar"
2239 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:522
2241 msgid "write, still have %lu to write but couldn't"
2242 msgstr "schrijf, de laatste %lu konden niet weggeschreven worden"
2244 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:597
2245 msgid "Problem closing the file"
2246 msgstr "Probleem bij het afsluiten van het bestand"
2248 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:603
2249 msgid "Problem unlinking the file"
2250 msgstr "Probleem bij het ontlinken van het bestand"
2252 #: apt-pkg/contrib/fileutl.cc:614
2253 msgid "Problem syncing the file"
2254 msgstr "Probleem bij het synchroniseren van het bestand"
2256 #: apt-pkg/pkgcache.cc:126
2257 msgid "Empty package cache"
2258 msgstr "Lege pakketcache"
2260 #: apt-pkg/pkgcache.cc:132
2261 msgid "The package cache file is corrupted"
2262 msgstr "Het pakketcachebestand is beschadigd"
2264 #: apt-pkg/pkgcache.cc:137
2265 msgid "The package cache file is an incompatible version"
2266 msgstr "Het pakketcachebestand heeft een niet-compatible versie"
2268 #: apt-pkg/pkgcache.cc:142
2270 msgid "This APT does not support the versioning system '%s'"
2271 msgstr "Deze APT ondersteunt het versienummeringssysteem '%s' niet"
2273 #: apt-pkg/pkgcache.cc:147
2274 msgid "The package cache was built for a different architecture"
2275 msgstr "De pakketcache was aangemaakt voor een andere architectuur"
2277 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2281 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2283 msgstr "Voor-Vereisten"
2285 #: apt-pkg/pkgcache.cc:218
2289 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2291 msgstr "Aanbevelingen"
2293 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2295 msgstr "Conflicteert met"
2297 #: apt-pkg/pkgcache.cc:219
2301 #: apt-pkg/pkgcache.cc:220
2305 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2309 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2311 msgstr "noodzakelijk"
2313 #: apt-pkg/pkgcache.cc:231
2317 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2321 #: apt-pkg/pkgcache.cc:232
2325 #: apt-pkg/depcache.cc:61 apt-pkg/depcache.cc:90
2326 msgid "Building dependency tree"
2327 msgstr "Boom van vereisten wordt opgebouwd"
2329 #: apt-pkg/depcache.cc:62
2330 msgid "Candidate versions"
2331 msgstr "Kandidaat-versies"
2333 #: apt-pkg/depcache.cc:91
2334 msgid "Dependency generation"
2335 msgstr "Generatie vereisten"
2337 #: apt-pkg/tagfile.cc:72
2339 msgid "Unable to parse package file %s (1)"
2340 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (1)"
2342 #: apt-pkg/tagfile.cc:102
2344 msgid "Unable to parse package file %s (2)"
2345 msgstr "Kon pakketbestand %s niet ontleden (2)"
2347 #: apt-pkg/sourcelist.cc:94
2349 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI)"
2350 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI)"
2352 #: apt-pkg/sourcelist.cc:96
2354 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist)"
2355 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist)"
2357 #: apt-pkg/sourcelist.cc:99
2359 msgid "Malformed line %lu in source list %s (URI parse)"
2360 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (URI parse)"
2362 #: apt-pkg/sourcelist.cc:105
2364 msgid "Malformed line %lu in source list %s (absolute dist)"
2365 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (absolute dist)"
2367 #: apt-pkg/sourcelist.cc:112
2369 msgid "Malformed line %lu in source list %s (dist parse)"
2370 msgstr "Misvormde regel %lu in bronlijst %s (dist parse)"
2372 #: apt-pkg/sourcelist.cc:203
2375 msgstr "%s wordt geopend"
2377 #: apt-pkg/sourcelist.cc:220 apt-pkg/cdrom.cc:426
2379 msgid "Line %u too long in source list %s."
2380 msgstr "Regel %u van de bronlijst %s is te lang."
2382 #: apt-pkg/sourcelist.cc:240
2384 msgid "Malformed line %u in source list %s (type)"
2385 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (type)"
2387 #: apt-pkg/sourcelist.cc:244
2389 msgid "Type '%s' is not known on line %u in source list %s"
2390 msgstr "Type '%s' is onbekend op regel %u in bronlijst %s"
2392 #: apt-pkg/sourcelist.cc:252 apt-pkg/sourcelist.cc:255
2394 msgid "Malformed line %u in source list %s (vendor id)"
2395 msgstr "Misvormde regel %u in bronlijst %s (verkopers-ID)"
2397 #: apt-pkg/packagemanager.cc:402
2400 "This installation run will require temporarily removing the essential "
2401 "package %s due to a Conflicts/Pre-Depends loop. This is often bad, but if "
2402 "you really want to do it, activate the APT::Force-LoopBreak option."
2404 "Deze installatieaanroep vereist het tijdelijk verwijderen van het essentiële "
2405 "pakket %s, dit omwille van een Conflicts/Pre-Depends -lus. Dit is vaak "
2406 "slecht, wilt u dit echt doen dan dient u de APT::Force-LoopBreak optie te "
2409 #: apt-pkg/pkgrecords.cc:37
2411 msgid "Index file type '%s' is not supported"
2412 msgstr "Indexbestandtype '%s' wordt niet ondersteund"
2414 #: apt-pkg/algorithms.cc:241
2417 "The package %s needs to be reinstalled, but I can't find an archive for it."
2419 "Pakket %s moet opnieuw geïnstalleerd worden, maar er kan geen archief voor "
2422 #: apt-pkg/algorithms.cc:1059
2424 "Error, pkgProblemResolver::Resolve generated breaks, this may be caused by "
2427 "Fout, pkgProblemResolver::Resolve maakte scheidingen aan, dit kan "
2428 "veroorzaakt worden door vastgehouden pakketten."
2430 #: apt-pkg/algorithms.cc:1061
2431 msgid "Unable to correct problems, you have held broken packages."
2432 msgstr "Kan problemen niet verhelpen, u houdt niet-werkende pakketten vast."
2434 #: apt-pkg/acquire.cc:62
2436 msgid "Lists directory %spartial is missing."
2437 msgstr "Lijstmap %spartial is afwezig."
2439 #: apt-pkg/acquire.cc:66
2441 msgid "Archive directory %spartial is missing."
2442 msgstr "Archiefmap %spartial is afwezig."
2444 #. only show the ETA if it makes sense
2446 #: apt-pkg/acquire.cc:823
2448 msgid "Retrieving file %li of %li (%s remaining)"
2451 #: apt-pkg/acquire.cc:825
2453 msgid "Retrieving file %li of %li"
2454 msgstr "Bestandslijst worden ingelezen"
2456 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:113
2458 msgid "The method driver %s could not be found."
2459 msgstr "Het methodestuurprogramma %s kon niet gevonden worden."
2461 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:162
2463 msgid "Method %s did not start correctly"
2464 msgstr "Methode %s startte niet op de juiste manier"
2466 #: apt-pkg/acquire-worker.cc:377
2468 msgid "Please insert the disc labeled: '%s' in the drive '%s' and press enter."
2470 "Medium wisselen: Gelieve de schijf met label\n"
2472 "in het station '%s' te plaatsen en op 'enter' te drukken\n"
2474 #: apt-pkg/init.cc:120
2476 msgid "Packaging system '%s' is not supported"
2477 msgstr "Pakketbeheersysteem '%s' wordt niet ondersteund"
2479 #: apt-pkg/init.cc:136
2480 msgid "Unable to determine a suitable packaging system type"
2481 msgstr "Kan geen geschikt pakketsysteemtype bepalen"
2483 #: apt-pkg/clean.cc:61
2485 msgid "Unable to stat %s."
2486 msgstr "Kan de status van %s niet opvragen."
2488 #: apt-pkg/srcrecords.cc:48
2489 msgid "You must put some 'source' URIs in your sources.list"
2491 "Uw bronnenlijst (/etc/apt/sources.list) dient minstens 1 bron-URI te bevatten"
2493 #: apt-pkg/cachefile.cc:73
2494 msgid "The package lists or status file could not be parsed or opened."
2496 "De pakketlijsten of het statusbestand konden of niet ontleed, of niet "
2499 #: apt-pkg/cachefile.cc:77
2500 msgid "You may want to run apt-get update to correct these problems"
2502 "U kunt misschien 'apt-get update' uitvoeren om deze problemen te verhelpen"
2504 #: apt-pkg/policy.cc:269
2505 msgid "Invalid record in the preferences file, no Package header"
2506 msgstr "Ongeldige record in het voorkeurenbestand, geen 'Package'-koptekst"
2508 #: apt-pkg/policy.cc:291
2510 msgid "Did not understand pin type %s"
2511 msgstr "Pintype %s wordt niet begrepen"
2513 #: apt-pkg/policy.cc:299
2514 msgid "No priority (or zero) specified for pin"
2515 msgstr "Er is geen prioriteit (of nul) opgegeven voor deze pin"
2517 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:74
2518 msgid "Cache has an incompatible versioning system"
2519 msgstr "Cache heeft een niet-compatibel versienummeringssysteem"
2521 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:117
2523 msgid "Error occurred while processing %s (NewPackage)"
2524 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewPackage)"
2526 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:129
2528 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage1)"
2529 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage1)"
2531 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:150
2533 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage2)"
2534 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage2)"
2536 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:154
2538 msgid "Error occurred while processing %s (NewFileVer1)"
2539 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewFileVer1)"
2541 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:184
2543 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion1)"
2544 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion1)"
2546 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:188
2548 msgid "Error occurred while processing %s (UsePackage3)"
2549 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (UsePackage3)"
2551 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:192
2553 msgid "Error occurred while processing %s (NewVersion2)"
2554 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (NewVersion2)"
2556 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:207
2557 msgid "Wow, you exceeded the number of package names this APT is capable of."
2558 msgstr "Wauw, u heeft meer pakketten dan deze APT aankan."
2560 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:210
2561 msgid "Wow, you exceeded the number of versions this APT is capable of."
2562 msgstr "Wauw, u heeft meer versies dan deze APT aankan."
2564 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:213
2565 msgid "Wow, you exceeded the number of dependencies this APT is capable of."
2566 msgstr "Wauw, u heeft meer afhankelijkheden dan deze APT aankan."
2568 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:241
2570 msgid "Error occurred while processing %s (FindPkg)"
2571 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (FindPkg)"
2573 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:254
2575 msgid "Error occurred while processing %s (CollectFileProvides)"
2576 msgstr "Fout tijdens verwerken van %s (CollectFileProvides)"
2578 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:260
2580 msgid "Package %s %s was not found while processing file dependencies"
2582 "Pakket %s %s werd niet gevonden bij het verwerken van de "
2583 "bestandsafhankelijkheden"
2585 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:574
2587 msgid "Couldn't stat source package list %s"
2588 msgstr "Kon de status van de bronpakketlijst %s niet opvragen"
2590 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:658
2591 msgid "Collecting File Provides"
2592 msgstr "Voorziene bestanden worden verzameld"
2594 #: apt-pkg/pkgcachegen.cc:785 apt-pkg/pkgcachegen.cc:792
2595 msgid "IO Error saving source cache"
2596 msgstr "Invoer/Uitvoer-fout tijdens wegschrijven bronpakketcache"
2598 #: apt-pkg/acquire-item.cc:126
2600 msgid "rename failed, %s (%s -> %s)."
2601 msgstr "hernoeming is mislukt, %s (%s -> %s)."
2603 #: apt-pkg/acquire-item.cc:236 apt-pkg/acquire-item.cc:945
2604 msgid "MD5Sum mismatch"
2605 msgstr "MD5Sum komt niet overeen"
2607 #: apt-pkg/acquire-item.cc:640
2608 msgid "There are no public key available for the following key IDs:\n"
2611 #: apt-pkg/acquire-item.cc:753
2614 "I wasn't able to locate a file for the %s package. This might mean you need "
2615 "to manually fix this package. (due to missing arch)"
2617 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2618 "dit pakket handmatig moet repareren (wegens missende architectuur)"
2620 #: apt-pkg/acquire-item.cc:812
2623 "I wasn't able to locate file for the %s package. This might mean you need to "
2624 "manually fix this package."
2626 "Er kon geen bestand gevonden worden voor pakket %s. Dit kan betekenen dat u "
2627 "dit pakket handmatig moet repareren."
2629 #: apt-pkg/acquire-item.cc:848
2632 "The package index files are corrupted. No Filename: field for package %s."
2634 "De pakketindex-bestanden zijn beschadigd. Er is geen 'Filename:'-veld voor "
2637 #: apt-pkg/acquire-item.cc:935
2638 msgid "Size mismatch"
2639 msgstr "Grootte komt niet overeen"
2641 #: apt-pkg/vendorlist.cc:66
2643 msgid "Vendor block %s contains no fingerprint"
2644 msgstr "Verkopersblok %s bevat geen vingerafdruk"
2646 #: apt-pkg/cdrom.cc:507
2649 "Using CD-ROM mount point %s\n"
2652 "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2653 "CD wordt aangekoppeld\n"
2655 #: apt-pkg/cdrom.cc:516 apt-pkg/cdrom.cc:598
2656 msgid "Identifying.. "
2657 msgstr "Identificatie..."
2659 #: apt-pkg/cdrom.cc:541
2661 msgid "Stored label: %s \n"
2662 msgstr "Opgeslagen label: %s \n"
2664 #: apt-pkg/cdrom.cc:561
2666 msgid "Using CD-ROM mount point %s\n"
2667 msgstr "Er wordt gebruik gemaakt van CD-aankoppelpunt %s\n"
2669 #: apt-pkg/cdrom.cc:579
2670 msgid "Unmounting CD-ROM\n"
2671 msgstr "CD wordt losgekoppeld\n"
2673 #: apt-pkg/cdrom.cc:583
2674 msgid "Waiting for disc...\n"
2675 msgstr "Er wordt gewacht op de schijf...\n"
2677 #. Mount the new CDROM
2678 #: apt-pkg/cdrom.cc:591
2679 msgid "Mounting CD-ROM...\n"
2680 msgstr "CD wordt aangekoppeld...\n"
2682 #: apt-pkg/cdrom.cc:609
2683 msgid "Scanning disc for index files..\n"
2684 msgstr "Er wordt gescant voor indexbestanden...\n"
2686 #: apt-pkg/cdrom.cc:647
2688 msgid "Found %i package indexes, %i source indexes and %i signatures\n"
2689 msgstr "%i pakket-indexen gevonden, %i bron-indexen en %i handtekeningen\n"
2691 #: apt-pkg/cdrom.cc:710
2692 msgid "That is not a valid name, try again.\n"
2693 msgstr "Dat is een ongeldige naam, gelieve opnieuw te proberen.\n"
2695 #: apt-pkg/cdrom.cc:726
2698 "This disc is called: \n"
2704 #: apt-pkg/cdrom.cc:730
2705 msgid "Copying package lists..."
2706 msgstr "Pakketlijsten worden gekopieerd..."
2708 #: apt-pkg/cdrom.cc:754
2709 msgid "Writing new source list\n"
2710 msgstr "Nieuwe bronlijst wordt weggeschreven\n"
2712 #: apt-pkg/cdrom.cc:763
2713 msgid "Source list entries for this disc are:\n"
2714 msgstr "Bronlijst-ingangen voor de schijf zijn:\n"
2716 #: apt-pkg/cdrom.cc:803
2717 msgid "Unmounting CD-ROM..."
2718 msgstr "CD wordt afgekoppeld..."
2720 #: apt-pkg/indexcopy.cc:261
2722 msgid "Wrote %i records.\n"
2723 msgstr "%i records weggeschreven.\n"
2725 #: apt-pkg/indexcopy.cc:263
2727 msgid "Wrote %i records with %i missing files.\n"
2728 msgstr "%i records weggeschreven met %i missende bestanden.\n"
2730 #: apt-pkg/indexcopy.cc:266
2732 msgid "Wrote %i records with %i mismatched files\n"
2733 msgstr "%i records weggeschreven met %i niet overeenkomende bestanden\n"
2735 #: apt-pkg/indexcopy.cc:269
2737 msgid "Wrote %i records with %i missing files and %i mismatched files\n"
2739 "%i records weggeschreven met %i missende bestanden en %i niet overeenkomende "
2742 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:358
2744 msgid "Preparing %s"
2745 msgstr "%s wordt geopend"
2747 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:359
2749 msgid "Unpacking %s"
2750 msgstr "%s wordt geopend"
2752 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:364
2754 msgid "Preparing to configure %s"
2755 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2757 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:365
2759 msgid "Configuring %s"
2760 msgstr "Er wordt verbinding gemaakt met %s"
2762 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:366
2764 msgid "Installed %s"
2765 msgstr " Geïnstalleerd: "
2767 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:371
2769 msgid "Preparing for removal of %s"
2772 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:372
2775 msgstr "%s wordt geopend"
2777 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:373
2780 msgstr "Aanbevelingen"
2782 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:378
2784 msgid "Preparing to completely remove %s"
2785 msgstr "Configuratiebestand %s wordt geopend"
2787 #: apt-pkg/deb/dpkgpm.cc:379
2789 msgid "Completely removed %s"
2790 msgstr "Verwijderen van %s is mislukt"
2792 #: methods/rsh.cc:330
2793 msgid "Connection closed prematurely"
2794 msgstr "Verbinding werd voortijdig afgebroken"
2796 #~ msgid "Reading file list"
2797 #~ msgstr "Bestandslijst wordt ingelezen"
2800 #~ msgid "Could not execute "
2801 #~ msgstr "Kon vergrendeling %s niet verkrijgen"
2803 #~ msgid "Unknown vendor ID '%s' in line %u of source list %s"
2804 #~ msgstr "Onbekende verkopers-ID '%s' op regel %u in bronlijst %s"